]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
efa78676063779e60b5b5bb1ca11cce4bd461a6c
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
27 #, fuzzy
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
32 msgid "Open library directory in file browser"
33 msgstr ""
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
36 msgid "[[do]]&Open"
37 msgstr ""
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
40 #, fuzzy
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Тека користувача: "
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr ""
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #, fuzzy
50 msgid "[[do]]O&pen"
51 msgstr "&Розкрите"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgid "Credits"
55 msgstr "Подяки"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
58 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgid "Copyright"
60 msgstr "Авторські права"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgid "Build Info"
64 msgstr "Відомості щодо збирання"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgid "Release Notes"
68 msgstr "Нотатки щодо випуску"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
71 msgid "Copy version information to clipboard"
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
75 #, fuzzy
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "Вставити дані щодо версії"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "Ключ бібліографії"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 msgid "Ke&y:"
85 msgstr "К&люч:"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 msgid "&Label:"
96 msgstr "&Мітка:"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 #, fuzzy
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "Рік: "
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr ""
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 #, fuzzy
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Імена авторів"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 msgid ""
121 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
122 "to enter LaTeX code."
123 msgstr ""
124 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
125 "ви хочете використовувати код LaTeX."
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "&Буквально"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Стиль посилання на джерело"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Формат с&тилю:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
148 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
149 "дізнатися більше."
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
152 msgid "&Variant:"
153 msgstr "&Варіант:"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
156 msgid "Provides available cite style variants."
157 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
161 msgid "Opt&ions:"
162 msgstr "П&араметри:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
165 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
169 msgid "Biblatex &citation style:"
170 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
173 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
178 msgid "Reset to the preset default"
179 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 msgid "Rese&t"
183 msgstr "Скину&ти"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Стиль бібліографії"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 msgid ""
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "С&кинути"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "&Відповідність"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
222 "діалоговому вікні BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 msgid "&Reset"
226 msgstr "С&кинути"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Пересканувати файли стилів"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "П&ересканувати"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Декілька бібліографій:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Створення списку літератури"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "П&роцесор:"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "П&араметри:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 #, fuzzy
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #, fuzzy
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "Бази даних:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 #, fuzzy
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Додати позначені"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Локальний формат…"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Вилучити"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
326 #, fuzzy
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "&Вгору"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "В&низ"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
346 #, fuzzy
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Edit..."
353 msgstr "З&міни"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "Ви&бране:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 msgid "&Filter:"
363 msgstr "&Фільтр:"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
366 #, fuzzy
367 msgid "E&ncoding:"
368 msgstr "Кодування"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
371 msgid ""
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
374 msgstr ""
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "Стиль BibTeX"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "Ст&иль"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Оберіть стильовий файл"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
389 #, fuzzy
390 msgid "Select a style file from your local directory"
391 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
394 msgid "Add L&ocal..."
395 msgstr ""
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
398 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
399 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
400 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
401 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
402 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
403 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
404 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
405 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
406 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 msgid "Options"
408 msgstr "Параметри"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 msgid "This bibliography section contains..."
412 msgstr "Налаштування бібліографії"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
415 msgid "&Content:"
416 msgstr "В&міст:"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
420 msgid "all cited references"
421 msgstr "всі цитовані посилання"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
425 msgid "all uncited references"
426 msgstr "всі нецитовані посилання"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
430 msgid "all references"
431 msgstr "всі посилання"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
434 msgid "Add bibliography to the table of contents"
435 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
438 msgid "Add bibliography to &TOC"
439 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
442 #, fuzzy
443 msgid "Custo&m:"
444 msgstr "Нетиповий"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
447 msgid ""
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
449 "details."
450 msgstr ""
451 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
452 "можна знайти у підручнику з biblatex."
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "&Пересканувати"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Тип і розмір"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Ширина"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "&Висота:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "&Ширина:"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
496 msgid "None"
497 msgstr "Немає"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "Параграф"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Міністорінка"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "Висота"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "Вирівнювання"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "По горизонталі"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "По вертикалі"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "В&міст:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "&Панель:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "Вгорі"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
564 msgid "Middle"
565 msgstr "Середня"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Внизу"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "Розтягнути"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
598 msgid "Left"
599 msgstr "Ліворуч"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
604 msgid "Center"
605 msgstr "По центру"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
611 msgid "Right"
612 msgstr "Праворуч"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "Декорація"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Типи панелі декорацій"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Значення товщини"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "Тов&щина лінії:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Значення відступу"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "Ві&дступ панелі:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "&Декорація:"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "Розмір ті&ні:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "Значення розміру"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "Колір"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "Т&ло:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "&Рамка:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "&Доступні версії:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Вибрати версію"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "Інвертування"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
675 msgid ""
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "active."
678 msgstr ""
679 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
680 "активною."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "С&уфікс назви файла"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "До&ступні версії:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "Ви&лучити"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Н&евизначені гілки"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Де)активувати"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Додати нову версію до списку"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
721 msgid "&Add"
722 msgstr "&Додати"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "&Інші кольори…"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
737 msgid "Re&name..."
738 msgstr "Пере&йменувати…"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
742 msgstr "&Нова:[[branch]]"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
746 msgstr ""
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
749 #, fuzzy
750 msgid "R&eset Color"
751 msgstr "С&кинути"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "&Додати позначені"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
766 msgid "Add A&ll"
767 msgstr "Дод&ати всі"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
770 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
781 msgid "&Cancel"
782 msgstr "&Скасувати"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "&Невизначені гілки:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
794 msgid "&Font:"
795 msgstr "&Шрифт:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "Ро&змір:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
826 msgid "Default"
827 msgstr "Типовий"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Крихітний"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Найменший"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Менше"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Small"
847 msgstr "Малий"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Звичайний"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgid "Large"
857 msgstr "Великий"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Більший"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Величезний"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Велетенський"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Гігантський"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "&Особлива позначка:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
884 msgid "&Level:"
885 msgstr "&Рівень:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 #, fuzzy
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr ""
891 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
892 "коментарів"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
895 #, fuzzy
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Слідкувати за змінами"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
901 msgstr ""
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
904 #, fuzzy
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
913 #, fuzzy
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
918 msgid "Change:"
919 msgstr "Змінити:"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "&Попередня зміна"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Перейти до наступної"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
934 msgid "&Next change"
935 msgstr "&Наступна зміна"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Прийняти зміну"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
942 msgid "&Accept"
943 msgstr "&Прийняти"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Відкинути зміну"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
950 msgid "&Reject"
951 msgstr "&Відкинути"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
954 #, fuzzy
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Властивості PDF"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
959 msgid "Font family"
960 msgstr "Гарнітура шрифту"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
963 #, fuzzy
964 msgid "Fa&mily:"
965 msgstr "&Сімейство:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
968 msgid "Font series"
969 msgstr "Серія шрифтів"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
972 msgid "&Series:"
973 msgstr "&Серія:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Нарис шрифту"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "На&рис:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Розмір шрифту"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
990 msgid "Font color"
991 msgstr "Колір шрифту"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
994 msgid "&Color:"
995 msgstr "&Колір:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
998 #, fuzzy
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "підкреслений"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1007 #, fuzzy
1008 msgid "S&trikethrough:"
1009 msgstr "Перекреслити"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Strike-through text"
1014 msgstr "Перекреслити"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Параметри мови"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1024 msgid "&Language:"
1025 msgstr "&Мова:"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Мова"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1039 msgstr ""
1040 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1041 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1044 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Логічна розмітка"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1057 #, fuzzy
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "Виокремлений"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1066 #, fuzzy
1067 msgid "&Noun"
1068 msgstr "Термін"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1071 msgid "Apply each change automatically"
1072 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1075 msgid "Apply changes &immediately"
1076 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1079 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1080 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1083 msgid "All fields"
1084 msgstr "Всі поля"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1087 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Всі типи записів"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "&Параметри"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "До&ступні посилання:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1110 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1116 "бібліографічне посилання зі списку"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1119 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1120 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1123 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1124 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1127 msgid "Selected &Citations:"
1128 msgstr "П&означені посилання:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1131 msgid "Formatting"
1132 msgstr "Форматування"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1135 msgid "Citation st&yle:"
1136 msgstr "Стиль &цитування:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid "Text befo&re:"
1140 msgstr "Текст &перед:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1143 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1144 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1147 msgid ""
1148 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1149 "style supports this."
1150 msgstr ""
1151 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1152 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1155 msgid "&Text after:"
1156 msgstr "&Текст після:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1159 msgid ""
1160 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1161 "supports this."
1162 msgstr ""
1163 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1164 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1167 msgid ""
1168 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1169 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 msgstr ""
1171 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1172 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1175 msgid ""
1176 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1180 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1183 msgid "Force upcas&ing"
1184 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1187 msgid ""
1188 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1189 "citation style supports this."
1190 msgstr ""
1191 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1192 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1195 msgid "All aut&hors"
1196 msgstr "&Усі автори"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgid "Font Colors"
1200 msgstr "Кольори шрифтів"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1203 msgid "Main text:"
1204 msgstr "Основний текст:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1208 msgid "Click to change the color"
1209 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgid "Default..."
1213 msgstr "Типовий…"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1221 msgid "Greyed-out notes:"
1222 msgstr "Висірені примітки:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Змінити…"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Кольори тла"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Сторінка:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Затінені панелі:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Порівняння версій"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Revisions ba&ck"
1248 msgstr "П&опередні версії"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1251 msgid "&Between revisions"
1252 msgstr "&Між версіями"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1255 msgid "Old:"
1256 msgstr "Стара:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1259 msgid "New:"
1260 msgstr "Нова:"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Old Documen&t:"
1265 msgstr "С&тарий документ:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1268 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1272 msgid "Bro&wse..."
1273 msgstr "Ви&брати…"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1276 msgid "&New Document:"
1277 msgstr "&Новий документ:"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1280 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1285 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1287 msgid "&Browse..."
1288 msgstr "Ви&брати…"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1293 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1296 msgid "Document Settings"
1297 msgstr "Параметри документа"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "O&ld Document"
1302 msgstr "С&тарий документ"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1305 #, fuzzy
1306 msgid "New Docu&ment"
1307 msgstr "Н&овий документ"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1310 msgid ""
1311 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1312 "resulting document"
1313 msgstr ""
1314 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1315 "остаточному документі"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1320 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1323 #, fuzzy
1324 msgid "C&ounter:"
1325 msgstr "Комп'ютер:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1333 #, fuzzy
1334 msgid "&Action:"
1335 msgstr "Дія"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1338 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1342 msgid ""
1343 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1344 "in the output"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 #, fuzzy
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "Події робочої області"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1353 msgid "TeX Code: "
1354 msgstr "Код TeX: "
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1358 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1361 msgid "&Keep matched"
1362 msgstr "&Однакові дужки"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1365 msgid ""
1366 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1367 "direction)"
1368 msgstr ""
1369 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1370 "напрямок)"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1373 msgid "S&wap && Reverse"
1374 msgstr "По&міняти і обернути"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1377 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1378 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1381 msgid "Use Class Defaults"
1382 msgstr "Використовувати типове для класу"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1387 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1390 msgid "Save as Document Defaults"
1391 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1394 msgid "Display"
1395 msgstr "Дисплей"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1398 msgid "Show ERT button only"
1399 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1402 msgid "&Collapsed"
1403 msgstr "&Згорнуте"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1406 msgid "Show ERT contents"
1407 msgstr "Показувати вміст ERT"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1410 #, fuzzy
1411 msgid "[[is]]O&pen"
1412 msgstr "&Розкрите"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1415 msgid ""
1416 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1417 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1418 msgstr ""
1419 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1420 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1421 "помилку."
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1424 msgid "For more information, refer to the complete log."
1425 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Опис:"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1432 msgid "&Errors:"
1433 msgstr "&Помилки:"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1436 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1437 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1440 msgid "View Complete &Log..."
1441 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1444 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1445 msgstr ""
1446 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1447 "помилки"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1450 msgid "Show Output &Anyway"
1451 msgstr "Показати результат &попри все"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1454 msgid "F&ile"
1455 msgstr "Ф&айл"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1458 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1460 msgid "Filename"
1461 msgstr "Назва файла"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1464 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1465 msgid "&File:"
1466 msgstr "&Файл:"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1469 msgid "Select a file"
1470 msgstr "Оберіть файл"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1473 msgid "&Draft"
1474 msgstr "&Чернетка"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1477 msgid "&Template"
1478 msgstr "&Шаблон"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1481 msgid "Available templates"
1482 msgstr "Доступні шаблони"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1485 msgid "LaTe&X and LyX options"
1486 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1489 msgid "LaTeX Options"
1490 msgstr "Параметри LaTeX"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1493 msgid "O&ption:"
1494 msgstr "Ви&бір:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1497 #, fuzzy
1498 msgid "For&mat:"
1499 msgstr "&Формат:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1502 msgid ""
1503 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1504 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1505 msgstr ""
1506 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1507 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1508 "«Налаштування»)."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1511 msgid "&Show in LyX"
1512 msgstr "&Показувати в LyX"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1516 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1517 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1520 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1521 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1524 msgid "Si&ze and Rotation"
1525 msgstr "Р&озмір і обертання"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1528 msgid "Rotate"
1529 msgstr "Обернути"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1532 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "Кут повороту зображення"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1538 msgid "The origin of the rotation"
1539 msgstr "Центр обертання"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1542 msgid "Ori&gin:"
1543 msgstr "&Центр:"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1546 msgid "A&ngle:"
1547 msgstr "&Кут:"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1550 msgid "Scale"
1551 msgstr "Масштаб"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1555 msgid "Height of image in output"
1556 msgstr "Висота зображення у виводі"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1560 msgid "Width of image in output"
1561 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1564 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1565 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1568 msgid "&Maintain aspect ratio"
1569 msgstr "&Зберігати пропорції"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1572 msgid "Crop"
1573 msgstr "Обрізати"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1576 msgid "Clip to bounding box values"
1577 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1580 msgid "Clip to &bounding box"
1581 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Left botto&m:"
1586 msgstr "&Лівий нижній:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1589 msgid "x"
1590 msgstr "x"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1593 msgid "Right &top:"
1594 msgstr "&Правий верхній:"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1597 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1598 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1601 msgid "&Get from File"
1602 msgstr "&Отримати значення з файла"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1605 msgid "y"
1606 msgstr "y"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1609 msgid "TabWidget"
1610 msgstr "TabWidget"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1613 msgid "Sear&ch"
1614 msgstr "&Шукати"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1618 msgid "Fi&nd:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1622 msgid "Replace &with:"
1623 msgstr "Замін&ити на:"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1626 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1627 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1631 msgid "Search &backwards"
1632 msgstr "Зворотній &пошук"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1635 msgid "Restrict search to whole words only"
1636 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1639 msgid "W&hole words"
1640 msgstr "&Лише цілі слова"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1643 msgid "Perform a case-sensitive search"
1644 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1647 msgid "Case &sensitive"
1648 msgstr "З &урахуванням регістру"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1651 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1656 msgid "Find &Next"
1657 msgstr "Знайти &далі"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1661 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1664 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1665 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1666 msgid "&Replace"
1667 msgstr "&Замінити"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1670 msgid "Replace all occurrences at once"
1671 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1676 msgid "Replace &All"
1677 msgstr "Замінити &всі"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1680 msgid "S&ettings"
1681 msgstr "П&араметри"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1684 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1685 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1688 msgid "Scope"
1689 msgstr "Діапазон"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1692 msgid "C&urrent document"
1693 msgstr "Пото&чний документ"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1696 msgid ""
1697 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1698 "document"
1699 msgstr ""
1700 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1701 "документа"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1704 msgid "&Master document"
1705 msgstr "&Головний документ"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1708 msgid "All open documents"
1709 msgstr "Всі відкриті документи"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1712 msgid "&Open documents"
1713 msgstr "&Відкриті документи"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1716 msgid "&All manuals"
1717 msgstr "Всі пі&дручники"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1720 msgid "Restrict search to math environments only"
1721 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1724 msgid "Search on&ly in maths"
1725 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1728 msgid ""
1729 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1730 "and paragraph style"
1731 msgstr ""
1732 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1733 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1736 msgid "I&gnore format"
1737 msgstr "І&гнорувати формат"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1740 msgid "&Expand macros"
1741 msgstr "&Розгорнути макрос"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1744 msgid ""
1745 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1746 "first letter"
1747 msgstr ""
1748 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1749 "знайденого рядка"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1752 msgid "&Preserve first case on replace"
1753 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1757 msgid "Form"
1758 msgstr "Форма"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Float T&ype:"
1763 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Alignment of Contents"
1768 msgstr "Зміст"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1774 "Settings."
1775 msgstr ""
1776 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1779 #, fuzzy
1780 msgid "D&ocument Default"
1781 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Left-align float contents"
1786 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1790 msgid "&Left"
1791 msgstr "&Ліворуч"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Center float contents"
1796 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1799 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1800 #, fuzzy
1801 msgid "&Center"
1802 msgstr "По центру"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1805 msgid "Right-align float contents"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1809 #, fuzzy
1810 msgid "&Right"
1811 msgstr "Праворуч"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1816 msgstr ""
1817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Class &Default"
1822 msgstr "Типові для класу"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "Інші параметри"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Rotate side&ways"
1836 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Посада"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "Параметри документа"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Верх сторінки"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Низ сторінки"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "Саме &тут"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1873 msgid "FontUi"
1874 msgstr "FontUi"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "&Типова гарнітура:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgid "&Base size:"
1886 msgstr "&Базовий розмір:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgid "&Roman:"
1898 msgstr "П&рямий:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid ""
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1907 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1908 msgstr ""
1909 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1926 msgid "Options:"
1927 msgstr "Параметри:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "&Рублений:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1941 msgid ""
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1943 "just start typing while the list is expanded."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1947 msgid "S&cale (%):"
1948 msgstr "М&асштаб (%):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1951 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1952 msgstr ""
1953 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Use old st&yle figures"
1958 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1961 msgid "&Typewriter:"
1962 msgstr "&Машинопис:"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1965 msgid ""
1966 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1967 "just start typing while the list is expanded."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1971 msgid "Sc&ale (%):"
1972 msgstr "Мас&штаб (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1975 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1976 msgstr ""
1977 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1978 "шрифту"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Use old style &figures"
1983 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1986 msgid "&Math:"
1987 msgstr "&Математика:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1990 msgid "Select the math typeface"
1991 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1994 msgid "C&JK:"
1995 msgstr "C&JK:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1998 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1999 msgstr ""
2000 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2001 "корейської (CJK)"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2004 msgid ""
2005 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2006 "microtype package"
2007 msgstr ""
2008 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2009 "допомогою пакунка microtype"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2012 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2013 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2016 msgid ""
2017 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2018 "LuaTeX)"
2019 msgstr ""
2020 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2021 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2024 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2025 msgstr ""
2026 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2029 msgid ""
2030 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2031 "box prevents that."
2032 msgstr ""
2033 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2034 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2037 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2038 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2041 msgid "&Graphics"
2042 msgstr "&Зображення"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2045 msgid "Select an image file"
2046 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2049 msgid "Output Size"
2050 msgstr "Розмір виведення"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2053 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2054 msgstr ""
2055 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2058 msgid "Set &height:"
2059 msgstr "Встановити &висоту:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2062 msgid "&Scale graphics (%):"
2063 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2066 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2067 msgstr ""
2068 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2071 msgid "Set &width:"
2072 msgstr "Встановити &ширину:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2075 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2076 msgstr ""
2077 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2078 "висоти"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2081 msgid "Rotate Graphics"
2082 msgstr "Обертати рисунок"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2085 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2086 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2089 msgid "Ro&tate after scaling"
2090 msgstr "П&оворот після масштабування"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2093 msgid "Or&igin:"
2094 msgstr "&Центр:"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2097 msgid "A&ngle (degrees):"
2098 msgstr "&Кут (у градусах):"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2101 msgid "File name of image"
2102 msgstr "Назва файла з зображенням"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2105 msgid "&Coordinates and Clipping"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2109 msgid ""
2110 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2111 "viewport for PDF output)"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2120 msgid "y:"
2121 msgstr "y:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2124 msgid "x:"
2125 msgstr "x:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2128 msgid ""
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2134 msgid ""
2135 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2136 "at application level (see Preferences dialog)."
2137 msgstr ""
2138 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2139 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2142 msgid "Sho&w in LyX"
2143 msgstr "Пока&зати у LyX"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2146 msgid "Sca&le on screen (%):"
2147 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2150 msgid ""
2151 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2155 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2159 msgid "Additional LaTeX options"
2160 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2163 msgid "LaTeX &options:"
2164 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Група зображень"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Assigned &to group:"
2177 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2180 msgid "Click to define a new graphics group."
2181 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2184 msgid "O&pen new group..."
2185 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2188 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2189 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2192 msgid "Draft mode"
2193 msgstr "Чорновий режим"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2196 msgid "&Draft mode"
2197 msgstr "&Чорновий режим"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2200 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2201 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2204 msgid "..............."
2205 msgstr "……………"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2208 msgid "________"
2209 msgstr "________"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2212 msgid "<-----------"
2213 msgstr "<-----------"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2216 msgid "----------->"
2217 msgstr "----------->"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2220 msgid "\\-----v-----/"
2221 msgstr "\\-----v-----/"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2224 msgid "/-----^-----\\"
2225 msgstr "/-----^-----\\"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2228 msgid "&Spacing:"
2229 msgstr "&Проміжки:"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2232 msgid "Supported spacing types"
2233 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2236 msgid "&Value:"
2237 msgstr "&Значення:"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2240 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2241 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2244 msgid "&Fill Pattern:"
2245 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2248 msgid "&Protect:"
2249 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2252 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2253 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2256 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2258 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2261 msgid "URL"
2262 msgstr "Адреса"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2265 msgid "&Target:"
2266 msgstr "&Призначення:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2269 msgid "Name associated with the URL"
2270 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2273 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2274 msgid "&Name:"
2275 msgstr "&Назва:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2278 msgid ""
2279 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2280 "to enter LaTeX code."
2281 msgstr ""
2282 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2283 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2286 msgid "Specify the link target"
2287 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2290 msgid "Link type"
2291 msgstr "Тип посилання"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2294 msgid "Link to the web or to every other target"
2295 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2298 msgid "&Web"
2299 msgstr "&Тенета"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2302 msgid "Link to an email address"
2303 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2306 msgid "E&mail"
2307 msgstr "&Ел. пошта"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2310 msgid "Link to a file"
2311 msgstr "Посилання на файл"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2314 msgid "Fi&le"
2315 msgstr "&Файл"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2318 #, fuzzy
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "&Тип включення:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2323 msgid "Include"
2324 msgstr "Включення"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2327 msgid "Input"
2328 msgstr "Вставка"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2332 msgid "Verbatim"
2333 msgstr "Дослівно"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Текст програми"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Змінити файл"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2347 msgid "&Edit"
2348 msgstr "З&міни"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2351 msgid ""
2352 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2353 "that does not yet exist.)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2357 msgid "Underline spaces in generated output"
2358 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2361 msgid "&Mark spaces in output"
2362 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2365 msgid "Show LaTeX preview"
2366 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2369 msgid "&Show preview"
2370 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2373 msgid "Listing Parameters"
2374 msgstr "Параметри тексту програм"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&Caption:"
2379 msgstr "Підпис:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2383 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2384 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2385 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2390 msgid "&Bypass validation"
2391 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&More parameters"
2396 msgstr "Ін&ші параметри"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2402 "want to enter LaTeX code."
2403 msgstr ""
2404 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2405 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Available I&ndexes:"
2410 msgstr "До&ступні покажчики:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2413 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2414 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2417 msgid ""
2418 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2419 msgstr ""
2420 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2421 "параметри."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2424 msgid "Index Generation"
2425 msgstr "Створення покажчика"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2429 msgid "&Options:"
2430 msgstr "П&араметри:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2433 msgid "Define program options of the selected processor."
2434 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2437 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2438 msgstr ""
2439 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2440 "«Покажчик назв»)"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2443 msgid "&Use multiple indexes"
2444 msgstr "&Декілька покажчиків"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2447 msgid "&New:[[index]]"
2448 msgstr "&Новий:[[index]]"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2451 msgid ""
2452 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2453 msgstr ""
2454 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2455 "кнопку «Додати»"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2458 msgid "Add a new index to the list"
2459 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2462 msgid "A&vailable Indexes:"
2463 msgstr "До&ступні покажчики:"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2466 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2467 msgid "1"
2468 msgstr "1"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2471 msgid "Remove the selected index"
2472 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2475 msgid "Rename the selected index"
2476 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2479 msgid "R&ename..."
2480 msgstr "Пере&йменувати…"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2483 msgid "Define or change button color"
2484 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Infor&mation Type:"
2489 msgstr "Тип відомостей:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2492 msgid ""
2493 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2494 "information below."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2498 #, fuzzy
2499 msgid "&Fix Date:"
2500 msgstr "Дата:"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2503 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2507 #, fuzzy
2508 msgid "&Custom:"
2509 msgstr "Нет&иповий:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2512 msgid "Inset Parameter Configuration"
2513 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2516 msgid "Update dialog when moving context"
2517 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2520 msgid "S&ynchronize Dialog"
2521 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2524 msgid "Apply settings immediately"
2525 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2529 msgid "I&mmediate Apply"
2530 msgstr "&Застосувати негайно"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2533 msgid "Document &Class"
2534 msgstr "К&лас документа"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2537 msgid "Click to select a local document class definition file"
2538 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2541 msgid "&Local Layout..."
2542 msgstr "&Локальний формат…"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2545 msgid "Class Options"
2546 msgstr "Параметри класу"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2549 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2550 msgstr ""
2551 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2554 msgid "&Predefined:"
2555 msgstr "Попередньо &визначений:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2558 msgid ""
2559 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2560 "select/deselect."
2561 msgstr ""
2562 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2563 "вибрати або скасувати вибір."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2566 msgid "Cus&tom:"
2567 msgstr "Нет&иповий:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2570 msgid "&Graphics driver:"
2571 msgstr "&Графічний драйвер:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2574 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2575 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2578 msgid "Select de&fault master document"
2579 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2582 msgid "&Master:"
2583 msgstr "&Головний:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2586 msgid "Enter the name of the default master document"
2587 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2590 msgid "&Suppress default date on front page"
2591 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2594 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2595 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2598 msgid "&Quote style:"
2599 msgstr "Тип &лапок:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Select the default quotation marks style"
2604 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2607 msgid ""
2608 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2609 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2610 "have been inserted with."
2611 msgstr ""
2612 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2613 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2614 "вставлено."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2617 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2618 msgstr "&Динамічні лапки"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2621 #, fuzzy
2622 msgid "&Encoding:"
2623 msgstr "Кодування"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2626 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2630 msgid "Select Unicode encoding variant."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2634 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Select custom encoding."
2640 msgstr "Оберіть документ"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2643 msgid "Language pa&ckage:"
2644 msgstr "Мовний &пакунок:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2647 msgid "Select which language package LyX should use"
2648 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2651 msgid ""
2652 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2653 msgstr ""
2654 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2657 msgid "Of&fset:"
2658 msgstr "З&міщення:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2661 msgid "Value of the vertical line offset."
2662 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2665 msgid "Value of the line width."
2666 msgstr "Значення ширини лінії."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2669 msgid "&Thickness:"
2670 msgstr "&Товщина:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2673 msgid "Value of the line thickness."
2674 msgstr "Значення товщини ліній."
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2677 msgid "Input here the listings parameters"
2678 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2682 msgid "Feedback window"
2683 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2686 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2687 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2690 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2691 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2697 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2698 msgid "Listing"
2699 msgstr "Текст програми"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2702 msgid "&Main Settings"
2703 msgstr "&Основні параметри"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2706 msgid "Placement"
2707 msgstr "Розташування"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2710 msgid "Check for inline listings"
2711 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2714 msgid "&Inline listing"
2715 msgstr "&Вбудований текст програми"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2718 msgid "Check for floating listings"
2719 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2722 msgid "&Float"
2723 msgstr "&Рухомі"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Pla&cement:"
2728 msgstr "Р&озташування:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2731 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2732 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2735 msgid "Line numbering"
2736 msgstr "Нумерування рядків"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2739 msgid "&Side:"
2740 msgstr "&Сторона:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2743 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2744 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2747 msgid "S&tep:"
2748 msgstr "К&рок:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2751 msgid "Difference between two numbered lines"
2752 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2755 msgid "Font si&ze:"
2756 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2759 msgid "Choose the font size for line numbers"
2760 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2763 msgid "Style"
2764 msgstr "Стиль"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2767 msgid "F&ont size:"
2768 msgstr "Розмір шри&фту:"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2771 msgid "The content's base font size"
2772 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2775 msgid "Font Famil&y:"
2776 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2779 msgid "The content's base font style"
2780 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2783 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2784 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2787 msgid "&Break long lines"
2788 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2791 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2792 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2795 msgid "S&pace as symbol"
2796 msgstr "П&робіл як символ"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2799 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2800 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2803 msgid "Space i&n string as symbol"
2804 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2807 msgid "Tab&ulator size:"
2808 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2811 msgid "Use extended character table"
2812 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2815 msgid "&Extended character table"
2816 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2819 msgid "Lan&guage:"
2820 msgstr "&Мова:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2823 msgid "Select the programming language"
2824 msgstr "Оберіть мову програмування"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2827 msgid "&Dialect:"
2828 msgstr "&Діалект:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2831 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2832 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2835 msgid "Range"
2836 msgstr "Діапазон"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2839 msgid "Fi&rst line:"
2840 msgstr "Пер&ший рядок:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2843 msgid "The first line to be printed"
2844 msgstr "Перший рядок для друку"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2847 msgid "&Last line:"
2848 msgstr "&Останній рядок:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2851 msgid "The last line to be printed"
2852 msgstr "Останній рядок для друку"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2855 msgid "Ad&vanced"
2856 msgstr "До&датково"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2859 msgid "More Parameters"
2860 msgstr "Інші параметри"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2863 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2864 msgstr ""
2865 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2866 "список."
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2869 msgid "Document-specific layout information"
2870 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2873 msgid "&Validate"
2874 msgstr "&Перевірити"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2878 msgid "Errors reported in terminal."
2879 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2882 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2886 msgid "Convert"
2887 msgstr "Перетворити"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2890 msgid "Log &Type:"
2891 msgstr "&Тип журналу:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2894 msgid "Jump to the next error message."
2895 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2898 msgid "Next &Error"
2899 msgstr "Наступна &помилка"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2902 msgid "Jump to the next warning message."
2903 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2906 msgid "Next &Warning"
2907 msgstr "Наступне п&опередження"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2910 msgid "&Find:"
2911 msgstr "&Знайти:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2914 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2918 msgid "&Open Containing Directory"
2919 msgstr "&Відкрити каталог"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2922 msgid "Update the display"
2923 msgstr "Оновити екран"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2927 msgid "&Update"
2928 msgstr "&Оновити"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Filter"
2933 msgstr "Фільтр:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2936 msgid "&Type:"
2937 msgstr "&Тип:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2940 msgid ""
2941 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2942 "displayed"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2946 msgid "Filter case-sensitively"
2947 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2950 msgid "Case Sensiti&ve"
2951 msgstr "З &урахуванням регістру"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2954 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2958 msgid "&Default margins"
2959 msgstr "&Типові поля"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2962 msgid "&Top:"
2963 msgstr "Зв&ерху:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2966 msgid "&Bottom:"
2967 msgstr "&Нижнє:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2970 msgid "&Inner:"
2971 msgstr "&Зсередини:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2974 msgid "O&uter:"
2975 msgstr "&Ззовні:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2978 msgid "Head &sep:"
2979 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2982 msgid "Head &height:"
2983 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2986 msgid "&Foot skip:"
2987 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2990 msgid "&Column sep:"
2991 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2994 msgid "Master Document Output"
2995 msgstr "Виведення головного документа"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2998 msgid "Include all subdocuments in the output"
2999 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3002 msgid "&Include all children"
3003 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3006 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3007 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3010 msgid "Include only &selected children"
3011 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3014 msgid ""
3015 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3016 "the excluded child documents."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Global Counters && References"
3022 msgstr "всі нецитовані посилання"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3025 msgid ""
3026 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3027 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3028 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3029 "counter values and references."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3033 msgid "Do &not maintain (fast)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3037 msgid ""
3038 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3039 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3040 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3041 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3042 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3043 "correct counters and more or less correct references."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3047 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3051 msgid ""
3052 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3053 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3054 "you absolutely need correct counters."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3058 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3062 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3063 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3066 msgid "&Vertical:"
3067 msgstr "&Вертикальний:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3070 msgid "Vertical alignment"
3071 msgstr "Верт. вирівнювання"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Hori&zontal:"
3076 msgstr "&Горизонтальний:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Appearance"
3081 msgstr "Додатки"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3084 msgid "decoration type / matrix border"
3085 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3090 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3091 msgid "Number of rows"
3092 msgstr "Кількість рядків"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3096 msgid "&Rows:"
3097 msgstr "&Рядків:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3103 msgid "Number of columns"
3104 msgstr "Кількість стовпчиків"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3108 msgid "&Columns:"
3109 msgstr "&Стовпчиків:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3113 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3114 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3117 msgid "All packages:"
3118 msgstr "Всі пакунки:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3121 msgid "Load A&utomatically"
3122 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3125 msgid "Load Alwa&ys"
3126 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3129 msgid "Do &Not Load"
3130 msgstr "&Не завантажувати"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3133 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3134 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Indent &formulas"
3139 msgstr "Ві&дступи для формул"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3142 msgid "Size of the indentation"
3143 msgstr "Розміри відступу"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3146 msgid "Formula numbering side:"
3147 msgstr "Бік нумерування формул:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3150 msgid "Side where formulas are numbered"
3151 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3154 msgid "A&vailable:"
3155 msgstr "До&ступні версії:"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3160 msgid "A&dd"
3161 msgstr "&Додати"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3164 msgid "De&lete"
3165 msgstr "Ви&лучити"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3168 msgid "S&elected:"
3169 msgstr "Ви&бране:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3172 msgid "Nomenclature"
3173 msgstr "Номенклатура"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3176 msgid "Sy&mbol:"
3177 msgstr "Си&мвол:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3180 msgid "Des&cription:"
3181 msgstr "&Опис:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3184 msgid "Sort &as:"
3185 msgstr "Сортувати &як:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3188 msgid ""
3189 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3190 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3191 msgstr ""
3192 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3193 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3196 msgid "Type"
3197 msgstr "Тип"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3200 msgid "LyX internal only"
3201 msgstr "Внутрішнє використання"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3204 msgid "LyX &Note"
3205 msgstr "&Примітка LyX"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3208 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3209 msgstr "Експортувати без друку"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3212 msgid "&Comment"
3213 msgstr "Ко&ментар"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3216 msgid "Print as grey text"
3217 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3220 msgid "&Greyed out"
3221 msgstr "Ви&сірене"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Add line numbers to the document"
3226 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3229 #, fuzzy
3230 msgid "L&ine numbering"
3231 msgstr "Нумерування рядків"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3234 msgid "O&ptions:"
3235 msgstr "П&араметри:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3238 msgid ""
3239 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3240 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3244 msgid "&List in Table of Contents"
3245 msgstr "&Список у Змісті"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3248 msgid "&Numbering"
3249 msgstr "&Нумерація"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3252 #, fuzzy
3253 msgid "DocBook Output Options"
3254 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Table output:"
3259 msgstr "Виведення &формул:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3262 msgid "Format to use for math output."
3263 msgstr "Формат для виведення формул."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3266 msgid "HTML"
3267 msgstr "HTML"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3270 msgid "CALS"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3274 msgid "LyX Format"
3275 msgstr "Формат LyX"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3278 msgid ""
3279 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3280 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3281 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3282 "in collaborative settings and with version control systems."
3283 msgstr ""
3284 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3285 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3286 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3287 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3288 "авторів, та системами керування версіями."
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3291 msgid "Save &transient properties"
3292 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3295 msgid "Output Format"
3296 msgstr "Формат виводу"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3299 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3300 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3303 msgid "De&fault output format:"
3304 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3307 msgid "XHTML Output Options"
3308 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3311 msgid "MathML"
3312 msgstr "MathML"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3315 msgid "Images"
3316 msgstr "Зображення"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3319 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3322 msgid "LaTeX"
3323 msgstr "LaTeX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Write CSS to file"
3328 msgstr "Записати CSS до файла"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3331 msgid "&Math output:"
3332 msgstr "Виведення &формул:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3335 msgid "Math &image scaling:"
3336 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3339 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3340 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3343 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3344 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3347 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3348 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3351 msgid ""
3352 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3353 "really necessary)"
3354 msgstr ""
3355 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3356 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3359 msgid "&Allow running external programs"
3360 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3363 #, fuzzy
3364 msgid "LaTeX Output Options"
3365 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3368 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3369 msgstr ""
3370 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3371 "(наприклад, SyncTeX)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3374 msgid "S&ynchronize with output"
3375 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3378 msgid "C&ustom macro:"
3379 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3382 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3383 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3386 msgid ""
3387 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3388 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3389 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3393 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3397 msgid "&Use hyperref support"
3398 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3401 msgid "&General"
3402 msgstr "&Загальне"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3405 msgid "Header Information"
3406 msgstr "Відомості шапки"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3409 msgid "&Title:"
3410 msgstr "&Заголовок:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3413 msgid "&Author:"
3414 msgstr "&Автор:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Sub&ject:"
3419 msgstr "Тема:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3422 msgid "&Keywords:"
3423 msgstr "&Ключові слова:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3426 msgid ""
3427 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3428 msgstr ""
3429 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3430 "середовищ"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3433 msgid "Automatically fi&ll header"
3434 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3437 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3438 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3441 msgid "Load in &fullscreen mode"
3442 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3445 msgid "H&yperlinks"
3446 msgstr "&Гіперпосилання"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3449 msgid "Allows link text to break across lines."
3450 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3453 msgid "B&reak links over lines"
3454 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3457 msgid "No &frames around links"
3458 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3461 msgid "C&olor links"
3462 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3465 msgid "Bibliographical backreferences"
3466 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3469 msgid "B&ackreferences:"
3470 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3473 msgid "&Bookmarks"
3474 msgstr "&Закладки"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3477 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3478 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3481 msgid "&Numbered bookmarks"
3482 msgstr "&Нумеровані закладки"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3485 msgid "&Open bookmark tree"
3486 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3489 msgid "Number of levels"
3490 msgstr "Кількість рівнів"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3493 msgid "Additional O&ptions"
3494 msgstr "&Додаткові параметри"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3497 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3498 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3501 msgid "Paper Format"
3502 msgstr "Формат паперу"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3506 msgid "&Format:"
3507 msgstr "&Формат:"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3510 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3511 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3514 msgid "&Orientation:"
3515 msgstr "&Орієнтація:"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3518 msgid "&Portrait"
3519 msgstr "&Книжкова"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3522 msgid "&Landscape"
3523 msgstr "&Альбомна"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3527 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3528 msgid "Page Layout"
3529 msgstr "Формат сторінки"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3532 msgid "Page &style:"
3533 msgstr "Стиль с&торінки:"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3536 msgid "Style used for the page header and footer"
3537 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3540 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3541 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3544 msgid "&Two-sided document"
3545 msgstr "&Двосторонній документ"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3548 msgid "Line &spacing"
3549 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3553 msgid "Single"
3554 msgstr "Одинарний"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3557 msgid "1.5"
3558 msgstr "1.5"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3562 msgid "Double"
3563 msgstr "Подвійна"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3570 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3578 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3582 msgid "Custom"
3583 msgstr "Нетиповий"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3586 msgid "&Justified"
3587 msgstr "По &ширині"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3590 msgid "Ri&ght"
3591 msgstr "&Праворуч"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3594 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3595 msgstr ""
3596 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3599 msgid "Paragraph's &Default"
3600 msgstr "Використовувати &типове"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3603 msgid "Label Width"
3604 msgstr "Ширина мітки"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3608 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3609 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3612 msgid "Lo&ngest label"
3613 msgstr "&Найдовша мітка"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Do not indent paragraph"
3618 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3621 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3622 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Phanto&m"
3627 msgstr "Фантом"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3630 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3631 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3634 msgid "&Horizontal Phantom"
3635 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3638 msgid "Vertical space of the phantom content"
3639 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Verti&cal Phantom"
3644 msgstr "&Вертикальний фантом"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3647 #, fuzzy
3648 msgid "&Find"
3649 msgstr "&Знайти:"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Change the selected color"
3654 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3657 msgid "A&lter..."
3658 msgstr "&Інші…"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3661 msgid "Reset the selected color to its original value"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Restore &Default"
3667 msgstr "&Типові значення"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3670 msgid "Reset all colors to their original value"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "&Відновити"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgid "In Math"
3688 msgstr "У математичних об’єктах"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr ""
3695 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3696 "математичному режимі."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "Авт&овиправлення"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgid "In Text"
3716 msgstr "У тексті"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 msgid ""
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3721 "delay."
3722 msgstr ""
3723 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3724 "режимі."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr ""
3733 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3736 msgid "Automatic &popup"
3737 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3740 msgid ""
3741 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3742 "mode."
3743 msgstr ""
3744 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3745 "доступне автоматичне доповення."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3748 msgid "Cursor i&ndicator"
3749 msgstr "І&ндикатор курсора"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3753 msgid "General[[settings]]"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3762 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 msgid ""
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3772 msgstr ""
3773 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3774 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 msgid ""
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3783 "completed."
3784 msgstr ""
3785 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3786 "доповнюватимуться."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 msgid ""
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3796 msgstr ""
3797 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3798 "буде: підказку буде показано негайно."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3809 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3810 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3813 msgid "Converter Defi&nitions"
3814 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3817 #, fuzzy
3818 msgid "&Converter:"
3819 msgstr "Пере&творювач:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Додатково:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Fro&m format:"
3828 msgstr "&З формату:"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3831 msgid "&To format:"
3832 msgstr "&У формат:"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3836 msgid "&Modify"
3837 msgstr "&Змінити"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3842 msgid "Remo&ve"
3843 msgstr "Ви&лучити"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3846 msgid "Converter File Cache"
3847 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3850 msgid "&Enabled"
3851 msgstr "&Увімкнено"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3854 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3855 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3858 msgid "Security"
3859 msgstr "Безпека"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3862 msgid ""
3863 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3864 msgstr ""
3865 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3866 "заборонено."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3869 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3870 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3873 msgid ""
3874 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3875 "'needauth' option."
3876 msgstr ""
3877 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3878 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3881 msgid "Use need&auth option"
3882 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3885 msgid "Factor for the preview size"
3886 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3889 msgid "Display &graphics"
3890 msgstr "Показувати &рисунки"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3893 msgid "Instant &preview:"
3894 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3898 msgid "Off"
3899 msgstr "Вимкнено"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3902 msgid "No math"
3903 msgstr "Без формул"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3906 msgid "On"
3907 msgstr "Увімкнено"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3910 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3911 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3914 msgid "&Mark end of paragraphs"
3915 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3918 msgid "Preview si&ze:"
3919 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3922 msgid ""
3923 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3924 "workarea"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3928 #, fuzzy
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Робота з сеансами"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 msgid "&minutes"
3970 msgstr "&хвилин"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3977 msgstr ""
3978 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3979 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3980 "(стиснутому або розпакованому)."
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3983 msgid "&Save new documents compressed by default"
3984 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3987 msgid ""
3988 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3989 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3990 "included files."
3991 msgstr ""
3992 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3993 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3994 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3997 msgid "Save the &document directory path"
3998 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4001 msgid "Windows && Work Area"
4002 msgstr "Вікна і робоча область"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4005 msgid "Open documents in &tabs"
4006 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4009 msgid ""
4010 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4011 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4012 msgstr ""
4013 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4014 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4015 "перезапустіть LyX)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4018 msgid "Use s&ingle instance"
4019 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4022 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4023 msgstr ""
4024 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4025 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4028 msgid "Displa&y single close-tab button"
4029 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4032 msgid "Closing last &view:"
4033 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4036 msgid "Closes document"
4037 msgstr "Закриває документ"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4040 msgid "Hides document"
4041 msgstr "Ховає документ"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4044 msgid "Ask the user"
4045 msgstr "Запитати у користувача"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4048 msgid "Editing"
4049 msgstr "Редагування"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4052 msgid "Scroll &below end of document"
4053 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4056 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4057 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4060 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4061 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4064 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4065 msgstr ""
4066 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4069 msgid ""
4070 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4071 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4072 "is deactivated."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4076 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4080 msgid "Sort &environments alphabetically"
4081 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4084 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4085 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4088 msgid ""
4089 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4090 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Search &drive for cited files"
4096 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Patte&rn:"
4101 msgstr "&Шаблон заповнення:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4108 msgid ""
4109 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4110 "width used when set to 0."
4111 msgstr ""
4112 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4113 "курсора буде визначено автоматично."
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4116 msgid "Cursor width (&pixels):"
4117 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4120 msgid "Skip trailing non-word characters"
4121 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4124 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4125 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4128 msgid "&Group environments by their category"
4129 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4132 msgid "Fullscreen"
4133 msgstr "На повний екран"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4136 msgid "Hide &menubar"
4137 msgstr "Сховати смужку &меню"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4140 msgid "Hide scr&ollbar"
4141 msgstr "Сховати панель &гортання"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4144 msgid "Hide sta&tusbar"
4145 msgstr "Сховати панель с&тану"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4148 #, fuzzy
4149 msgid "H&ide tabbar"
4150 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4153 msgid "&Limit text width"
4154 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Screen used (pi&xels):"
4159 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4162 msgid "&Hide toolbars"
4163 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4166 msgid "&New..."
4167 msgstr "&Створити…"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4170 msgid "Re&move"
4171 msgstr "Ви&лучити"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4174 msgid "&Document format"
4175 msgstr "Формат &документа"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4178 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4179 msgstr ""
4180 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4181 "формат"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4184 msgid "Sho&w in export menu"
4185 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4188 msgid "Vector &graphics format"
4189 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4192 msgid "S&hort name:"
4193 msgstr "С&корочена назва:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4196 msgid "E&xtensions:"
4197 msgstr "Роз&ширення:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4200 msgid "&MIME:"
4201 msgstr "&MIME:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4204 msgid "Shortc&ut:"
4205 msgstr "Скороч&ення:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4208 msgid "Ed&itor:"
4209 msgstr "&Редактор:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4212 msgid "&Viewer:"
4213 msgstr "&Переглядач:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4216 msgid "Co&pier:"
4217 msgstr "&Копір:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4220 msgid ""
4221 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4222 "variants"
4223 msgstr ""
4224 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4225 "специфічні варіанти LaTeX"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4228 msgid "Default Output Formats"
4229 msgstr "Типові формати виведення"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4232 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4233 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4236 msgid ""
4237 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4238 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4239 msgstr ""
4240 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4241 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4242 "японською"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4245 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4246 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4249 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4250 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4253 msgid "With &TeX fonts:"
4254 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4257 msgid "&Japanese:"
4258 msgstr "&Японська:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4261 msgid "Your name"
4262 msgstr "Ваше ім’я"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4265 #, fuzzy
4266 msgid "&Initials:"
4267 msgstr "Буквиця"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4270 msgid "Initials of your name"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4274 msgid "&E-mail:"
4275 msgstr "&Ел. пошта:"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4278 msgid "Your E-mail address"
4279 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4282 msgid "Keyboard"
4283 msgstr "Клавіатура"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4286 msgid "Use &keyboard map"
4287 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4291 msgid "Br&owse..."
4292 msgstr "В&ибрати…"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4295 msgid "S&econdary:"
4296 msgstr "&Вторинна:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4299 msgid "&Primary:"
4300 msgstr "&Основна:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4303 msgid ""
4304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4305 "time LyX is launched."
4306 msgstr ""
4307 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4308 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4311 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4312 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4315 msgid "Mouse"
4316 msgstr "Мишка"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4319 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4320 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4323 msgid ""
4324 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4325 "speed it up, low values slow it down."
4326 msgstr ""
4327 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4328 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4331 msgid ""
4332 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4333 msgstr ""
4334 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4335 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4338 msgid "&Middle mouse button pasting"
4339 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4342 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4343 msgstr "Масштабування коліщатком"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4346 #, fuzzy
4347 msgid "&Enable"
4348 msgstr "&Увімкнено"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4351 msgid "Ctrl"
4352 msgstr "Ctrl"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4355 msgid "Shift"
4356 msgstr "Shift"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4359 msgid "Alt"
4360 msgstr "Alt"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4363 msgid "User &interface language:"
4364 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4367 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4368 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4371 #, fuzzy
4372 msgid "LaTeX Language Support"
4373 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4376 msgid "Language &package:"
4377 msgstr "Мовний &пакунок:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4382 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4387 msgid "Automatic"
4388 msgstr "Автоматично"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4392 msgid "Always Babel"
4393 msgstr "Завжди Babel"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4397 msgid "None[[language package]]"
4398 msgstr "Жодного"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4404 "\\usepackage{babel})"
4405 msgstr ""
4406 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4409 msgid "Command s&tart:"
4410 msgstr "Команда &початку:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4416 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4417 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4420 msgid "Command e&nd:"
4421 msgstr "Команда &закінчення:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4427 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4428 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4434 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4435 "used languages."
4436 msgstr ""
4437 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4438 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4441 msgid "Set languages &globally"
4442 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4448 "command"
4449 msgstr ""
4450 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4451 "починати командою перемикання мови"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Set document language e&xplicitly"
4456 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4462 "command"
4463 msgstr ""
4464 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4465 "завершувати командою перемикання мови"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4468 msgid "&Unset document language explicitly"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Editor Settings"
4474 msgstr "Налаштування панелей"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4480 "in the work area"
4481 msgstr ""
4482 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4483 "програми"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4486 #, fuzzy
4487 msgid "&Mark additional languages"
4488 msgstr "Мітити &інші мови"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4491 msgid ""
4492 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4493 "system, as default input language."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Respect &OS keyboard language"
4499 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4502 msgid ""
4503 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4504 "direction"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4510 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4513 msgid ""
4514 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4515 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4516 "when coming from the left)"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4520 msgid "&Logical"
4521 msgstr "&Логічне"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4524 msgid ""
4525 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4526 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4527 "from the left)"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4531 msgid "&Visual"
4532 msgstr "&Візуальне"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Local Preferences"
4537 msgstr "всі посилання"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4541 msgid ""
4542 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4543 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4544 "for the current language."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4548 msgid "Default decimal &separator:"
4549 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4554 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4560 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4563 msgid "Default length &unit:"
4564 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Language Default"
4570 msgstr "&Типова мова"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4573 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4574 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4577 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4578 msgstr ""
4579 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4582 msgid "P&rocessor:"
4583 msgstr "П&роцесор:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4586 msgid "BibTeX command and options"
4587 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4591 msgid "Processor for &Japanese:"
4592 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4595 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4596 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4599 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4600 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4603 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4604 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4607 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4608 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4611 msgid "CheckTeX start options and flags"
4612 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4615 msgid "&CheckTeX command:"
4616 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4619 msgid "&Nomenclature command:"
4620 msgstr "Команда &номенклатури:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4623 msgid ""
4624 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4625 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4626 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4627 msgstr ""
4628 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4629 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4630 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4631 "збережено."
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4634 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4635 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4638 msgid "Set class options to default on class change"
4639 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4642 msgid "R&eset class options when document class changes"
4643 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4646 msgid "Forward Search"
4647 msgstr "Прямий пошук"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4650 msgid "DV&I command:"
4651 msgstr "Кома&нда DVI:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4654 msgid "&PDF command:"
4655 msgstr "&Команда PDF:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4658 msgid "Dvips Options"
4659 msgstr "Параметри dvips"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4662 msgid "Paper t&ype:"
4663 msgstr "&Тип паперу:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4666 msgid "Paper si&ze:"
4667 msgstr "Розмір &паперу:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4670 msgid "Lan&dscape:"
4671 msgstr "Лан&дшафт:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4674 msgid "Other Options"
4675 msgstr "Інші параметри"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4678 msgid "Output &line length:"
4679 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4682 msgid ""
4683 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4684 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4685 "paragraphs are separated by a blank line."
4686 msgstr ""
4687 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4688 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4689 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4692 msgid "&Overwrite on export:"
4693 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4696 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4697 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4700 msgid "Ask permission"
4701 msgstr "Спитати дозволу"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4704 msgid "Main file only"
4705 msgstr "Лише основний файл"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4708 msgid "All files"
4709 msgstr "Всі файли"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4712 msgid ""
4713 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4714 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4715 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4716 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4717 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4718 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4719 msgstr ""
4720 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4721 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4722 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4723 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4724 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4725 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4726 "каталогу."
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4729 msgid "&PATH prefix:"
4730 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4733 msgid ""
4734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4735 "variable. Use the OS native format."
4736 msgstr ""
4737 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4738 "який використано у вашій операційній системі."
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4741 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4742 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4745 msgid ""
4746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4747 "environment variable. Use the OS native format."
4748 msgstr ""
4749 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4750 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4759 msgid "Browse..."
4760 msgstr "Вибрати…"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4763 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4764 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4767 msgid "&Temporary directory:"
4768 msgstr "Тим&часова тека:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4771 msgid "Ly&XServer pipe:"
4772 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4775 msgid "&Backup directory:"
4776 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4779 msgid "&Example files:"
4780 msgstr "&Файли прикладів:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4783 msgid "&Document templates:"
4784 msgstr "&Шаблони документів:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4787 msgid "&Working directory:"
4788 msgstr "&Тека користувача:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4791 msgid "H&unspell dictionaries:"
4792 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4795 msgid "Sans Seri&f:"
4796 msgstr "&Рублений:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4799 msgid "T&ypewriter:"
4800 msgstr "&Машинописний:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4803 msgid "R&oman:"
4804 msgstr "П&рямий:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4807 msgid "Default &zoom %:"
4808 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4811 msgid "Font Sizes"
4812 msgstr "Розміри шрифтів"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4815 msgid "&Large:"
4816 msgstr "&Великий:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4819 msgid "&Larger:"
4820 msgstr "&Більший:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4823 msgid "&Largest:"
4824 msgstr "&Найбільший:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4827 msgid "&Huge:"
4828 msgstr "Ве&личезний:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4831 msgid "&Hugest:"
4832 msgstr "&Гігантський:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4835 msgid "S&mallest:"
4836 msgstr "&Мініатюрний:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4839 msgid "S&maller:"
4840 msgstr "М&енший:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4843 msgid "S&mall:"
4844 msgstr "М&аленький:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4847 msgid "&Normal:"
4848 msgstr "&Звичайна:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4851 msgid "&Tiny:"
4852 msgstr "Мал&юсінький:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4855 msgid "&New"
4856 msgstr "&Створити"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4859 msgid "&Bind file:"
4860 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4863 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4864 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4867 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4868 msgstr ""
4869 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4870 "коментарів"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4873 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4874 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4877 msgid "&Spellchecker engine:"
4878 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4881 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4882 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4885 msgid "Accept compound &words"
4886 msgstr "Припускати складені &слова"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4889 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4890 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4893 msgid "S&pellcheck continuously"
4894 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4897 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4898 msgstr ""
4899 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4902 msgid "&Escape characters:"
4903 msgstr "К&ерівні символи:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4906 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4907 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4910 msgid "Al&ternative language:"
4911 msgstr "&Інша мова:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4914 msgid "General Look && Feel"
4915 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4918 msgid "Use icons from system's &theme"
4919 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4922 msgid "&User interface file:"
4923 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4926 msgid "&Icon set:"
4927 msgstr "&Набір піктограм:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4930 msgid ""
4931 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4932 "save the preferences and restart LyX."
4933 msgstr ""
4934 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4935 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4936 "LyX."
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4939 msgid "Context Help"
4940 msgstr "Контекстна довідка"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4943 msgid ""
4944 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4945 "the main work area of an edited document"
4946 msgstr ""
4947 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4948 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4951 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4952 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4955 msgid "Menus"
4956 msgstr "Меню"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4959 msgid "&Maximum last files:"
4960 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4963 msgid ""
4964 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4965 "current LyX session, not permanently."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4969 #, fuzzy
4970 msgid "A&pply to current session only"
4971 msgstr "Лише екранна версія"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4974 msgid "Nomenclature settings"
4975 msgstr "Параметри номенклатури"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4979 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4980 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4983 msgid "&List Indentation:"
4984 msgstr "&Відступ списку:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4987 msgid "Custom &Width:"
4988 msgstr "Нетипова &ширина:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4991 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4992 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Available i&ndexes:"
4997 msgstr "До&ступні покажчики:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5000 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5001 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5004 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5005 msgstr ""
5006 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5007 "попереднього."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5010 msgid "&Subindex"
5011 msgstr "П&ідпокажчик"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5014 msgid ""
5015 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5016 "code in index names."
5017 msgstr ""
5018 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5019 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5022 msgid "Output"
5023 msgstr "Вивід"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5026 msgid "Settings"
5027 msgstr "Параметри"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5030 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5031 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5034 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5035 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5038 msgid "&Clear automatically"
5039 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5042 msgid "Debug messages"
5043 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5046 msgid "Display no debug messages"
5047 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5050 msgid "&None"
5051 msgstr "&Жодних"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5054 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5055 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5058 msgid "S&elected"
5059 msgstr "Ви&брані"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5062 msgid "Display all debug messages"
5063 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5066 msgid "&All"
5067 msgstr "&Всі"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5070 msgid "Display statusbar messages?"
5071 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5074 msgid "&Statusbar messages"
5075 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5078 msgid "&In[[buffer]]:"
5079 msgstr "&У:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5082 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5083 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5086 msgid "So&rt:"
5087 msgstr "У&порядковування:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5090 msgid "Sorting of the list of available labels"
5091 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5094 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5095 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5098 msgid "Grou&p"
5099 msgstr "Гр&упувати"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5102 msgid "Available &Labels:"
5103 msgstr "&Доступні мітки:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5106 msgid "Sele&cted Label:"
5107 msgstr "&Позначена мітка:"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5110 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5111 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5114 msgid "Jump to the selected label"
5115 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5118 msgid "&Go to Label"
5119 msgstr "&Перейти до мітки"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5122 msgid "Reference For&mat:"
5123 msgstr "Фор&мат посилань:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5126 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5127 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5130 msgid "<reference>"
5131 msgstr "<посилання>"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5134 msgid "(<reference>)"
5135 msgstr "<посилання>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5138 msgid "<page>"
5139 msgstr "<сторінка>"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5142 msgid "on page <page>"
5143 msgstr "на сторінці <номер>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5146 msgid "<reference> on page <page>"
5147 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5150 msgid "Formatted reference"
5151 msgstr "форматоване посилання"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5154 msgid "Textual reference"
5155 msgstr "Текстуальний відповідник"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5158 msgid "Label only"
5159 msgstr "Лише мітка"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5162 msgid ""
5163 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5164 "references, and only if you are using refstyle.)"
5165 msgstr ""
5166 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5167 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5170 msgid "Plural"
5171 msgstr "Множина"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5174 msgid ""
5175 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5176 "references, and only if you are using refstyle.)"
5177 msgstr ""
5178 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5179 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5182 msgid "Capitalized"
5183 msgstr "Прописними"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5186 msgid "Do not output part of label before \":\""
5187 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5190 msgid "No Prefix"
5191 msgstr "Немає префікса"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Repla&ce with:"
5196 msgstr "Замін&ити на:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5199 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5200 msgstr "З &урахуванням регістру"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5203 msgid "Match w&hole words only"
5204 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5207 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5208 msgstr ""
5209 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Export for&mats:"
5214 msgstr "&Формати експорту:"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Send exported file to &command:"
5219 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5222 msgid "Edit shortcut"
5223 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Fu&nction:"
5228 msgstr "&Функція:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5231 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5232 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Short&cut:"
5237 msgstr "С&корочення:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5240 msgid ""
5241 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5242 "the 'Clear' button"
5243 msgstr ""
5244 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5245 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5248 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5249 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5252 msgid "&Delete Key"
5253 msgstr "&Вилучити клавішу"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5256 msgid "Clear current shortcut"
5257 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5260 msgid "C&lear"
5261 msgstr "О&чистити"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5264 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5265 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5266 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5267 msgid "Spell Checker"
5268 msgstr "Перевірка правопису"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5271 msgid "Replace with selected word"
5272 msgstr "Замінити вибраним словом"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5275 msgid "Replace word with current choice"
5276 msgstr "Замінити слово на вибране"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5279 msgid "Ignore this word"
5280 msgstr "Пропустити це слово"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5283 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5284 msgid "&Ignore"
5285 msgstr "&Ігнорувати"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5288 msgid ""
5289 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5290 msgstr ""
5291 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5294 msgid "&Find Next"
5295 msgstr "Знайти &далі"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5298 msgid "Unknown word:"
5299 msgstr "Невідоме слово:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5302 msgid "Current word"
5303 msgstr "Поточне слово"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5306 msgid "Re&placement:"
5307 msgstr "За&міна:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5310 msgid "S&uggestions:"
5311 msgstr "П&ропозиції:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5314 msgid "Ignore this word throughout this session"
5315 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5318 msgid "I&gnore All"
5319 msgstr "І&гнорувати всі"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5323 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5326 msgid ""
5327 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5328 "full range."
5329 msgstr ""
5330 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5331 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5334 msgid "Ca&tegory:"
5335 msgstr "Ка&тегорія:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5338 msgid "Select this to display all available characters at once"
5339 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5342 msgid "&Display all"
5343 msgstr "&Показати всі"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5346 #, fuzzy
5347 msgid "&Style:"
5348 msgstr "Стиль"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5351 msgid "&Table Settings"
5352 msgstr "&Налаштування таблиці"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5355 msgid "Row setting"
5356 msgstr "Параметр рядка"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5359 msgid "Merge cells of different rows"
5360 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5363 msgid "M&ultirow"
5364 msgstr "Б&агаторядкова"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5367 msgid "&Vertical Offset:"
5368 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5371 msgid "Optional vertical offset"
5372 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5375 msgid "Cell setting"
5376 msgstr "Параметри комірки"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5380 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5383 msgid "rotation angle"
5384 msgstr "кут обертання"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5387 #, fuzzy
5388 msgid "de&grees"
5389 msgstr "градусів"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5392 msgid "Table-wide settings"
5393 msgstr "Налаштування таблиці"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5396 msgid "W&idth:"
5397 msgstr "&Ширина:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5400 msgid "Verti&cal alignment:"
5401 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5404 msgid "Vertical alignment of the table"
5405 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5408 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5409 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5412 msgid "&Rotate"
5413 msgstr "О&бернути"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5416 msgid "degrees"
5417 msgstr "градусів"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5420 msgid "Column settings"
5421 msgstr "Параметри стовпчиків"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5424 msgid ""
5425 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5426 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5427 "Fixed custom width</p></body></html>"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Text length"
5433 msgstr "Стиль тексту"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Variable[[Width]]"
5438 msgstr "Змінний"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Custom[[Width]]"
5443 msgstr "Нетипова &ширина:"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5446 msgid "Horizontal alignment in column"
5447 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5450 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5451 msgid "Justified"
5452 msgstr "По ширині"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5455 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5456 msgid "At Decimal Separator"
5457 msgstr "За десятковим роздільником"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Hori&zontal alignment:"
5462 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5465 msgid ""
5466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5467 "the row."
5468 msgstr ""
5469 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5470 "рядка."
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5473 msgid "&Vertical alignment in row:"
5474 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Custom width of the column"
5479 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5482 msgid "&Decimal separator:"
5483 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5486 msgid "Merge cells of different columns"
5487 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5490 msgid "Mu&lticolumn"
5491 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5494 msgid "LaTe&X argument:"
5495 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5498 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5499 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5502 msgid "&Borders"
5503 msgstr "&Рамки"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5506 msgid "Set Borders"
5507 msgstr "Встановити рамки"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5510 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5511 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5514 msgid "All Borders"
5515 msgstr "Всі межі"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5518 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5519 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5522 msgid "&Set"
5523 msgstr "&Встановити"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5526 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5527 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5530 msgid "Use default (grid-like) border style"
5531 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5534 msgid "De&fault"
5535 msgstr "Ти&пові"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5538 msgid ""
5539 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5540 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Use Default &Formal Style"
5546 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5549 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5550 msgstr ""
5551 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5552 "границь)"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5555 msgid "Fo&rmal"
5556 msgstr "Фо&рмальний"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5559 msgid "Additional Space"
5560 msgstr "Додатковий пробіл"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5563 msgid "T&op of row:"
5564 msgstr "В&ерх рядка:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5567 msgid "Botto&m of row:"
5568 msgstr "Ни&з рядка:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5571 msgid "Bet&ween rows:"
5572 msgstr "&Між рядками:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5575 #, fuzzy
5576 msgid "&Multi-Page Table"
5577 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5580 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5581 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5584 msgid "&Use multi-page table"
5585 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5588 msgid "Row settings"
5589 msgstr "Параметри рядка"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5592 msgid "Status"
5593 msgstr "Стан"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5596 msgid "Border above"
5597 msgstr "Лінія згори"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5600 msgid "Border below"
5601 msgstr "Лінія знизу"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5604 msgid "Contents"
5605 msgstr "Вміст"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5608 msgid "Header:"
5609 msgstr "Заголовок:"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5612 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5613 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5619 msgid "on"
5620 msgstr "увімкнено"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5626 msgid "double"
5627 msgstr "double"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5630 msgid "First header:"
5631 msgstr "Перша шапка:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5634 msgid "This row is the header of the first page"
5635 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5638 msgid "Don't output the first header"
5639 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5642 msgid "is empty"
5643 msgstr "порожній"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5646 msgid "Footer:"
5647 msgstr "Підвал:"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5650 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5651 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5654 msgid "Last footer:"
5655 msgstr "Останній підвал:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5658 msgid "This row is the footer of the last page"
5659 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5662 msgid "Don't output the last footer"
5663 msgstr "Не виводити останній підвал"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5666 msgid "Caption:"
5667 msgstr "Підпис:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5670 msgid "Set a page break on the current row"
5671 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5674 msgid "Page &break on current row"
5675 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5678 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5679 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5682 msgid "Multi-page table alignment"
5683 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5686 msgid "Current cell:"
5687 msgstr "Поточна комірка:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5690 msgid "Current row position"
5691 msgstr "Поточний рядок"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5694 msgid "Current column position"
5695 msgstr "Поточний стовпчик"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5698 msgid "Selected classes or styles"
5699 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5702 msgid "LaTeX classes"
5703 msgstr "Класи LaTeX"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5706 msgid "LaTeX styles"
5707 msgstr "Стилі LaTeX"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5710 msgid "BibTeX styles"
5711 msgstr "Стилі BibTeX"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5714 msgid "BibTeX databases"
5715 msgstr "Бази даних BibTeX"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5718 msgid "Biblatex bibliography styles"
5719 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5722 msgid "Biblatex citation styles"
5723 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5726 msgid "Toggles view of the file list"
5727 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5730 msgid "Show &path"
5731 msgstr "Показати &шлях"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5734 msgid "Rebuild the file lists"
5735 msgstr "Перебудувати список файлів"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5738 msgid ""
5739 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5740 msgstr ""
5741 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5742 "показано з повним шляхом."
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5745 msgid "&View"
5746 msgstr "П&ерегляд"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5749 msgid "Spacing"
5750 msgstr "Інтервал"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5753 msgid "&Line spacing:"
5754 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5757 msgid "Spacing type"
5758 msgstr "Тип інтервалу"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5761 msgid "Number of lines"
5762 msgstr "Кількість рядків"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Table Style"
5767 msgstr "Нотатка до таблиці"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Default St&yle:"
5772 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5775 msgid "Paragraph Separation"
5776 msgstr "Відокремлення абзаців"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5779 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5780 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5783 msgid "&Indentation:"
5784 msgstr "&Відступ:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5787 msgid "&Vertical space:"
5788 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5791 msgid "Size of the vertical space"
5792 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5795 msgid ""
5796 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5797 "justified in the output)"
5798 msgstr ""
5799 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5800 "остаточному документі)"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5803 msgid "Use &justification in LyX work area"
5804 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5807 msgid "Format text into two columns"
5808 msgstr "Форматується документ…"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5811 msgid "Two-&column document"
5812 msgstr "Дво&колонковий документ"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5815 msgid "Language of the thesaurus"
5816 msgstr "Мова тезауруса"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5819 msgid "Index entry"
5820 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5823 msgid "&Keyword:"
5824 msgstr "&Ключове слово:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5827 msgid "L&ookup"
5828 msgstr "По&шук"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5831 msgid "The selected entry"
5832 msgstr "Вибраний запис"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Sele&ction:"
5837 msgstr "&Вибір:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5840 msgid "Replace the entry with the selection"
5841 msgstr "Замінити запис вибраним"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5844 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5845 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5848 msgid "Word to look up"
5849 msgstr "Слово для пошуку"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5852 msgid "Filter:"
5853 msgstr "Фільтр:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5856 msgid "Enter string to filter contents"
5857 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5860 msgid "Update navigation tree"
5861 msgstr "Оновити дерево навігації"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5866 msgid "..."
5867 msgstr "…"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5870 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5871 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5874 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5875 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5878 msgid "Move selected item down by one"
5879 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5882 msgid "Move selected item up by one"
5883 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5886 msgid "Sort"
5887 msgstr "Впорядкувати"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5890 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5891 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5894 msgid "Keep"
5895 msgstr "Залишити"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5898 msgid ""
5899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5900 "tables, and others)"
5901 msgstr ""
5902 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5903 "тощо)"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5907 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5910 msgid "Sho&w:"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5914 msgid ""
5915 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5916 "change tracking, etc.)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5920 #, fuzzy
5921 msgid "All items"
5922 msgstr "Всі файли"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Only output items"
5927 msgstr "Тільки на слайдах"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Only non-output items"
5932 msgstr "Тільки на слайдах"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Enter text"
5937 msgstr "LyX: Введіть текст"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5940 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5942 msgstr ""
5943 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5946 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5947 msgid "&Do not show this warning again!"
5948 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5951 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5952 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5955 msgid "DefSkip"
5956 msgstr "Типовий"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5959 msgid "SmallSkip"
5960 msgstr "Маленький"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5963 msgid "MedSkip"
5964 msgstr "Середній"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5967 msgid "BigSkip"
5968 msgstr "Великий"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Half line height"
5974 msgstr "Праворуч від лінії"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Line height"
5980 msgstr "Лінія праворуч|п"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5983 msgid "VFill"
5984 msgstr "Вертикальний клей"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5987 msgid "F&ormat:"
5988 msgstr "&Формат:"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5991 msgid "Select the output format"
5992 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5995 msgid "Show the source as the master document gets it"
5996 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5999 msgid "Master's perspective"
6000 msgstr "З точки зору головного документа"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6003 msgid "Automatic update"
6004 msgstr "Автоматичне оновлення"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6007 msgid "Current Paragraph"
6008 msgstr "Поточний абзац"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6011 msgid "Complete Source"
6012 msgstr "Все джерело"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6015 msgid "Preamble Only"
6016 msgstr "Лише преамбула"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6019 msgid "Body Only"
6020 msgstr "Лише текст"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6024 msgid "&Reload"
6025 msgstr "&Перезавантажити"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Horizontal placement"
6030 msgstr "Горизонтальний пробіл"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6033 msgid "Outer (default)"
6034 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6037 msgid "Inner"
6038 msgstr "Внутрішнє"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6041 msgid "Check this to allow flexible placement"
6042 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6045 msgid "Allow &floating"
6046 msgstr "Дозволити &пересування"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6049 msgid "Wid&th:"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6053 msgid "Unit of width value"
6054 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6057 msgid "use overhang"
6058 msgstr "використовувати виступ"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6061 msgid "Over&hang:"
6062 msgstr "Ви&ступ:"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6065 msgid "Overhang value"
6066 msgstr "Значення виступу"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6069 msgid "Unit of overhang value"
6070 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6073 msgid "use number of lines"
6074 msgstr "використовувати кількість рядків"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6077 msgid "&Line span:"
6078 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6081 msgid "number of needed lines"
6082 msgstr "кількість потрібних рядків"
6083
6084 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6085 msgid "Basic (BibTeX)"
6086 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6087
6088 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6089 msgid ""
6090 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6091 "styles primarily suitable for science and maths."
6092 msgstr ""
6093 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6094 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6095
6096 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6100 msgid "not cited"
6101 msgstr "не цитується"
6102
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6106 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6107 msgid "Add to bibliography only."
6108 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6109
6110 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6113 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6114 msgid "Key only."
6115 msgstr "Лише ключ."
6116
6117 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6121 msgid "Key"
6122 msgstr "Ключ"
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6125 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6126 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6127
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6129 msgid ""
6130 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6131 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6132 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6133 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6134 "Bibliography processor is advised."
6135 msgstr ""
6136 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6137 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6138 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6139 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6140 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6145 msgid "Footnote"
6146 msgstr "Підрядкова примітка"
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6150 msgid "Foot"
6151 msgstr "У підвалі"
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6156 msgid "bibliography entry"
6157 msgstr "запис бібліографії"
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6161 msgid "Full bibliography entry."
6162 msgstr "Повний запис бібліографії."
6163
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6166 msgid "Autocite"
6167 msgstr "Autocite"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6171 msgid "Auto"
6172 msgstr "Авто"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6176 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6177 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6178
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6181 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6182 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6186 msgid "Super"
6187 msgstr "Super"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6191 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6192 msgid "Superscript"
6193 msgstr "Верхній індекс"
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6196 msgid "Biblatex"
6197 msgstr "Biblatex"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6200 msgid ""
6201 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6202 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6203 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6204 "bibliography processor is advised."
6205 msgstr ""
6206 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6207 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6208 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6209 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6210 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6211 "biber."
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6214 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6215 msgstr "С&корочений список авторів"
6216
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6218 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6219 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6220
6221 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6222 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6223 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6224
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6226 msgid ""
6227 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6228 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6229 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6230 msgstr ""
6231 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6232 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6233 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6234 "італійською мовами."
6235
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6237 msgid "Bibliography entry."
6238 msgstr "Запис бібліографії."
6239
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6241 msgid "before"
6242 msgstr "перед"
6243
6244 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6245 msgid "short title"
6246 msgstr "короткий заголовок"
6247
6248 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6249 msgid "Natbib (BibTeX)"
6250 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6251
6252 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6253 msgid ""
6254 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6255 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6256 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6257 "names, shortened and full author lists, and more."
6258 msgstr ""
6259 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6260 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6261 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6262 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6263 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6266 msgid "American Economic Association (AEA)"
6267 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6271 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6272 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6274 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6277 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6278 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6279 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6280 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6282 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6284 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6287 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6289 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6292 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6295 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6299 #: lib/examples/Articles:0
6300 msgid "Articles"
6301 msgstr "Статті"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6304 msgid "ShortTitle"
6305 msgstr "Короткий заголовок"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6314 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6315 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6316 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6317 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6321 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6323 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6324 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6325 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6326 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6336 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6337 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6338 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6339 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6340 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6341 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6342 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6343 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6344 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6345 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6346 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6347 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6348 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6349 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6351 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6353 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6354 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6359 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6360 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6370 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6371 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6372 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6373 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6374 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6376 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6384 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6386 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6392 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6393 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6396 msgid "FrontMatter"
6397 msgstr "Вступ"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6400 msgid "Publication Month"
6401 msgstr "Місяць видання"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6404 msgid "Publication Month:"
6405 msgstr "Місяць видання:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6408 msgid "Publication Year"
6409 msgstr "Рік видання"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6412 msgid "Publication Year:"
6413 msgstr "Рік видання:"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6416 msgid "Publication Volume"
6417 msgstr "Том видання"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6420 msgid "Publication Volume:"
6421 msgstr "Том видання:"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6424 msgid "Publication Issue"
6425 msgstr "Число видання"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6428 msgid "Publication Issue:"
6429 msgstr "Число видання:"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6432 msgid "JEL"
6433 msgstr "JEL"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6436 msgid "JEL:"
6437 msgstr "JEL:"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6441 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6442 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6443 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6450 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6451 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6455 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6458 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6459 msgid "Keywords"
6460 msgstr "Ключові слова"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6463 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6465 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6468 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6469 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6471 #: lib/layouts/spie.layout:49
6472 msgid "Keywords:"
6473 msgstr "Ключові слова:"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6477 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6484 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6486 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6487 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6490 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6495 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6503 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6505 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6506 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6507 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6508 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6509 #: src/output_plaintext.cpp:145
6510 msgid "Abstract"
6511 msgstr "Резюме"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6516 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6534 msgid "Acknowledgement"
6535 msgstr "Подяка"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6541 msgid "Acknowledgement."
6542 msgstr "Подяка."
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6545 msgid "Figure Notes"
6546 msgstr "Нотатки до рисунків"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6554 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6555 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6560 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6562 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6563 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6564 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6567 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6582 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6587 msgid "MainText"
6588 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6591 msgid "Figure Note"
6592 msgstr "Нотатка до рисунка"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6595 msgid "Text of a note in a figure"
6596 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6600 msgid "Note:"
6601 msgstr "Примітка:"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6604 msgid "Table Notes"
6605 msgstr "Нотатки до таблиць"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6608 msgid "Table Note"
6609 msgstr "Нотатка до таблиці"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6612 msgid "Text of a note in a table"
6613 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6622 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6633 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6634 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6636 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6639 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6645 msgid "Theorem"
6646 msgstr "Теорема"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6649 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6652 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6668 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6669 msgid "Algorithm"
6670 msgstr "Алгоритм"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6688 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6689 msgid "Axiom"
6690 msgstr "Аксіома"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6701 msgid "Case"
6702 msgstr "Варіант"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6705 msgid "Case \\thecase."
6706 msgstr "Випадок \\thecase."
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6709 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6712 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6723 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6732 msgid "Claim"
6733 msgstr "Твердження"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6752 msgid "Conclusion"
6753 msgstr "Висновки"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6771 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6772 msgid "Condition"
6773 msgstr "Умова"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6789 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6798 msgid "Conjecture"
6799 msgstr "Припущення"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6803 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6817 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6826 msgid "Corollary"
6827 msgstr "Наслідок"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6846 msgid "Criterion"
6847 msgstr "Критерій"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6851 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6872 msgid "Definition"
6873 msgstr "Визначення"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6877 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6878 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6888 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6898 msgid "Example"
6899 msgstr "Приклад"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6922 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6923 msgid "Exercise"
6924 msgstr "Вправа"
6925
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6928 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6942 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6951 msgid "Lemma"
6952 msgstr "Лема"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6972 msgid "Notation"
6973 msgstr "Позначення"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6994 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6995 msgid "Problem"
6996 msgstr "Задача"
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7022 msgid "Proposition"
7023 msgstr "Твердження"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7039 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7048 msgid "Remark"
7049 msgstr "Примітка"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7056 msgid "Remark \\theremark."
7057 msgstr "Примітка \\theremark."
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7079 msgid "Solution"
7080 msgstr "Розв'язування"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7086 msgid "Solution \\thesolution."
7087 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7088
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7091 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7093 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7094 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7095 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7111 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7112 msgid "Summary"
7113 msgstr "Резюме"
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7117 msgid "Caption"
7118 msgstr "Підпис"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7122 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7128 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7129 msgid "Proof"
7130 msgstr "Доведення"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7133 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7134 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7138 msgid "Standard in Title"
7139 msgstr "Стандартний у заголовку"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7143 msgid "Author Footnote"
7144 msgstr "Примітка до поля автора"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7147 msgid "Author foot"
7148 msgstr "Примітка до поля автора"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7152 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7153 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7156 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7157 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7158 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7161 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7162 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7165 msgid "IEEE Transactions"
7166 msgstr "Праці IEEE"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7174 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7175 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7177 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7179 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7180 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7184 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7193 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7196 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7197 msgid "Standard"
7198 msgstr "Стандартний"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7203 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7207 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7208 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7209 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7212 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7213 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7215 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7216 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7217 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7220 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7221 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7224 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7225 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7227 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7228 msgid "Title"
7229 msgstr "Заголовок"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7232 msgid "IEEE membership"
7233 msgstr "Членство у IEEE"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7236 msgid "Lowercase"
7237 msgstr "Нижній регістр"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7240 msgid "lowercase"
7241 msgstr "нижній регістр"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7249 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7250 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7255 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7258 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7259 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7262 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7263 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7268 msgid "Author"
7269 msgstr "Автор"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7272 msgid "Short Author|S"
7273 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7276 msgid "A short version of the author name"
7277 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7280 msgid "Author Name"
7281 msgstr "Ім’я автора"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7284 msgid "Author name"
7285 msgstr "Ім’я автора"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7288 msgid "Author Affiliation"
7289 msgstr "Місце роботи автора"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7292 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7293 msgid "Author affiliation"
7294 msgstr "Місце роботи автора"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7297 msgid "Author Mark"
7298 msgstr "Позначка автора"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7301 msgid "Author mark"
7302 msgstr "Позначка автора"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7305 msgid "Special Paper Notice"
7306 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7309 msgid "After Title Text"
7310 msgstr "Текст після заголовка"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7313 msgid "Page headings"
7314 msgstr "Заголовки сторінки"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7317 msgid "Left Side"
7318 msgstr "Лівий бік"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7321 msgid "Left side of the header line"
7322 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7326 msgid "MarkBoth"
7327 msgstr "MarkBoth"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7330 msgid "Publication ID"
7331 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7334 msgid "Abstract---"
7335 msgstr "Анотація---"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7338 msgid "Index Terms---"
7339 msgstr "Записи в покажчику---"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7342 msgid "Paragraph Start"
7343 msgstr "Початок абзацу"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7346 msgid "First Char"
7347 msgstr "Перший символ"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7350 msgid "First character of first word"
7351 msgstr "Перший символ першого слова"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7354 msgid "Appendices"
7355 msgstr "Додатки"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7363 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7365 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7367 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7368 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7373 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7376 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7378 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7381 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7382 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7383 msgid "BackMatter"
7384 msgstr "BackMatter"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7387 msgid "Peer Review Title"
7388 msgstr "Заголовок рецензії"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7391 msgid "PeerReviewTitle"
7392 msgstr "Заголовок рецензії"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7396 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7397 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7399 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7404 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7405 msgid "Appendix"
7406 msgstr "Додаток"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7409 #: lib/layouts/jss.layout:123
7410 msgid "Short Title"
7411 msgstr "Короткий заголовок"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7414 msgid "Short title for the appendix"
7415 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7422 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7424 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7425 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7427 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7428 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7430 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7431 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7432 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7433 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7434 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7435 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7436 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7442 msgid "Bibliography"
7443 msgstr "Список літератури"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7448 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7449 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7452 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7453 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7454 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7459 msgid "References"
7460 msgstr "Посилання"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7463 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7468 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7471 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Bib preamble"
7475 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7480 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Bibliography Preamble"
7490 msgstr "Стиль бібліографії"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7493 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7495 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7498 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7502 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7503 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7507 msgid "Biography"
7508 msgstr "Біографія"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7511 msgid "Photo"
7512 msgstr "Фото"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7515 msgid "Optional photo for biography"
7516 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7520 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7530 msgid "Name"
7531 msgstr "Назва"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7535 msgid "Name of the author"
7536 msgstr "Ім’я автора"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7539 msgid "Biography without photo"
7540 msgstr "Біографія без фотографії"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7543 msgid "BiographyNoPhoto"
7544 msgstr "БіографіяБезФото"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7549 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7555 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7556 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7558 msgid "Reasoning"
7559 msgstr "Пояснення"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7563 msgid "Alternative Proof String"
7564 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7567 msgid "An alternative proof string"
7568 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7571 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7573 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7574 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7575 msgid "Proof."
7576 msgstr "Доведення."
7577
7578 #: lib/layouts/InStar.module:2
7579 msgid "Title and Preamble Hacks"
7580 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7581
7582 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7583 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7584 msgid "Fixes & Hacks"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/InStar.module:13
7588 msgid ""
7589 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7590 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7591 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7592 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7593 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7594 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7595 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7596 msgstr ""
7597 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7598 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7599 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7600 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7601 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7602 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7603 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7604 "може бути зарано.)"
7605
7606 #: lib/layouts/InStar.module:17
7607 msgid "In Preamble"
7608 msgstr "У вступі"
7609
7610 #: lib/layouts/InStar.module:24
7611 msgid "In Title"
7612 msgstr "У заголовку"
7613
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7615 msgid "R Journal"
7616 msgstr "Журнал R"
7617
7618 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7619 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7620 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7621 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7622 #: lib/layouts/treport.layout:4
7623 msgid "Reports"
7624 msgstr "Звіти"
7625
7626 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7628 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7630 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7632 msgid "Abstract."
7633 msgstr "Анотація."
7634
7635 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7636 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7640 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7644 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7645 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7650 msgid "Address"
7651 msgstr "Адреса"
7652
7653 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7654 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7655 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7663 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7667 msgid "Email"
7668 msgstr "Ел. пошта"
7669
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7671 msgid "A0 Poster"
7672 msgstr "Плакат A0"
7673
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7675 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7676 msgid "Posters"
7677 msgstr "Плакати"
7678
7679 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7680 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7681 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7683 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7684 msgid "Giant"
7685 msgstr "Гігантський"
7686
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7688 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7690 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7691 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7692 msgid "More Giant"
7693 msgstr "Більший за гігантський"
7694
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7697 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7699 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7700 msgid "Most Giant"
7701 msgstr "Найбільший гігантський"
7702
7703 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7705 msgid "Giant Snippet"
7706 msgstr "Гігантський фрагмент"
7707
7708 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7709 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7710 msgid "More Giant Snippet"
7711 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7712
7713 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7714 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7715 msgid "Most Giant Snippet"
7716 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7717
7718 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7719 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7720 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7728 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7730 msgid "Subtitle"
7731 msgstr "Підзаголовок"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7735 msgid "Offprint"
7736 msgstr "Окремий відбиток"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7739 msgid "Offprint Requests to:"
7740 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7743 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7744 msgid "Mail"
7745 msgstr "Пошта"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:151
7748 msgid "Correspondence to:"
7749 msgstr "Відповідність:"
7750
7751 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7752 #: lib/layouts/egs.layout:602
7753 msgid "Acknowledgements."
7754 msgstr "Подяки."
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7759 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7760 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7761 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7763 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7766 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7767 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7769 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7771 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7772 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7776 msgid "Section"
7777 msgstr "Розділ"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7780 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7782 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7783 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7784 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7790 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7791 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7794 msgid "Subsection"
7795 msgstr "Підрозділ"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7799 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7800 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7806 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7811 msgid "Subsubsection"
7812 msgstr "Підпідрозділ"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7819 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7823 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7828 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7830 msgid "Date"
7831 msgstr "Дата"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:268
7834 msgid "institutemark"
7835 msgstr "позначкаустанови"
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7838 msgid "Institute Mark"
7839 msgstr "Позначка установи"
7840
7841 #: lib/layouts/aa.layout:291
7842 msgid "Abstract (unstructured)"
7843 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7846 msgid "ABSTRACT"
7847 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:330
7850 msgid "Abstract (structured)"
7851 msgstr "Резюме (структуроване)"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:334
7854 msgid "Context"
7855 msgstr "Контекст"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:335
7858 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7859 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:339
7862 msgid "Aims"
7863 msgstr "Мета"
7864
7865 #: lib/layouts/aa.layout:340
7866 msgid "Aims of your work"
7867 msgstr "Мета вашої роботи"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:344
7870 msgid "Methods"
7871 msgstr "Методи"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:345
7874 msgid "Methods used in your work"
7875 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:349
7878 msgid "Results"
7879 msgstr "Результати"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:350
7882 msgid "Results of your work"
7883 msgstr "Результати вашої роботи"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:376
7886 msgid "Key words."
7887 msgstr "Ключові слова."
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7892 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7893 msgid "Institute"
7894 msgstr "Установа"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7898 msgid "E-Mail"
7899 msgstr "Ел. пошта"
7900
7901 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7902 msgid "email:"
7903 msgstr "email:"
7904
7905 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7906 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7910 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7912 msgid "Acknowledgements"
7913 msgstr "Подяки"
7914
7915 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7917 msgid "Thesaurus"
7918 msgstr "Тезаурус"
7919
7920 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7921 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7922 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7923
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7925 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7926 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7927
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7929 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7931 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7932 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7934 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7935 #: lib/examples/Articles:0
7936 msgid "Obsolete"
7937 msgstr "Застарілий"
7938
7939 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7940 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7941 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7942 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7943 msgid "Itemize"
7944 msgstr "Перелік"
7945
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7947 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7948 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7949 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7950 msgid "Enumerate"
7951 msgstr "Нумерація"
7952
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7954 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7955 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7957 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7959 msgid "Description"
7960 msgstr "Опис"
7961
7962 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7963 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7964 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7965 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7967 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7968 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7970 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7975 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7976 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7977 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7978 msgid "List"
7979 msgstr "Список"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7982 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7983 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7988 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7989 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7990 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7993 msgid "Affiliation"
7994 msgstr "Місце роботи"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7997 msgid "Altaffilation"
7998 msgstr "Додмісцероботи"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8001 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8002 msgid "Number"
8003 msgstr "Номер"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8006 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8007 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8010 msgid "Alternative affiliation:"
8011 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8014 msgid "And"
8015 msgstr "Та"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8020 msgid "and"
8021 msgstr "і"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8024 msgid "altaffilmark"
8025 msgstr "altaffilmark"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8028 msgid "altaffiliation mark"
8029 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8032 msgid "Subject headings:"
8033 msgstr "Предметні заголовки:"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8036 msgid "[Acknowledgements]"
8037 msgstr "[Подяки]"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8040 msgid "PlaceFigure"
8041 msgstr "Розташування зображення"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8044 msgid "Place Figure here:"
8045 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8048 msgid "PlaceTable"
8049 msgstr "Розташування таблиці"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8052 msgid "Place Table here:"
8053 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8056 msgid "[Appendix]"
8057 msgstr "[Додаток]"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8060 msgid "MathLetters"
8061 msgstr "MathLetters"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8064 msgid "NoteToEditor"
8065 msgstr "NoteToEditor"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8068 msgid "Note to Editor:"
8069 msgstr "Примітка для редактора:"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8073 msgid "TableRefs"
8074 msgstr "TableRefs"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8077 msgid "References. ---"
8078 msgstr "Посилання: ---"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8082 msgid "TableComments"
8083 msgstr "Коментар до таблиці"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8086 msgid "Note. ---"
8087 msgstr "Зауваження. ---"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8090 msgid "Table note"
8091 msgstr "Примітка до таблиці"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8094 msgid "Table note:"
8095 msgstr "Примітка до таблиці:"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8098 msgid "tablenotemark"
8099 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8102 msgid "tablenote mark"
8103 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8106 msgid "FigCaption"
8107 msgstr "Підпис до зображення"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8110 msgid "fig."
8111 msgstr "рис."
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8114 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8115 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8118 msgid "Facility"
8119 msgstr "Можливість"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8122 msgid "Facility:"
8123 msgstr "Засіб:"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8126 msgid "Objectname"
8127 msgstr "Назваоб'єкта"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8130 msgid "Obj:"
8131 msgstr "Об'єкт:"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8134 msgid "Recognized Name"
8135 msgstr "Розпізнана назва"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8138 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8139 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8142 msgid "Dataset"
8143 msgstr "Набір даних"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8146 msgid "Dataset:"
8147 msgstr "Набір даних:"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8150 msgid "Separate the dataset ID from text"
8151 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8154 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8155 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8158 msgid "Software"
8159 msgstr "Програмне забезпечення"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8162 msgid "Software:"
8163 msgstr "Програмне забезпечення:"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8166 msgid "APPENDIX"
8167 msgstr "ДОДАТОК"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8170 msgid "References-"
8171 msgstr "Посилання-"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8174 msgid "Note-"
8175 msgstr "Примітка-"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 #, fuzzy
8179 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8180 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8184 msgid "Corresponding Author"
8185 msgstr "Автор для листування"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Corresponding author:"
8190 msgstr "Автор для листування"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8193 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8194 msgid "Author:"
8195 msgstr "Автор:"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8198 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8199 msgid "ORCID"
8200 msgstr "ORCID"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8203 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8207 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8208 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8209 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8211 msgid "Affiliation:"
8212 msgstr "Місце роботи:"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8216 msgid "Collaboration"
8217 msgstr "Співпраця"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8221 msgid "Collaboration:"
8222 msgstr "Співпраця:"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Nocollaboration"
8227 msgstr "Співпраця"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8230 #, fuzzy
8231 msgid "No collaboration"
8232 msgstr "Співпраця"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Section Appendix"
8237 msgstr "Додаток"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8240 #, fuzzy
8241 msgid "\\Alph{appendix}."
8242 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Subappendix"
8247 msgstr "Додаток"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Subsection Appendix"
8252 msgstr "Панель підрозділу"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8255 #, fuzzy
8256 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8257 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Subsubappendix"
8262 msgstr "Панель підпідрозділу"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Subsubsection Appendix"
8267 msgstr "Панель підпідрозділу"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8270 #, fuzzy
8271 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8275 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8276 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8279 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8284 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8285 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8286 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8288 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8290 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8292 msgid "Short Title|S"
8293 msgstr "Короткий заголовок|К"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8296 msgid "Short title which will appear in the running header"
8297 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8300 msgid "Short name"
8301 msgstr "Скорочене ім’я"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8304 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8305 msgstr ""
8306 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8307 "сторінки"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8310 msgid "Alt Affiliation"
8311 msgstr "Інше місце роботи"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8314 msgid "Also Affiliation"
8315 msgstr "Ще одне місце роботи"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8321 msgid "Fax"
8322 msgstr "Факс"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8327 msgid "Fax:"
8328 msgstr "Факс:"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8332 msgid "Phone"
8333 msgstr "Телефон"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8337 msgid "Phone:"
8338 msgstr "Телефон:"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8341 msgid "Abbreviations"
8342 msgstr "Скорочення"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8345 msgid "Abbreviations:"
8346 msgstr "Скорочення:"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8349 msgid "Schemes"
8350 msgstr "Схеми"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8353 msgid "Scheme"
8354 msgstr "Схема"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8357 msgid "List of Schemes"
8358 msgstr "Список схем"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8361 msgid "Charts"
8362 msgstr "Діаграми"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8365 msgid "Chart"
8366 msgstr "Діаграма"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8369 msgid "List of Charts"
8370 msgstr "Список діаграм"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8373 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8374 msgstr "Графи"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8377 msgid "Graph[[mathematical]]"
8378 msgstr "Графік"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8381 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Список графіків"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8385 msgid "SupplementalInfo"
8386 msgstr "Додаткова інформація"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8389 msgid "Supporting Information Available"
8390 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8393 msgid "TOC entry"
8394 msgstr "Пункт змісту"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8397 msgid "Graphical TOC Entry"
8398 msgstr "Графічний пункт змісту"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8401 msgid "Bibnote"
8402 msgstr "Бібліографічна примітка"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8405 msgid "bibnote"
8406 msgstr "бібліографічна примітка"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8409 msgid "Chemistry"
8410 msgstr "Хімія"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8413 msgid "chemistry"
8414 msgstr "хімія"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8417 #: lib/languages:1043
8418 msgid "Latin"
8419 msgstr "Латинська"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8422 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8424
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8427 msgid "Terms"
8428 msgstr "Терміни"
8429
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8431 msgid "General terms:"
8432 msgstr "Загальні терміни:"
8433
8434 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8441 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8445 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8447 msgid "Thanks"
8448 msgstr "Подяки"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8451 msgid "Thanks: "
8452 msgstr "Подяки: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8455 msgid "ACM Journal"
8456 msgstr "Журнал ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8459 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8460 msgid "Preamble"
8461 msgstr "Вступ"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8464 msgid "Journal's Short Name: "
8465 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8468 msgid "ACM Conference"
8469 msgstr "Конференція ACM"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8472 msgid "Full name"
8473 msgstr "Ім’я повністю"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8476 msgid "Venue"
8477 msgstr "Місце"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8480 msgid "Conference Name: "
8481 msgstr "Назва конференції: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8484 msgid "Short title"
8485 msgstr "Короткий заголовок"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8488 msgid "Email address: "
8489 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8492 msgid "ORCID: "
8493 msgstr "ORCID: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8496 msgid "Affiliation: "
8497 msgstr "Місце роботи: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8500 msgid "Additional Affiliation"
8501 msgstr "Інше місце роботи"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8504 msgid "Additional Affiliation: "
8505 msgstr "Інше місце роботи: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8508 msgid "Position"
8509 msgstr "Посада"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8512 #: lib/layouts/paper.layout:181
8513 msgid "Institution"
8514 msgstr "Інститут"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8517 msgid "Department"
8518 msgstr "Відділ"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8521 msgid "Street Address"
8522 msgstr "Вулиця і будинок"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8526 msgid "City"
8527 msgstr "Місто"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8530 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8531 msgid "Country"
8532 msgstr "Країна"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8536 msgid "State"
8537 msgstr "Стан"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8540 msgid "Postal Code"
8541 msgstr "Поштовий код"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8544 msgid "TitleNote"
8545 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8548 msgid "Title Note: "
8549 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8552 msgid "SubtitleNote"
8553 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8556 msgid "Subtitle Note: "
8557 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8560 msgid "AuthorNote"
8561 msgstr "ПриміткаАвтора"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8564 msgid "Note: "
8565 msgstr "Примітка: "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8568 msgid "ACM Volume"
8569 msgstr "Том ACM"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8572 msgid "Volume: "
8573 msgstr "Том: "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8576 msgid "ACM Number"
8577 msgstr "Номер ACM"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8580 msgid "Number: "
8581 msgstr "Номер: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8584 msgid "ACM Article"
8585 msgstr "Стаття ACM"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8588 msgid "Article: "
8589 msgstr "Стаття: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8592 msgid "ACM Year"
8593 msgstr "Рік ACM"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8596 msgid "Year: "
8597 msgstr "Рік: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8600 msgid "ACM Month"
8601 msgstr "Місяць ACM"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8604 msgid "Month: "
8605 msgstr "Місяць: "
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8608 msgid "ACM Art Seq Num"
8609 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8612 msgid "Article Sequential Number: "
8613 msgstr "Послідовний номер статті: "
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8616 msgid "ACM Submission ID"
8617 msgstr "Ід. подання ACM"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8620 msgid "Submission ID: "
8621 msgstr "Ід. подання: "
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8624 msgid "ACM Price"
8625 msgstr "Ціна ACM"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8628 msgid "Price: "
8629 msgstr "Ціна: "
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8632 msgid "ACM ISBN"
8633 msgstr "ISBN ACM"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8636 msgid "ISBN: "
8637 msgstr "ISBN: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8640 msgid "ACM DOI"
8641 msgstr "DOI ACM"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8644 msgid "ACM DOI: "
8645 msgstr "DOI ACM: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8648 msgid "ACM Badge R"
8649 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8652 msgid "ACM Badge R: "
8653 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8656 msgid "ACM Badge L"
8657 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8660 msgid "ACM Badge L: "
8661 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8664 msgid "Start Page"
8665 msgstr "Початкова сторінка"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8668 msgid "Start Page: "
8669 msgstr "Початкова сторінка: "
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8672 msgid "Terms: "
8673 msgstr "Терміни: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8676 msgid "Keywords: "
8677 msgstr "Ключові слова: "
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8680 msgid "CCSXML"
8681 msgstr "CCSXML"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8684 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8685 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8688 msgid "CCS Description"
8689 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8692 msgid "Significance"
8693 msgstr "Значущість"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8696 msgid "Computing Classification Scheme: "
8697 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8700 msgid "Set Copyright"
8701 msgstr "Встановлені авторські права"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8704 msgid "Set Copyright: "
8705 msgstr "Встановлені авторські права: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8708 msgid "Copyright Year"
8709 msgstr "Рік здачі до друку"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8712 msgid "Copyright Year: "
8713 msgstr "Рік авторського права: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8716 msgid "Teaser Figure"
8717 msgstr "Зображення рекламки"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8720 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8723 msgid "Received"
8724 msgstr "Отримано"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8727 msgid "Stage"
8728 msgstr "Етап"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8731 msgid "Received: "
8732 msgstr "Отримано: "
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8735 msgid "ShortAuthors"
8736 msgstr "СкороченоАвтори"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8739 msgid "Short authors: "
8740 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8743 msgid "Sidebar"
8744 msgstr "Бічна панель"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8747 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8748 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8751 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8752 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8757 msgid "List of Figures"
8758 msgstr "Список малюнків"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8761 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8767 msgid "List of Tables"
8768 msgstr "Список таблиць"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8774 msgid "Definitions & Theorems"
8775 msgstr "Означення і теореми"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8782 msgid "Additional Theorem Text"
8783 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8790 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8791 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8798 msgid "Theorem \\thetheorem."
8799 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8803 msgid "Corollary \\thetheorem."
8804 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8808 msgid "Lemma \\thetheorem."
8809 msgstr "Лема \\thetheorem."
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8813 msgid "Proposition \\thetheorem."
8814 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8819 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8823 msgid "Definition \\thetheorem."
8824 msgstr "Означення \\thetheorem."
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8828 msgid "Example \\thetheorem."
8829 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8832 msgid "Print Only"
8833 msgstr "Лише друкована"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8836 msgid "Print version only"
8837 msgstr "Лише друкована версія"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8840 msgid "Screen Only"
8841 msgstr "Лише екранна"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8844 msgid "Screen version only"
8845 msgstr "Лише екранна версія"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8848 msgid "Anonymous Suppression"
8849 msgstr "Придушення анонімних"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8852 msgid "Non anonymous only"
8853 msgstr "Лише неанонімні"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8859 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8861 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8864 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8866 #: lib/examples/Articles:0
8867 msgid "Acknowledgments"
8868 msgstr "Подяки"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8871 msgid "Grant Sponsor"
8872 msgstr "Спонсор гранта"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8875 msgid "Sponsor ID"
8876 msgstr "Ід. спонсора"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8879 msgid "Grant Number"
8880 msgstr "Номер гранта"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8883 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8884 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8887 msgid "TOG online ID"
8888 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8891 msgid "Online ID:"
8892 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8895 msgid "TOG volume"
8896 msgstr "Том TOG"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8899 msgid "Volume number:"
8900 msgstr "Номер тому:"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8903 msgid "TOG number"
8904 msgstr "Номер TOG"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8907 msgid "Article number:"
8908 msgstr "Номер статті:"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8911 msgid "Set copyright"
8912 msgstr "Встановити авторські права"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8915 msgid "Copyright type:"
8916 msgstr "Тип авторських прав:"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8919 msgid "Copyright year"
8920 msgstr "Рік авторських прав"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8923 msgid "Year of copyright:"
8924 msgstr "Рік авторських прав:"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8927 msgid "Conference info"
8928 msgstr "Дані щодо конференції"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8931 msgid "Conference info:"
8932 msgstr "Дані щодо конференції:"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8935 msgid "Conference name"
8936 msgstr "Назва конференції"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8939 msgid "ISBN"
8940 msgstr "ISBN"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8943 msgid "ISBN:"
8944 msgstr "ISBN:"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8947 msgid "DOI"
8948 msgstr "DOI"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8952 msgid "Article DOI:"
8953 msgstr "DOI статті:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8956 msgid "TOG article DOI"
8957 msgstr "Код DOI статті TOG"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8960 msgid "PDF author"
8961 msgstr "Автор PDF"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8964 msgid "PDF author:"
8965 msgstr "Автор PDF:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8969 msgid "Keyword list"
8970 msgstr "Список ключових слів"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8974 msgid "Concept list"
8975 msgstr "Список понять"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8979 msgid "Print copyright"
8980 msgstr "Надрукувати авторські права"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8983 msgid "Teaser"
8984 msgstr "Рекламка"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8987 msgid "Teaser image:"
8988 msgstr "Зображення рекламки:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8991 msgid "CR categories"
8992 msgstr "Категорії CR"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8995 msgid "CR Categories:"
8996 msgstr "Категорії CR:"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8999 msgid "CRcat"
9000 msgstr "CRcat"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9003 msgid "CR category"
9004 msgstr "Категорія CR"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9007 msgid "CR-number"
9008 msgstr "CR-номер"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9011 msgid "Number of the category"
9012 msgstr "Номер категорії"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9017 msgid "Subcategory"
9018 msgstr "Підкатегорія"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9021 msgid "Third-level"
9022 msgstr "Третій рівень"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9025 msgid "Third-level of the category"
9026 msgstr "Третій рівень категоризації"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9029 msgid "ShortCite"
9030 msgstr "Коротке посилання"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9033 msgid "Short cite"
9034 msgstr "Коротке посилання"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9037 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9038 msgid "E-mail"
9039 msgstr "Ел. пошта"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9042 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9043 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9046 msgid "TOG project URL"
9047 msgstr "Адреса проекту TOG"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9050 msgid "Project URL:"
9051 msgstr "Адреса проекту:"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9054 msgid "TOG video URL"
9055 msgstr "Адреса відео TOG"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9058 msgid "Video URL:"
9059 msgstr "Адреса відео:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9062 msgid "TOG data URL"
9063 msgstr "Адреса даних TOG"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9066 msgid "Data URL:"
9067 msgstr "Адреса даних:"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9070 msgid "TOG code URL"
9071 msgstr "Адреса коду TOG"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9074 msgid "Code URL:"
9075 msgstr "Адреса коду:"
9076
9077 #: lib/layouts/agums.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9079 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9082 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9083 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9084 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9085 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9086 msgid "Section*"
9087 msgstr "Розділ*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9091 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9093 msgid "Subsection*"
9094 msgstr "Підрозділ*"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9097 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9098 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9099 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9102 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9103 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9106 msgid "Paragraph"
9107 msgstr "Абзац"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9110 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9111 msgid "Paragraph*"
9112 msgstr "Параграф*"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9115 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9116 msgid "Left Header"
9117 msgstr "Ліва шапка"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9120 #: lib/layouts/foils.layout:219
9121 msgid "Left Header:"
9122 msgstr "Ліва шапка:"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9125 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9126 msgid "Right Header"
9127 msgstr "Заголовок праворуч"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9130 #: lib/layouts/foils.layout:227
9131 msgid "Right Header:"
9132 msgstr "Права шапка:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9135 #: lib/layouts/egs.layout:497
9136 msgid "Received:"
9137 msgstr "Отримав:"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9142 msgid "Revised"
9143 msgstr "Перевірено"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9146 msgid "Revised:"
9147 msgstr "Перевірено:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9150 #: lib/layouts/egs.layout:506
9151 msgid "Accepted"
9152 msgstr "Прийнято"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9155 #: lib/layouts/egs.layout:519
9156 msgid "Accepted:"
9157 msgstr "Прийнято:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9160 msgid "CCC"
9161 msgstr "CCC"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9164 msgid "CCC code:"
9165 msgstr "Код CCC:"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9168 msgid "PaperId"
9169 msgstr "Папір"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9172 msgid "Paper Id:"
9173 msgstr "Папір:"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9176 msgid "AuthorAddr"
9177 msgstr "АдресаАвтора"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9180 msgid "Author Address:"
9181 msgstr "Адреса автора:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9184 msgid "SlugComment"
9185 msgstr "SlugComment"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9188 msgid "Slug Comment:"
9189 msgstr "Коментар:"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9192 msgid "Plates"
9193 msgstr "Plate-и"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9196 msgid "Planotables"
9197 msgstr "Planotable-и"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9200 msgid "Plate"
9201 msgstr "Plate"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9204 msgid "Planotable"
9205 msgstr "Planotable"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9209 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9211 msgid "Table"
9212 msgstr "Таблиця"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9215 msgid "table"
9216 msgstr "таблиця"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Plano Table"
9221 msgstr "Planotable"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9224 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9225 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9226
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9228 msgid "Authors"
9229 msgstr "Автори"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9233 msgid "Affiliation Mark"
9234 msgstr "Позначка місця роботи"
9235
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9237 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9238 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9239
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9241 msgid "Author affiliation:"
9242 msgstr "Місце роботи автора:"
9243
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9245 msgid "Acknowledgments."
9246 msgstr "Подяки."
9247
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Algorithm2e Float"
9251 msgstr "Algorithm2e"
9252
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9255 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Floats & Captions"
9258 msgstr "Параметри класу"
9259
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9261 msgid ""
9262 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9263 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9264 "algorithm."
9265 msgstr ""
9266 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9267 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9268 "форматування алгоритму."
9269
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9272 msgid "List of Algorithms"
9273 msgstr "Список алгоритмів"
9274
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9276 #: lib/examples/Articles:0
9277 #, fuzzy
9278 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9279 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9280
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9282 msgid "SpecialSection"
9283 msgstr "Особливий-розділ"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9286 msgid "SpecialSection*"
9287 msgstr "Особливий-розділ*"
9288
9289 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9296 msgid "Unnumbered"
9297 msgstr "Без нумерації"
9298
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9302 msgid "Subsubsection*"
9303 msgstr "Підпідрозділ*"
9304
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9307 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9308 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9309 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9311 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9313 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9314 #: lib/examples/Articles:0
9315 msgid "Books"
9316 msgstr "Книги"
9317
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9319 msgid "Chapter Exercises"
9320 msgstr "Вправи до глави"
9321
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9323 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9324 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9327 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9328 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9330 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9334 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9335 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9336 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9337 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9338 #, fuzzy
9339 msgid "List preamble"
9340 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9341
9342 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9343 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9344 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9347 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9348 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9350 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9356 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9357 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9358 #, fuzzy
9359 msgid "List Preamble"
9360 msgstr "Вступ"
9361
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9363 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9364 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9367 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9368 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9370 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9391 msgid "Date:"
9392 msgstr "Дата:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9402 msgid "Address:"
9403 msgstr "Адреса:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Поточна адреса"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Поточна адреса:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9419 msgid "URL:"
9420 msgstr "Адреса:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9427 msgid "Thanks:"
9428 msgstr "Подяки:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9431 msgid "Dedicatory"
9432 msgstr "У якості присвяти"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9436 msgid "Dedication:"
9437 msgstr "Присвята:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9440 msgid "Translator"
9441 msgstr "Перекладач"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9444 msgid "Translator:"
9445 msgstr "Перекладач:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Subjectclass"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:58
9460 msgid "RightHeader"
9461 msgstr "Заголовок праворуч"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:67
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Заголовок праворуч:"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9469 msgid "Abstract:"
9470 msgstr "Анотація:"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Короткий заголовок:"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9477 msgid "TwoAuthors"
9478 msgstr "Два автори"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "Троє авторів"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9485 msgid "FourAuthors"
9486 msgstr "Чотири автори"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "TwoAffiliations"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "ThreeAffiliations"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "FourAffiliations"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9501 msgid "Acknowledgements:"
9502 msgstr "Подяки:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9505 msgid "ThickLine"
9506 msgstr "Товста лінія"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9509 msgid "Centered"
9510 msgstr "За центром"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9514 msgid "standard"
9515 msgstr "стандартний"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9524 msgid "FitFigure"
9525 msgstr "FitFigure"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9528 msgid "FitBitmap"
9529 msgstr "FitBitmap"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9532 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9533 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9534 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9536 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9537 msgid "Subparagraph"
9538 msgstr "Підпараграф"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9541 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9544 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9546 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9547 msgid "Custom Item|s"
9548 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9557 msgid "A customized item string"
9558 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9561 msgid "Seriate"
9562 msgstr "Seriate"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9565 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9567 msgid "(\\alph{enumii})"
9568 msgstr "(\\alph{enumii})"
9569
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9572 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9573
9574 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 #, fuzzy
9576 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9577 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:124
9580 msgid "FiveAuthors"
9581 msgstr "Автори 5"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:131
9584 msgid "SixAuthors"
9585 msgstr "Автори 6"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:138
9588 msgid "LeftHeader"
9589 msgstr "Ліва шапка"
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:147
9592 msgid "Left header:"
9593 msgstr "Ліва шапка:"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:212
9596 msgid "FiveAffiliations"
9597 msgstr "Місце роботи 5"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:219
9600 msgid "SixAffiliations"
9601 msgstr "Місце роботи 6"
9602
9603 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9604 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9623 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9628 msgid "Note"
9629 msgstr "Зауваження"
9630
9631 #: lib/layouts/apax.inc:323
9632 msgid "Author Note:"
9633 msgstr "Примітка щодо автора:"
9634
9635 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9636 msgid "Journal"
9637 msgstr "Журнал"
9638
9639 #: lib/layouts/apax.inc:357
9640 msgid "CopNum"
9641 msgstr "CopNum"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:365
9644 msgid "Volume"
9645 msgstr "Том"
9646
9647 #: lib/layouts/apax.inc:506
9648 msgid "*"
9649 msgstr "*"
9650
9651 #: lib/layouts/apax.inc:597
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Course"
9654 msgstr "Courier"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:613
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Course: "
9659 msgstr "Courier"
9660
9661 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9662 msgid "addORCIDlink"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9666 #, fuzzy
9667 msgid "ORCID-link: "
9668 msgstr "ORCID: "
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Author-name"
9673 msgstr "Ім’я автора"
9674
9675 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9676 msgid "Arabic Article"
9677 msgstr "Арабська стаття"
9678
9679 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9680 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9681 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9682
9683 #: lib/layouts/article.layout:3
9684 msgid "Article (Standard Class)"
9685 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9686
9687 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9689 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9692 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9694 msgid "Part"
9695 msgstr "Частина"
9696
9697 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9700 msgid "Part*"
9701 msgstr "Частина*"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9704 msgid "Beamer"
9705 msgstr "Beamer"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9708 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9709 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9710 #: lib/examples/Articles:0
9711 msgid "Presentations"
9712 msgstr "Презентації"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9721 msgid "Overlay Specifications|v"
9722 msgstr "Специфікації накладки|С"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9726 msgid "Overlay specifications for this list"
9727 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9732 msgid "Item Overlay Specifications"
9733 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9742 msgid "On Slide"
9743 msgstr "На слайді"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9748 msgid "Overlay specifications for this item"
9749 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9752 msgid "Mini Template"
9753 msgstr "Мінішаблон"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9756 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9757 msgstr ""
9758 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9761 msgid "Longest label|s"
9762 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9765 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9766 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9770 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9772 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9782 msgid "Sectioning"
9783 msgstr "Розділи"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9789 msgid "Mode"
9790 msgstr "Режим"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Специфікація режиму|С"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9804 msgstr ""
9805 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9810 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9811 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9814 msgid "Section \\arabic{section}"
9815 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9818 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9820 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9825 msgid "\\Alph{section}"
9826 msgstr "\\Alph{section}"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9829 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9833 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9841 msgid ""
9842 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9843 msgstr ""
9844 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9847 msgid ""
9848 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9849 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9856 msgid "Frame"
9857 msgstr "Рамка"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9861 msgid "Frames"
9862 msgstr "Рамки"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9871 msgid "Action"
9872 msgstr "Дія"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Специфікації типової накладки"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Параметри кадру"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9897 msgid "Frame Title"
9898 msgstr "Заголовок кадру"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9905 msgid "PlainFrame"
9906 msgstr "Звичайний кадр"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Кадр (звичайний)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "Крихкий кадр"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Кадр (крихкий)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9921 msgid "AgainFrame"
9922 msgstr "AgainFrame"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9927 msgid "Slide"
9928 msgstr "Слайд"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9935 msgid "FrameTitle"
9936 msgstr "Заголовок кадру"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9949 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9952 msgid "Short Frame Title|S"
9953 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9956 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9957 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9960 msgid "FrameSubtitle"
9961 msgstr "FrameSubtitle"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9965 msgid "Column"
9966 msgstr "Стовпчик"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9971 msgid "Columns"
9972 msgstr "Колонки"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9975 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9976 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9979 msgid "Column Options"
9980 msgstr "Параметри стовпця"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9983 msgid "Column options (see beamer manual)"
9984 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9987 msgid "Column Placement Options"
9988 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9991 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9992 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9995 msgid "ColumnsCenterAligned"
9996 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9999 msgid "Columns (center aligned)"
10000 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10003 msgid "ColumnsTopAligned"
10004 msgstr "ColumnsTopAligned"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10007 msgid "Columns (top aligned)"
10008 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10011 msgid "Pause"
10012 msgstr "Пауза"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10017 msgid "Overlays"
10018 msgstr "Перекриття"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10021 msgid "Pause number"
10022 msgstr "Число паузи"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10025 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10026 msgstr ""
10027 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10030 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10031 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10034 msgid "Overprint"
10035 msgstr "Відбиток"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10038 msgid "Overprint Area Width"
10039 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10043 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10044 msgid "Width"
10045 msgstr "Ширина"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10048 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10049 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10052 msgid "OverlayArea"
10053 msgstr "Область перекриття"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10056 msgid "Overlayarea"
10057 msgstr "Область перекриття"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10060 msgid "Overlay Area Width"
10061 msgstr "Ширина області накладки"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10064 msgid "The width of the overlay area"
10065 msgstr "Ширина області накладки"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10068 msgid "Overlay Area Height"
10069 msgstr "Висота області накладки"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10073 msgid "Height"
10074 msgstr "Висота"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10077 msgid "The height of the overlay area"
10078 msgstr "Висота області накладки"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10082 msgid "Uncover"
10083 msgstr "Відкрити"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10086 msgid "Uncovered on slides"
10087 msgstr "Розкрите на слайдах"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10091 msgid "Only"
10092 msgstr "Тільки"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10095 msgid "Only on slides"
10096 msgstr "Тільки на слайдах"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10099 msgid "Block"
10100 msgstr "Блок"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10103 msgid "Blocks"
10104 msgstr "Блоки"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10107 msgid "Block:"
10108 msgstr "Блок:"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10111 msgid "Action Specification|S"
10112 msgstr "Специфікація дії|ц"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10115 msgid "Block Title"
10116 msgstr "Заголовок блоку"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10119 msgid "Enter the block title here"
10120 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10123 msgid "ExampleBlock"
10124 msgstr "ExampleBlock"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10127 msgid "Example Block:"
10128 msgstr "Блок прикладів:"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10131 msgid "AlertBlock"
10132 msgstr "AlertBlock"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10135 msgid "Alert Block:"
10136 msgstr "Блок попереджень:"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10141 msgid "Titling"
10142 msgstr "Заголовки"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10145 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10149 msgid "Title (Plain Frame)"
10150 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10153 msgid "Short Subtitle|S"
10154 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10157 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr ""
10159 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10162 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10166 msgid "Short Institute|S"
10167 msgstr "Скорочена установа|С"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10170 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10174 msgid "InstituteMark"
10175 msgstr "Позначка установи"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10178 msgid "Short Date|S"
10179 msgstr "Скорочена дата|С"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10182 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10183 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10186 msgid "TitleGraphic"
10187 msgstr "TitleGraphic"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10190 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10191 msgid "Quotation"
10192 msgstr "Цитування"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10195 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10197 msgid "Quote"
10198 msgstr "Цитата"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10201 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10202 msgid "Verse"
10203 msgstr "Вірші"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10207 msgid "Corollary."
10208 msgstr "Наслідок"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10216 msgid "Action Specifications|S"
10217 msgstr "Специфікації дії|ц"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10221 msgid "Definition."
10222 msgstr "Визначення."
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10225 msgid "Definitions"
10226 msgstr "Визначення"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10229 msgid "Definitions."
10230 msgstr "Визначення."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10233 msgid "Example."
10234 msgstr "Приклад."
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10237 msgid "Examples"
10238 msgstr "Приклади"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10241 msgid "Examples."
10242 msgstr "Приклади."
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10261 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10262 msgid "Fact"
10263 msgstr "Факт"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10266 msgid "Fact."
10267 msgstr "Факт."
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10271 msgid "Lemma."
10272 msgstr "Лема."
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10275 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10276 msgid "Theorem."
10277 msgstr "Теорема"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10281 msgid "LyX-Code"
10282 msgstr "LyX-Код"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10285 msgid "NoteItem"
10286 msgstr "NoteItem"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10289 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10290 msgid "Bold"
10291 msgstr "Жирний"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10294 msgid "Emphasize"
10295 msgstr "Виокремлений"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10298 msgid "Emph."
10299 msgstr "Виокремл."
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10302 msgid "Alert"
10303 msgstr "Попередження"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10308 msgid "Structure"
10309 msgstr "Структура"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10313 msgid "Visible"
10314 msgstr "Видимий"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10317 msgid "Invisible"
10318 msgstr "Невидимий"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10321 msgid "Alternative"
10322 msgstr "Альтернатива"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10325 msgid "Default Text"
10326 msgstr "Типовий текст"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10329 msgid "Enter the default text here"
10330 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10333 msgid "Beamer Note"
10334 msgstr "Нотатка beamer"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10337 msgid "Note Options"
10338 msgstr "Параметри note"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10341 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10342 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10345 msgid "ArticleMode"
10346 msgstr "РежимСтатті"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10349 msgid "Article"
10350 msgstr "Стаття"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10353 msgid "PresentationMode"
10354 msgstr "РежимПрезентації"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10357 msgid "Presentation"
10358 msgstr "Презентація"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10361 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10362 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10363 msgid "Figure"
10364 msgstr "Рисунок"
10365
10366 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10367 msgid "Beamerposter"
10368 msgstr "Плакат beamer"
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Bilingual Captions"
10373 msgstr "Багатомовні підписи"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10376 #, fuzzy
10377 msgid ""
10378 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10379 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10380 msgstr ""
10381 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10382 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10385 msgid "Caption setup"
10386 msgstr "Налаштування підписів"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10389 msgid ""
10390 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10391 msgstr ""
10392 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10393 "both»."
10394
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10396 msgid "Caption setup:"
10397 msgstr "Налаштування підписів:"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10400 msgid "Bicaption"
10401 msgstr "Bicaption"
10402
10403 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10404 msgid "bilingual"
10405 msgstr "двомовний"
10406
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10408 msgid "Main Language Short Title"
10409 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10412 msgid "Short title for the main(document) language"
10413 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10414
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10416 msgid "Main Language Text"
10417 msgstr "Текст основною мовою"
10418
10419 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10420 msgid "Text in the main(document) language"
10421 msgstr "Текст основною мовою документа"
10422
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10424 msgid "Second Language Short Title"
10425 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10426
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10428 msgid "Short title for the second language"
10429 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10430
10431 #: lib/layouts/book.layout:3
10432 msgid "Book (Standard Class)"
10433 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10434
10435 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10436 msgid "Braille"
10437 msgstr "Шрифт Брайля"
10438
10439 #: lib/layouts/braille.module:3
10440 msgid "Accessibility"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/layouts/braille.module:7
10444 msgid ""
10445 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10446 "in examples."
10447 msgstr ""
10448 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10449 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:23
10452 msgid "Braille (default)"
10453 msgstr "Брайль (типовий)"
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10456 msgid "Braille:"
10457 msgstr "Брайль:"
10458
10459 #: lib/layouts/braille.module:48
10460 msgid "Braille (textsize)"
10461 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10462
10463 #: lib/layouts/braille.module:73
10464 msgid "Braille (dots on)"
10465 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10466
10467 #: lib/layouts/braille.module:88
10468 msgid "Braille_dots_on"
10469 msgstr "Braille_dots_on"
10470
10471 #: lib/layouts/braille.module:99
10472 msgid "Braille (dots off)"
10473 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:114
10476 msgid "Braille_dots_off"
10477 msgstr "Braille_dots_off"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:125
10480 msgid "Braille (mirror on)"
10481 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:140
10484 msgid "Braille_mirror_on"
10485 msgstr "Braille_mirror_on"
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:151
10488 msgid "Braille (mirror off)"
10489 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:166
10492 msgid "Braille_mirror_off"
10493 msgstr "Braille_mirror_off"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:176
10496 msgid "Braillebox"
10497 msgstr "Панель Брайля"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:180
10500 msgid "Braille box"
10501 msgstr "Панель Брайля"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10504 msgid "Broadway"
10505 msgstr "Broadway"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10508 #: lib/examples/Articles:0
10509 msgid "Scripts"
10510 msgstr "Рукопис"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Act Number"
10515 msgstr "Номер ACM"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Scene Number"
10520 msgstr "Кількість сторінок"
10521
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10523 msgid "Dialogue"
10524 msgstr "Діалог"
10525
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10527 msgid "Narrative"
10528 msgstr "Розповідний"
10529
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10531 msgid "ACT"
10532 msgstr "Австралійська столична територія"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10535 msgid "ACT \\arabic{act}"
10536 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10537
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10539 msgid "SCENE"
10540 msgstr "СЦЕНА"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10543 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10544 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10547 msgid "SCENE*"
10548 msgstr "СЦЕНА*"
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10551 msgid "AT RISE:"
10552 msgstr "AT RISE:"
10553
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10555 msgid "Speaker"
10556 msgstr "Оповідач"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10559 msgid "Parenthetical"
10560 msgstr "Ввідне слово"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10563 msgid "("
10564 msgstr "("
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10567 msgid ")"
10568 msgstr ")"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10571 msgid "CURTAIN"
10572 msgstr "ЗАВІСА"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10575 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10576 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10577 msgid "Right Address"
10578 msgstr "Адреса праворуч"
10579
10580 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10581 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10582 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10583
10584 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10585 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10586 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10587
10588 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10589 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10590 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10591
10592 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10593 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10594 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10597 msgid "Chess"
10598 msgstr "Шахи"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10601 msgid "Mainline"
10602 msgstr "Mainline"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10605 msgid "Mainline:"
10606 msgstr "Mainline:"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10610 msgid "Variation"
10611 msgstr "Варіація"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:68
10614 msgid "Variation:"
10615 msgstr "Варіація:"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:76
10618 msgid "SubVariation"
10619 msgstr "Підваріант"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:79
10622 msgid "Subvariation:"
10623 msgstr "Підваріант:"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:87
10626 msgid "SubVariation2"
10627 msgstr "Підваріант2"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:90
10630 msgid "Subvariation(2):"
10631 msgstr "Підваріант(2):"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:98
10634 msgid "SubVariation3"
10635 msgstr "Підваріант3"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:101
10638 msgid "Subvariation(3):"
10639 msgstr "Підваріант(3):"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:109
10642 msgid "SubVariation4"
10643 msgstr "Підваріант4"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:112
10646 msgid "Subvariation(4):"
10647 msgstr "Підваріант(4):"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:120
10650 msgid "SubVariation5"
10651 msgstr "Підваріант5"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:123
10654 msgid "Subvariation(5):"
10655 msgstr "Підваріант(5):"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:132
10658 msgid "HideMoves"
10659 msgstr "HideMoves"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:137
10662 msgid "HideMoves:"
10663 msgstr "HideMoves:"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10666 msgid "ChessBoard"
10667 msgstr "Шахова дошка"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:148
10670 msgid "[chessboard]"
10671 msgstr "[Шахова дошка]"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:159
10674 msgid "BoardCentered"
10675 msgstr "BoardCentered"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:164
10678 msgid "[centered board]"
10679 msgstr "[центроване]"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:176
10682 msgid "HighLight"
10683 msgstr "HighLight"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:181
10686 msgid "Highlights:"
10687 msgstr "Виблиски:"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:198
10690 msgid "Arrow"
10691 msgstr "Стрілка"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:203
10694 msgid "Arrow:"
10695 msgstr "Стрілка:"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:211
10698 msgid "KnightMove"
10699 msgstr "KnightMove"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:216
10702 msgid "KnightMove:"
10703 msgstr "KnightMove:"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Chess Board"
10708 msgstr "Шахова дошка"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10711 msgid "Leisure, Sports & Music"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10715 msgid ""
10716 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10717 "article.lyx example file."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10721 msgid "NewChessGame"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10725 msgid "[Start New Chess Game]"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Chessgame Options"
10731 msgstr "Параметри кадру"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10734 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Mainline Options"
10740 msgstr "Параметр електронної пошти"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10743 #, fuzzy
10744 msgid "See xskak manual for possible options"
10745 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10748 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10750 msgid "Comment"
10751 msgstr "Коментар"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10754 #, fuzzy
10755 msgid "SetChessBoard"
10756 msgstr "Шахова дошка"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Global Chessboard Settings"
10761 msgstr "Параметри таблиці"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10764 msgid "SetBoardStoreStyle"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Set Chessboard Style"
10770 msgstr "Стиль текстового поля"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Style Name"
10775 msgstr "Файли стилю:"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10778 msgid "Chessboard Style Name"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10782 msgid ""
10783 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10784 "See chessboard manual for details."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Chessboard"
10790 msgstr "Шахова дошка"
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Chessboard Options"
10795 msgstr "Параметри класу"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10798 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10802 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10806 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10810 #, fuzzy
10811 msgid "InFrontmatter"
10812 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Insert the affiliation number"
10817 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Given name"
10822 msgstr "Назва файла"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10827 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10829 msgid "Surname"
10830 msgstr "Прізвище"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10833 msgid "Affil"
10834 msgstr "Affil"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10837 msgid ""
10838 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10839 "be inserted."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10843 msgid "Running Title"
10844 msgstr "Альтернативна назва"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10848 msgid "Running title:"
10849 msgstr "Альтернативна назва:"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10852 #, fuzzy
10853 msgid "FirstPage"
10854 msgstr "Ім'я"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10857 #, fuzzy
10858 msgid "firstpage"
10859 msgstr "Ім'я"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10862 msgid "RunningAuthor"
10863 msgstr "RunningAuthor"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10866 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10867 msgid "Running author:"
10868 msgstr "Running author:"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Publications"
10873 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Correspondence"
10878 msgstr "Відповідність:"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Correspondence:"
10883 msgstr "Відповідність:"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10886 msgid "Pubdiscuss"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10890 msgid "Pubdiscuss:"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Published"
10896 msgstr "Видавці"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Published:"
10901 msgstr "Видавці"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Statements"
10906 msgstr "Текст формулювання"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Copyrightstatement"
10911 msgstr "Дата авторського права"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10914 msgid "Copyright:"
10915 msgstr "Авторські права:"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Introduction"
10920 msgstr "Вступ|у"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10923 #, fuzzy
10924 msgid "\\thesection Introduction"
10925 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Conclusions"
10930 msgstr "Висновки"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10933 #, fuzzy
10934 msgid "\\thesection Conclusions"
10935 msgstr "\\thesection"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10940 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10943 #, fuzzy
10944 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10945 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10948 #, fuzzy
10949 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10950 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10953 #, fuzzy
10954 msgid "CodeAvailability"
10955 msgstr "Сумісність з CJK"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Code availability."
10960 msgstr "Модуль недоступний"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10963 msgid "DataAvailability"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10967 msgid "Data availability."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10971 #, fuzzy
10972 msgid "CodeAndDataAvailability"
10973 msgstr "Модуль недоступний"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Code and data availability."
10978 msgstr "Модуль недоступний"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10981 msgid "SampleAvailability"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10985 msgid "Sample availability."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Statements2"
10991 msgstr "Текст формулювання"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10994 #, fuzzy
10995 msgid "AuthorContribution"
10996 msgstr "Співавтори"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Author contributions."
11001 msgstr "Параметр author"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11004 msgid "CompetingInterests"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11008 msgid "Competing Interests."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Disclaimer"
11014 msgstr "&Відкинути"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Disclaimer."
11019 msgstr "&Відкинути"
11020
11021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11023 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11024
11025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11027 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11028
11029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11031 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11032
11033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Custom Header/Footer Text"
11036 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11039 #, fuzzy
11040 msgid ""
11041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11042 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11043 "Layout to 'fancy'!"
11044 msgstr ""
11045 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11046 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11047 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11048
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11050 msgid "Header/Footer"
11051 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11052
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11054 msgid "Even Header"
11055 msgstr "Шапка парних"
11056
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11058 msgid "Alternative text for the even header"
11059 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11060
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11062 msgid "Center Header"
11063 msgstr "Шапка посередині"
11064
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11066 msgid "Center Header:"
11067 msgstr "Шапка посередині:"
11068
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11070 msgid "Left Footer"
11071 msgstr "Підвал ліворуч"
11072
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11074 msgid "Left Footer:"
11075 msgstr "Підвал ліворуч:"
11076
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11078 msgid "Center Footer"
11079 msgstr "Підвал посередині"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11082 msgid "Center Footer:"
11083 msgstr "Підвал посередині:"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11086 msgid "Right Footer"
11087 msgstr "Підвал праворуч"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11090 msgid "Right Footer:"
11091 msgstr "Підвал праворуч:"
11092
11093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11094 msgid "Directory"
11095 msgstr "Каталог"
11096
11097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11098 msgid "Firstname"
11099 msgstr "Ім'я"
11100
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11102 msgid "Literal"
11103 msgstr "Буквально"
11104
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11106 msgid "KeyCombo"
11107 msgstr "Комбінація-клавіш"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11110 msgid "KeyCap"
11111 msgstr "Клавіша"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11114 msgid "GuiMenu"
11115 msgstr "Меню"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11118 msgid "GuiMenuItem"
11119 msgstr "Пункт меню"
11120
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11122 msgid "GuiButton"
11123 msgstr "Кнопка"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11126 msgid "MenuChoice"
11127 msgstr "Вибір у меню"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11130 msgid "Authorgroup"
11131 msgstr "Група авторів"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11134 msgid "RevisionHistory"
11135 msgstr "Історія версій"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11138 msgid "Revision History"
11139 msgstr "Журнал версій"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11142 msgid "Revision"
11143 msgstr "Модифікація"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11146 msgid "RevisionRemark"
11147 msgstr "Замітки про версію"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11150 msgid "FirstName"
11151 msgstr "Ім'я"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11154 msgid "DIN-Brief"
11155 msgstr "DIN-Brief"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11158 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11161 #: lib/examples/Articles:0
11162 msgid "Letters"
11163 msgstr "Листи"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11166 msgid "DinBrief"
11167 msgstr "DinBrief"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11178 msgid "Letter"
11179 msgstr "Letter"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11182 msgid "Addresses"
11183 msgstr "Адреси"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11189 msgid "Postal Data"
11190 msgstr "Поштові дані"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11195 msgid "Send To Address"
11196 msgstr "Адреса призначення"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11201 msgid "My Address"
11202 msgstr "Моя адреса"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11205 msgid "Sender Address:"
11206 msgstr "Адреса адресанта:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11209 msgid "Return address"
11210 msgstr "Зворотня адреса"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11214 msgid "Backaddress:"
11215 msgstr "Зворотня адреса:"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11218 msgid "Postal comment"
11219 msgstr "Поштовий коментар"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11222 msgid "Postal Remark:"
11223 msgstr "Поштова примітка:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11226 msgid "Handling"
11227 msgstr "Спосіб поводження"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11230 msgid "Handling:"
11231 msgstr "Спосіб поводження:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11236 msgid "YourRef"
11237 msgstr "Ваше посилання"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11241 msgid "Your ref.:"
11242 msgstr "Ваше посилання:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11247 msgid "MyRef"
11248 msgstr "MyRef"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11252 msgid "Our ref.:"
11253 msgstr "Наше посилання:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11256 msgid "Writer"
11257 msgstr "Дописувач"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11260 msgid "Writer:"
11261 msgstr "Дописувач:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11268 msgid "Signature"
11269 msgstr "Підпис"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11277 msgid "Closings"
11278 msgstr "Завершення"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11284 msgid "Signature:"
11285 msgstr "Підпис:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11288 msgid "Bottomtext"
11289 msgstr "Текст внизу"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11292 msgid "Bottom text:"
11293 msgstr "Текст внизу:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11296 msgid "Area code"
11297 msgstr "Код області"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11300 msgid "Area Code:"
11301 msgstr "Код області:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11307 msgid "Telephone"
11308 msgstr "Телефон"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11313 msgid "Telephone:"
11314 msgstr "Телефон:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11319 msgid "Location"
11320 msgstr "Адреса"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11324 msgid "Location:"
11325 msgstr "Адреса:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11330 msgid "Subject"
11331 msgstr "Тема"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11335 msgid "Subject:"
11336 msgstr "Тема:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11344 msgid "Opening"
11345 msgstr "Відкриття"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11350 msgid "Opening:"
11351 msgstr "Вступ:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11359 msgid "Closing"
11360 msgstr "Епілог"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11365 msgid "Closing:"
11366 msgstr "Епілог:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11369 msgid "Signature|S"
11370 msgstr "Підпис|П"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11373 msgid "Here you can insert a signature scan"
11374 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11378 msgid "encl"
11379 msgstr "вкл"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11384 msgid "encl:"
11385 msgstr "вкл:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11390 msgid "cc"
11391 msgstr "cc"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11397 msgid "cc:"
11398 msgstr "cc:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11402 msgid "PS"
11403 msgstr "PS"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11406 msgid "Post Scriptum:"
11407 msgstr "Post Scriptum:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11410 msgid "SenderAddress"
11411 msgstr "АдресаАдресанта"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11415 msgid "Backaddress"
11416 msgstr "Зворотня адреса"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11419 msgid "RetourAdresse"
11420 msgstr "Зворотня адреса"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11423 msgid "Adresse"
11424 msgstr "Адреса"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11427 msgid "Postvermerk"
11428 msgstr "Postvermerk"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11431 msgid "Zusatz"
11432 msgstr "Постскриптум"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11435 msgid "IhrZeichen"
11436 msgstr "IhrZeichen"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11440 msgid "YourMail"
11441 msgstr "Ваша поштова адреса"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11444 msgid "IhrSchreiben"
11445 msgstr "IhrSchreiben"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11448 msgid "MeinZeichen"
11449 msgstr "MeinZeichen"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11452 msgid "Unterschrift"
11453 msgstr "Unterschrift"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11456 msgid "Telefon"
11457 msgstr "Телефон"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11462 msgid "Place"
11463 msgstr "Місце"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11466 msgid "Stadt"
11467 msgstr "Stadt"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11470 msgid "Town"
11471 msgstr "Місто"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11474 msgid "Ort"
11475 msgstr "Ort"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11478 msgid "Datum"
11479 msgstr "Дата"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11483 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11484 msgid "Reference"
11485 msgstr "Посилання"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11488 msgid "Betreff"
11489 msgstr "Betreff"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11492 msgid "Anrede"
11493 msgstr "Anrede"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11496 msgid "Brieftext"
11497 msgstr "Brieftext"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11500 msgid "Gruss"
11501 msgstr "Gruss"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11504 msgid "ps"
11505 msgstr "ps"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11509 msgid "Encl."
11510 msgstr "Вкл."
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11513 msgid "Anlagen"
11514 msgstr "Anlagen"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11518 msgid "CC"
11519 msgstr "Копія"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11522 msgid "Verteiler"
11523 msgstr "Verteiler"
11524
11525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11526 #, fuzzy
11527 msgid "DocBook Book (XML)"
11528 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11529
11530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11531 msgid "Books (DocBook)"
11532 msgstr "Книги (DocBook)"
11533
11534 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11535 #, fuzzy
11536 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11537 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11538
11539 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11540 #, fuzzy
11541 msgid "DocBook Section (XML)"
11542 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11543
11544 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11545 #, fuzzy
11546 msgid "DocBook Article (XML)"
11547 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11548
11549 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11550 msgid "Inderscience A4 Journals"
11551 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11552
11553 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11554 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11555 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11558 msgid "Econometrica"
11559 msgstr "Econometrica"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11562 msgid "RunTitle"
11563 msgstr "АльтНазва"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11566 msgid "Running Title:"
11567 msgstr "Альтернативна назва:"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11570 msgid "RunAuthor"
11571 msgstr "АльтАвтор"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11574 msgid "Running Author:"
11575 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11578 msgid "Address Option"
11579 msgstr "Параметр адреси"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11582 msgid "Optional argument for the address"
11583 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11586 msgid "E-Mail Option"
11587 msgstr "Параметр електронної пошти"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11590 msgid "Optional argument for the e-mail"
11591 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11595 msgid "E-mail:"
11596 msgstr "Ел. пошта:"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11599 msgid "Web Address"
11600 msgstr "Веб-адреса"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11603 msgid "Web address:"
11604 msgstr "Веб-адреса:"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11607 msgid "Authors Block"
11608 msgstr "Блок авторів"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11611 msgid "Authors Block:"
11612 msgstr "Блок авторів:"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11616 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11617 msgid "Keyword"
11618 msgstr "Ключове слово"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11621 msgid "Thanks Text"
11622 msgstr "Текст подяки"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11625 msgid "Thanks \\theThanks:"
11626 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11629 msgid "Thanks Reference"
11630 msgstr "Посилання подяки"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11633 msgid "Thanks Ref"
11634 msgstr "Посилання подяки"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11637 msgid "Internet Address Reference"
11638 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11641 msgid "Internet Addess Ref"
11642 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11645 msgid "Name (First Name)"
11646 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11649 msgid "First Name"
11650 msgstr "Ім'я"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11653 msgid "Name (Surname)"
11654 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11657 msgid "By Same Author (bib)"
11658 msgstr "Того самого автора (bib)"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11661 msgid "bysame"
11662 msgstr "того самого автора"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Footnote (Title)"
11667 msgstr "Мітка зноски"
11668
11669 #: lib/layouts/egs.layout:3
11670 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11671 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11674 msgid "00.00.0000"
11675 msgstr "00.00.0000"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:345
11678 msgid "LaTeX Title"
11679 msgstr "Заголовок LaTeX"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:429
11682 msgid "Journal:"
11683 msgstr "Журнал:"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:438
11686 msgid "msnumber"
11687 msgstr "msnumber"
11688
11689 #: lib/layouts/egs.layout:452
11690 msgid "MS_number:"
11691 msgstr "MS_number:"
11692
11693 #: lib/layouts/egs.layout:462
11694 msgid "FirstAuthor"
11695 msgstr "Перший автор"
11696
11697 #: lib/layouts/egs.layout:475
11698 msgid "1st_author_surname:"
11699 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11700
11701 #: lib/layouts/egs.layout:528
11702 msgid "Offsets"
11703 msgstr "Offsets"
11704
11705 #: lib/layouts/egs.layout:541
11706 msgid "reprint_reqs_to:"
11707 msgstr "копії_для:"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11710 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11711 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11714 msgid "Author Option"
11715 msgstr "Параметр author"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11718 msgid "Optional argument for the author"
11719 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11722 msgid "Author Address"
11723 msgstr "Адреса автора"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11726 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11727 msgid "Author Email"
11728 msgstr "Email автора"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11732 msgid "Email:"
11733 msgstr "Ел. пошта:"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11736 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11737 msgid "Author URL"
11738 msgstr "Адреса сторінки автора"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11741 msgid "Thanks Option"
11742 msgstr "Параметр thanks"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11745 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11746 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11753 msgid "PROOF."
11754 msgstr "Доведення."
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11797 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11801 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11805 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11806 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11809 msgid "Case \\arabic{case}"
11810 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 msgid "Elsevier"
11814 msgstr "Elsevier"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11817 msgid "Titlenotemark"
11818 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11821 msgid "Titlenote mark"
11822 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11825 msgid "Title footnote"
11826 msgstr "Примітка заголовка"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11829 msgid "Footnote Label"
11830 msgstr "Мітка зноски"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11833 msgid "Label you refer to in the title"
11834 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11837 msgid "Title footnote:"
11838 msgstr "Примітка заголовка:"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11841 msgid "Author Label"
11842 msgstr "Мітка автора"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11845 msgid "Label you will reference in the address"
11846 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11849 msgid "Authormark"
11850 msgstr "Позначкаавтора"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11853 msgid "Author footnote"
11854 msgstr "Примітка до поля автора"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11857 msgid "Author footnote:"
11858 msgstr "Примітка про автора:"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11861 msgid "Author Footnote Label"
11862 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11865 msgid "Label you refer to for an author"
11866 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11869 msgid "CorAuthormark"
11870 msgstr "CorAuthormark"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11873 msgid "CorAuthor mark"
11874 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11877 msgid "Corresponding author"
11878 msgstr "Автор для листування"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11881 msgid "Corresponding author text:"
11882 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11885 msgid "Address Label"
11886 msgstr "Мітка адреси"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11889 msgid "Label of the author you refer to"
11890 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11893 msgid "Internet"
11894 msgstr "Інтернет"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11897 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11898 msgstr ""
11899 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11900 "інтернет-адресу"
11901
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Зауваження"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Foot- and Endnotes"
11911 msgstr "Примітки у підвалі"
11912
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11917 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11918 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11919 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11920 msgstr ""
11921 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11922 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11923 "кінцеві примітки."
11924
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11926 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11927 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Endnotes"
11931 msgstr "Зауваження"
11932
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11935 msgid "Endnote ##"
11936 msgstr "Кінцева примітка ##"
11937
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11941 msgid "Endnote"
11942 msgstr "Зауваження"
11943
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11945 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11946 msgid "endnote"
11947 msgstr "кінцева примітка"
11948
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11954 msgstr "Примітка"
11955
11956 #: lib/layouts/enotez.module:2
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Endnotes (Extended)"
11959 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11960
11961 #: lib/layouts/enotez.module:10
11962 msgid ""
11963 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11964 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11965 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11966 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11967 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11972 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973
11974 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11975 msgid "Key words:"
11976 msgstr "Ключові слова:"
11977
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11980 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11981
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11983 #, fuzzy
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Список схем"
11986
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11988 msgid ""
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11991 msgstr ""
11992 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11993 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11994 "Підручника користувача."
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Параметри itemize"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Параметри enumerate"
12011
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Параметри description"
12015
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12019 msgid "Labeling"
12020 msgstr "Надписи"
12021
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Неперервна нумерація"
12025
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12029
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12041 msgid "Maths"
12042 msgstr "Математика"
12043
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12045 msgid ""
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12048 msgstr ""
12049 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12050 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12051
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12055 msgid "Equation"
12056 msgstr "Рівняння"
12057
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass CV (2013)"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12070 msgstr "Резюме"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12075 msgid "Name:"
12076 msgstr "Назва:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12079 msgid "FooterName"
12080 msgstr "Назва підвалу"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Назва (підвал):"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12087 msgid "Mobile:"
12088 msgstr "Мобільний:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Номер мобільного телефону"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12096 msgid "Homepage"
12097 msgstr "Домашня сторінка"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12100 msgid "Homepage:"
12101 msgstr "Домашня сторінка:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Обмін повідомленнями"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12112 msgid "IM Type:"
12113 msgstr "Тип обміну:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12120 msgid "Birthday"
12121 msgstr "Дата народження"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Дата народження:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12128 msgid "Nationality"
12129 msgstr "Країна"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12132 msgid "Nationality:"
12133 msgstr "Країна:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12136 msgid "Gender"
12137 msgstr "Стать"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12140 msgid "Gender:"
12141 msgstr "Стать:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "До зображення"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Інтервал до зображення:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12152 msgid "Picture"
12153 msgstr "Зображення"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12156 msgid "Picture:"
12157 msgstr "Зображення:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Після зображення"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Інтервал після зображення:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Вертикальний проміжок"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12186 msgid "Item"
12187 msgstr "Елемент"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12195 msgid "Item:"
12196 msgstr "Пункт:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12199 msgid "ItemInset"
12200 msgstr "Панель пункту"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12203 msgid "Subitems"
12204 msgstr "Підпункти"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12207 msgid "TitleItem"
12208 msgstr "Пункт заголовка"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Пункт заголовка:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12215 msgid "TitleLevel"
12216 msgstr "Рівень заголовка"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Рівень заголовка:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Текст (правий бік)"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12227 msgid "BlueItem"
12228 msgstr "Синій пункт"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12231 msgid "Blue item:"
12232 msgstr "Синій пункт:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Панель синього підпункту"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Сині підпункти"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12243 msgid "BigItem"
12244 msgstr "Великий пункт"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12247 msgid "Big Item:"
12248 msgstr "Великий пункт:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12251 msgid "EcvItemize"
12252 msgstr "Список Ecv"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12255 msgid "MotherTongue"
12256 msgstr "РіднаМова"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Рідна мова:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12263 msgid "LangHeader"
12264 msgstr "ШапкаМови"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Шапка мови:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12271 msgid "Language:"
12272 msgstr "Мова:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Назва мови"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12279 msgid "Listening"
12280 msgstr "Розпізнавання на слух"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12287 msgid "Reading"
12288 msgstr "Читання"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12295 msgid "Interaction"
12296 msgstr "Взаємодія"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12303 msgid "Production"
12304 msgstr "Виробництво"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12311 msgid "LastLanguage"
12312 msgstr "ОстМова"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Остання мова:"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12319 msgid "LangFooter"
12320 msgstr "ПідвалМови"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Підвал мови:"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12327 msgid "End"
12328 msgstr "Кінець"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12331 msgid "End of CV"
12332 msgstr "Кінець резюме"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12335 #: lib/layouts/soul.module:51
12336 msgid "Highlight"
12337 msgstr "Підсвічування"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 msgid "Europe CV"
12341 msgstr "Європейське резюме"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Назва підвалу:"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12348 msgid "Mobile"
12349 msgstr "Мобільний телефон"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12352 msgid "Size"
12353 msgstr "Розмір"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12360 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12361 msgid "Page"
12362 msgstr "Сторінка"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "ПозначенийПункт"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "Позначений пункт:"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12381 msgid "Begin"
12382 msgstr "Початок"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Початок резюме"
12387
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12391
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Персональна інформація"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Вертикальний інтервал"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Вертикальний інтервал"
12403
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12407
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12411
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12415
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12419
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12423
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12425 msgid ""
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12428 msgstr ""
12429 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12430 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12431
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Computer Modern Sans"
12436
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12438 msgid ""
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12442 msgstr ""
12443 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12444 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12445 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12446 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12447
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12449 #, fuzzy
12450 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12451 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12452
12453 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12454 msgid ""
12455 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12456 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12457 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12458 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12459 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12460 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12461 "newer LaTeX distributions."
12462 msgstr ""
12463 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12464 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12465 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12466 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12467 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12468 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12469 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12470 "дистрибутивом LaTeX."
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:2
12473 #, fuzzy
12474 msgid "FiXme Notes"
12475 msgstr "Нотатка fixme"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12478 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12479 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12480 msgid "Annotation & Revision"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:12
12484 msgid ""
12485 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12486 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12487 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12488 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12489 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12490 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12491 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12492 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12493 msgstr ""
12494 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12495 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12496 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12497 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12498 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12499 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12500 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12501 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12502 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12503 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12506 msgid "Fixme"
12507 msgstr "Fixme"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:24
12510 msgid "List of FIXMEs"
12511 msgstr "Список FIXME"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:38
12514 msgid "[List of FIXMEs]"
12515 msgstr "[Список FIXME]"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:54
12518 msgid "Fixme Note"
12519 msgstr "Нотатка fixme"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12522 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12523 msgid "Fixme Note Options|s"
12524 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12527 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12528 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12529 msgstr ""
12530 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:75
12533 msgid "Fixme Warning"
12534 msgstr "Попередження fixme"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:77
12537 msgid "Warning"
12538 msgstr "Попередження"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:81
12541 msgid "Fixme Error"
12542 msgstr "Помилка fixme"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12547 msgid "Error"
12548 msgstr "Помилка"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:87
12551 msgid "Fixme Fatal"
12552 msgstr "Критична помилка fixme"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:89
12555 msgid "Fatal"
12556 msgstr "Критична помилка"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:98
12559 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12560 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:100
12563 msgid "Fixme (Targeted)"
12564 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:110
12567 msgid "Fixme Note|x"
12568 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:112
12571 msgid "Insert the FIXME note here"
12572 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:117
12575 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:119
12579 msgid "Warning (Targeted)"
12580 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:123
12583 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12584 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:125
12587 msgid "Error (Targeted)"
12588 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:129
12591 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:131
12595 msgid "Fatal (Targeted)"
12596 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:140
12599 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12600 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:142
12603 msgid "Fixme (Multipar)"
12604 msgstr "Fixme (Multipar)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12607 msgid "Fixme Summary"
12608 msgstr "Резюме fixme"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12611 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12612 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:160
12615 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:162
12619 msgid "Warning (Multipar)"
12620 msgstr "Попередження (Multipar)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:166
12623 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12624 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:168
12627 msgid "Error (Multipar)"
12628 msgstr "Помилка (Multipar)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:172
12631 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:174
12635 msgid "Fatal (Multipar)"
12636 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:183
12639 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:185
12643 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12644 msgstr "Fixme (для MP)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:201
12647 msgid "Annotated Text"
12648 msgstr "Анотований текст"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:203
12651 msgid "Annotated Text|x"
12652 msgstr "Анотований текст|т"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:204
12655 msgid "Insert the text to annotate here"
12656 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:209
12659 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:211
12663 msgid "Warning (MP Targ.)"
12664 msgstr "Попередження (для MP)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:215
12667 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12668 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:217
12671 msgid "Error (MP Targ.)"
12672 msgstr "Помилка (для MP)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:221
12675 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12676 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:223
12679 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12680 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:233
12683 msgid "FxNote"
12684 msgstr "FxNote"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:237
12687 msgid "FxNote*"
12688 msgstr "FxNote*"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:241
12691 msgid "FxWarning"
12692 msgstr "FxWarning"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:245
12695 msgid "FxWarning*"
12696 msgstr "FxWarning*"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:249
12699 msgid "FxError"
12700 msgstr "FxError"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:253
12703 msgid "FxError*"
12704 msgstr "FxError*"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:257
12707 msgid "FxFatal"
12708 msgstr "FxFatal"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:261
12711 msgid "FxFatal*"
12712 msgstr "FxFatal*"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:3
12715 msgid "FoilTeX"
12716 msgstr "FoilTeX"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:45
12719 msgid "Foilhead"
12720 msgstr "Foilhead"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:65
12723 msgid "ShortFoilhead"
12724 msgstr "ShortFoilhead"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:71
12727 msgid "Rotatefoilhead"
12728 msgstr "Rotatefoilhead"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:77
12731 msgid "ShortRotatefoilhead"
12732 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:86
12735 msgid "TickList"
12736 msgstr "TickList"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:102
12739 msgid "_/"
12740 msgstr "_/"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:116
12743 msgid "CrossList"
12744 msgstr "CrossList"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:132
12747 msgid "><"
12748 msgstr "><"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:189
12751 msgid "My Logo"
12752 msgstr "Мій логотип"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:198
12755 msgid "My Logo:"
12756 msgstr "Мій логотип:"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:207
12759 msgid "Restriction"
12760 msgstr "Обмеження"
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:211
12763 msgid "Restriction:"
12764 msgstr "Обмеження:"
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12768 msgid "Theorem #."
12769 msgstr "Теорема #."
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12773 msgid "Lemma #."
12774 msgstr "Лема #."
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12777 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12778 msgid "Corollary #."
12779 msgstr "Наслідок #."
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12782 msgid "Proposition #."
12783 msgstr "Твердження #."
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12787 msgid "Definition #."
12788 msgstr "Визначення #."
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12792 msgid "Theorem*"
12793 msgstr "Теорема*"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12797 msgid "Lemma*"
12798 msgstr "Лема*"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12802 msgid "Corollary*"
12803 msgstr "Наслідок*"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12807 msgid "Proposition*"
12808 msgstr "Твердження*"
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12811 msgid "Proposition."
12812 msgstr "Твердження"
12813
12814 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12816 msgid "Definition*"
12817 msgstr "Визначення*"
12818
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12822 msgstr "Мітка зноски"
12823
12824 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12825 msgid ""
12826 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12827 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12828 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12829 "where you want the endnotes to appear."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12835 msgstr "Мітка зноски"
12836
12837 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12838 msgid ""
12839 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12840 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12841 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12842 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12843 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12847 msgid "French Letter (frletter)"
12848 msgstr "Французький лист (frletter)"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12851 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12852 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12855 msgid "Letter:"
12856 msgstr "Лист:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12859 msgid "Street"
12860 msgstr "Вулиця"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12863 msgid "Street:"
12864 msgstr "Вулиця:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12867 msgid "Addition"
12868 msgstr "Додавання"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12871 msgid "Addition:"
12872 msgstr "Додавання:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12875 msgid "Town:"
12876 msgstr "Місто:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12879 msgid "State:"
12880 msgstr "Стан:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12883 msgid "ReturnAddress"
12884 msgstr "Зворотня адреса"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12887 msgid "ReturnAddress:"
12888 msgstr "Зворотня адреса:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12892 msgid "MyRef:"
12893 msgstr "MyRef:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12897 msgid "YourRef:"
12898 msgstr "YourRef:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12901 msgid "YourMail:"
12902 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12905 msgid "Telefax"
12906 msgstr "Телефакс"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12909 msgid "Telefax:"
12910 msgstr "Телефакс:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12913 msgid "Telex"
12914 msgstr "Телекс"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12917 msgid "Telex:"
12918 msgstr "Телекс:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12921 msgid "EMail"
12922 msgstr "Ел. пошта"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12925 msgid "EMail:"
12926 msgstr "EMail:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12929 msgid "HTTP"
12930 msgstr "HTTP"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12933 msgid "HTTP:"
12934 msgstr "HTTP:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12937 msgid "Bank"
12938 msgstr "Банк"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12941 msgid "Bank:"
12942 msgstr "Банк:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12945 msgid "BankCode"
12946 msgstr "Банківський код"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12949 msgid "BankCode:"
12950 msgstr "Банківський код:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12953 msgid "BankAccount"
12954 msgstr "Банківський рахунок"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12957 msgid "BankAccount:"
12958 msgstr "Банківський рахунок:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12962 msgid "PostalComment"
12963 msgstr "PostalComment"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12966 msgid "PostalComment:"
12967 msgstr "PostalComment:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12970 msgid "Reference:"
12971 msgstr "Посилання:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12974 msgid "Encl.:"
12975 msgstr "Вкл.:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12978 msgid "G-Brief (V. 2)"
12979 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12982 msgid "NameRowA"
12983 msgstr "NameRowA"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12986 msgid "NameRowA:"
12987 msgstr "NameRowA:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12990 msgid "NameRowB"
12991 msgstr "NameRowB"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12994 msgid "NameRowB:"
12995 msgstr "NameRowB:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12998 msgid "NameRowC"
12999 msgstr "NameRowC"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13002 msgid "NameRowC:"
13003 msgstr "NameRowC:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13006 msgid "NameRowD"
13007 msgstr "NameRowD"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13010 msgid "NameRowD:"
13011 msgstr "NameRowD:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13014 msgid "NameRowE"
13015 msgstr "NameRowE"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13018 msgid "NameRowE:"
13019 msgstr "NameRowE:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13022 msgid "NameRowF"
13023 msgstr "NameRowF"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13026 msgid "NameRowF:"
13027 msgstr "NameRowF:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13030 msgid "NameRowG"
13031 msgstr "NameRowG"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13034 msgid "NameRowG:"
13035 msgstr "NameRowG:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13038 msgid "AddressRowA"
13039 msgstr "AddressRowA"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13042 msgid "AddressRowA:"
13043 msgstr "AddressRowA:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13046 msgid "AddressRowB"
13047 msgstr "AddressRowB"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13050 msgid "AddressRowB:"
13051 msgstr "AddressRowB:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13054 msgid "AddressRowC"
13055 msgstr "AddressRowC"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13058 msgid "AddressRowC:"
13059 msgstr "AddressRowC:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13062 msgid "AddressRowD"
13063 msgstr "AddressRowD"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13066 msgid "AddressRowD:"
13067 msgstr "AddressRowD:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13070 msgid "AddressRowE"
13071 msgstr "AddressRowE"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13074 msgid "AddressRowE:"
13075 msgstr "AddressRowE:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13078 msgid "AddressRowF"
13079 msgstr "AddressRowF"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13082 msgid "AddressRowF:"
13083 msgstr "AddressRowF:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13086 msgid "TelephoneRowA"
13087 msgstr "TelephoneRowA"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13090 msgid "TelephoneRowA:"
13091 msgstr "TelephoneRowA:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13094 msgid "TelephoneRowB"
13095 msgstr "TelephoneRowB"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13098 msgid "TelephoneRowB:"
13099 msgstr "TelephoneRowB:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13102 msgid "TelephoneRowC"
13103 msgstr "TelephoneRowC"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13106 msgid "TelephoneRowC:"
13107 msgstr "TelephoneRowC:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13110 msgid "TelephoneRowD"
13111 msgstr "TelephoneRowD"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13114 msgid "TelephoneRowD:"
13115 msgstr "TelephoneRowD:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13118 msgid "TelephoneRowE"
13119 msgstr "TelephoneRowE"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13122 msgid "TelephoneRowE:"
13123 msgstr "TelephoneRowE:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13126 msgid "TelephoneRowF"
13127 msgstr "TelephoneRowF"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13130 msgid "TelephoneRowF:"
13131 msgstr "TelephoneRowF:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13134 msgid "InternetRowA"
13135 msgstr "InternetRowA"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13138 msgid "InternetRowA:"
13139 msgstr "InternetRowA:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13142 msgid "InternetRowB"
13143 msgstr "InternetRowB"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13146 msgid "InternetRowB:"
13147 msgstr "InternetRowB:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13150 msgid "InternetRowC"
13151 msgstr "InternetRowC"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13154 msgid "InternetRowC:"
13155 msgstr "InternetRowC:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13158 msgid "InternetRowD"
13159 msgstr "InternetRowD"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13162 msgid "InternetRowD:"
13163 msgstr "InternetRowD:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13166 msgid "InternetRowE"
13167 msgstr "InternetRowE"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13170 msgid "InternetRowE:"
13171 msgstr "InternetRowE:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13174 msgid "InternetRowF"
13175 msgstr "InternetRowF"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13178 msgid "InternetRowF:"
13179 msgstr "InternetRowF:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13182 msgid "BankRowA"
13183 msgstr "BankRowA"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13186 msgid "BankRowA:"
13187 msgstr "BankRowA:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13190 msgid "BankRowB"
13191 msgstr "BankRowB"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13194 msgid "BankRowB:"
13195 msgstr "BankRowB:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13198 msgid "BankRowC"
13199 msgstr "BankRowC"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13202 msgid "BankRowC:"
13203 msgstr "BankRowC:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13206 msgid "BankRowD"
13207 msgstr "BankRowD"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13210 msgid "BankRowD:"
13211 msgstr "BankRowD:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13214 msgid "BankRowE"
13215 msgstr "BankRowE"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13218 msgid "BankRowE:"
13219 msgstr "BankRowE:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13222 msgid "BankRowF"
13223 msgstr "BankRowF"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13226 msgid "BankRowF:"
13227 msgstr "BankRowF:"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13230 msgid "GraphicBoxes"
13231 msgstr "Графічні панелі"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Boxes"
13237 msgstr "Кольорові панелі"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13240 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13241 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13244 msgid "Reflectbox"
13245 msgstr "Панель віддзеркалення"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13248 msgid "Scalebox"
13249 msgstr "Масштабована панель"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13252 msgid "H-Factor"
13253 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13256 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13260 msgid "V-Factor"
13261 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13264 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13265 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13268 msgid "Resizebox"
13269 msgstr "Панель зміни розмірів"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13272 msgid "Width of the box"
13273 msgstr "Ширина панелі"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13276 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13277 msgstr ""
13278 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13281 msgid "Rotatebox"
13282 msgstr "Панель обертання"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13285 msgid "Origin"
13286 msgstr "Центр"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13290 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13293 msgid "Angle"
13294 msgstr "Кут"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13297 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13298 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13299
13300 #: lib/layouts/hanging.module:2
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13304
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Paragraph Styles"
13309 msgstr "Початок абзацу"
13310
13311 #: lib/layouts/hanging.module:7
13312 msgid ""
13313 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13314 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13315 "are indented."
13316 msgstr ""
13317 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13318 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13319 "відступом"
13320
13321 #: lib/layouts/hanging.module:17
13322 msgid "Hanging"
13323 msgstr "Підвішений"
13324
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13326 msgid "Hebrew Article"
13327 msgstr "Стаття на івриті"
13328
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13330 msgid "Claim #."
13331 msgstr "Твердження #."
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13334 msgid "Remarks"
13335 msgstr "Помітки"
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13338 msgid "Remarks #."
13339 msgstr "Зауваження #."
13340
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13343 msgid "Proof:"
13344 msgstr "Доведення:"
13345
13346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13347 msgid "Hebrew Letter"
13348 msgstr "Лист івритом"
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13351 msgid "Hollywood"
13352 msgstr "Hollywood"
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13355 msgid "More"
13356 msgstr "Більше"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13359 msgid "(MORE)"
13360 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13363 msgid "FADE IN:"
13364 msgstr "FADE_IN:"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13367 msgid "INT."
13368 msgstr "INT."
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13371 msgid "EXT."
13372 msgstr "EXT."
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13375 msgid "Continuing"
13376 msgstr "Далі"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13379 msgid "(continuing)"
13380 msgstr "(далі)"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13383 msgid "Transition"
13384 msgstr "Перехід"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13387 msgid "TITLE OVER:"
13388 msgstr "TITLE_OVER:"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13391 msgid "INTERCUT"
13392 msgstr "INTERCUT"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13395 msgid "INTERCUT WITH:"
13396 msgstr "INTERCUT WITH:"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13399 msgid "FADE OUT"
13400 msgstr "FADE_OUT"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13404 msgid "General"
13405 msgstr "Загальне"
13406
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13408 msgid "Scene"
13409 msgstr "Сцена"
13410
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13414 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13415
13416 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13418 msgid "Academic Field Specifics"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13422 msgid ""
13423 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13424 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13425 "in LyX's examples folder."
13426 msgstr ""
13427 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13428 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13429 "у теці прикладів LyX."
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13432 msgid "H-P number"
13433 msgstr "H-P-номер"
13434
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13436 msgid "H-P statement"
13437 msgstr "H-P-формулювання"
13438
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13440 msgid "Statement Text"
13441 msgstr "Текст формулювання"
13442
13443 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13444 msgid "Text for statements that require some information"
13445 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13448 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13449 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13452 msgid "Author Names"
13453 msgstr "Імена авторів"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13456 msgid "Author names that will appear in the header line"
13457 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13462 msgid "Catchline"
13463 msgstr "Слоган"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13466 msgid "History"
13467 msgstr "Журнал"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13470 msgid "Classification Codes"
13471 msgstr "Коди класифікації"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13474 msgid "TableCaption"
13475 msgstr "Назва_таблиці"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13478 msgid "Table caption"
13479 msgstr "Назва таблиці"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13482 msgid "Refcite"
13483 msgstr "ЦитованеПосилання"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13486 msgid "Cite reference"
13487 msgstr "Цитоване посилання"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13490 msgid "ItemList"
13491 msgstr "СписокЗПозначками"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13494 msgid "RomanList"
13495 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13498 msgid "Numbering Scheme"
13499 msgstr "Схема нумерації"
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13502 msgid ""
13503 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13504 "items"
13505 msgstr ""
13506 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13507 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13514 msgid "Corollary \\thecorollary."
13515 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13522 msgid "Lemma \\thelemma."
13523 msgstr "Лема \\thelemma."
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13530 msgid "Proposition \\theproposition."
13531 msgstr "Твердження \\theproposition."
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13535 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13551 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13556 msgid "Question"
13557 msgstr "Питання"
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13563 msgid "Question \\thequestion."
13564 msgstr "Питання \\thequestion."
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13570 msgid "Claim \\theclaim."
13571 msgstr "Вимога \\theclaim."
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13578 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13579 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13582 msgid "Prop"
13583 msgstr "Властивість"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13586 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13587 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13591 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13594 msgid "Comby"
13595 msgstr "Комбінація"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Prop(osition)"
13600 msgstr "Твердження"
13601
13602 #: lib/layouts/initials.module:2
13603 msgid "Initials (Drop Caps)"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: lib/layouts/initials.module:7
13607 #, fuzzy
13608 msgid ""
13609 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13610 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13611 msgstr ""
13612 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13613 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13614
13615 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13616 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13617 #: lib/layouts/initials.module:40
13618 msgid "Initial"
13619 msgstr "Буквиця"
13620
13621 #: lib/layouts/initials.module:36
13622 msgid "Option(s) for the initial"
13623 msgstr "Параметри буквиці"
13624
13625 #: lib/layouts/initials.module:41
13626 msgid "Initial letter(s)"
13627 msgstr "Буквиця"
13628
13629 #: lib/layouts/initials.module:45
13630 msgid "Rest of Initial"
13631 msgstr "Решта буквиця"
13632
13633 #: lib/layouts/initials.module:46
13634 msgid "Rest of initial word or text"
13635 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13638 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13639 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13642 msgid "Short title that will appear in header line"
13643 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13646 msgid "Review"
13647 msgstr "Рецензування"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13650 msgid "Topical"
13651 msgstr "Тематичне"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13654 msgid "Paper"
13655 msgstr "Папір"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13658 msgid "Prelim"
13659 msgstr "Попередній текст"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13662 msgid "Rapid"
13663 msgstr "Миттєве"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13668 msgid "PACS"
13669 msgstr "PACS"
13670
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13672 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13673 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13674
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13676 msgid "MSC"
13677 msgstr "MSC"
13678
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13680 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13681 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13684 msgid "submitto"
13685 msgstr "податидо"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13688 msgid "submit to paper:"
13689 msgstr "подати до видання:"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13692 msgid "Bibliography (plain)"
13693 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13696 msgid "Bibliography heading"
13697 msgstr "Заголовок бібліографії"
13698
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13700 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13701 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13702
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13704 msgid "ABSTRACT:"
13705 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
13706
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13708 msgid "KEY WORDS:"
13709 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13710
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13712 msgid "Commission"
13713 msgstr "Довіреність"
13714
13715 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13716 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13717 msgstr "ПОДЯКИ"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13721 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13724 msgid "\\thesection."
13725 msgstr "\\thesection."
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13728 msgid "\\thesection"
13729 msgstr "\\thesection"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13732 msgid "\\thesubsection."
13733 msgstr "\\thesubsection."
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13736 msgid "\\thesubsubsection."
13737 msgstr "\\thesubsubsection."
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13740 msgid "Main Author"
13741 msgstr "Основний автор"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13745 msgid "Affiliation Key"
13746 msgstr "Місце роботи"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13749 msgid "Affiliation key of the author"
13750 msgstr "Місце роботи автора"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13754 msgid "Forename"
13755 msgstr "Ім’я"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13758 msgid "Co Author"
13759 msgstr "Співавтор"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13762 msgid "Co-author"
13763 msgstr "Співавтор"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13766 msgid "Affiliation key of the co-author"
13767 msgstr "Місце роботи співавтора"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13770 msgid "Short Author"
13771 msgstr "Скорочений запис автора"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13774 msgid "Short author:"
13775 msgstr "Скорочений запис автора:"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13778 msgid "Affiliation key"
13779 msgstr "Місце роботи"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13782 msgid "Keyword:"
13783 msgstr "Ключове слово:"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13786 msgid "Vita"
13787 msgstr "Біографія"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13790 msgid "Vita:"
13791 msgstr "Біографія:"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13794 msgid "PDB reference"
13795 msgstr "Посилання PDB"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13798 msgid "PDB reference:"
13799 msgstr "Посилання PDB:"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13802 msgid "Optional name"
13803 msgstr "Необов’язкова назва"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13806 msgid "NDB reference"
13807 msgstr "Посилання NDB"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13810 msgid "NDB reference:"
13811 msgstr "Посилання NDB:"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13814 msgid "Synopsis"
13815 msgstr "Короткий опис"
13816
13817 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13818 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13819 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13820
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13823 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13824
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13826 msgid "Alternative Affiliation"
13827 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13828
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13830 msgid "Affiliation Prefix"
13831 msgstr "Префікс місця роботи"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13834 msgid "A prefix like 'Also at '"
13835 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13838 msgid "PACS numbers:"
13839 msgstr "Номери PACS:"
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13842 msgid "Preprint number"
13843 msgstr "Номер препринта"
13844
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13846 msgid "Preprint number:"
13847 msgstr "Номер препринта:"
13848
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13850 msgid "Online citation"
13851 msgstr "Інтерактивне цитування"
13852
13853 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13854 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13855 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13856
13857 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13858 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13859 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13860
13861 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13862 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13863 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13864
13865 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13866 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13867 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13868
13869 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13870 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13871 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13875 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:111
13878 msgid "Plain Keywords"
13879 msgstr "Звичайні ключові слова"
13880
13881 #: lib/layouts/jss.layout:114
13882 msgid "Plain Keywords:"
13883 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:117
13886 msgid "Plain Title"
13887 msgstr "Звичайний заголовок"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:120
13890 msgid "Plain Title:"
13891 msgstr "Звичайний заголовок:"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:126
13894 msgid "Short Title:"
13895 msgstr "Скорочений заголовок:"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:129
13898 msgid "Plain Author"
13899 msgstr "Звичайний автор"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:132
13902 msgid "Plain Author:"
13903 msgstr "Звичайний автор:"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:135
13906 msgid "Pkg"
13907 msgstr "Pkg"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:137
13910 msgid "pkg"
13911 msgstr "pkg"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:160
13914 msgid "Proglang"
13915 msgstr "Proglang"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:162
13918 msgid "proglang"
13919 msgstr "proglang"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13922 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13923 msgid "Code"
13924 msgstr "Код"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13927 msgid "code"
13928 msgstr "код"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13931 msgid "Code Chunk"
13932 msgstr "Фрагмент коду"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13935 msgid "Code Input"
13936 msgstr "Введення коду"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13939 msgid "Code Output"
13940 msgstr "Виведення коду"
13941
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "Kluwer"
13944 msgstr "Kluwer"
13945
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13947 msgid "AddressForOffprints"
13948 msgstr "Адрес не для друку"
13949
13950 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13951 msgid "Address for Offprints:"
13952 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13953
13954 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13955 msgid "RunningTitle"
13956 msgstr "RunningTitle"
13957
13958 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Rnw (knitr)"
13960 msgstr "Rnw (knitr)"
13961
13962 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13963 #: lib/layouts/sweave.module:3
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Literate Programming"
13966 msgstr "Буквальне програмування"
13967
13968 #: lib/layouts/knitr.module:7
13969 msgid ""
13970 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13971 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13972 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13973 msgstr ""
13974 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13975 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13976 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13977 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13978 "http://yihui.github.com/knitr"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13981 #: lib/layouts/sweave.module:14
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Knitr Chunk"
13984 msgstr "Фрагмент"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13987 msgid "Sweave Options"
13988 msgstr "Параметри Sweave"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13991 msgid "Sweave opts"
13992 msgstr "Параметри Sweave"
13993
13994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13995 msgid "S/R expression"
13996 msgstr "Вираз S/R"
13997
13998 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13999 msgid "S/R expr"
14000 msgstr "Вираз S/R"
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:2
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Landscape Document Parts"
14005 msgstr "Головний документ"
14006
14007 #: lib/layouts/landscape.module:6
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14010 msgstr "Цю частину документа вилучено"
14011
14012 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Landscape"
14015 msgstr "&Альбомна"
14016
14017 #: lib/layouts/landscape.module:26
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Landscape (Floating)"
14020 msgstr "Альбомний слайд"
14021
14022 #: lib/layouts/landscape.module:29
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Landscape (floating)"
14025 msgstr "Альбомний слайд"
14026
14027 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14029 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14030
14031 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Letter (Standard Class)"
14033 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 msgid "French Letter (lettre)"
14037 msgstr "Французький лист (lettre)"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14040 msgid "NoTelephone"
14041 msgstr "НемаєТелефону"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14045 msgid "NoFax"
14046 msgstr "НемаєФаксу"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14050 msgid "NoPlace"
14051 msgstr "НемаєМісця"
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14055 msgid "NoDate"
14056 msgstr "НемаєДати"
14057
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14059 msgid "Post Scriptum"
14060 msgstr "Постскриптум"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14063 msgid "EndOfMessage"
14064 msgstr "КінецьПовідомлення"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14067 msgid "EndOfFile"
14068 msgstr "КінецьФайла"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14075 msgid "Headings"
14076 msgstr "Заголовки"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14079 msgid "City:"
14080 msgstr "Місто:"
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14083 msgid "Office:"
14084 msgstr "Квартира:"
14085
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14087 msgid "Tel:"
14088 msgstr "Тел.:"
14089
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14091 msgid "NoTel"
14092 msgstr "НомерТелефону"
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14095 msgid "EndOfMessage."
14096 msgstr "КінецьПовідомлення."
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14099 msgid "EndOfFile."
14100 msgstr "КінецьФайла."
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14103 msgid "P.S.:"
14104 msgstr "P.S.:"
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14107 #, fuzzy
14108 msgid "LilyPond Music Notation"
14109 msgstr "Музика LilyPond"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14112 msgid ""
14113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14115 msgstr ""
14116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14118 "lyx."
14119
14120 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14121 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14122 msgid "LilyPond"
14123 msgstr "LilyPond"
14124
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14126 msgid "LilyPond Options"
14127 msgstr "Параметри LilyPond"
14128
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14130 msgid ""
14131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14132 "options)."
14133 msgstr ""
14134 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14135 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14138 #: lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Linguistics"
14140 msgstr "Лінгвістика"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14143 msgid ""
14144 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14145 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14146 "examples."
14147 msgstr ""
14148 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14149 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14150 "linguistics.lyx."
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14153 msgid "(\\arabic{example})"
14154 msgstr "(\\arabic{example})"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14159 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14162 msgid "(\\arabic{examplei})"
14163 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14168 msgid "Subexample"
14169 msgstr "Підприклад"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14180 #, fuzzy
14181 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14182 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14185 #, fuzzy
14186 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14187 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14190 #, fuzzy
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14195 msgid "Numbered Example (multiline)"
14196 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14200 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14203 msgid "Custom Numbering|s"
14204 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14207 msgid "Customize the numeration"
14208 msgstr "Налаштовування нумерації"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Subexamples options"
14213 msgstr "Підприклад"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Subexamples options|s"
14218 msgstr "Параметри підзаголовка"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Add subexamples options here"
14223 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14226 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Gloss"
14232 msgstr "Глоса"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Gloss options"
14237 msgstr "Параметри класу"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Gloss Options|s"
14242 msgstr "Параметри класу"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14245 msgid "Add digloss options here"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Interlinear Gloss"
14251 msgstr "Інтерлінгва"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14254 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14258 msgid "Translation"
14259 msgstr "Переклад"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Gloss Translation"
14264 msgstr "Переклад глоси|г"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Add a free translation for the gloss"
14269 msgstr "Додати переклад глоси"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14272 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Tri-Gloss"
14278 msgstr "Триглоса"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Add trigloss options here"
14283 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14286 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14290 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14294 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14298 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14302 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14306 msgid "Add a translation for the glosse"
14307 msgstr "Додати переклад глоси"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14310 msgid "GroupGlossedWords"
14311 msgstr "Групувати слова глос"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14314 msgid "Group"
14315 msgstr "Групувати"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14318 msgid "Structure Tree"
14319 msgstr "Дерево структури"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14322 msgid "Tree"
14323 msgstr "Дерево"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14326 msgid "DRS"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14330 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Referents"
14336 msgstr "Посилання"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14339 #, fuzzy
14340 msgid "DRS Referents"
14341 msgstr "Посилання"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14344 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14348 msgid "DRS*"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14352 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14356 msgid "IfThen-DRS"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14360 msgid "If-Then DRS"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Then-Referents"
14367 msgstr "Посилання"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14372 msgid "DRS Then-Referents"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Then-Conditions"
14384 msgstr "Умова"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14388 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14392 msgid "Cond-DRS"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14396 msgid "Cond. DRS"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Conditional DRS"
14402 msgstr "Умова"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Cond."
14407 msgstr "Умова."
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14410 #, fuzzy
14411 msgid "DRS Condition"
14412 msgstr "Умова"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Add the DRS condition here"
14417 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14420 msgid "QDRS"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14424 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Duplex Condition DRS"
14430 msgstr "Умова #:"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14433 msgid "Quant."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14437 msgid "DRS Quantifier"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14441 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14445 msgid "Quant. Var."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14449 msgid "DRS Quantifier Variable"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14453 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14457 msgid "NegDRS"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14461 msgid "Neg. DRS"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14465 msgid "Negated DRS"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14469 msgid "SDRS"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14473 msgid "Sent. DRS"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14477 msgid "DRS with Sentence above"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Sentence"
14483 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14486 #, fuzzy
14487 msgid "DRS Sentence"
14488 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Add the sentence here"
14493 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14496 msgid "Expression"
14497 msgstr "Вираз"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14500 msgid "expr."
14501 msgstr "вираз"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14504 msgid "Concepts"
14505 msgstr "Принципи"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14508 msgid "concept"
14509 msgstr "концепція"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14512 msgid "Meaning"
14513 msgstr "Значення"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14516 msgid "meaning"
14517 msgstr "значення"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14520 msgid "Tableaux"
14521 msgstr "Таблиця"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14524 msgid "Tableau"
14525 msgstr "Табло"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14528 msgid "List of Tableaux"
14529 msgstr "Список таблиць"
14530
14531 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14532 msgid "Chunk ##"
14533 msgstr "Фрагмент ##"
14534
14535 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14536 msgid "Literate programming"
14537 msgstr "Буквальне програмування"
14538
14539 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14540 msgid "Chunk"
14541 msgstr "Фрагмент"
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14544 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14545 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14548 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14549 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14553 msgid "Chapter"
14554 msgstr "Глава"
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14557 msgid "Running LaTeX Title"
14558 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14561 msgid "TOC Title"
14562 msgstr "Назва «Змісту»"
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14565 msgid "TOC Title:"
14566 msgstr "Назва «Змісту»:"
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14569 msgid "Author Running"
14570 msgstr "Author Running"
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14573 msgid "Author Running:"
14574 msgstr "Author Running:"
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14577 msgid "TOC Author"
14578 msgstr "Автор змісту"
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14581 msgid "TOC Author:"
14582 msgstr "Автор змісту:"
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14585 msgid "Case #."
14586 msgstr "Варіант #."
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14590 msgid "Claim."
14591 msgstr "Твердження."
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14594 msgid "Conjecture #."
14595 msgstr "Припущення #."
14596
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14598 msgid "Example #."
14599 msgstr "Приклад #."
14600
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14602 msgid "Exercise #."
14603 msgstr "Вправа #."
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14606 msgid "Note #."
14607 msgstr "Примітка #."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14610 msgid "Problem #."
14611 msgstr "Задача #."
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14618 msgid "Property"
14619 msgstr "Властивість"
14620
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14622 msgid "Property #."
14623 msgstr "Властивість #."
14624
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14626 msgid "Question #."
14627 msgstr "Питання #."
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14630 msgid "Remark #."
14631 msgstr "Зауваження #."
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14634 msgid "Solution #."
14635 msgstr "Розв'язок #."
14636
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14638 msgid "Logical Markup"
14639 msgstr "Логічна розмітка"
14640
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Text Markup"
14644 msgstr "Текст після"
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14647 msgid ""
14648 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14649 "code."
14650 msgstr ""
14651 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14652 "code."
14653
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14655 msgid "Noun"
14656 msgstr "Термін"
14657
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14659 msgid "noun"
14660 msgstr "термін"
14661
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14663 msgid "Emph"
14664 msgstr "Виокремлюваний"
14665
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14667 msgid "emph"
14668 msgstr "emph"
14669
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14671 msgid "Strong"
14672 msgstr "Стронґ"
14673
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14675 msgid "strong"
14676 msgstr "стронґ"
14677
14678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14679 msgid "TUGboat"
14680 msgstr "TUGboat"
14681
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Mathematical Monthly article"
14685 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14686
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Abbreviated Title"
14690 msgstr "Скорочення"
14691
14692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Biographies"
14695 msgstr "Біографія"
14696
14697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Author Biography"
14700 msgstr "Біографія"
14701
14702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Affiliation (include email):"
14705 msgstr "Місце роботи (немає)"
14706
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Title of acknowledgment"
14710 msgstr "подяки"
14711
14712 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14714 msgid "Remark*"
14715 msgstr "Зауваження*"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14718 msgid "Memoir"
14719 msgstr "Мемуари"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14726 msgid "Short Title (TOC)|S"
14727 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14730 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14731 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14737 msgid "Short Title (Header)"
14738 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14741 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14746 msgid "Chapter*"
14747 msgstr "Глава*"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14750 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14751 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14754 msgid "The section as it appears in the running headers"
14755 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14758 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14759 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14762 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14763 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14766 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14770 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14771 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14774 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14775 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14778 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14779 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14782 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14783 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14786 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14790 msgid "Chapterprecis"
14791 msgstr "Chapterprecis"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14794 msgid "Epigraph"
14795 msgstr "Епіграф"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14798 msgid "Epigraph Source|S"
14799 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14800
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14802 msgid "Source"
14803 msgstr "Джерело"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14806 msgid "The source/author of this epigraph"
14807 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14808
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14810 msgid "Poemtitle"
14811 msgstr "НазваПоеми"
14812
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14814 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14815 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14816
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14818 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14819 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14822 msgid "Poemtitle*"
14823 msgstr "НазваПоеми*"
14824
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14826 msgid "Legend"
14827 msgstr "Легенда"
14828
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Endnotes (all)"
14832 msgstr "Зауваження"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Endnotes (sectioned)"
14837 msgstr "Headnote (бажано):"
14838
14839 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Minimalistic Insets"
14842 msgstr "Minimalistic"
14843
14844 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14845 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14846 msgstr ""
14847 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14850 msgid "Modern CV"
14851 msgstr "Сучасне резюме"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14854 msgid "CVStyle"
14855 msgstr "Стиль біографії"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14858 msgid "CV Style:"
14859 msgstr "Стиль біографії:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14862 msgid "Style Options"
14863 msgstr "Параметри стилю"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14866 msgid "Options for the CV style"
14867 msgstr "Параметри стилю CV"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14870 msgid "CVColor"
14871 msgstr "Колір біографії"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14874 msgid "CV Color Scheme:"
14875 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14878 msgid "CVIcons"
14879 msgstr "Піктограми CV"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14882 msgid "CV Icon Set:"
14883 msgstr "Набір піктограм CV:"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14886 msgid "CVColumnWidth"
14887 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14890 msgid "Column Width:"
14891 msgstr "Ширина стовпчика:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14894 msgid "PDF Page Mode"
14895 msgstr "Режим сторінки PDF"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14898 msgid "PDF Page Mode:"
14899 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14902 msgid "First name"
14903 msgstr "Ім'я"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14906 msgid "FamilyName"
14907 msgstr "Прізвище"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14910 msgid "Family Name:"
14911 msgstr "Прізвище:"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14914 msgid "Line 1"
14915 msgstr "Рядок 1"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14918 msgid "Optional address line"
14919 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14922 msgid "Line 2"
14923 msgstr "Рядок 2"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14926 msgid "Phone Type"
14927 msgstr "Тип телефону"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14930 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14931 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14934 msgid "Social"
14935 msgstr "Соціальна мережа"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14938 msgid "Social:"
14939 msgstr "Соціальна мережа:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14942 msgid "Name of the social network"
14943 msgstr "Назва соціальної мережі"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14946 msgid "ExtraInfo"
14947 msgstr "Додаткова інформація"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14950 msgid "Extra Info:"
14951 msgstr "Додаткова інформація:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14954 msgid "Photo:"
14955 msgstr "Фото:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14958 msgid "Height the photo is resized to"
14959 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14962 msgid "Thickness"
14963 msgstr "Товщина"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14966 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14967 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14970 msgid "EmptySection"
14971 msgstr "ПорожнійРозділ"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14974 msgid "Empty Section"
14975 msgstr "Порожній розділ"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14978 msgid "CloseSection"
14979 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14982 msgid "Columns:"
14983 msgstr "Стовпчики:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14986 msgid "Optional width"
14987 msgstr "Необо’язкова ширина"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14990 msgid "Header"
14991 msgstr "Шапка"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Header content"
14995 msgstr "Вміст шапки"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14998 msgid "Entry"
14999 msgstr "Елемент"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Years"
15004 msgstr "Рік"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15007 msgid "Degree or job title"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Institution or employer"
15013 msgstr "Інститут"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Localization"
15018 msgstr "Адреса"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15021 #, fuzzy
15022 msgid "City or country"
15023 msgstr "Країна"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Optional"
15028 msgstr "необов'язковий"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15031 msgid "Grade or other info"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15035 msgid "Entry:"
15036 msgstr "Запис:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15039 msgid "ItemWithComment"
15040 msgstr "Пункт з коментарем"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15043 msgid "Item with Comment:"
15044 msgstr "Пункт з коментарем:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15047 msgid "Text"
15048 msgstr "Текст"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15051 msgid "ListItem"
15052 msgstr "ПунктСписку"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15055 msgid "List Item:"
15056 msgstr "Пункт списку:"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15059 msgid "DoubleItem"
15060 msgstr "ПодвійнийПункт"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15063 msgid "Double Item:"
15064 msgstr "Подвійний пункт:"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15067 msgid "Left Summary"
15068 msgstr "Резюме ліворуч"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15071 msgid "Left summary"
15072 msgstr "Резюме ліворуч"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15075 msgid "Left Text"
15076 msgstr "Текст ліворуч"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15079 msgid "Left text"
15080 msgstr "Текст ліворуч"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15083 msgid "Right Summary"
15084 msgstr "Резюме праворуч"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15087 msgid "Right summary"
15088 msgstr "Резюме праворуч"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15091 msgid "DoubleListItem"
15092 msgstr "Пункт подвійного списку"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15095 msgid "Double List Item:"
15096 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15099 msgid "First Item"
15100 msgstr "Перший пункт"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15103 msgid "First item"
15104 msgstr "Перший пункт"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15107 msgid "Computer"
15108 msgstr "Комп'ютер"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15111 msgid "MakeCVtitle"
15112 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15115 msgid "Make CV Title"
15116 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15119 msgid "MakeLetterTitle"
15120 msgstr "Вставка заголовка листа"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15123 msgid "Make Letter Title"
15124 msgstr "Вставити заголовок листа"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15127 msgid "MakeLetterClosing"
15128 msgstr "Завершення листа"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15131 msgid "Close Letter"
15132 msgstr "Завершення листа"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15135 msgid "Recipient"
15136 msgstr "Отримувач"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15139 msgid "Company Name"
15140 msgstr "Назва фірми"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15143 msgid "Company name"
15144 msgstr "Назва фірми"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15147 msgid "Enclosing"
15148 msgstr "Включення"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15151 msgid "Alternative Name"
15152 msgstr "Інша назва"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15155 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15156 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15159 msgid "Enclosing:"
15160 msgstr "Включення:"
15161
15162 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15163 msgid "Multiple Columns"
15164 msgstr "Багатоколонковість"
15165
15166 #: lib/layouts/multicol.module:8
15167 msgid ""
15168 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15169 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15170 "detailed description of multiple columns."
15171 msgstr ""
15172 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15173 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15174 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15175 "колонок»)."
15176
15177 #: lib/layouts/multicol.module:20
15178 msgid "Number of Columns"
15179 msgstr "Кількість стовпчиків"
15180
15181 #: lib/layouts/multicol.module:21
15182 msgid "Insert the number of columns here"
15183 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15184
15185 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15186 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15187 msgid "Preface"
15188 msgstr "Передмова"
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:29
15191 msgid "An optional preface"
15192 msgstr "Необов’язковий вступ"
15193
15194 #: lib/layouts/multicol.module:35
15195 msgid "Space Before Page Break"
15196 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15197
15198 #: lib/layouts/multicol.module:36
15199 msgid ""
15200 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15201 "this page"
15202 msgstr ""
15203 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15204 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15205
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15209
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15213
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15217
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15223 msgid ""
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15227 msgstr ""
15228 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15229 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15230 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15231 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15232
15233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15234 msgid "Noweb"
15235 msgstr "Noweb"
15236
15237 #: lib/layouts/noweb.module:6
15238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15239 msgstr ""
15240 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15241
15242 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15243 msgid "\\arabic{section}"
15244 msgstr "\\arabic{section}"
15245
15246 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15247 msgid "\\arabic{chapter}"
15248 msgstr "\\arabic{chapter}"
15249
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15251 msgid "\\Alph{chapter}"
15252 msgstr "\\Alph{chapter}"
15253
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15255 msgid "\\arabic{footnote}"
15256 msgstr "\\arabic{footnote}"
15257
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15259 msgid "\\Roman{section}."
15260 msgstr "\\Roman{section}."
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15263 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15264 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15267 msgid "\\Alph{subsection}."
15268 msgstr "\\Alph{subsection}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15271 msgid "\\arabic{subsection}."
15272 msgstr "\\arabic{subsection}."
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15275 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15276 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15277
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15279 msgid "\\alph{subsubsection}."
15280 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15281
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15283 msgid "\\alph{paragraph}."
15284 msgstr "\\alph{paragraph}."
15285
15286 #: lib/layouts/paper.layout:3
15287 msgid "Paper (Standard Class)"
15288 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15289
15290 #: lib/layouts/paper.layout:167
15291 msgid "SubTitle"
15292 msgstr "Підзаголовок"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15295 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15296 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:11
15299 #, fuzzy
15300 msgid ""
15301 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15302 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15303 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15304 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15305 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15306 "Specific Manuals."
15307 msgstr ""
15308 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15309 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15310 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15311 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15312 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15313 "аргументу."
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15316 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15317 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15318 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15319 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15320 #: lib/layouts/paralist.module:135
15321 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15322 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:49
15325 msgid "AsParagraphItem"
15326 msgstr "Пункт як абзац"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:53
15329 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15330 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:58
15333 msgid "InParagraphItem"
15334 msgstr "Пункт у абзаці"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:62
15337 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:67
15341 msgid "CompactItem"
15342 msgstr "Компактний ненумерований"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:74
15345 msgid "Compact Itemize Options"
15346 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:79
15349 msgid "AsParagraphEnum"
15350 msgstr "Нумерований як абзац"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:83
15353 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15354 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:88
15357 msgid "InParagraphEnum"
15358 msgstr "Нумерований у абзаці"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:92
15361 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:97
15365 msgid "CompactEnum"
15366 msgstr "Компактний нумерований"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:104
15369 msgid "Compact Enumerate Options"
15370 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:109
15373 msgid "AsParagraphDescr"
15374 msgstr "Опис як абзац"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:113
15377 msgid "As Paragraph Description Options"
15378 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:118
15381 msgid "InParagraphDescr"
15382 msgstr "Опис у абзаці"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:122
15385 msgid "In Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15387
15388 #: lib/layouts/paralist.module:127
15389 msgid "CompactDescr"
15390 msgstr "Компактний опис"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:134
15393 msgid "Compact Description Options"
15394 msgstr "Параметри компактного опису"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15397 msgid "PDF Comments"
15398 msgstr "Коментарі PDF"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15401 msgid ""
15402 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15403 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15404 "and the package documentation for details."
15405 msgstr ""
15406 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15407 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15408 "comment.lyx та документації до пакунка."
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15411 msgid "Define Avatar"
15412 msgstr "Визначити аватар"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15415 msgid "PDF-comment"
15416 msgstr "PDFComment"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15419 msgid "PDF-comment avatar:"
15420 msgstr "Аватар PDFComment:"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15423 msgid "Name of the Avatar"
15424 msgstr "Назва аватара"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15427 msgid "Define PDF-Comment Style"
15428 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15431 msgid "PDF-comment style:"
15432 msgstr "Стиль PDFComment:"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15435 msgid "Name of the style"
15436 msgstr "Назва стилю"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15439 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15440 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15443 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15444 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15447 msgid "Name of the list style"
15448 msgstr "Назва стилю списку"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15451 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15452 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15455 msgid "PDF-comment list style:"
15456 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15459 msgid "PDF-Comment-Setup"
15460 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15463 msgid "PDF (Setup)"
15464 msgstr "PDF (налаштування)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15467 msgid "PDF-Comment setup options"
15468 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15472 msgid "Opts"
15473 msgstr "Параметри"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15476 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15477 msgstr ""
15478 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15479 "pdfcomment)"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15482 msgid "PDF-Annotation"
15483 msgstr "Анотація PDF"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15486 msgid "PDF"
15487 msgstr "PDF"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15490 msgid "PDFComment Options"
15491 msgstr "Параметри PDFComment"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15498 msgid "PDF-Margin"
15499 msgstr "Поле PDF"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15502 msgid "PDF (Margin)"
15503 msgstr "PDF (поле)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15506 msgid "PDF-Markup"
15507 msgstr "Розмітка PDF"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15510 msgid "PDF (Markup)"
15511 msgstr "PDF (розмітка)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15515 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15518 msgid "PDF-Freetext"
15519 msgstr "Довільний текст PDF"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15522 msgid "PDF (Freetext)"
15523 msgstr "PDF (довільний текст)"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15526 msgid "PDF-Square"
15527 msgstr "Квадрат PDF"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15530 msgid "PDF (Square)"
15531 msgstr "PDF (квадрат)"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15534 msgid "PDF-Circle"
15535 msgstr "Коло PDF"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15538 msgid "PDF (Circle)"
15539 msgstr "PDF (коло)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15542 msgid "PDF-Line"
15543 msgstr "Лінія PDF"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15546 msgid "PDF (Line)"
15547 msgstr "PDF (лінія)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15550 msgid "PDF-Sideline"
15551 msgstr "Бічна лінія PDF"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15554 msgid "PDF (Sideline)"
15555 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15558 msgid "Insert the comment here"
15559 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15562 msgid "PDF-Reply"
15563 msgstr "Відповідь PDF"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15566 msgid "PDF (Reply)"
15567 msgstr "PDF (відповідь)"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15570 msgid "PDF-Tooltip"
15571 msgstr "Підказка PDF"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15574 msgid "PDF (Tooltip)"
15575 msgstr "PDF (підказка)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15578 msgid "Tooltip Text"
15579 msgstr "Текст підказки"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15582 msgid "Tooltip"
15583 msgstr "Підказка"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15586 msgid "Insert the tooltip text here"
15587 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15590 msgid "List of PDF Comments"
15591 msgstr "Список коментарів PDF"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15594 msgid "[List of PDF Comments]"
15595 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15598 msgid "List Options|s"
15599 msgstr "Параметри списку|к"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15606 msgid "PDF Form"
15607 msgstr "Форма PDF"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15610 msgid ""
15611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15613 "documentation of hyperref for details."
15614 msgstr ""
15615 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15616 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15617 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15620 msgid "Begin PDF Form"
15621 msgstr "Початок форми PDF"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15624 msgid "PDF form"
15625 msgstr "Форма PDF"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15628 msgid "PDF Form Parameters"
15629 msgstr "Параметри форми PDF"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15632 msgid "Params"
15633 msgstr "Параметри"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15636 msgid "Insert PDF form parameters here"
15637 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15640 msgid "End PDF Form"
15641 msgstr "Кінець форми PDF"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15644 msgid "PDF Link Setup"
15645 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15648 msgid "PDF link setup"
15649 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15652 msgid "TextField"
15653 msgstr "Текстове поле"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15656 msgid "CheckBox"
15657 msgstr "Кнопка варіанта"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15660 msgid "ChoiceMenu"
15661 msgstr "Меню вибору"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15664 msgid "Label"
15665 msgstr "Мітка"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15668 msgid "Insert the label here"
15669 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15672 msgid "PushButton"
15673 msgstr "Кнопка"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15676 msgid "SubmitButton"
15677 msgstr "Кнопка надсилання"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15680 msgid "ResetButton"
15681 msgstr "Кнопка скидання"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15684 msgid "PDFAction"
15685 msgstr "Дія PDF"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15688 msgid "The name of the PDF action"
15689 msgstr "Назва дії PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15692 msgid "Text Field Style"
15693 msgstr "Стиль текстового поля"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15696 msgid "Default text field style"
15697 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15700 msgid "Submit Button Style"
15701 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15704 msgid "Default submit button style"
15705 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15708 msgid "Push Button Style"
15709 msgstr "Стиль кнопки"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15712 msgid "Default push button style"
15713 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15716 msgid "Check Box Style"
15717 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15720 msgid "Default check box style"
15721 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15724 msgid "Reset Button Style"
15725 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15728 msgid "Default reset button style"
15729 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15732 msgid "List Box Style"
15733 msgstr "Стиль панелі списку"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15736 msgid "Default list box style"
15737 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15740 msgid "Combo Box Style"
15741 msgstr "Стиль спадного списку"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15744 msgid "Default combo box style"
15745 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15748 msgid "Popdown Box Style"
15749 msgstr "Стиль спадного списку"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15752 msgid "Default popdown box style"
15753 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15756 msgid "Radio Box Style"
15757 msgstr "Стиль списку варіантів"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15760 msgid "Default radio box style"
15761 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15764 msgid "Powerdot"
15765 msgstr "Powerdot"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15769 msgid "TitleSlide"
15770 msgstr "Титульний слайд"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15774 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15775 msgid "Slides"
15776 msgstr "Слайди"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15779 msgid "Slide Option"
15780 msgstr "Параметр slide"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15783 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15787 msgid "EndSlide"
15788 msgstr "КінецьСлайда"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15791 msgid "~=~"
15792 msgstr "~=~"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15795 msgid "WideSlide"
15796 msgstr "ШирокийСлайд"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15799 msgid "EmptySlide"
15800 msgstr "ПорожнійСлайд"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15803 msgid "Empty slide:"
15804 msgstr "Порожній слайд:"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15807 msgid "Section Option"
15808 msgstr "Параметр section"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15811 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15815 msgid "Itemize Type"
15816 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15819 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15820 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15823 msgid "ItemizeType1"
15824 msgstr "ItemizeType1"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15827 msgid "Enumerate Type"
15828 msgstr "Тип нумерації"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15831 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15832 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15835 msgid "EnumerateType1"
15836 msgstr "EnumerateType1"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15839 msgid "Twocolumn"
15840 msgstr "Два стовпчики"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15843 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15844 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15847 msgid "Left Column"
15848 msgstr "Лівий стовпчик"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15851 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15852 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Numbered List (Level 1)"
15857 msgstr "Нумерований список"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Numbered List (Level 2)"
15863 msgstr "Нумерований список"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Numbered List (Level 3)"
15868 msgstr "Нумерований список"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Numbered List (Level 4)"
15873 msgstr "Нумерований список"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Bibliography Item"
15878 msgstr "Стиль бібліографії"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15881 msgid "Onslide"
15882 msgstr "На слайдах"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15885 msgid "On Slides"
15886 msgstr "На слайдах"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15889 msgid "Overlay Specification|S"
15890 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15893 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15894 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15897 msgid "Onslide+"
15898 msgstr "Onslide+"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15901 msgid "Onslide*"
15902 msgstr "Onslide*"
15903
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Книга рецептів"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15913 msgid "Recipe"
15914 msgstr "Рецепт"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15917 msgid "Recipe:"
15918 msgstr "Рецепт:"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15921 msgid "Ingredients"
15922 msgstr "Складові"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Шапка складових"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15933 msgid "Ingredients:"
15934 msgstr "Складові:"
15935
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15949 #, fuzzy
15950 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15951 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15954 msgid "Affiliation (alternate)"
15955 msgstr "Місце роботи (інше)"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15958 msgid "Affiliation (alternate):"
15959 msgstr "Місце роботи (інше):"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15962 msgid "Alternate Affiliation Option"
15963 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15966 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15967 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15970 msgid "Affiliation (none)"
15971 msgstr "Місце роботи (немає)"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15974 msgid "No affiliation"
15975 msgstr "Немає місця роботи"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15978 msgid "Electronic Address:"
15979 msgstr "Електронна адреса:"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15982 msgid "Electronic Address Option|s"
15983 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15986 msgid "Optional argument to the email command"
15987 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15990 msgid "Author URL Option"
15991 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15994 msgid "Optional argument to the homepage command"
15995 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15998 msgid "Preprint"
15999 msgstr "Препринт"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16002 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16003 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16006 msgid "acknowledgments"
16007 msgstr "подяки"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16010 msgid "Ruled Table"
16011 msgstr "Форматована таблиця"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16015 msgid "Specials"
16016 msgstr "Спеціальні"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16019 msgid "Turn Page"
16020 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16023 msgid "Wide Text"
16024 msgstr "Широкий текст"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16027 msgid "Video"
16028 msgstr "Відео"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16031 msgid "List of Videos"
16032 msgstr "Список відео"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16035 msgid "Videos"
16036 msgstr "Відео"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16039 msgid "Float Link"
16040 msgstr "Рухоме посилання"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16043 msgid "Float link"
16044 msgstr "Рухоме посилання"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16047 msgid "lowercase text"
16048 msgstr "текст нижнім регістром"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16051 msgid "Online cite"
16052 msgstr "Інтерактивне цитування"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16055 msgid "online cite"
16056 msgstr "інтерактивне цитування"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16059 msgid "Text behind"
16060 msgstr "Текст нижче"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16063 msgid "text behind the cite"
16064 msgstr "текст поза посиланням"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16067 msgid "REVTeX (V. 4)"
16068 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16071 msgid "AltAffiliation"
16072 msgstr "Додмісцероботи"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16075 msgid "PACS number:"
16076 msgstr "Номер PACS:"
16077
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16081 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16082
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16084 msgid ""
16085 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16086 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16087 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16088 msgstr ""
16089 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16090 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16091 "зберігається у теці прикладів LyX."
16092
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16094 msgid "R-S number"
16095 msgstr "R-S-номер"
16096
16097 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16098 msgid "R-S phrase"
16099 msgstr "R-S-запис"
16100
16101 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16102 msgid "Safety phrase"
16103 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16104
16105 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16106 msgid "Phrase Text"
16107 msgstr "Текст фрази"
16108
16109 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16110 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16111 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16112
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16114 msgid "S phrase:"
16115 msgstr "S-запис:"
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:2
16118 msgid "Ruby (Furigana)"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/layouts/ruby.module:8
16122 msgid ""
16123 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16124 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16125 "the TeX engine) or a fallback definition."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16129 msgid "Ruby"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/ruby.module:49
16133 #, fuzzy
16134 msgid "ruby text"
16135 msgstr "Спорожнити поле"
16136
16137 #: lib/layouts/ruby.module:50
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Ruby Text|R"
16140 msgstr "Копіювати текст|К"
16141
16142 #: lib/layouts/ruby.module:51
16143 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "SciPoster"
16148 msgstr "SciPoster"
16149
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16151 msgid "Conference"
16152 msgstr "Конференція"
16153
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16155 msgid "LeftLogo"
16156 msgstr "Лівий логотип"
16157
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16159 msgid "Left logo:"
16160 msgstr "Лівий логотип:"
16161
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16163 msgid "Logo Size"
16164 msgstr "Розмір логотипа"
16165
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16168 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16169
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16171 msgid "RightLogo"
16172 msgstr "Правий логотип"
16173
16174 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16175 msgid "Right logo:"
16176 msgstr "Правий логотип:"
16177
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16179 msgid "Caption Width"
16180 msgstr "Ширина підпису"
16181
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16183 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16184 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16185
16186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16187 msgid "KOMA-Script Article"
16188 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16189
16190 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16191 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16192 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16193
16194 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16195 msgid "KOMA-Script Book"
16196 msgstr "Книга KOMA-Script"
16197
16198 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16199 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16200 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16203 msgid "\\alph{enumii})"
16204 msgstr "\\alph{enumii})"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16207 msgid "Addpart"
16208 msgstr "Додчастина"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16211 msgid "Addchap"
16212 msgstr "ДодГлава"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16216 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16217 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16220 msgid "Addsec"
16221 msgstr "ДодРозділ"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16224 msgid "Addchap*"
16225 msgstr "ДодГлава*"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16228 msgid "Addsec*"
16229 msgstr "ДодРозділ*"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16232 msgid "Minisec"
16233 msgstr "Мінірозділ"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16236 msgid "Publishers"
16237 msgstr "Видавці"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16240 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16241 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16242 msgid "Dedication"
16243 msgstr "Присвята"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16246 msgid "Titlehead"
16247 msgstr "Шапка заголовку"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16250 msgid "Uppertitleback"
16251 msgstr "Uppertitleback"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16254 msgid "Lowertitleback"
16255 msgstr "Lowertitleback"
16256
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16258 msgid "Extratitle"
16259 msgstr "Додатковий заголовок"
16260
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16262 msgid "Above"
16263 msgstr "Вище"
16264
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16266 msgid "above"
16267 msgstr "вище"
16268
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16270 msgid "Below"
16271 msgstr "Нижче"
16272
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16274 msgid "below"
16275 msgstr "нижче"
16276
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16278 msgid "Dictum"
16279 msgstr "Сентенція"
16280
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16282 msgid "Dictum Author"
16283 msgstr "Автор вислову"
16284
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16286 msgid "The author of this dictum"
16287 msgstr "Автор вислову"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16290 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16291 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16294 msgid "L"
16295 msgstr "L"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16298 msgid "O"
16299 msgstr "Вкл"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16302 msgid "Encl"
16303 msgstr "Вкл"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16306 msgid "Place:"
16307 msgstr "Розташування:"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16310 msgid "Specialmail"
16311 msgstr "Specialmail"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16314 msgid "Specialmail:"
16315 msgstr "Specialmail:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16318 msgid "Title:"
16319 msgstr "Заголовок:"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16322 msgid "Yourref"
16323 msgstr "Ваше посилання"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16326 msgid "Yourmail"
16327 msgstr "Ваша поштова адреса"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16330 msgid "Your letter of:"
16331 msgstr "Ваш лист від:"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16334 msgid "Myref"
16335 msgstr "Myref"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16338 msgid "Customer"
16339 msgstr "Клієнт"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16342 msgid "Customer no.:"
16343 msgstr "Номер замовника:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16346 msgid "Invoice"
16347 msgstr "Накладна"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16350 msgid "Invoice no.:"
16351 msgstr "Номер рахунку:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16355 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16358 msgid "NextAddress"
16359 msgstr "НаступнаАдреса"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16362 msgid "Next Address:"
16363 msgstr "Наступна Адреса:"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16366 msgid "Sender Name:"
16367 msgstr "Ім'я адресанта:"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16370 msgid "Sender Phone:"
16371 msgstr "Телефон адресанта:"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16374 msgid "Sender Fax:"
16375 msgstr "Факс адресанта:"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16378 msgid "Sender E-Mail:"
16379 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16382 msgid "Sender URL:"
16383 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16386 msgid "Logo"
16387 msgstr "Логотип"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16390 msgid "Logo:"
16391 msgstr "Логотип:"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16394 msgid "EndLetter"
16395 msgstr "EndLetter"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16398 msgid "End of letter"
16399 msgstr "Кінець листа"
16400
16401 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16402 msgid "KOMA-Script Report"
16403 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16406 msgid "Section Boxes"
16407 msgstr "Панелі розділів"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16410 msgid ""
16411 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16412 msgstr ""
16413 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16414 "SciPoster."
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16417 msgid "SectionBox"
16418 msgstr "Панель розділу"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16421 msgid "Section Box"
16422 msgstr "Панель розділу"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16425 msgid "Section Box Width|S"
16426 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16429 msgid "Width of the section Box"
16430 msgstr "Ширина панелі розділу"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16433 msgid "Heading"
16434 msgstr "Заголовок"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16437 msgid "Section Box Heading"
16438 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16439
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16441 msgid "Insert the section box header here"
16442 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16443
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16445 msgid "SubsectionBox"
16446 msgstr "Панель підрозділу"
16447
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16449 msgid "Subsection Box"
16450 msgstr "Панель підрозділу"
16451
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16453 msgid "SubsubsectionBox"
16454 msgstr "Панель підпідрозділу"
16455
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16457 msgid "Subsubsection Box"
16458 msgstr "Панель підпідрозділу"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16461 msgid "Seminar"
16462 msgstr "Семінар"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16465 msgid "LandscapeSlide"
16466 msgstr "LandscapeSlide"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16469 msgid "Landscape Slide"
16470 msgstr "Альбомний слайд"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16473 msgid "PortraitSlide"
16474 msgstr "Слайд портрет"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16477 msgid "Portrait Slide"
16478 msgstr "Портретний слайд"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16481 msgid "SlideHeading"
16482 msgstr "Заголовок слайда"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16485 msgid "SlideSubHeading"
16486 msgstr "Підзаголовок слайда"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16489 msgid "ListOfSlides"
16490 msgstr "Перелік слайдів"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16493 msgid "List of Slides"
16494 msgstr "Список слайдів"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16497 msgid "SlideContents"
16498 msgstr "Вміст слайда"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16501 msgid "Slide Contents"
16502 msgstr "Вміст слайда"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16505 msgid "ProgressContents"
16506 msgstr "ProgressContents"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16509 msgid "Progress Contents"
16510 msgstr "Вміст поступу"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16513 msgid "Landscape Slide:"
16514 msgstr "Альбомний слайд:"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16517 msgid "Portrait Slide:"
16518 msgstr "Портретний слайд:"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16521 msgid "Slide*"
16522 msgstr "Слайд*"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16525 msgid "List/TOC"
16526 msgstr "Списки та зміст"
16527
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16529 msgid "[List Of Slides]"
16530 msgstr "[Список слайдів]"
16531
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16533 msgid "[Slide Contents]"
16534 msgstr "[Вміст слайда]"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16537 msgid "[Progress Contents]"
16538 msgstr "[Вміст поступу]"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16541 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16542 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16545 msgid ""
16546 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16547 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16548 "standard Paragraph Shapes'."
16549 msgstr ""
16550 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16551 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16552 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16553 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16556 msgid "CD label"
16557 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16560 msgid "ShapedParagraphs"
16561 msgstr "Абзаци з формою"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16564 msgid "Circle"
16565 msgstr "Коло"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16568 msgid "Diamond"
16569 msgstr "Diamond"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16572 msgid "Heart"
16573 msgstr "Серце"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16576 msgid "Hexagon"
16577 msgstr "Шестикутник"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16580 msgid "Nut"
16581 msgstr "Гайка"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16584 msgid "Square"
16585 msgstr "Квадрат"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16588 msgid "Star"
16589 msgstr "Зірка"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16592 msgid "Candle"
16593 msgstr "Свічка"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16596 msgid "Drop down"
16597 msgstr "Крапля вниз"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16600 msgid "Drop up"
16601 msgstr "Крапля вгору"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16604 msgid "TeX"
16605 msgstr "TeX"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16608 msgid "Triangle up"
16609 msgstr "Трикутник вниз"
16610
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16612 msgid "Triangle down"
16613 msgstr "Трикутник вниз"
16614
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16616 msgid "Triangle left"
16617 msgstr "Трикутник ліворуч"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16620 msgid "Triangle right"
16621 msgstr "Трикутник праворуч"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16624 msgid "shapepar"
16625 msgstr "shapepar"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16628 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16629 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16630
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16632 msgid "Shape specification"
16633 msgstr "Специфікація форми"
16634
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16636 msgid "Specification of the shape"
16637 msgstr "Специфікація форми"
16638
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16640 msgid "Shapepar"
16641 msgstr "Shapepar"
16642
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16644 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16645 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16646
16647 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16649 msgid "Conjecture*"
16650 msgstr "Припущення*"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16656 msgid "Algorithm*"
16657 msgstr "Алгоритм*"
16658
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16660 msgid "AMS"
16661 msgstr "AMS"
16662
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16664 msgid "The title as it appears in the running headers"
16665 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16666
16667 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16668 msgid "AMS subject classifications:"
16669 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16672 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16673 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16676 msgid "Name of the conference"
16677 msgstr "Назва конференції"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16680 msgid "Conference:"
16681 msgstr "Конференція:"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16684 msgid "CopyrightYear"
16685 msgstr "Рік авторського права"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16688 msgid "Copyright year:"
16689 msgstr "Рік авторського права:"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16692 msgid "Copyrightdata"
16693 msgstr "Дата авторського права"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16696 msgid "Copyright data:"
16697 msgstr "Дата авторського права:"
16698
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16700 msgid "TitleBanner"
16701 msgstr "Банер заголовка"
16702
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16704 msgid "Title banner:"
16705 msgstr "Банер заголовка:"
16706
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16708 msgid "PreprintFooter"
16709 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16710
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16712 msgid "Preprint footer:"
16713 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16714
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16716 msgid "Digital Object Identifier:"
16717 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16718
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16720 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16721 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16722
16723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16724 msgid "Terms:"
16725 msgstr "Терміни:"
16726
16727 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16728 msgid "Simple CV"
16729 msgstr "Просте резюме"
16730
16731 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16732 msgid "Topic"
16733 msgstr "Тема"
16734
16735 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16736 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16737 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16738
16739 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16740 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16741 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16742
16743 #: lib/layouts/slides.layout:108
16744 msgid "New Slide:"
16745 msgstr "Новий Слайд:"
16746
16747 #: lib/layouts/slides.layout:130
16748 msgid "Overlay"
16749 msgstr "Наддрук"
16750
16751 #: lib/layouts/slides.layout:145
16752 msgid "New Overlay:"
16753 msgstr "Нове Перекриття:"
16754
16755 #: lib/layouts/slides.layout:185
16756 msgid "New Note:"
16757 msgstr "Створити примітку:"
16758
16759 #: lib/layouts/slides.layout:210
16760 msgid "InvisibleText"
16761 msgstr "Невидимий текст"
16762
16763 #: lib/layouts/slides.layout:217
16764 msgid "<Invisible Text Follows>"
16765 msgstr "<Невидимий текст>"
16766
16767 #: lib/layouts/slides.layout:234
16768 msgid "VisibleText"
16769 msgstr "Видимий текст"
16770
16771 #: lib/layouts/slides.layout:241
16772 msgid "<Visible Text Follows>"
16773 msgstr "<Видимий текст>"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:2
16776 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:9
16780 msgid ""
16781 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16782 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16783 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16784 "hyphenated."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:17
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Spaceletters"
16790 msgstr "US letter"
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:19
16793 #, fuzzy
16794 msgid "spaced"
16795 msgstr "пробіл"
16796
16797 #: lib/layouts/soul.module:33
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Strikethrough"
16800 msgstr "Перекреслити"
16801
16802 #: lib/layouts/soul.module:35
16803 #, fuzzy
16804 msgid "strike"
16805 msgstr "Перекреслити"
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:42
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Underline"
16810 msgstr "підкреслений"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:44
16813 msgid "ul"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:53
16817 msgid "hl"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: lib/layouts/soul.module:59
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Capitalize"
16823 msgstr "Прописними"
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:61
16826 #, fuzzy
16827 msgid "caps"
16828 msgstr "всі капітеллю"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:71
16831 #, fuzzy
16832 msgid "spaceletters"
16833 msgstr "Листи"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:75
16836 #, fuzzy
16837 msgid "strikethrough"
16838 msgstr "Перекреслити"
16839
16840 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16841 msgid "underline"
16842 msgstr "підкреслений"
16843
16844 #: lib/layouts/soul.module:83
16845 #, fuzzy
16846 msgid "highlight"
16847 msgstr "Підсвічування"
16848
16849 #: lib/layouts/soul.module:87
16850 #, fuzzy
16851 msgid "capitalise"
16852 msgstr "Прописними"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:91
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Capitalise"
16857 msgstr "Прописними"
16858
16859 #: lib/layouts/spie.layout:3
16860 msgid "SPIE Proceedings"
16861 msgstr "SPIE Proceedings"
16862
16863 #: lib/layouts/spie.layout:60
16864 msgid "Authorinfo"
16865 msgstr "Інформація про автора"
16866
16867 #: lib/layouts/spie.layout:72
16868 msgid "Authorinfo:"
16869 msgstr "Інформація про автора:"
16870
16871 #: lib/layouts/spie.layout:105
16872 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16873 msgstr "ПОДЯКИ"
16874
16875 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16876 msgid "UNDEFINED"
16877 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16878
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16880 msgid "\\Roman{part}"
16881 msgstr "\\Roman{part}"
16882
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Part ##"
16886 msgstr "Частина"
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16889 msgid "Chapter ##"
16890 msgstr "Глава ##"
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16894 msgid "Section ##"
16895 msgstr "Розділ ##"
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16898 msgid "Paragraph ##"
16899 msgstr "Параграф ##"
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16902 msgid "\\arabic{enumi}."
16903 msgstr "\\arabic{enumi}."
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16906 msgid "\\roman{enumiii}."
16907 msgstr "\\roman{enumiii}."
16908
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16910 msgid "\\Alph{enumiv}."
16911 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16912
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16914 msgid "Equation ##"
16915 msgstr "Рівняння ##"
16916
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16918 msgid "Footnote ##"
16919 msgstr "Зноска ##"
16920
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16922 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16923 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16924
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16926 msgid "Tables"
16927 msgstr "Таблиці"
16928
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16930 msgid "Figures"
16931 msgstr "Фігури"
16932
16933 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16934 msgid "Algorithms"
16935 msgstr "Алгоритми"
16936
16937 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16938 msgid "Margin Figures"
16939 msgstr "Рисунки на полях"
16940
16941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16942 msgid "Margin Tables"
16943 msgstr "Таблиці на полях"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16946 msgid "Marginal notes"
16947 msgstr "Примітки на полях"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16950 msgid "Footnotes"
16951 msgstr "Примітки у підвалі"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16954 msgid "Notes"
16955 msgstr "Нотатки"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16958 msgid "Branches"
16959 msgstr "Версії"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16962 msgid "Index Entries"
16963 msgstr "Записи покажчика"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16966 msgid "Listings"
16967 msgstr "Тексти програм"
16968
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Margin"
16972 msgstr "поле"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16975 msgid "foot"
16976 msgstr "примітка"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16979 msgid "Greyedout"
16980 msgstr "Висірене"
16981
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16983 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16984 msgid "ERT"
16985 msgstr "ERT"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16988 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16989 msgstr "Тексти програм"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16993 msgid "List of Listings"
16994 msgstr "Список текстів програм"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16997 msgid "Listings[[inset]]"
16998 msgstr "Текст програм"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17001 msgid "Idx"
17002 msgstr "Idx"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17005 msgid "Argument"
17006 msgstr "Аргумент"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17009 msgid "unlabelled"
17010 msgstr "без мітки"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17013 msgid "Preview"
17014 msgstr "Перегляд"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17017 msgid "see equation[[nomencl]]"
17018 msgstr "див."
17019
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17021 msgid "page[[nomencl]]"
17022 msgstr "стор."
17023
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17025 msgid "Nomenclature[[output]]"
17026 msgstr "Позначення"
17027
17028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17029 msgid "Verbatim*"
17030 msgstr "Verbatim*"
17031
17032 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17033 msgid "Part \\thepart"
17034 msgstr "Частина \\thepart"
17035
17036 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17037 msgid "Chapter \\thechapter"
17038 msgstr "Глава \\thechapter"
17039
17040 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17041 msgid "Appendix \\thechapter"
17042 msgstr "Додаток \\thechapter"
17043
17044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17045 msgid "Subparagraph*"
17046 msgstr "Підпараграф*"
17047
17048 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17049 #: lib/layouts/subequations.module:14
17050 msgid "Subequations"
17051 msgstr "Підрівняння"
17052
17053 #: lib/layouts/subequations.module:6
17054 msgid ""
17055 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17056 "subequations.lyx example file."
17057 msgstr ""
17058 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17059 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17062 msgid "Front Matter"
17063 msgstr "Вступна частина"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17066 msgid "--- Front Matter ---"
17067 msgstr "--- Вступна частина ---"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17070 msgid "Main Matter"
17071 msgstr "Основна частина"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17074 msgid "--- Main Matter ---"
17075 msgstr "--- Основна частина ---"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17078 msgid "Back Matter"
17079 msgstr "Апарат"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17082 msgid "--- Back Matter ---"
17083 msgstr "--- Апарат ---"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17086 msgid "PartBacktext"
17087 msgstr "PartBacktext"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17090 msgid "Part Title"
17091 msgstr "Заголовок частини"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17094 msgid "Title of this part"
17095 msgstr "Заголовок цієї частини"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17098 msgid "ChapSubtitle"
17099 msgstr "Підзаголовок глави"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17102 msgid "ChapAuthor"
17103 msgstr "Автор глави"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17106 msgid "ChapMotto"
17107 msgstr "ChapMotto"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17110 msgid "Run-in headings"
17111 msgstr "Додаткові заголовки"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17114 msgid "Sub-run-in headings"
17115 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17118 msgid "Extrachap"
17119 msgstr "Додаткова глава"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17122 msgid "extrachap"
17123 msgstr "extrachap"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17126 msgid "Author data:"
17127 msgstr "Дата автора:"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17130 msgid "TOC title:"
17131 msgstr "Назва «Змісту»:"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17134 msgid "TOC author:"
17135 msgstr "Автор змісту:"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17138 msgid "Running Author"
17139 msgstr "Альтернативний запис автора"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17142 msgid "Running Chapter"
17143 msgstr "Альтернативна назва глави"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17146 msgid "Running chapter:"
17147 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17150 msgid "Running Section"
17151 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17154 msgid "Running section:"
17155 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17158 msgid "Abstract*"
17159 msgstr "Резюме*"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17162 msgid "Abstract* (not printed)"
17163 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17166 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17167 msgid "Foreword"
17168 msgstr "Передмова"
17169
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17171 msgid "Alternative name"
17172 msgstr "Інша назва"
17173
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17175 msgid "Longest Description Label"
17176 msgstr "Найдовша мітка опису"
17177
17178 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17179 msgid "Longest description label"
17180 msgstr "Найдовша мітка опису"
17181
17182 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17183 msgid "Petit"
17184 msgstr "Петит"
17185
17186 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17187 msgid "Svgraybox"
17188 msgstr "Svgraybox"
17189
17190 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17191 msgid "Proof(QED)"
17192 msgstr "Коректура(QED)"
17193
17194 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17195 msgid "Proof(smartQED)"
17196 msgstr "Коректура(smartQED)"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17201 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17205 msgid "Headnote"
17206 msgstr "Примітка в шапці"
17207
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17210 msgid "Headnote (optional):"
17211 msgstr "Headnote (бажано):"
17212
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17214 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17216 msgid "thanks"
17217 msgstr "подяки"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17221 msgid "Inst"
17222 msgstr "Установа"
17223
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17226 msgid "Institute #"
17227 msgstr "Установа #"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17230 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17231 msgid "Corr Author:"
17232 msgstr "Corr Author:"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17235 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17236 msgid "Offprints"
17237 msgstr "Окремі відбитки"
17238
17239 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17240 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17241 msgid "Offprints:"
17242 msgstr "Окремі відбитки:"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17247 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17248
17249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17250 msgid "Subclass"
17251 msgstr "Підклас"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17254 msgid "Mathematics Subject Classification"
17255 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17256
17257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17258 msgid "CRSC"
17259 msgstr "CRSC"
17260
17261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17262 msgid "CR Subject Classification"
17263 msgstr "CR Subject Classification"
17264
17265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17266 msgid "Solution \\thesolution"
17267 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17268
17269 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17270 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17274 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17278 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17282 msgid "Title*"
17283 msgstr "Заголовок*"
17284
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17286 msgid "Title*:"
17287 msgstr "Заголовок*:"
17288
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17290 msgid "Contributors"
17291 msgstr "Співавтори"
17292
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17294 msgid "List of Contributors"
17295 msgstr "Список співавторів"
17296
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17298 msgid "Contributor List"
17299 msgstr "Список співавторів"
17300
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17308 msgid "For editors"
17309 msgstr "Для редакторів"
17310
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17312 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17316 msgid "Sweave"
17317 msgstr "Sweave"
17318
17319 #: lib/layouts/sweave.module:7
17320 msgid ""
17321 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17322 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17323 msgstr ""
17324 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17325 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17326 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17327
17328 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17329 msgid "Sweave Input File"
17330 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17331
17332 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17333 msgid "Number Tables by Section"
17334 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17335
17336 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17337 msgid ""
17338 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17339 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17340 msgstr ""
17341 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17342 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17343
17344 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17345 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17346 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17347
17348 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17349 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17350 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17353 msgid "Fancy Colored Boxes"
17354 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17357 msgid ""
17358 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17359 "the tcolorbox documentation for details."
17360 msgstr ""
17361 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17362 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17365 msgid "Color Box"
17366 msgstr "Пенал кольорів"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17369 msgid "Color Box Options"
17370 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17373 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17374 msgstr ""
17375 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17378 msgid "Dynamic Color Box"
17379 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17382 msgid "Color Box (Dynamic)"
17383 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17386 msgid "Fit Color Box"
17387 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17390 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17391 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17394 msgid "Raster Color Box"
17395 msgstr "Растрова кольорова панель"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17398 msgid "Subtitle Options"
17399 msgstr "Параметри підзаголовка"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17402 msgid "Insert the options here"
17403 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17406 msgid "Color Box Separator"
17407 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17410 msgid "Color Boxes"
17411 msgstr "Кольорові панелі"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17414 msgid "-----"
17415 msgstr "-----"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17418 msgid "Color Box Line"
17419 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17422 msgid "Color Box Setup"
17423 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17426 msgid "New Color Box Type"
17427 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17430 msgid "New Box Options"
17431 msgstr "Параметри нової панелі"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17434 msgid "Options for the new box type (optional)"
17435 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17438 msgid "Name of the new box type"
17439 msgstr "Назва нового типу панелі"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17442 msgid "Arguments"
17443 msgstr "Аргументи"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17446 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17447 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17450 msgid "Default Value"
17451 msgstr "Типове значення"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17454 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17455 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17458 msgid "Custom Color Box 1"
17459 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17462 msgid "More Color Box Options"
17463 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17466 msgid "Insert more color box options here"
17467 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Факт \\thefact."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Означення \\thedefinition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Приклад \\theexample."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Задача \\theproblem."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Вправа \\theexercise."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17521 #, fuzzy
17522 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17523 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17526 msgid ""
17527 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17528 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17529 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17530 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17531 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17532 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17533 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17534 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17535 msgstr ""
17536 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17537 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17538 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17539 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17540 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17541 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17542 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17543 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17546 #, fuzzy
17547 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17548 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17551 msgid ""
17552 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17553 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17554 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17555 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17556 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17557 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17558 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17559 msgstr ""
17560 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17561 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17562 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17563 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17564 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17565 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17566 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17569 #, fuzzy
17570 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17571 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17574 msgid ""
17575 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17576 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17577 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17578 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17579 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17580 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17581 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17582 msgstr ""
17583 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17584 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17586 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17587 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17588 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17589 "3, припущення 4…)."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17593 msgid "Criterion \\thecriterion."
17594 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17599 msgid "Criterion*"
17600 msgstr "Критерій*"
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17605 msgid "Criterion."
17606 msgstr "Критерій."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17610 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17611 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17616 msgid "Algorithm."
17617 msgstr "Алгоритм."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17621 msgid "Axiom \\theaxiom."
17622 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17627 msgid "Axiom*"
17628 msgstr "Аксіома*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17633 msgid "Axiom."
17634 msgstr "Аксіома."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17638 msgid "Condition \\thecondition."
17639 msgstr "Умова \\thecondition."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17644 msgid "Condition*"
17645 msgstr "Умова*"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17650 msgid "Condition."
17651 msgstr "Умова."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17656 msgid "Note \\thenote."
17657 msgstr "Примітка \\thenote."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17662 msgid "Note*"
17663 msgstr "Примітка*"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17668 msgid "Note."
17669 msgstr "Примітка."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17673 msgid "Notation \\thenotation."
17674 msgstr "Позначення \\thenotation."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17679 msgid "Notation*"
17680 msgstr "Позначення*"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17685 msgid "Notation."
17686 msgstr "Позначення."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17690 msgid "Summary \\thesummary."
17691 msgstr "Резюме \\thesummary."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17696 msgid "Summary*"
17697 msgstr "Резюме*"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17702 msgid "Summary."
17703 msgstr "Резюме."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17707 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17708 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17713 msgid "Acknowledgement*"
17714 msgstr "Подяки*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17718 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17719 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17724 msgid "Conclusion*"
17725 msgstr "Висновок*"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17730 msgid "Conclusion."
17731 msgstr "Висновки."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17749 msgid "Assumption"
17750 msgstr "Припущення"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17754 msgid "Assumption \\theassumption."
17755 msgstr "Припущення \\theassumption."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17760 msgid "Assumption*"
17761 msgstr "Припущення*"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17766 msgid "Assumption."
17767 msgstr "Припущення."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17772 msgid "Question*"
17773 msgstr "Question*"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17778 msgid "Question."
17779 msgstr "Питання."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17782 #, fuzzy
17783 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17787 msgid ""
17788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17791 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17792 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17793 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17794 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17795 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17796 msgstr ""
17797 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17798 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17800 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17801 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17802 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17803 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17806 #, fuzzy
17807 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17808 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17811 msgid ""
17812 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17813 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17814 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17815 "in both numbered and non-numbered forms."
17816 msgstr ""
17817 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17818 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17820 "варіантах з зірочкою і без."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17823 msgid "Criterion \\thetheorem."
17824 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17827 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17828 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17831 msgid "Axiom \\thetheorem."
17832 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17835 msgid "Condition \\thetheorem."
17836 msgstr "Умова \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17839 msgid "Note \\thetheorem."
17840 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17843 msgid "Notation \\thetheorem."
17844 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17847 msgid "Summary \\thetheorem."
17848 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17851 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17852 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17855 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17856 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17859 msgid "Assumption \\thetheorem."
17860 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17863 msgid "Question \\thetheorem."
17864 msgstr "Питання \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17867 msgid "Fact \\thetheorem."
17868 msgstr "Факт \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17871 msgid "Problem \\thetheorem."
17872 msgstr "Задача \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17875 msgid "Exercise \\thetheorem."
17876 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17879 msgid "Solution \\thetheorem."
17880 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17883 msgid "Remark \\thetheorem."
17884 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17887 msgid "Claim \\thetheorem."
17888 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17891 #, fuzzy
17892 msgid "AMS Theorems"
17893 msgstr "Теореми"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17896 msgid ""
17897 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17898 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17899 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17900 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17901 msgstr ""
17902 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17903 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17904 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17905 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17910 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17913 msgid ""
17914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17915 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17921 msgstr ""
17922 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17923 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17924 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17925 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17926 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17927 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17928 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17931 msgid "Case (Level 1)"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17935 msgid "Case \\arabic{casei}."
17936 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17939 msgid "Case (Level 2)"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17943 msgid "Case \\roman{caseii}."
17944 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17947 msgid "Case (Level 3)"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17951 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17952 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17955 msgid "Case (Level 4)"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17959 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17960 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17965 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17968 msgid ""
17969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17974 msgstr ""
17975 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17976 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17977 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17978 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17979 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17980 "початку у кожній з глав."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17985 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17988 msgid ""
17989 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17990 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17991 "chapter environment."
17992 msgstr ""
17993 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17994 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17995 "документів з середовищем «chapter»."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17998 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18002 msgid ""
18003 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18004 "'Additional Theorem Text' argument."
18005 msgstr ""
18006 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18007 "«Додатковий текст теореми»."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18010 msgid "Named Theorem"
18011 msgstr "Іменована теорема"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18014 msgid "Named Theorem."
18015 msgstr "Іменована теорема."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18018 msgid "Example*"
18019 msgstr "Приклад*"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18022 msgid "Problem*"
18023 msgstr "Задача*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18026 msgid "Exercise*"
18027 msgstr "Вправа*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18030 msgid "Solution*"
18031 msgstr "Розв'язування*"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18034 msgid "Claim*"
18035 msgstr "Вимога*"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18038 msgid "Alternative proof string"
18039 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18044 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18047 msgid ""
18048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18049 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18050 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18051 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18052 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18053 msgstr ""
18054 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18055 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18056 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18057 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18058 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18059 "початку у кожному з розділів."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18064 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18067 msgid ""
18068 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18069 "section start)."
18070 msgstr ""
18071 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18072 "кожного з розділів окремо)."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18075 msgid "Conjecture."
18076 msgstr "Припущення."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18079 msgid "Fact*"
18080 msgstr "Факт*"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18083 msgid "Problem."
18084 msgstr "Задача."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18087 msgid "Exercise."
18088 msgstr "Вправа."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18091 msgid "Solution."
18092 msgstr "Розв’язування."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18095 msgid "Remark."
18096 msgstr "Зауваження."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18101 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18104 msgid ""
18105 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18106 "using the extended AMS machinery."
18107 msgstr ""
18108 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18109 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Standard Theorems"
18114 msgstr "Іменовані теореми"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18117 msgid ""
18118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18119 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18120 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18121 msgstr ""
18122 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18123 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18124 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18127 msgid "Name/Title"
18128 msgstr "Назва/Заголовок"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18131 msgid "Alternative optional name or title"
18132 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18135 msgid "Prop \\theprop."
18136 msgstr "Властивість \\theprop."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Prob(lem)"
18141 msgstr "Задача"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18144 msgid "Prob"
18145 msgstr "Проблема"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18148 msgid "\\theprob."
18149 msgstr "\\theprob."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18152 msgid "Sol"
18153 msgstr "Розв."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18156 msgid "# [number of Prob]"
18157 msgstr "№ [number of Prob]"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18160 msgid "Label of Problem"
18161 msgstr "Мітка задачі"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18164 msgid "Label of the corresponding problem"
18165 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18168 msgid "Property \\theproperty."
18169 msgstr "Властивість \\theproperty."
18170
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18172 msgid "TODO Notes"
18173 msgstr "Нотатки TODO"
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18176 msgid ""
18177 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18178 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18179 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18180 "suppresses the output of TODO notes."
18181 msgstr ""
18182 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18183 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18184 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18185 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18188 msgid "TODO"
18189 msgstr "TODO"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18192 msgid "List of TODOs"
18193 msgstr "Список TODO"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18196 msgid "[List of TODOs]"
18197 msgstr "[Список TODO]"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18200 msgid "List of TODOs Heading|s"
18201 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18204 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18205 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18208 msgid "TODO Note (Margin)"
18209 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18212 msgid "TODO (Margin)"
18213 msgstr "TODO (на полях)"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18216 msgid "TODO Note Options|s"
18217 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18220 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18221 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18224 msgid "TODO Note (inline)"
18225 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18228 msgid "TODO (Inline)"
18229 msgstr "TODO (рядкова)"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18232 msgid "Missing Figure"
18233 msgstr "Пропущений рисунок"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18236 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18237 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18240 msgid "Todo[Inline]"
18241 msgstr "Todo[рядкова]"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18244 msgid "Todo[margin]"
18245 msgstr "Todo[на полях]"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18248 msgid "MissingFigure"
18249 msgstr "Пропущений рисунок"
18250
18251 #: lib/layouts/treport.layout:3
18252 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18253 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18256 msgid "Tufte Book"
18257 msgstr "Книга Tufte"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18260 msgid "Sidenote"
18261 msgstr "Бічна примітка"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18264 msgid "sidenote"
18265 msgstr "бічна примітка"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18268 #, fuzzy
18269 msgid "bibl. entry"
18270 msgstr "запис бібліографії"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18273 msgid "Marginnote"
18274 msgstr "Примітка на полях"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18277 msgid "marginnote"
18278 msgstr "примітка на полях"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18281 msgid "NewThought"
18282 msgstr "Нова думка"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18285 msgid "new thought"
18286 msgstr "нова думка"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18289 msgid "AllCaps"
18290 msgstr "Всі капітеллю"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18293 msgid "allcaps"
18294 msgstr "всі капітеллю"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18297 msgid "SmallCaps"
18298 msgstr "Мала капітель"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18301 msgid "smallcaps"
18302 msgstr "мала капітель"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18305 msgid "Full Width"
18306 msgstr "Максимальна ширина"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Margin Figure"
18311 msgstr "Рисунки на полях"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Margin Table"
18316 msgstr "Таблиці на полях"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18319 msgid "MarginTable"
18320 msgstr "MarginTable"
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18323 msgid "MarginFigure"
18324 msgstr "MarginFigure"
18325
18326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18327 msgid "Tufte Handout"
18328 msgstr "Проспект Tufte"
18329
18330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18331 msgid "Handouts"
18332 msgstr "Проспекти"
18333
18334 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18335 msgid "Variable-width Minipages"
18336 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18337
18338 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18339 #, fuzzy
18340 msgid ""
18341 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18342 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18343 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18344 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18345 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18346 "side-by-side.lyx."
18347 msgstr ""
18348 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18349 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18350 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18351 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18352 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18353
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18355 msgid "Minipage (Var. Width)"
18356 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18357
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18359 msgid "Minipage (var.)"
18360 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18363 msgid "Vert. Adjustment"
18364 msgstr "Верт. вирівнювання"
18365
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18367 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18368 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18369
18370 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18371 msgid "Max. Width"
18372 msgstr "Макс. ширина"
18373
18374 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18375 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18376 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18377
18378 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18379 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18380 msgid "Ignore"
18381 msgstr "Ігнорувати"
18382
18383 #: lib/languages:156
18384 msgid "Afrikaans"
18385 msgstr "Південноафриканська"
18386
18387 #: lib/languages:168
18388 msgid "Albanian"
18389 msgstr "Албанська"
18390
18391 #: lib/languages:188
18392 msgid "English (USA)"
18393 msgstr "Англійська (США)"
18394
18395 #: lib/languages:202
18396 msgid "Amharic"
18397 msgstr "Амхарська"
18398
18399 #: lib/languages:212
18400 msgid "Greek (ancient)"
18401 msgstr "Грецька (давня)"
18402
18403 #: lib/languages:232
18404 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18405 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18406
18407 #: lib/languages:244
18408 msgid "Arabic (Arabi)"
18409 msgstr "Арабська (Arabi)"
18410
18411 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18412 msgid "Armenian"
18413 msgstr "Вірменська"
18414
18415 #: lib/languages:287
18416 msgid "Asturian"
18417 msgstr "Астурійська"
18418
18419 #: lib/languages:297
18420 msgid "English (Australia)"
18421 msgstr "Англійська (Австралія)"
18422
18423 #: lib/languages:312
18424 msgid "German (Austria, old spelling)"
18425 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18426
18427 #: lib/languages:327
18428 msgid "German (Austria)"
18429 msgstr "Німецька (Австрія)"
18430
18431 #: lib/languages:340
18432 msgid "Azerbaijani"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: lib/languages:356
18436 msgid "Indonesian"
18437 msgstr "Індонезійська"
18438
18439 #: lib/languages:368
18440 msgid "Malay"
18441 msgstr "Малайська"
18442
18443 #: lib/languages:378
18444 msgid "Basque"
18445 msgstr "Баскська"
18446
18447 #: lib/languages:395
18448 msgid "Belarusian"
18449 msgstr "Білоруська"
18450
18451 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18452 msgid "Bengali"
18453 msgstr "Бенгальська"
18454
18455 #: lib/languages:418
18456 msgid "Bosnian"
18457 msgstr "Боснійська"
18458
18459 #: lib/languages:429
18460 msgid "Portuguese (Brazil)"
18461 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18462
18463 #: lib/languages:443
18464 msgid "Breton"
18465 msgstr "Бретонська"
18466
18467 #: lib/languages:454
18468 msgid "English (UK)"
18469 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18470
18471 #: lib/languages:467
18472 msgid "Bulgarian"
18473 msgstr "Болгарська"
18474
18475 #: lib/languages:481
18476 msgid "English (Canada)"
18477 msgstr "Англійська (Канада)"
18478
18479 #: lib/languages:494
18480 msgid "French (Canada)"
18481 msgstr "Французька (Канада)"
18482
18483 #: lib/languages:507
18484 msgid "Catalan"
18485 msgstr "Каталонська"
18486
18487 #: lib/languages:521
18488 msgid "Chinese (simplified)"
18489 msgstr "Китайська (спрощена)"
18490
18491 #: lib/languages:533
18492 msgid "Chinese (traditional)"
18493 msgstr "Китайська (традиційна)"
18494
18495 #: lib/languages:545
18496 msgid "Church Slavonic"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: lib/languages:558
18500 msgid "Coptic"
18501 msgstr "Коптська"
18502
18503 #: lib/languages:565
18504 msgid "Croatian"
18505 msgstr "Хорватська"
18506
18507 #: lib/languages:577
18508 msgid "Czech"
18509 msgstr "Чеська"
18510
18511 #: lib/languages:591
18512 msgid "Danish"
18513 msgstr "Данська"
18514
18515 #: lib/languages:605
18516 msgid "Divehi (Maldivian)"
18517 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18518
18519 #: lib/languages:613
18520 msgid "Dutch"
18521 msgstr "Голландська"
18522
18523 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18525 msgid "English"
18526 msgstr "Англійська"
18527
18528 #: lib/languages:643
18529 msgid "Esperanto"
18530 msgstr "Есперанто"
18531
18532 #: lib/languages:655
18533 msgid "Estonian"
18534 msgstr "Естонська"
18535
18536 #: lib/languages:672
18537 msgid "Farsi"
18538 msgstr "Фарсі"
18539
18540 #: lib/languages:689
18541 msgid "Finnish"
18542 msgstr "Фінська"
18543
18544 #: lib/languages:702
18545 msgid "French"
18546 msgstr "Французька"
18547
18548 #: lib/languages:715
18549 msgid "Friulian"
18550 msgstr "Фріульська"
18551
18552 #: lib/languages:727
18553 msgid "Galician"
18554 msgstr "Галісійська"
18555
18556 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18557 msgid "Georgian"
18558 msgstr "Грузинська"
18559
18560 #: lib/languages:755
18561 msgid "German (old spelling)"
18562 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18563
18564 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18565 msgid "German"
18566 msgstr "Німецька"
18567
18568 #: lib/languages:787
18569 msgid "German (Switzerland)"
18570 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18571
18572 #: lib/languages:803
18573 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18574 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18575
18576 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18578 msgid "Greek"
18579 msgstr "Грецька"
18580
18581 #: lib/languages:832
18582 msgid "Greek (polytonic)"
18583 msgstr "Грецька (політонічна)"
18584
18585 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18586 msgid "Hebrew"
18587 msgstr "Єврейська"
18588
18589 #: lib/languages:873
18590 msgid "Hindi"
18591 msgstr "Хінді"
18592
18593 #: lib/languages:894
18594 msgid "Icelandic"
18595 msgstr "Ісландська"
18596
18597 #: lib/languages:908
18598 msgid "Interlingua"
18599 msgstr "Інтерлінгва"
18600
18601 #: lib/languages:920
18602 msgid "Irish"
18603 msgstr "Ірландська"
18604
18605 #: lib/languages:931
18606 msgid "Italian"
18607 msgstr "Італійська"
18608
18609 #: lib/languages:946
18610 msgid "Japanese"
18611 msgstr "Японська"
18612
18613 #: lib/languages:960
18614 msgid "Japanese (CJK)"
18615 msgstr "Японська (CJK)"
18616
18617 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18618 msgid "Kannada"
18619 msgstr "Каннада"
18620
18621 #: lib/languages:981
18622 msgid "Kazakh"
18623 msgstr "Казахська"
18624
18625 #: lib/languages:990
18626 msgid "Khmer"
18627 msgstr "Кхмерська"
18628
18629 #: lib/languages:998
18630 msgid "Korean"
18631 msgstr "Корейська"
18632
18633 #: lib/languages:1019
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18636 msgstr "Курманджі"
18637
18638 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18639 msgid "Lao"
18640 msgstr "Лаоська"
18641
18642 #: lib/languages:1057
18643 msgid "Latvian"
18644 msgstr "Латвійська"
18645
18646 #: lib/languages:1071
18647 msgid "Lithuanian"
18648 msgstr "Литовська"
18649
18650 #: lib/languages:1103
18651 msgid "Lower Sorbian"
18652 msgstr "Нижньолужицька"
18653
18654 #: lib/languages:1115
18655 msgid "Hungarian"
18656 msgstr "Угорська"
18657
18658 #: lib/languages:1128
18659 msgid "Macedonian"
18660 msgstr "Македонська"
18661
18662 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18663 msgid "Malayalam"
18664 msgstr "Малаям"
18665
18666 #: lib/languages:1152
18667 msgid "Marathi"
18668 msgstr "Мараті"
18669
18670 #: lib/languages:1162
18671 msgid "Mongolian"
18672 msgstr "Монгольська"
18673
18674 #: lib/languages:1174
18675 msgid "English (New Zealand)"
18676 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18677
18678 #: lib/languages:1187
18679 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18680 msgstr "Норвезька (букмол)"
18681
18682 #: lib/languages:1216
18683 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18684 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18685
18686 #: lib/languages:1230
18687 msgid "Occitan"
18688 msgstr "Оксітанська"
18689
18690 #: lib/languages:1242
18691 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: lib/languages:1252
18695 msgid "Piedmontese"
18696 msgstr "П’ємонтська"
18697
18698 #: lib/languages:1264
18699 msgid "Polish"
18700 msgstr "Польська"
18701
18702 #: lib/languages:1277
18703 msgid "Portuguese"
18704 msgstr "Португальська"
18705
18706 #: lib/languages:1290
18707 msgid "Romanian"
18708 msgstr "Румунська"
18709
18710 #: lib/languages:1303
18711 msgid "Romansh"
18712 msgstr "Ретороманська"
18713
18714 #: lib/languages:1315
18715 msgid "Russian"
18716 msgstr "Російська"
18717
18718 #: lib/languages:1331
18719 msgid "North Sami"
18720 msgstr "Північносаамська"
18721
18722 #: lib/languages:1342
18723 msgid "Sanskrit"
18724 msgstr "Санскрит"
18725
18726 #: lib/languages:1352
18727 msgid "Scottish"
18728 msgstr "Шотландська"
18729
18730 #: lib/languages:1368
18731 msgid "Serbian"
18732 msgstr "Сербська"
18733
18734 #: lib/languages:1385
18735 msgid "Serbian (Latin)"
18736 msgstr "Сербська (латиниця)"
18737
18738 #: lib/languages:1398
18739 msgid "Slovak"
18740 msgstr "Словацька"
18741
18742 #: lib/languages:1412
18743 msgid "Slovene"
18744 msgstr "Словенська"
18745
18746 #: lib/languages:1424
18747 msgid "Spanish"
18748 msgstr "Іспанська"
18749
18750 #: lib/languages:1441
18751 msgid "Spanish (Mexico)"
18752 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18753
18754 #: lib/languages:1456
18755 msgid "Swedish"
18756 msgstr "Шведська"
18757
18758 #: lib/languages:1470
18759 msgid "Syriac"
18760 msgstr "Сирійська"
18761
18762 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18763 msgid "Tamil"
18764 msgstr "Тамільська"
18765
18766 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18767 msgid "Telugu"
18768 msgstr "Телугу"
18769
18770 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18771 msgid "Thai"
18772 msgstr "Таїландська"
18773
18774 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18775 msgid "Tibetan"
18776 msgstr "Тибетська"
18777
18778 #: lib/languages:1538
18779 msgid "Turkish"
18780 msgstr "Турецька"
18781
18782 #: lib/languages:1554
18783 msgid "Turkmen"
18784 msgstr "Туркменська"
18785
18786 #: lib/languages:1565
18787 msgid "Ukrainian"
18788 msgstr "Українська"
18789
18790 #: lib/languages:1579
18791 msgid "Upper Sorbian"
18792 msgstr "Верхньолужицька"
18793
18794 #: lib/languages:1592
18795 msgid "Urdu"
18796 msgstr "Урду"
18797
18798 #: lib/languages:1601
18799 msgid "Vietnamese"
18800 msgstr "В'єтнамська"
18801
18802 #: lib/languages:1613
18803 msgid "Welsh"
18804 msgstr "Уельська"
18805
18806 #: lib/latexfonts:94
18807 msgid "AE (Almost European)"
18808 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18811 msgid "Bera Serif"
18812 msgstr "Bera Serif"
18813
18814 #: lib/latexfonts:116
18815 msgid "Bookman"
18816 msgstr "Bookman"
18817
18818 #: lib/latexfonts:122
18819 msgid "Concrete Roman"
18820 msgstr "Concrete Roman"
18821
18822 #: lib/latexfonts:129
18823 msgid "Zapf Chancery"
18824 msgstr "Zapf Chancery"
18825
18826 #: lib/latexfonts:135
18827 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18828 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:141
18831 msgid "Crimson (Cochineal)"
18832 msgstr "Crimson (кармін)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:150
18835 msgid "Crimson"
18836 msgstr "Crimson"
18837
18838 #: lib/latexfonts:156
18839 msgid "Computer Modern Roman"
18840 msgstr "Computer Modern Roman"
18841
18842 #: lib/latexfonts:164
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Crimson Pro"
18845 msgstr "Crimson"
18846
18847 #: lib/latexfonts:175
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18850 msgstr "Crimson (новий TX)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:186
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Crimson Pro (Light)"
18855 msgstr "Kurier (світлий)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:197
18858 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: lib/latexfonts:208
18862 #, fuzzy
18863 msgid "DejaVu Serif"
18864 msgstr "Bera Serif"
18865
18866 #: lib/latexfonts:214
18867 #, fuzzy
18868 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18869 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:225
18872 #, fuzzy
18873 msgid "IBM Plex Serif"
18874 msgstr "Bera Serif"
18875
18876 #: lib/latexfonts:232
18877 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: lib/latexfonts:240
18881 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: lib/latexfonts:248
18885 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: lib/latexfonts:256
18889 msgid "Source Serif Pro"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18893 msgid "URW Garamond"
18894 msgstr "URW Garamond"
18895
18896 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18897 #: lib/latexfonts:315
18898 msgid "Libertine"
18899 msgstr "Libertine"
18900
18901 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Libertinus"
18904 msgstr "Libertine"
18905
18906 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18907 msgid "Latin Modern Roman"
18908 msgstr "Latin Modern Roman"
18909
18910 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18911 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18912 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18915 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18916 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18919 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18920 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18923 msgid "Minion Pro"
18924 msgstr "Minion Pro"
18925
18926 #: lib/latexfonts:436
18927 msgid "New Century Schoolbook"
18928 msgstr "New Century Schoolbook"
18929
18930 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18931 msgid "Noto Serif"
18932 msgstr "Noto Serif"
18933
18934 #: lib/latexfonts:459
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Noto Serif (Medium)"
18937 msgstr "Noto Serif"
18938
18939 #: lib/latexfonts:469
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Noto Serif (Thin)"
18942 msgstr "Noto Serif"
18943
18944 #: lib/latexfonts:479
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Noto Serif (Light)"
18947 msgstr "Noto Serif"
18948
18949 #: lib/latexfonts:489
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18952 msgstr "Noto Serif"
18953
18954 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18955 #: lib/latexfonts:533
18956 msgid "Palatino"
18957 msgstr "Palatino"
18958
18959 #: lib/latexfonts:539
18960 #, fuzzy
18961 msgid "PT Serif"
18962 msgstr "Bera Serif"
18963
18964 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18965 msgid "Times Roman"
18966 msgstr "Times Roman"
18967
18968 #: lib/latexfonts:575
18969 msgid "TeX Gyre Bonum"
18970 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18971
18972 #: lib/latexfonts:581
18973 msgid "TeX Gyre Chorus"
18974 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18975
18976 #: lib/latexfonts:587
18977 msgid "TeX Gyre Pagella"
18978 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18979
18980 #: lib/latexfonts:593
18981 msgid "TeX Gyre Schola"
18982 msgstr "TeX Gyre Schola"
18983
18984 #: lib/latexfonts:599
18985 msgid "TeX Gyre Termes"
18986 msgstr "TeX Gyre Termes"
18987
18988 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18989 msgid "Utopia (Fourier)"
18990 msgstr "Utopia (Fourier)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:639
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18995 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:651
18998 msgid "Avant Garde"
18999 msgstr "Avant Garde"
19000
19001 #: lib/latexfonts:657
19002 msgid "Bera Sans"
19003 msgstr "Bera Sans"
19004
19005 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19006 msgid "Biolinum"
19007 msgstr "Biolinum"
19008
19009 #: lib/latexfonts:694
19010 msgid "Cantarell"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: lib/latexfonts:705
19014 msgid "Chivo (Thin)"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: lib/latexfonts:716
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Chivo (Light)"
19020 msgstr "Iwona (світлий)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:727
19023 msgid "Chivo"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: lib/latexfonts:737
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Chivo (Medium)"
19029 msgstr "Середній"
19030
19031 #: lib/latexfonts:748
19032 msgid "CM Bright"
19033 msgstr "CM Bright"
19034
19035 #: lib/latexfonts:755
19036 msgid "Computer Modern Sans"
19037 msgstr "Computer Modern Sans"
19038
19039 #: lib/latexfonts:762
19040 #, fuzzy
19041 msgid "DejaVu Sans"
19042 msgstr "Bera Sans"
19043
19044 #: lib/latexfonts:769
19045 #, fuzzy
19046 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19047 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:776
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Fira Sans"
19052 msgstr "Bera Sans"
19053
19054 #: lib/latexfonts:787
19055 msgid "Fira Sans (Book)"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: lib/latexfonts:799
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Fira Sans (Light)"
19061 msgstr "Kurier (світлий)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:811
19064 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: lib/latexfonts:823
19068 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: lib/latexfonts:835
19072 msgid "Fira Sans (Thin)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: lib/latexfonts:847
19076 #, fuzzy
19077 msgid "IBM Plex Sans"
19078 msgstr "Bera Sans"
19079
19080 #: lib/latexfonts:855
19081 #, fuzzy
19082 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19083 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:864
19086 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: lib/latexfonts:873
19090 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: lib/latexfonts:882
19094 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: lib/latexfonts:891
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Source Sans Pro"
19100 msgstr "Панель джерела|д"
19101
19102 #: lib/latexfonts:900
19103 msgid "Helvetica"
19104 msgstr "Helvetica"
19105
19106 #: lib/latexfonts:908
19107 msgid "Iwona"
19108 msgstr "Iwona"
19109
19110 #: lib/latexfonts:915
19111 msgid "Iwona (Light)"
19112 msgstr "Iwona (світлий)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:922
19115 msgid "Iwona (Condensed)"
19116 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:929
19119 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19120 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:936
19123 msgid "Kurier"
19124 msgstr "Kurier"
19125
19126 #: lib/latexfonts:943
19127 msgid "Kurier (Light)"
19128 msgstr "Kurier (світлий)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:950
19131 msgid "Kurier (Condensed)"
19132 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:957
19135 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19136 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Libertinus Sans"
19141 msgstr "Libertine Mono"
19142
19143 #: lib/latexfonts:982
19144 msgid "Latin Modern Sans"
19145 msgstr "Latin Modern Sans"
19146
19147 #: lib/latexfonts:989
19148 msgid "Noto Sans"
19149 msgstr "Noto Sans"
19150
19151 #: lib/latexfonts:999
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Noto Sans (Medium)"
19154 msgstr "Noto Sans"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1010
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Noto Sans (Thin)"
19159 msgstr "Noto Sans"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1021
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Noto Sans (Light)"
19164 msgstr "Noto Sans"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1032
19167 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: lib/latexfonts:1043
19171 #, fuzzy
19172 msgid "PT Sans"
19173 msgstr "Bera Sans"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1051
19176 msgid "TeX Gyre Adventor"
19177 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1057
19180 msgid "TeX Gyre Heros"
19181 msgstr "TeX Gyre Heros"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1063
19184 msgid "URW Classico (Optima)"
19185 msgstr "URW Classico (Optima)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1074
19188 msgid "Bera Mono"
19189 msgstr "Bera Mono"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1082
19192 msgid "CM Typewriter Light"
19193 msgstr "CM Typewriter Light"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1089
19196 msgid "Computer Modern Typewriter"
19197 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1096
19200 msgid "Courier"
19201 msgstr "Courier"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1103
19204 msgid "DejaVu Sans Mono"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: lib/latexfonts:1110
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Fira Mono"
19210 msgstr "Bera Mono"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1121
19213 #, fuzzy
19214 msgid "IBM Plex Mono"
19215 msgstr "Bera Mono"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1129
19218 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: lib/latexfonts:1138
19222 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: lib/latexfonts:1147
19226 #, fuzzy
19227 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19228 msgstr "Iwona (світлий)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1156
19231 msgid "Source Code Pro"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19235 msgid "Libertine Mono"
19236 msgstr "Libertine Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1180
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Libertinus Mono"
19241 msgstr "Libertine Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1188
19244 msgid "Latin Modern Typewriter"
19245 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1195
19248 msgid "LuxiMono"
19249 msgstr "LuxiMono"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1202
19252 msgid "Noto Mono"
19253 msgstr "Noto Mono"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1211
19256 #, fuzzy
19257 msgid "PT Mono"
19258 msgstr "Bera Mono"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1219
19261 msgid "TeX Gyre Cursor"
19262 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1225
19265 msgid "TX Typewriter"
19266 msgstr "TX Typewriter"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1237
19269 msgid "Crimson (New TX)"
19270 msgstr "Crimson (новий TX)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1245
19273 msgid "Euler VM"
19274 msgstr "Euler VM"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1251
19277 msgid "URW Garamond (New TX)"
19278 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1259
19281 msgid "Iwona (Math)"
19282 msgstr "Iwona (математичний)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:1272
19285 msgid "Kurier (Math)"
19286 msgstr "Kurier (математичний)"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1285
19289 msgid "Libertine (New TX)"
19290 msgstr "Libertine (новий TX)"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1293
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Libertinus Math"
19295 msgstr "Libertine Mono"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1300
19298 msgid "Minion Pro (New TX)"
19299 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1309
19302 msgid "Times Roman (New TX)"
19303 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19304
19305 #: lib/encodings:55
19306 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: lib/encodings:59
19310 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19311 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19312
19313 #: lib/encodings:62
19314 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19315 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19316
19317 #: lib/encodings:65
19318 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19319 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19320
19321 #: lib/encodings:68
19322 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19323 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19324
19325 #: lib/encodings:71
19326 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19327 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19328
19329 #: lib/encodings:75
19330 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19331 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19332
19333 #: lib/encodings:79
19334 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19335 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19336
19337 #: lib/encodings:83
19338 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19339 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19340
19341 #: lib/encodings:86
19342 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19343 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19344
19345 #: lib/encodings:89
19346 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19347 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19348
19349 #: lib/encodings:92
19350 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19351 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19352
19353 #: lib/encodings:95
19354 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19355 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19356
19357 #: lib/encodings:98
19358 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19359 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19360
19361 #: lib/encodings:101
19362 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19363 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19364
19365 #: lib/encodings:104
19366 msgid "DOS (CP 437)"
19367 msgstr "DOS (CP 437)"
19368
19369 #: lib/encodings:108
19370 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19371 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19372
19373 #: lib/encodings:111
19374 msgid "Western European (CP 850)"
19375 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19376
19377 #: lib/encodings:114
19378 msgid "Central European (CP 852)"
19379 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19380
19381 #: lib/encodings:118
19382 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19383 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19384
19385 #: lib/encodings:123
19386 msgid "Western European (CP 858)"
19387 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19388
19389 #: lib/encodings:126
19390 msgid "Hebrew (CP 862)"
19391 msgstr "Іврит (CP 862)"
19392
19393 #: lib/encodings:129
19394 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19395 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19396
19397 #: lib/encodings:133
19398 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19399 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19400
19401 #: lib/encodings:136
19402 msgid "Central European (CP 1250)"
19403 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19404
19405 #: lib/encodings:140
19406 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19407 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19408
19409 #: lib/encodings:144
19410 msgid "Western European (CP 1252)"
19411 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19412
19413 #: lib/encodings:147
19414 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19415 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19416
19417 #: lib/encodings:151
19418 msgid "Arabic (CP 1256)"
19419 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19420
19421 #: lib/encodings:154
19422 msgid "Baltic (CP 1257)"
19423 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19424
19425 #: lib/encodings:158
19426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19427 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19428
19429 #: lib/encodings:162
19430 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19431 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19432
19433 #: lib/encodings:166
19434 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19435 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19436
19437 #: lib/encodings:170
19438 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19439 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19440
19441 #: lib/encodings:182
19442 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19443 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19444
19445 #: lib/encodings:192
19446 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19447 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19448
19449 #: lib/encodings:199
19450 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19451 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19452
19453 #: lib/encodings:203
19454 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19455 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19456
19457 #: lib/encodings:207
19458 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19459 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19460
19461 #: lib/encodings:211
19462 msgid "Korean (EUC-KR)"
19463 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19464
19465 #: lib/encodings:215
19466 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: lib/encodings:219
19470 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19471 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19472
19473 #: lib/encodings:223
19474 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19475 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19476
19477 #: lib/encodings:230
19478 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19479 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19480
19481 #: lib/encodings:232
19482 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19483 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19484
19485 #: lib/encodings:234
19486 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19487 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19488
19489 #: lib/encodings:236
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19492 msgstr "Sweave (японською)"
19493
19494 #: lib/encodings:242
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Direct"
19497 msgstr "Каталог"
19498
19499 #: lib/encodings:246
19500 msgid "ASCII"
19501 msgstr "ASCII"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19504 msgid "Array Environment|y"
19505 msgstr "Матриця|М"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19508 msgid "Cases Environment|C"
19509 msgstr "Блок варіантів|т"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19512 msgid "Aligned Environment|l"
19513 msgstr "Середовище Aligned|е"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19516 msgid "AlignedAt Environment|v"
19517 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19520 msgid "Gathered Environment|h"
19521 msgstr "Середовище Gathered|и"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19524 msgid "Split Environment|S"
19525 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19528 msgid "Delimiters...|r"
19529 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19532 msgid "Matrix...|x"
19533 msgstr "Матриця…|я"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19536 msgid "Macro|o"
19537 msgstr "Макрос|о"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19540 msgid "AMS align Environment|a"
19541 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19544 msgid "AMS alignat Environment|t"
19545 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19548 msgid "AMS flalign Environment|f"
19549 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19552 msgid "AMS gather Environment|g"
19553 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19556 msgid "AMS multline Environment|m"
19557 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19560 msgid "Inline Formula|I"
19561 msgstr "Рядкова формула|ф"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19564 msgid "Displayed Formula|D"
19565 msgstr "Виключна формула|ю"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19568 msgid "Eqnarray Environment|E"
19569 msgstr "Блок рівнянь|л"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19572 msgid "AMS Environment|A"
19573 msgstr "Середовище AMS|о"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19576 msgid "Number Whole Formula|N"
19577 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19580 msgid "Number This Line|u"
19581 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19584 msgid "Equation Label|L"
19585 msgstr "Мітка рівняння|р"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19588 msgid "Copy as Reference|R"
19589 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19594 msgid "Cut"
19595 msgstr "Вирізати"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19599 msgid "Copy"
19600 msgstr "Копіювати"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19606 msgid "Paste"
19607 msgstr "Вставити"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Вставити недавній|е"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19614 msgid "Insert|s"
19615 msgstr "Вставити|В"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19618 msgid "Split Cell|C"
19619 msgstr "Розділити комірку|к"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Rows & Columns| "
19624 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19627 msgid "Add Line Above|o"
19628 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19631 msgid "Add Line Below|B"
19632 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19635 msgid "Delete Line Above|v"
19636 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19639 msgid "Delete Line Below|w"
19640 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19643 msgid "Add Line to Left"
19644 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19647 msgid "Add Line to Right"
19648 msgstr "Додати рядок праворуч"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19651 msgid "Delete Line to Left"
19652 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19655 msgid "Delete Line to Right"
19656 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19659 msgid "Show Math Toolbar"
19660 msgstr "Показати математичну панель"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19663 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19664 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19667 msgid "Show Table Toolbar"
19668 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19671 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19672 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19675 msgid "Next Cross-Reference|N"
19676 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19679 msgid "Go to Label|G"
19680 msgstr "Перейти до мітки|м"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19683 msgid "<Reference>|R"
19684 msgstr "<Посилання>|П"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19687 msgid "(<Reference>)|e"
19688 msgstr "(<Посилання>)|о"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19691 msgid "<Page>|P"
19692 msgstr "<Сторінка>|т"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19695 msgid "On Page <Page>|O"
19696 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19699 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19700 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19703 msgid "Formatted Reference|t"
19704 msgstr "Форматоване посилання|а"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19707 msgid "Textual Reference|x"
19708 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19711 msgid "Label Only|L"
19712 msgstr "Лише мітка|М"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Plural|a"
19717 msgstr "Множина"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Capitalize|C"
19722 msgstr "Прописними|р"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19738 msgid "Settings...|S"
19739 msgstr "Налаштувати…|Н"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19742 msgid "Go Back|G"
19743 msgstr "Перейти назад|н"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19746 msgid "Copy as Reference|C"
19747 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19752 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19755 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19756 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19759 msgid "Open Inset|O"
19760 msgstr "Відкрити вставку|В"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19763 msgid "Close Inset|C"
19764 msgstr "Закрити вставку|З"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19768 msgid "Dissolve Inset|D"
19769 msgstr "Анулювати вставку|у"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19772 msgid "Show Label|L"
19773 msgstr "Показати мітку|м"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19776 msgid "Frameless|l"
19777 msgstr "Без рамки|Б"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19780 msgid "Simple Frame|F"
19781 msgstr "Проста рамка|р"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19784 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19785 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19788 msgid "Oval, Thin|a"
19789 msgstr "Овальна, вузька|О"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19792 msgid "Oval, Thick|v"
19793 msgstr "Овальна, широка|в"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19796 msgid "Drop Shadow|w"
19797 msgstr "Тінь|і"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19800 msgid "Shaded Background|B"
19801 msgstr "Затінене тло|л"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19804 msgid "Double Frame|u"
19805 msgstr "Подвійна рамка|д"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19808 msgid "LyX Note|N"
19809 msgstr "LyX-примітка|п"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19812 msgid "Comment|m"
19813 msgstr "Коментар|К"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19816 msgid "Greyed Out|G"
19817 msgstr "Висірене|В"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19820 msgid "Open All Notes|A"
19821 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19824 msgid "Close All Notes|l"
19825 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19828 msgid "Phantom|P"
19829 msgstr "Фантом|Ф"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19832 msgid "Horizontal Phantom|H"
19833 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19836 msgid "Vertical Phantom|V"
19837 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19840 msgid "Interword Space|w"
19841 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19844 msgid "Protected Space|o"
19845 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19848 msgid "Visible Space|a"
19849 msgstr "Видимий інтервал|н"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19852 msgid "Thin Space|T"
19853 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19856 msgid "Medium Space|M"
19857 msgstr "Середній пробіл|д"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Thick Space|i"
19862 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19865 msgid "Negative Thin Space|N"
19866 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Negative Medium Space|v"
19871 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Negative Thick Space|h"
19876 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19879 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19880 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19883 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19884 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19887 msgid "Quad Space|Q"
19888 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19891 msgid "Double Quad Space|u"
19892 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19895 msgid "Horizontal Fill|F"
19896 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19901 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19904 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19905 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19908 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19909 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19912 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19913 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19916 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19917 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19920 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19921 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19924 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19925 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19928 msgid "Custom Length|C"
19929 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19932 msgid "DefSkip|D"
19933 msgstr "Типовий|Т"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19936 msgid "SmallSkip|S"
19937 msgstr "Малий|М"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19940 msgid "MedSkip|M"
19941 msgstr "Середній|С"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19944 msgid "BigSkip|B"
19945 msgstr "Великий|В"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Half line height|H"
19950 msgstr "Праворуч від лінії"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Line height|L"
19955 msgstr "Лінія праворуч|п"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19958 msgid "VFill|F"
19959 msgstr "VFill|F"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19962 msgid "Custom|C"
19963 msgstr "Нетиповий|е"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19966 msgid "Settings...|e"
19967 msgstr "Налаштування…|Н"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19970 msgid "Include|c"
19971 msgstr "Включення|к"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19974 msgid "Input|p"
19975 msgstr "Вставка|т"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19978 msgid "Verbatim|V"
19979 msgstr "Дослівно|Д"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19982 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19983 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19986 msgid "Listing|L"
19987 msgstr "Текст програми|п"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19990 msgid "Edit Included File...|E"
19991 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19994 msgid "New Page|N"
19995 msgstr "Нова сторінка|Н"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19998 msgid "Page Break|a"
19999 msgstr "Розрив сторінки|о"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20002 #, fuzzy
20003 msgid "No Page Break|g"
20004 msgstr "Розрив сторінки|о"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20007 msgid "Clear Page|C"
20008 msgstr "Порожня сторінка|с"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20011 msgid "Clear Double Page|D"
20012 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20015 msgid "Ragged Line Break|R"
20016 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20019 msgid "Justified Line Break|J"
20020 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20023 msgid "Plain Separator|P"
20024 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20027 msgid "Paragraph Break|B"
20028 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Edit Externally..."
20033 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20036 #, fuzzy
20037 msgid "End Editing Externally..."
20038 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Split Inset|t"
20043 msgstr "Відкрити вставку|В"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20046 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20047 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20050 msgid "Forward Search|F"
20051 msgstr "Пошук вперед|п"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20054 msgid "Move Paragraph Up|o"
20055 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20058 msgid "Move Paragraph Down|v"
20059 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20062 msgid "Promote Section|r"
20063 msgstr "Підняти розділ|н"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20066 msgid "Demote Section|m"
20067 msgstr "Знизити розділ|н"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20070 msgid "Move Section Down|D"
20071 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20074 msgid "Move Section Up|U"
20075 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20078 msgid "Insert Regular Expression"
20079 msgstr "Вставити формальний вираз"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20082 msgid "Accept Change|c"
20083 msgstr "Прийняти зміну|р"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20086 msgid "Reject Change|j"
20087 msgstr "Відкинути зміну|к"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Text Properties|x"
20092 msgstr "Властивості PDF"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Custom Text Styles|S"
20097 msgstr "Стиль тексту|ь"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20100 msgid "Paragraph Settings...|P"
20101 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20106 msgstr "Група зображень"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20109 msgid "Fullscreen Mode"
20110 msgstr "Повноекранний режим"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20113 msgid "Close Current View"
20114 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20117 msgid "Anything|A"
20118 msgstr "Будь-що|д"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20121 msgid "Anything Non-Empty|o"
20122 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20125 msgid "Any Word|W"
20126 msgstr "Будь-яке слово|о"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20129 msgid "Any Number|N"
20130 msgstr "Будь-яке число|ч"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20133 msgid "User Defined|U"
20134 msgstr "Визначено користувачем|к"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20137 msgid "Append Argument"
20138 msgstr "Додати параметр"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20141 msgid "Remove Last Argument"
20142 msgstr "Вилучити останній параметр"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20145 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20146 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20149 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20150 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20153 msgid "Insert Optional Argument"
20154 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20157 msgid "Remove Optional Argument"
20158 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20161 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20162 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20165 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20166 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20169 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20170 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20173 msgid "Reload|R"
20174 msgstr "Перезавантажити|П"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20178 msgid "Edit Externally...|x"
20179 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20182 msgid "Top|T"
20183 msgstr "Верх|В"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20186 msgid "Bottom|B"
20187 msgstr "Низ|и"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20190 msgid "Left|L"
20191 msgstr "Ліворуч|Л"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20194 msgid "Right|R"
20195 msgstr "Праворуч|П"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20200 msgstr "Використовувати типове для класу"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20203 msgid "Left|f"
20204 msgstr "Ліворуч|р"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20207 msgid "Center|C"
20208 msgstr "Посередині|с"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20211 msgid "Right|h"
20212 msgstr "Праворуч|а"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20215 msgid "Decimal"
20216 msgstr "Десяткові"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20219 msgid "Multicolumn|u"
20220 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20223 msgid "Multirow|w"
20224 msgstr "Багаторядкова|а"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20227 msgid "Append Row|A"
20228 msgstr "Додати рядок|Д"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20231 msgid "Delete Row|D"
20232 msgstr "Вилучити рядок|р"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20235 msgid "Copy Row|o"
20236 msgstr "Копіювати рядок|о"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20239 msgid "Move Row Up"
20240 msgstr "Пересунути рядок вище"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20243 msgid "Move Row Down"
20244 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20247 msgid "Append Column|p"
20248 msgstr "Додати стовпчик|т"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20251 msgid "Delete Column|e"
20252 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20255 msgid "Copy Column|y"
20256 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20259 msgid "Move Column Right|v"
20260 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20263 msgid "Move Column Left"
20264 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20267 msgid "Multi-page Table|g"
20268 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20271 msgid "Formal Style|m"
20272 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20275 msgid "Borders|d"
20276 msgstr "Рамка|Р"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20279 msgid "Alignment|i"
20280 msgstr "Вирівняти|В"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20283 msgid "Columns/Rows|C"
20284 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20287 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20291 msgid "Copy Text|o"
20292 msgstr "Копіювати текст|К"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20295 msgid "Activate Branch|A"
20296 msgstr "Активовувати гілку|А"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20299 msgid "Deactivate Branch|e"
20300 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20303 msgid "Activate Branch in Master|M"
20304 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20307 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20308 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20311 msgid "Invert Inset|I"
20312 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20315 msgid "Add Unknown Branch|w"
20316 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20319 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20320 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20323 msgid "All Indexes|A"
20324 msgstr "Всі покажчики|В"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20327 msgid "Subindex|b"
20328 msgstr "Підпокажчик|і"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20331 msgid "Reject Change|R"
20332 msgstr "Відкинути зміну|к"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20335 msgid "Promote Section|P"
20336 msgstr "Підняти розділ|н"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20339 msgid "Demote Section|D"
20340 msgstr "Знизити розділ|н"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20343 msgid "Move Section Down|w"
20344 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20347 msgid "Select Section|S"
20348 msgstr "Вибрати розділ|б"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20351 msgid "Wrap by Preview|y"
20352 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Open Target...|O"
20357 msgstr "Відкрити…|В"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20360 msgid "Lock Toolbars|L"
20361 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20364 msgid "Small-sized Icons"
20365 msgstr "Малі піктограми"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20368 msgid "Normal-sized Icons"
20369 msgstr "Звичайні піктограми"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20372 msgid "Big-sized Icons"
20373 msgstr "Великі піктограми"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20376 msgid "Huge-sized Icons"
20377 msgstr "Величезні піктограми"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20380 msgid "Giant-sized Icons"
20381 msgstr "Гігантські піктограми"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20384 msgid "File|F"
20385 msgstr "Файл|Ф"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20388 msgid "Edit|E"
20389 msgstr "Зміни|м"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20392 msgid "View|V"
20393 msgstr "Перегляд|е"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20396 msgid "Insert|I"
20397 msgstr "Вставка|т"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20400 msgid "Navigate|N"
20401 msgstr "Перехід|х"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20404 msgid "Document|D"
20405 msgstr "Документ|о"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20408 msgid "Tools|T"
20409 msgstr "Інструменти|І"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20412 msgid "Help|H"
20413 msgstr "Довідка|Д"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20416 msgid "New|N"
20417 msgstr "Створити|С"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20420 msgid "New from Template...|m"
20421 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20424 msgid "Open...|O"
20425 msgstr "Відкрити…|В"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20428 msgid "Open Recent|t"
20429 msgstr "Відкрити недавній|а"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Open Example...|p"
20434 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20437 msgid "Close|C"
20438 msgstr "Закрити|З"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20441 msgid "Close All"
20442 msgstr "Закрити всі"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20445 msgid "Save|S"
20446 msgstr "Зберегти|б"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20449 msgid "Save As...|A"
20450 msgstr "Зберегти як…|я"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Save As Template..."
20455 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20458 msgid "Save All|l"
20459 msgstr "Зберегти все|г"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20462 msgid "Revert to Saved|R"
20463 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20466 msgid "Version Control|V"
20467 msgstr "Керування версіями|К"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20470 msgid "Import|I"
20471 msgstr "Імпортувати|І"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20474 msgid "Export|E"
20475 msgstr "Експортувати до…|Е"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20478 msgid "Fax...|F"
20479 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20482 msgid "New Window|W"
20483 msgstr "Нове вікно|о"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20486 msgid "Close Window|d"
20487 msgstr "Закрити вікно|р"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20490 msgid "Exit|x"
20491 msgstr "Вийти|й"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20494 msgid "Register...|R"
20495 msgstr "Зареєструвати…|р"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20498 msgid "Check In Changes...|I"
20499 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20502 msgid "Check Out for Edit|O"
20503 msgstr "Пошукати редакції|р"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20506 msgid "Copy|p"
20507 msgstr "Копіювати|К"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20510 msgid "Rename|R"
20511 msgstr "Перейменувати|й"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20514 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20515 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20518 msgid "Revert to Repository Version|v"
20519 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20522 msgid "Undo Last Check In|U"
20523 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20526 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20527 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20530 msgid "Show History...|H"
20531 msgstr "Показати журнал…|ж"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20534 msgid "Use Locking Property|L"
20535 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20538 msgid "Export As...|s"
20539 msgstr "Експортувати як…|к"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20542 msgid "More Formats & Options...|r"
20543 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20546 msgid "Undo|U"
20547 msgstr "Скасувати|С"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20550 msgid "Redo|R"
20551 msgstr "Повторити|П"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20554 msgid "Paste Special"
20555 msgstr "Спеціальне вставлення"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20558 msgid "Select Whole Inset"
20559 msgstr "Позначити всю вставку"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20562 msgid "Select All"
20563 msgstr "Позначити все"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20566 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20567 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20570 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20571 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20574 msgid "Manage Counter Values..."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20578 msgid "Table|T"
20579 msgstr "Таблиця|Т"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20582 msgid "Math|M"
20583 msgstr "Математичні формули|а"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20586 msgid "Rows & Columns|C"
20587 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20590 msgid "Increase List Depth|I"
20591 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20594 msgid "Decrease List Depth|D"
20595 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20598 msgid "Dissolve Inset"
20599 msgstr "Анулювати вкладку"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20602 msgid "TeX Code Settings...|C"
20603 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20606 msgid "Float Settings...|a"
20607 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20610 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20611 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20614 msgid "Note Settings...|N"
20615 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20618 msgid "Phantom Settings...|h"
20619 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20622 msgid "Branch Settings...|B"
20623 msgstr "Налаштування версій…|в"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Box Settings...|S"
20628 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20631 msgid "Index Entry Settings...|y"
20632 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Index Settings...|S"
20637 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20640 msgid "Info Settings...|n"
20641 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20644 msgid "Listings Settings...|g"
20645 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20648 msgid "Table Settings...|a"
20649 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20652 msgid "Paste from HTML|H"
20653 msgstr "Вставити з HTML|H"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20656 msgid "Paste from LaTeX|L"
20657 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20660 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20661 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20664 msgid "Paste as PDF"
20665 msgstr "Вставити як PDF"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20668 msgid "Paste as PNG"
20669 msgstr "Вставити як PNG"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20672 msgid "Paste as JPEG"
20673 msgstr "Вставити як JPEG"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20676 msgid "Paste as EMF"
20677 msgstr "Вставити як EMF"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20680 msgid "Plain Text|T"
20681 msgstr "Звичайний текст|ч"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20684 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20685 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20688 msgid "Selection|S"
20689 msgstr "Позначене|о"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20692 msgid "Selection, Join Lines|i"
20693 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Customize...|C"
20698 msgstr "Особливе…|О"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Apply Last Settings|A"
20703 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Capitalize|p"
20708 msgstr "Прописними|р"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20711 msgid "Uppercase|U"
20712 msgstr "Верхній регістр|В"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20715 msgid "Lowercase|L"
20716 msgstr "Нижній регістр|Н"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20719 msgid "Dissolve Text Style"
20720 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20723 msgid "Formal Style|F"
20724 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20727 msgid "Multicolumn|M"
20728 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20731 msgid "Multirow|u"
20732 msgstr "Багаторядкова|а"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20735 msgid "Top Line|T"
20736 msgstr "Лінія згори|г"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20739 msgid "Bottom Line|B"
20740 msgstr "Лінія внизу|н"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20743 msgid "Left Line|L"
20744 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20747 msgid "Right Line|R"
20748 msgstr "Лінія праворуч|п"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20751 msgid "Top|p"
20752 msgstr "Верх|В"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20755 msgid "Middle|i"
20756 msgstr "Центр|Ц"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20759 msgid "Bottom|o"
20760 msgstr "Низ|и"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20763 msgid "Middle|M"
20764 msgstr "Центр|Ц"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20767 msgid "Add Row|A"
20768 msgstr "Додати рядок|Д"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20771 msgid "Add Column|u"
20772 msgstr "Додати стовпчик|т"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20775 msgid "Copy Column|p"
20776 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20779 msgid "Change Limits Type|L"
20780 msgstr "Змінити тип границь|г"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20783 msgid "Macro Definition"
20784 msgstr "Визначення макросу"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20787 msgid "Change Formula Type|F"
20788 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Text Properties|T"
20793 msgstr "Властивості PDF"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20796 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20797 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20800 msgid "Add Line Above|A"
20801 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20804 msgid "Delete Line Above|D"
20805 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20808 msgid "Delete Line Below|e"
20809 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20812 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20813 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20816 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20817 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20820 msgid "Default|t"
20821 msgstr "Типовий|Т"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20824 msgid "Display|D"
20825 msgstr "Вигляд|В"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20828 msgid "Inline|I"
20829 msgstr "Всередині|с"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20832 msgid "Math Normal Font|N"
20833 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20836 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20837 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20840 msgid "Math Formal Script Family|o"
20841 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20844 msgid "Math Fraktur Family|F"
20845 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20848 msgid "Math Roman Family|R"
20849 msgstr "Математичний прямий|р"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20852 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20853 msgstr "Математичний рублений|у"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20856 msgid "Math Bold Series|B"
20857 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20860 msgid "Text Normal Font|T"
20861 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20864 msgid "Text Roman Family"
20865 msgstr "Прямий шрифт"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20868 msgid "Text Sans Serif Family"
20869 msgstr "Рублений шрифт"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20872 msgid "Text Typewriter Family"
20873 msgstr "Машинописний шрифт"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20876 msgid "Text Bold Series"
20877 msgstr "Жирний шрифт"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20880 msgid "Text Medium Series"
20881 msgstr "Нормальний шрифт"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20884 msgid "Text Italic Shape"
20885 msgstr "Курсив"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20888 msgid "Text Small Caps Shape"
20889 msgstr "Капітель"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20892 msgid "Text Slanted Shape"
20893 msgstr "Нахилений"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20896 msgid "Text Upright Shape"
20897 msgstr "Прямий"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20900 msgid "Octave|O"
20901 msgstr "Octave|O"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20904 msgid "Maxima|M"
20905 msgstr "Maxima|M"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20908 msgid "Mathematica|a"
20909 msgstr "Mathematica|a"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20912 msgid "Maple, Simplify|S"
20913 msgstr "Maple, Simplify|S"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20916 msgid "Maple, Factor|F"
20917 msgstr "Maple, Factor|F"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20920 msgid "Maple, Evalm|E"
20921 msgstr "Maple, Evalm|E"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20924 msgid "Maple, Evalf|v"
20925 msgstr "Maple, Evalf|v"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Outline Pane|O"
20930 msgstr "Панель структури|у"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20933 msgid "Code Preview Pane|P"
20934 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20937 msgid "Messages Pane|g"
20938 msgstr "Панель повідомлень|м"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Toolbars|T"
20943 msgstr "Панелі інструментів|н"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20946 msgid "Unfold Math Macro|n"
20947 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20950 msgid "Fold Math Macro|d"
20951 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20956 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20961 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20964 msgid "Close Current View|w"
20965 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Fullscreen|F"
20970 msgstr "На весь екран|е"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Open All Insets|I"
20975 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20978 msgid "Close All Insets|C"
20979 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20982 msgid "Math|h"
20983 msgstr "Математичні записи|а"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20986 msgid "Special Character|p"
20987 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20990 msgid "Formatting|o"
20991 msgstr "Форматування|р"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Field|i"
20996 msgstr "Текстове поле"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20999 msgid "List/Contents/References|/"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21003 msgid "Float|a"
21004 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21007 msgid "Note|N"
21008 msgstr "Примітка|і"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21011 msgid "Branch|B"
21012 msgstr "Версія|В"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Custom Inset|s"
21017 msgstr "Нетипові вставки"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21020 msgid "File|e"
21021 msgstr "Файл|Ф"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21024 msgid "Box[[Menu]]|x"
21025 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Regular Expression"
21030 msgstr "&Формальний вираз"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21033 msgid "Citation...|C"
21034 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21037 msgid "Cross-Reference...|R"
21038 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21041 msgid "Label...|L"
21042 msgstr "Мітка…|М"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21045 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21046 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21049 msgid "Table...|T"
21050 msgstr "Таблиця…|Т"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21053 msgid "Graphics...|G"
21054 msgstr "Зображення…|З"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21057 msgid "URL|U"
21058 msgstr "Адреса|А"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21061 msgid "Hyperlink...|k"
21062 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21065 msgid "Footnote|F"
21066 msgstr "Зноска|н"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21069 msgid "Marginal Note|M"
21070 msgstr "Примітка на полях|л"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21073 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21074 msgstr "Текст програми"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21077 msgid "TeX Code"
21078 msgstr "Код TeX"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21081 msgid "Preview|w"
21082 msgstr "Попередній перегляд|я"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21085 msgid "Symbols...|b"
21086 msgstr "Символи…|л"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21089 msgid "Ellipsis|i"
21090 msgstr "Багатокрапка|Б"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21093 msgid "End of Sentence|E"
21094 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21097 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21098 msgstr "Проста лапка|л"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21101 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21102 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21105 msgid "Protected Hyphen|y"
21106 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21109 msgid "Breakable Slash|a"
21110 msgstr "Розбивна риска|а"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21113 msgid "Visible Space|V"
21114 msgstr "Видимий інтервал|и"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21117 msgid "Menu Separator|M"
21118 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21121 msgid "Phonetic Symbols|P"
21122 msgstr "Фонетичні символи|н"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21125 msgid "Logos|L"
21126 msgstr "Логотипи|Л"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21129 msgid "Date (Current)|D"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21133 msgid "Date (Last Modification)|L"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21137 msgid "Date (Fixed)|F"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21141 msgid "Time (Current)|T"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21145 msgid "Time (Last Modification)|M"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21149 msgid "Time (Fixed)|x"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21153 #, fuzzy
21154 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21155 msgstr "&Розширення файла:"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Version Control Revision|V"
21160 msgstr "Керування версіями|К"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21163 #, fuzzy
21164 msgid "User Name|U"
21165 msgstr "Визначено користувачем|к"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21168 #, fuzzy
21169 msgid "User Email|E"
21170 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Other...|O"
21175 msgstr "Відкрити…|В"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21178 msgid "LyX Logo|L"
21179 msgstr "Логотип LyX|Л"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21182 msgid "TeX Logo|T"
21183 msgstr "Логотип TeX|т"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21186 msgid "LaTeX Logo|a"
21187 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21190 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21191 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21194 msgid "Superscript|S"
21195 msgstr "Верхній індекс|х"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21198 msgid "Subscript|u"
21199 msgstr "Нижній індекс|ж"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21202 msgid "Protected Space|P"
21203 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21206 msgid "Horizontal Space...|o"
21207 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21210 msgid "Horizontal Line...|L"
21211 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21214 msgid "Vertical Space...|V"
21215 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21218 msgid "Phantom|m"
21219 msgstr "Фантом|м"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21222 msgid "Hyphenation Point|H"
21223 msgstr "М’який перенос|М"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21226 msgid "Ligature Break|k"
21227 msgstr "Розрив лігатури|у"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21230 msgid "Optional Line Break|B"
21231 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21234 msgid "Display Formula|D"
21235 msgstr "Виключна формула|В"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21238 msgid "Numbered Formula|N"
21239 msgstr "Нумерована формула|Н"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21242 msgid "Figure Wrap Float|F"
21243 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21246 msgid "Table Wrap Float|T"
21247 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21250 msgid "Table of Contents|C"
21251 msgstr "Зміст|З"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21254 msgid "List of Listings|L"
21255 msgstr "Список текстів програм|т"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21258 msgid "Nomenclature|N"
21259 msgstr "Номенклатура|Н"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21262 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21263 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21266 msgid "LyX Document...|X"
21267 msgstr "Документ LyX…|X"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21270 msgid "Plain Text...|T"
21271 msgstr "Звичайний текст…|т"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21274 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21275 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21278 msgid "External Material...|M"
21279 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21282 msgid "Child Document...|d"
21283 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21286 msgid "Comment|C"
21287 msgstr "Коментар|К"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21290 msgid "Insert New Branch...|I"
21291 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Cancel Background Process|P"
21296 msgstr "Затінене тло|л"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21299 msgid "Change Tracking|C"
21300 msgstr "Змінити слідкування|в"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21303 msgid "Build Program|B"
21304 msgstr "Створити програму|т"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21307 msgid "LaTeX Log|L"
21308 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21311 msgid "Start Appendix Here|x"
21312 msgstr "Почати додаток тут|д"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21315 msgid "View Master Document|M"
21316 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21319 msgid "Update Master Document|a"
21320 msgstr "Оновити головний документ|г"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21323 msgid "Compressed|o"
21324 msgstr "Стиснутий|т"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21327 msgid "Disable Editing|E"
21328 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21331 msgid "Track Changes|T"
21332 msgstr "Стежити за змінами|т"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21335 msgid "Merge Changes...|M"
21336 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21339 msgid "Accept Change|A"
21340 msgstr "Прийняти зміну|П"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21343 msgid "Accept All Changes|c"
21344 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21347 msgid "Reject All Changes|e"
21348 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21351 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21355 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21359 msgid "Show Changes in Output|S"
21360 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21363 msgid "Bookmarks|B"
21364 msgstr "Закладки|З"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21367 msgid "Next Note|N"
21368 msgstr "Наступна примітка|п"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21371 msgid "Next Change|C"
21372 msgstr "Наступна зміна|т"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21375 msgid "Next Cross-Reference|R"
21376 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21379 msgid "Go to Label|L"
21380 msgstr "Перейти до мітки|м"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21383 msgid "Save Bookmark 1|S"
21384 msgstr "Створити закладку 1|т"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21387 msgid "Save Bookmark 2"
21388 msgstr "Створити закладку 2"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21391 msgid "Save Bookmark 3"
21392 msgstr "Створити закладку 3"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21395 msgid "Save Bookmark 4"
21396 msgstr "Створити закладку 4"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21399 msgid "Save Bookmark 5"
21400 msgstr "Створити закладку 5"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21403 msgid "Clear Bookmarks|C"
21404 msgstr "Очистити закладки|О"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21407 msgid "Navigate Back|B"
21408 msgstr "Перейти назад|н"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21411 msgid "Spellchecker...|S"
21412 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21415 msgid "Thesaurus...|T"
21416 msgstr "Тезаурус…|з"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21419 msgid "Statistics...|a"
21420 msgstr "Статистичні дані…|д"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21423 msgid "Check TeX|h"
21424 msgstr "Перевірити TeX|X"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21427 msgid "TeX Information|I"
21428 msgstr "Інформація про TeX|X"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21431 msgid "Compare...|C"
21432 msgstr "Порівняти…|р"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21435 msgid "Reconfigure|R"
21436 msgstr "Переконфігурувати|к"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21439 msgid "Preferences...|P"
21440 msgstr "Налаштувати…|Н"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21443 msgid "Introduction|I"
21444 msgstr "Вступ|у"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21447 msgid "Tutorial|T"
21448 msgstr "Підручник|П"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21451 msgid "User's Guide|U"
21452 msgstr "Підручник користувача|к"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21455 msgid "Additional Features|F"
21456 msgstr "Додаткові можливості|м"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21459 msgid "Embedded Objects|O"
21460 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21463 msgid "Customization|C"
21464 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21467 msgid "Shortcuts|S"
21468 msgstr "Скорочення|ч"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21471 msgid "LyX Functions|y"
21472 msgstr "Функції LyX|Ф"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21475 msgid "LaTeX Configuration|L"
21476 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21479 msgid "Specific Manuals|p"
21480 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21483 msgid "About LyX|X"
21484 msgstr "Про LyX|X"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21487 msgid "Beamer Presentations|B"
21488 msgstr "Презентації Beamer|B"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21491 msgid "Braille|a"
21492 msgstr "Брайль|а"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21495 msgid "Colored boxes|r"
21496 msgstr "Кольорові панелі|н"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21499 msgid "Feynman-diagram|F"
21500 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21503 msgid "Knitr|K"
21504 msgstr "Knitr|K"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21507 msgid "LilyPond|P"
21508 msgstr "LilyPond|P"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21511 msgid "Linguistics|L"
21512 msgstr "Лінгвістика|Л"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21515 msgid "Multilingual Captions|C"
21516 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21519 msgid "Paralist|t"
21520 msgstr "Paralist|t"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21523 msgid "PDF comments|D"
21524 msgstr "Коментарі PDF|К"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21527 msgid "PDF forms|o"
21528 msgstr "Форми PDF|Ф"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21531 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21532 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21535 msgid "Sweave|S"
21536 msgstr "Sweave|S"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21539 msgid "XY-pic|X"
21540 msgstr "XY-pic|X"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Standard[[toolbar]]"
21545 msgstr "Стандартні"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21548 msgid "New document"
21549 msgstr "Новий документ"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21552 msgid "Open document"
21553 msgstr "Відкрити документ"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21556 msgid "Save document"
21557 msgstr "Зберегти документ"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21560 msgid "Check spelling"
21561 msgstr "Перевірити правопис"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21564 msgid "Spellcheck continuously"
21565 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21568 msgid "Undo"
21569 msgstr "Вернути"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21572 msgid "Redo"
21573 msgstr "Повторити"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21576 msgid "Find and replace"
21577 msgstr "Знайти і замінити"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21580 msgid "Find and replace (advanced)"
21581 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21584 msgid "Navigate back"
21585 msgstr "Перейти назад"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21588 msgid "Toggle emphasis"
21589 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21592 msgid "Toggle noun"
21593 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Custom text styles"
21598 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21601 msgid "Insert math"
21602 msgstr "Вставити математичне"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21605 msgid "Insert graphics"
21606 msgstr "Вставити зображення"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21609 msgid "Insert table"
21610 msgstr "Вставити таблицю"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Custom insets"
21615 msgstr "Нетипові вставки"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21618 msgid "Toggle outline"
21619 msgstr "Перемкнути режим структури"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21622 msgid "Toggle math toolbar"
21623 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21626 msgid "Toggle table toolbar"
21627 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21630 msgid "Toggle review toolbar"
21631 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21634 msgid "View/Update"
21635 msgstr "Переглянути або оновити"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21638 msgid "View"
21639 msgstr "Перегляд"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21642 msgid "Update"
21643 msgstr "Оновити"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21646 msgid "View master document"
21647 msgstr "Переглянути головний документ"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21650 msgid "Update master document"
21651 msgstr "Оновити головний документ"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21654 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21655 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21658 msgid "View other formats"
21659 msgstr "Переглянути інші формати"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21662 msgid "Update other formats"
21663 msgstr "Оновити інші формати"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21666 msgid "Extra"
21667 msgstr "Додатково"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21670 msgid "Numbered list"
21671 msgstr "Нумерований список"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21674 msgid "Itemized list"
21675 msgstr "Перелік"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Labeled List"
21680 msgstr "Ширина мітки"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21683 msgid "Increase depth"
21684 msgstr "Збільшити"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21687 msgid "Decrease depth"
21688 msgstr "Зменшити"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21691 msgid "Insert figure float"
21692 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21695 msgid "Insert table float"
21696 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21699 msgid "Insert label"
21700 msgstr "Вставити мітку"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert cross-reference"
21704 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert citation"
21708 msgstr "Вставити посилання"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert index entry"
21712 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert nomenclature entry"
21716 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21719 msgid "Insert footnote"
21720 msgstr "Вставити зноску"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21723 msgid "Insert margin note"
21724 msgstr "Вставити примітку на полях"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21727 msgid "Insert LyX note"
21728 msgstr "Вставити примітку LyX"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21731 msgid "Insert box"
21732 msgstr "Вставити панель"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert hyperlink"
21736 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert TeX code"
21740 msgstr "Вставити код TeX"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert math macro"
21744 msgstr "Вставити математичний макрос"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Include file"
21748 msgstr "Вставити файл"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Text properties"
21753 msgstr "Жирний шрифт"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21756 msgid "Apply recent text properties"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21760 msgid "Paragraph settings"
21761 msgstr "Налаштування абзацу"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21764 msgid "Add row"
21765 msgstr "Додати рядок"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21768 msgid "Add column"
21769 msgstr "Додати стовпчик"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21772 msgid "Delete row"
21773 msgstr "Вилучити рядок"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21776 msgid "Delete column"
21777 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21780 msgid "Move row up"
21781 msgstr "Пересунути рядок вище"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21784 msgid "Move column left"
21785 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21788 msgid "Move row down"
21789 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21792 msgid "Move column right"
21793 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Toggle top line"
21798 msgstr "Перемкнути режим структури"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Toggle bottom line"
21803 msgstr "Перемкнути режим структури"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Toggle left line"
21808 msgstr "Перемкнути режим структури"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Toggle right line"
21813 msgstr "Намалювати праву"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21816 msgid "Set border lines"
21817 msgstr "Встановити рамки"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21820 msgid "Set all lines"
21821 msgstr "Встановити всі рамки"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Set inner lines"
21826 msgstr "Встановити рамки"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21829 msgid "Unset all lines"
21830 msgstr "Прибрати всі рамки"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Reset formal default lines"
21835 msgstr "Прибрати всі рамки"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21838 msgid "Align left"
21839 msgstr "Притиснути ліворуч"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21842 msgid "Align center"
21843 msgstr "Посередині"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21846 msgid "Align right"
21847 msgstr "Притиснути праворуч"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21850 msgid "Align on decimal"
21851 msgstr "Вирівняти до цілого"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21854 msgid "Align top"
21855 msgstr "Притиснути догори"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21858 msgid "Align middle"
21859 msgstr "Вирівняти посередині"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21862 msgid "Align bottom"
21863 msgstr "Притиснути донизу"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21867 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21871 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21874 msgid "Set multi-column"
21875 msgstr "Багатоколонкова"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21878 msgid "Set multi-row"
21879 msgstr "Багаторядкова"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21882 msgid "Math"
21883 msgstr "Математика"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21886 msgid "Set display mode"
21887 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21890 msgid "Subscript"
21891 msgstr "Нижній індекс"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21894 msgid "Insert square root"
21895 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21898 msgid "Insert root"
21899 msgstr "Вставити корінь"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21902 msgid "Insert standard fraction"
21903 msgstr "Додати звичайний дріб"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21906 msgid "Insert sum"
21907 msgstr "Вставити знак суми"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21910 msgid "Insert integral"
21911 msgstr "Вставити таблицю"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21914 msgid "Insert product"
21915 msgstr "Вставити знак множення"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21918 msgid "Insert ( )"
21919 msgstr "Вставити ( )"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21922 msgid "Insert [ ]"
21923 msgstr "Вставити [ ]"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21926 msgid "Insert { }"
21927 msgstr "Вставити { }"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21930 msgid "Insert delimiters"
21931 msgstr "Додати обмежувачі"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21934 msgid "Insert matrix"
21935 msgstr "Вставити матрицю"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21938 msgid "Insert cases environment"
21939 msgstr "Блок варіантів"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21942 msgid "Toggle math panels"
21943 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21946 msgid "Math Panels"
21947 msgstr "Математичні панелі"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21950 msgid "Math spacings"
21951 msgstr "Математичні пробіли"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21954 msgid "Styles & classes"
21955 msgstr "Стилі і класи"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21958 msgid "Fractions"
21959 msgstr "Дроби"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21963 msgid "Fonts"
21964 msgstr "Шрифти"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21967 msgid "Functions"
21968 msgstr "Функції"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21971 msgid "Frame decorations"
21972 msgstr "Обрамлення"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21975 msgid "Big operators"
21976 msgstr "Великі оператори"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21980 msgid "Miscellaneous"
21981 msgstr "Різне"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21985 msgid "Arrows"
21986 msgstr "Стрілки"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21989 msgid "Arrows (extended)"
21990 msgstr "Стрілки (додатково)"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21993 msgid "Operators"
21994 msgstr "Оператори"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21997 msgid "Operators (extended)"
21998 msgstr "Оператори (додатково)"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22001 msgid "Relations"
22002 msgstr "Зв'язки"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22005 msgid "Relations (extended)"
22006 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22009 msgid "Negative relations (extended)"
22010 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22013 msgid "Dots"
22014 msgstr "Крапки"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22017 msgid "Delimiters (fixed size)"
22018 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "Miscellaneous (extended)"
22022 msgstr "Різне (додатково)"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22025 msgid "Math Macros"
22026 msgstr "Математичні макроси"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22029 msgid "Remove last argument"
22030 msgstr "Вилучити останній параметр"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22033 msgid "Append argument"
22034 msgstr "Додати параметр"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22037 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22038 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22041 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22042 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22045 msgid "Remove optional argument"
22046 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22049 msgid "Insert optional argument"
22050 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22053 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22054 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22057 msgid "Append argument eating from the right"
22058 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22061 msgid "Append optional argument eating from the right"
22062 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22065 msgid "Phonetic Symbols"
22066 msgstr "Фонетичні символи"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22069 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22070 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22073 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22074 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22077 msgid "IPA Vowels"
22078 msgstr "Голосні IPA"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22081 msgid "IPA Other Symbols"
22082 msgstr "Інші символи IPA"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22085 msgid "IPA Suprasegmentals"
22086 msgstr "Суперсегменти IPA"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22089 msgid "IPA Diacritics"
22090 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22093 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22094 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22097 msgid "Command Buffer"
22098 msgstr "Буфер команд"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22101 msgid "Review[[Toolbar]]"
22102 msgstr "Рецензування"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22105 msgid "Track changes"
22106 msgstr "Слідкувати за змінами"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22109 msgid "Show changes in output"
22110 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22113 msgid "Next change"
22114 msgstr "Наступна зміна"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22117 msgid "Accept change inside selection"
22118 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22121 msgid "Reject change inside selection"
22122 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22125 msgid "Merge changes"
22126 msgstr "Об’єднати зміни"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22129 msgid "Accept all changes"
22130 msgstr "Прийняти всі зміни"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22133 msgid "Reject all changes"
22134 msgstr "Відкинути всі зміни"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22137 msgid "Insert note"
22138 msgstr "Вставити примітку"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22141 msgid "Next note"
22142 msgstr "Наступна примітка"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22145 msgid "LyX Documentation Tools"
22146 msgstr "Інструменти документування LyX"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22149 msgid "Info"
22150 msgstr "Інформація"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22153 msgid "Menu Separator"
22154 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22157 msgid "LyX Logo"
22158 msgstr "Логотип LyX"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22161 msgid "TeX Logo"
22162 msgstr "Логотип TeX"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22165 msgid "LaTeX Logo"
22166 msgstr "Логотип LaTeX"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22169 msgid "LaTeX2e Logo"
22170 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22173 msgid "View Other Formats"
22174 msgstr "Переглянути інші формати"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22177 msgid "Update Other Formats"
22178 msgstr "Оновити інші формати"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22181 msgid "Version Control"
22182 msgstr "Керування версіями"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22185 msgid "Register"
22186 msgstr "Зареєструватись"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22189 msgid "Check-out for edit"
22190 msgstr "Отримати для редагування"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22193 msgid "Check-in changes"
22194 msgstr "Внести зміни"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22197 msgid "View revision log"
22198 msgstr "Переглянути журнал версій"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22201 msgid "Revert changes"
22202 msgstr "Скасувати зміни"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22205 msgid "Compare with older revision"
22206 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22209 msgid "Compare with last revision"
22210 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22213 msgid "Insert Version Info"
22214 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22217 msgid "Use SVN file locking property"
22218 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22221 msgid "Update local directory from repository"
22222 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22225 msgid "arccos"
22226 msgstr "arccos"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22229 msgid "arcsin"
22230 msgstr "arcsin"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22233 msgid "arctan"
22234 msgstr "arctan"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22237 msgid "arg"
22238 msgstr "arg"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22241 msgid "bmod"
22242 msgstr "bmod"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22245 msgid "cos"
22246 msgstr "cos"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22249 msgid "cosh"
22250 msgstr "cosh"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22253 msgid "cot"
22254 msgstr "cot"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22257 msgid "coth"
22258 msgstr "coth"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22261 msgid "csc"
22262 msgstr "csc"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22265 msgid "deg"
22266 msgstr "deg"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22269 msgid "det"
22270 msgstr "det"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22273 msgid "dim"
22274 msgstr "dim"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22277 msgid "exp"
22278 msgstr "exp"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22281 msgid "gcd"
22282 msgstr "gcd"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22285 msgid "hom"
22286 msgstr "hom"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22289 msgid "inf"
22290 msgstr "inf"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22293 msgid "ker"
22294 msgstr "ker"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22297 msgid "lg"
22298 msgstr "lg"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22301 msgid "lim"
22302 msgstr "lim"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22305 msgid "liminf"
22306 msgstr "liminf"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22309 msgid "limsup"
22310 msgstr "limsup"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22313 msgid "ln"
22314 msgstr "ln"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22317 msgid "log"
22318 msgstr "log"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22321 msgid "max"
22322 msgstr "max"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22325 msgid "min"
22326 msgstr "min"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22329 msgid "sec"
22330 msgstr "sec"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22333 msgid "sin"
22334 msgstr "sin"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22337 msgid "sinh"
22338 msgstr "sinh"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22341 msgid "sup"
22342 msgstr "sup"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22345 msgid "tan"
22346 msgstr "tan"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22349 msgid "tanh"
22350 msgstr "tanh"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22353 msgid "Pr"
22354 msgstr "Pr"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22357 msgid "Spacings"
22358 msgstr "Пробіли"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22361 msgid "Thin space\t\\,"
22362 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22365 msgid "Medium space\t\\:"
22366 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22369 msgid "Thick space\t\\;"
22370 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22373 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22374 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22377 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22378 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22381 msgid "Negative space\t\\!"
22382 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22385 msgid "Phantom\t\\phantom"
22386 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22389 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22390 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22393 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22394 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22397 msgid "Smash\t\\smash"
22398 msgstr "Smash\t\\smash"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22401 msgid "Top smash\t\\smasht"
22402 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22405 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22406 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22409 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22410 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22413 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22414 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22417 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22418 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22421 msgid "Roots"
22422 msgstr "Корені"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22425 msgid "Square root\t\\sqrt"
22426 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22429 msgid "Other root\t\\root"
22430 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22433 msgid "Styles & Classes"
22434 msgstr "Стилі і класи"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22437 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22438 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22441 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22442 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22445 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22446 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22449 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22450 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22453 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22454 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22457 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22458 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22461 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22462 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22465 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22466 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22469 msgid "Standard\t\\frac"
22470 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22473 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22474 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22477 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22478 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22481 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22482 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22485 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22486 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22489 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22490 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22493 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22494 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22497 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22498 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22501 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22502 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22505 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22506 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22509 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22510 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22513 msgid "Binomial\t\\binom"
22514 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22517 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22518 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22521 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22522 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22525 msgid "Roman\t\\mathrm"
22526 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22529 msgid "Bold\t\\mathbf"
22530 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22533 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22534 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22537 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22538 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22541 msgid "Italic\t\\mathit"
22542 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22545 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22546 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22549 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22550 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22555 msgstr "Подвійний пункт:"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22558 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22559 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22562 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22563 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22566 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22567 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22570 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22571 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22574 msgid "ldots"
22575 msgstr "ldots"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22578 msgid "cdots"
22579 msgstr "cdots"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22582 msgid "vdots"
22583 msgstr "vdots"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22586 msgid "ddots"
22587 msgstr "ddots"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22590 msgid "iddots"
22591 msgstr "iddots"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22594 msgid "Frame Decorations"
22595 msgstr "Обрамлення"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22598 msgid "hat"
22599 msgstr "hat"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22602 msgid "tilde"
22603 msgstr "tilde"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22606 msgid "bar"
22607 msgstr "бар"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22610 msgid "grave"
22611 msgstr "grave"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22614 msgid "dot"
22615 msgstr "dot"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22618 msgid "check"
22619 msgstr "перевірка"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22622 msgid "widehat"
22623 msgstr "widehat"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22626 msgid "widetilde"
22627 msgstr "widetilde"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22630 msgid "utilde"
22631 msgstr "utilde"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22634 msgid "vec"
22635 msgstr "vec"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22638 msgid "acute"
22639 msgstr "acute"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22642 msgid "ddot"
22643 msgstr "ddot"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22646 msgid "dddot"
22647 msgstr "dddot"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22650 msgid "ddddot"
22651 msgstr "ddddot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22654 msgid "breve"
22655 msgstr "breve"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22658 msgid "mathring"
22659 msgstr "mathring"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22662 msgid "overline"
22663 msgstr "надкреслений"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22666 msgid "overbrace"
22667 msgstr "overbrace"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22670 msgid "overleftarrow"
22671 msgstr "overleftarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22674 msgid "overrightarrow"
22675 msgstr "overrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22678 msgid "overleftrightarrow"
22679 msgstr "overleftrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22682 msgid "underbrace"
22683 msgstr "underbrace"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22686 msgid "underleftarrow"
22687 msgstr "underleftarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22690 msgid "underrightarrow"
22691 msgstr "underrightarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22694 msgid "underleftrightarrow"
22695 msgstr "underleftrightarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22698 msgid "cancel"
22699 msgstr "cancel"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22702 msgid "bcancel"
22703 msgstr "bcancel"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22706 msgid "xcancel"
22707 msgstr "xcancel"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22710 msgid "cancelto"
22711 msgstr "cancelto"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22716 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22721 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22726 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22731 msgstr "Вставити написи на боковині"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22734 msgid "overset"
22735 msgstr "overset"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22738 msgid "underset"
22739 msgstr "underset"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22742 msgid "stackrel"
22743 msgstr "stackrel"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22746 msgid "stackrelthree"
22747 msgstr "stackrelthree"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22750 msgid "leftarrow"
22751 msgstr "leftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22754 msgid "rightarrow"
22755 msgstr "rightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22758 msgid "downarrow"
22759 msgstr "downarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22762 msgid "uparrow"
22763 msgstr "uparrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22766 msgid "updownarrow"
22767 msgstr "updownarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22770 msgid "leftrightarrow"
22771 msgstr "leftrightarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22774 msgid "Leftarrow"
22775 msgstr "Leftarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22778 msgid "Rightarrow"
22779 msgstr "Rightarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22782 msgid "Downarrow"
22783 msgstr "Downarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22786 msgid "Uparrow"
22787 msgstr "Uparrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22790 msgid "Updownarrow"
22791 msgstr "Updownarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22794 msgid "Leftrightarrow"
22795 msgstr "Leftrightarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22798 msgid "Longleftrightarrow"
22799 msgstr "Longleftrightarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22802 msgid "Longleftarrow"
22803 msgstr "Longleftarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22806 msgid "Longrightarrow"
22807 msgstr "Longrightarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22810 msgid "longleftrightarrow"
22811 msgstr "longleftrightarrow"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22814 msgid "longleftarrow"
22815 msgstr "longleftarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22818 msgid "longrightarrow"
22819 msgstr "longrightarrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22822 msgid "leftharpoondown"
22823 msgstr "leftharpoondown"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22826 msgid "rightharpoondown"
22827 msgstr "rightharpoondown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22830 msgid "mapsto"
22831 msgstr "mapsto"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22834 msgid "longmapsto"
22835 msgstr "longmapsto"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22838 msgid "nwarrow"
22839 msgstr "nwarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22842 msgid "nearrow"
22843 msgstr "nearrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22846 msgid "leftharpoonup"
22847 msgstr "leftharpoonup"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22850 msgid "rightharpoonup"
22851 msgstr "rightharpoonup"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22854 msgid "hookleftarrow"
22855 msgstr "hookleftarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22858 msgid "hookrightarrow"
22859 msgstr "hookrightarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22862 msgid "swarrow"
22863 msgstr "swarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22866 msgid "searrow"
22867 msgstr "searrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22870 msgid "rightleftharpoons"
22871 msgstr "rightleftharpoons"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22874 msgid "pm"
22875 msgstr "п.о."
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22878 msgid "cap"
22879 msgstr "cap"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22882 msgid "diamond"
22883 msgstr "diamond"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22886 msgid "oplus"
22887 msgstr "oplus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22890 msgid "mp"
22891 msgstr "mp"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22894 msgid "cup"
22895 msgstr "чашка"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22898 msgid "bigtriangleup"
22899 msgstr "bigtriangleup"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22902 msgid "ominus"
22903 msgstr "ominus"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22906 msgid "times"
22907 msgstr "times"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22910 msgid "uplus"
22911 msgstr "uplus"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22914 msgid "bigtriangledown"
22915 msgstr "bigtriangledown"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22918 msgid "otimes"
22919 msgstr "otimes"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22922 msgid "div"
22923 msgstr "div"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22926 msgid "sqcap"
22927 msgstr "sqcap"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22930 msgid "triangleright"
22931 msgstr "triangleright"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22934 msgid "oslash"
22935 msgstr "oslash"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22938 msgid "cdot"
22939 msgstr "cdot"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22942 msgid "sqcup"
22943 msgstr "sqcup"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22946 msgid "triangleleft"
22947 msgstr "triangleleft"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22950 msgid "odot"
22951 msgstr "odot"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22954 msgid "star"
22955 msgstr "зірка"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22958 msgid "ast"
22959 msgstr "ast"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22962 msgid "vee"
22963 msgstr "vee"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22966 msgid "amalg"
22967 msgstr "amalg"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22970 msgid "bigcirc"
22971 msgstr "bigcirc"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22974 msgid "setminus"
22975 msgstr "setminus"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22978 msgid "wedge"
22979 msgstr "wedge"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22982 msgid "dagger"
22983 msgstr "dagger"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22986 msgid "circ"
22987 msgstr "circ"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22990 msgid "bullet"
22991 msgstr "bullet"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22994 msgid "wr"
22995 msgstr "wr"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22998 msgid "ddagger"
22999 msgstr "ddagger"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23002 msgid "smallint"
23003 msgstr "smallint"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23006 msgid "leq"
23007 msgstr "leq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23010 msgid "geq"
23011 msgstr "geq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23014 msgid "equiv"
23015 msgstr "equiv"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23018 msgid "models"
23019 msgstr "models"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23022 msgid "prec"
23023 msgstr "prec"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23026 msgid "succ"
23027 msgstr "succ"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23030 msgid "sim"
23031 msgstr "sim"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23034 msgid "perp"
23035 msgstr "perp"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23038 msgid "preceq"
23039 msgstr "preceq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23042 msgid "succeq"
23043 msgstr "succeq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23046 msgid "simeq"
23047 msgstr "simeq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23050 msgid "mid"
23051 msgstr "mid"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23054 msgid "ll"
23055 msgstr "ll"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23058 msgid "gg"
23059 msgstr "gg"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23062 msgid "asymp"
23063 msgstr "asymp"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23066 msgid "parallel"
23067 msgstr "parallel"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23070 msgid "subset"
23071 msgstr "subset"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23074 msgid "supset"
23075 msgstr "supset"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23078 msgid "approx"
23079 msgstr "approx"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23082 msgid "smile"
23083 msgstr "smile"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23086 msgid "subseteq"
23087 msgstr "subseteq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23090 msgid "supseteq"
23091 msgstr "supseteq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23094 msgid "cong"
23095 msgstr "cong"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23098 msgid "frown"
23099 msgstr "frown"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23102 msgid "sqsubseteq"
23103 msgstr "sqsubseteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23106 msgid "sqsupseteq"
23107 msgstr "sqsupseteq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23110 msgid "doteq"
23111 msgstr "doteq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23114 msgid "neq"
23115 msgstr "neq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23118 msgid "in[[math relation]]"
23119 msgstr "in"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23122 msgid "ni"
23123 msgstr "ni"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23126 msgid "propto"
23127 msgstr "propto"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23130 msgid "notin"
23131 msgstr "notin"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23134 msgid "vdash"
23135 msgstr "vdash"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23138 msgid "dashv"
23139 msgstr "dashv"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23142 msgid "bowtie"
23143 msgstr "bowtie"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23146 msgid "iff"
23147 msgstr "iff"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23150 msgid "not"
23151 msgstr "not"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23154 msgid "land"
23155 msgstr "land"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23158 msgid "lor"
23159 msgstr "lor"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23162 msgid "lnot"
23163 msgstr "lnot"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23166 msgid "alpha"
23167 msgstr "альфа"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23170 msgid "beta"
23171 msgstr "бета"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23174 msgid "gamma"
23175 msgstr "гамма"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23178 msgid "delta"
23179 msgstr "дельта"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23182 msgid "epsilon"
23183 msgstr "епсилон"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23186 msgid "varepsilon"
23187 msgstr "прописне епсилон"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23190 msgid "zeta"
23191 msgstr "зета"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23194 msgid "eta"
23195 msgstr "ета"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23198 msgid "theta"
23199 msgstr "тета"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23202 msgid "vartheta"
23203 msgstr "прописне тета"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23206 msgid "iota"
23207 msgstr "йота"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23210 msgid "kappa"
23211 msgstr "каппа"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23214 msgid "lambda"
23215 msgstr "лямбда"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23218 msgid "mu"
23219 msgstr "мю"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23222 msgid "nu"
23223 msgstr "ню"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23226 msgid "xi"
23227 msgstr "ксі"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23230 msgid "pi"
23231 msgstr "пі"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23234 msgid "varpi"
23235 msgstr "прописне пі"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23238 msgid "rho"
23239 msgstr "ро"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23242 msgid "varrho"
23243 msgstr "varrho"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23246 msgid "sigma"
23247 msgstr "сигма"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23250 msgid "varsigma"
23251 msgstr "прописне сигма"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23254 msgid "tau"
23255 msgstr "тау"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23258 msgid "upsilon"
23259 msgstr "іпсилон"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23262 msgid "phi"
23263 msgstr "фі"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23266 msgid "varphi"
23267 msgstr "прописне фі"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23270 msgid "chi"
23271 msgstr "хі"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23274 msgid "psi"
23275 msgstr "псі"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23278 msgid "omega"
23279 msgstr "омега"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23282 msgid "Gamma"
23283 msgstr "Гама"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23286 msgid "Delta"
23287 msgstr "Дельта"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23290 msgid "Theta"
23291 msgstr "Тета"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23294 msgid "Lambda"
23295 msgstr "Лямбда"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23298 msgid "Xi"
23299 msgstr "Ксі"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23302 msgid "Pi"
23303 msgstr "π"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23306 msgid "Sigma"
23307 msgstr "Сигма"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23310 msgid "Upsilon"
23311 msgstr "Іпсілон"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23314 msgid "Phi"
23315 msgstr "Фі"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23318 msgid "Psi"
23319 msgstr "Псі"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23322 msgid "Omega"
23323 msgstr "Омега"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23326 msgid "varGamma"
23327 msgstr "прописне Гама"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23330 msgid "varDelta"
23331 msgstr "прописне Дельта"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23334 msgid "varTheta"
23335 msgstr "прописне Тета"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23338 msgid "varLambda"
23339 msgstr "прописне Лямбда"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23342 msgid "varXi"
23343 msgstr "прописне Ксі"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23346 msgid "varPi"
23347 msgstr "прописне Пі"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23350 msgid "varSigma"
23351 msgstr "прописне Сигма"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23354 msgid "varUpsilon"
23355 msgstr "прописне Іпсілон"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23358 msgid "varPhi"
23359 msgstr "прописне Фі"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23362 msgid "varPsi"
23363 msgstr "прописне Псі"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23366 msgid "varOmega"
23367 msgstr "прописне Омега"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23370 msgid "nabla"
23371 msgstr "набла"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23374 msgid "partial"
23375 msgstr "часткова похідна"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23378 msgid "infty"
23379 msgstr "нескінченність"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23382 msgid "prime"
23383 msgstr "штрих"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23386 msgid "ell"
23387 msgstr "ell"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23390 msgid "emptyset"
23391 msgstr "порожня множина"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23394 msgid "exists"
23395 msgstr "існує"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23398 msgid "forall"
23399 msgstr "для всіх"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23402 msgid "imath"
23403 msgstr "математичне i"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23406 msgid "jmath"
23407 msgstr "математичне j"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23410 msgid "Re"
23411 msgstr "Re"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23414 msgid "Im"
23415 msgstr "Im"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23418 msgid "aleph"
23419 msgstr "алеф"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23422 msgid "wp"
23423 msgstr "wp"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23426 msgid "hbar"
23427 msgstr "hbar"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23430 msgid "angle"
23431 msgstr "кут"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23434 msgid "top"
23435 msgstr "зверху"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23438 msgid "bot"
23439 msgstr "bot"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23442 msgid "Vert"
23443 msgstr "Vert"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23446 msgid "neg"
23447 msgstr "neg"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23450 msgid "flat"
23451 msgstr "плоский"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23454 msgid "natural"
23455 msgstr "natural"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23458 msgid "sharp"
23459 msgstr "sharp"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23462 msgid "surd"
23463 msgstr "surd"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23466 msgid "lhook"
23467 msgstr "lhook"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23470 msgid "rhook"
23471 msgstr "rhook"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23474 msgid "triangle"
23475 msgstr "трикутник"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23478 msgid "diamondsuit"
23479 msgstr "diamondsuit"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23482 msgid "heartsuit"
23483 msgstr "heartsuit"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23486 msgid "clubsuit"
23487 msgstr "clubsuit"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23490 msgid "spadesuit"
23491 msgstr "spadesuit"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23494 msgid "textrm \\AA"
23495 msgstr "textrm \\AA"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23498 msgid "textrm \\O"
23499 msgstr "textrm \\O"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23502 msgid "mathcircumflex"
23503 msgstr "mathcircumflex"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23506 msgid "_"
23507 msgstr "_"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23510 msgid "textdegree"
23511 msgstr "textdegree"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23514 msgid "mathdollar"
23515 msgstr "mathdollar"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23518 msgid "mathparagraph"
23519 msgstr "mathparagraph"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23522 msgid "mathsection"
23523 msgstr "mathsection"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23526 msgid "mathrm T"
23527 msgstr "mathrm T"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23530 msgid "mathbb N"
23531 msgstr "mathbb N"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23534 msgid "mathbb Z"
23535 msgstr "mathbb Z"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23538 msgid "mathbb Q"
23539 msgstr "mathbb Q"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23542 msgid "mathbb R"
23543 msgstr "mathbb R"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23546 msgid "mathbb C"
23547 msgstr "mathbb C"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23550 msgid "mathbb H"
23551 msgstr "mathbb H"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23554 msgid "mathcal F"
23555 msgstr "mathcal F"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23558 msgid "mathcal L"
23559 msgstr "mathcal L"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23562 msgid "mathcal H"
23563 msgstr "mathcal H"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23566 msgid "mathcal O"
23567 msgstr "mathcal O"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23570 msgid "Big Operators"
23571 msgstr "Великі оператори"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23574 msgid "intop"
23575 msgstr "intop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23578 msgid "int"
23579 msgstr "int"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23582 msgid "iint"
23583 msgstr "iint"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23586 msgid "iintop"
23587 msgstr "iintop"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23590 msgid "iiint"
23591 msgstr "iiint"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23594 msgid "iiintop"
23595 msgstr "iiintop"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23598 msgid "iiiint"
23599 msgstr "iiiint"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23602 msgid "iiiintop"
23603 msgstr "iiiintop"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23606 msgid "dotsint"
23607 msgstr "dotsint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23610 msgid "dotsintop"
23611 msgstr "dotsintop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23614 msgid "idotsint"
23615 msgstr "idotsint"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23618 msgid "oint"
23619 msgstr "oint"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23622 msgid "ointop"
23623 msgstr "ointop"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23626 msgid "oiint"
23627 msgstr "oiint"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23630 msgid "oiintop"
23631 msgstr "oiintop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23634 msgid "ointctrclockwiseop"
23635 msgstr "ointctrclockwiseop"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23638 msgid "ointctrclockwise"
23639 msgstr "ointctrclockwise"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23642 msgid "ointclockwiseop"
23643 msgstr "ointclockwiseop"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23646 msgid "ointclockwise"
23647 msgstr "ointclockwise"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23650 msgid "sqint"
23651 msgstr "sqint"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23654 msgid "sqintop"
23655 msgstr "sqintop"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23658 msgid "sqiint"
23659 msgstr "sqiint"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23662 msgid "sqiintop"
23663 msgstr "sqiintop"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23666 msgid "fint"
23667 msgstr "fint"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23670 msgid "fintop"
23671 msgstr "fintop"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23674 msgid "landupint"
23675 msgstr "landupint"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23678 msgid "landupintop"
23679 msgstr "landupintop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23682 msgid "landdownint"
23683 msgstr "landdownint"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23686 msgid "landdownintop"
23687 msgstr "landdownintop"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23690 msgid "varint"
23691 msgstr "varint"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23694 msgid "varoint"
23695 msgstr "varoint"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23698 msgid "varoiint"
23699 msgstr "varoiint"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23702 msgid "varoiintop"
23703 msgstr "varoiintop"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23706 msgid "varointclockwise"
23707 msgstr "varointclockwise"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23710 msgid "varointclockwiseop"
23711 msgstr "varointclockwiseop"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23714 msgid "varointctrclockwise"
23715 msgstr "varointctrclockwise"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23718 msgid "varointctrclockwiseop"
23719 msgstr "varointctrclockwiseop"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23722 msgid "sum"
23723 msgstr "сума"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23726 msgid "prod"
23727 msgstr "prod"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23730 msgid "coprod"
23731 msgstr "coprod"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23734 msgid "bigsqcup"
23735 msgstr "bigsqcup"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23738 msgid "bigotimes"
23739 msgstr "bigotimes"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23742 msgid "bigodot"
23743 msgstr "bigodot"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23746 msgid "bigoplus"
23747 msgstr "bigoplus"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23750 msgid "bigcap"
23751 msgstr "bigcap"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23754 msgid "bigcup"
23755 msgstr "bigcup"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23758 msgid "biguplus"
23759 msgstr "biguplus"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23762 msgid "bigvee"
23763 msgstr "bigvee"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23766 msgid "bigwedge"
23767 msgstr "bigwedge"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23770 msgid "digamma"
23771 msgstr "digamma"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23774 msgid "varkappa"
23775 msgstr "varkappa"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23778 msgid "beth"
23779 msgstr "beth"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23782 msgid "daleth"
23783 msgstr "daleth"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23786 msgid "gimel"
23787 msgstr "gimel"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23790 msgid "ulcorner"
23791 msgstr "ulcorner"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23794 msgid "urcorner"
23795 msgstr "urcorner"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23798 msgid "llcorner"
23799 msgstr "llcorner"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23802 msgid "lrcorner"
23803 msgstr "lrcorner"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23806 msgid "hslash"
23807 msgstr "hslash"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23810 msgid "vartriangle"
23811 msgstr "vartriangle"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23814 msgid "triangledown"
23815 msgstr "triangledown"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23818 msgid "square"
23819 msgstr "square"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23822 msgid "CheckedBox"
23823 msgstr "CheckedBox"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23826 msgid "XBox"
23827 msgstr "XBox"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23830 msgid "lozenge"
23831 msgstr "lozenge"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23834 msgid "wasylozenge"
23835 msgstr "wasylozenge"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23838 msgid "circledR"
23839 msgstr "circledR"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23842 msgid "circledS"
23843 msgstr "circledS"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23846 msgid "measuredangle"
23847 msgstr "measuredangle"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23850 msgid "varangle"
23851 msgstr "varangle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23854 msgid "nexists"
23855 msgstr "nexists"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23858 msgid "mho"
23859 msgstr "mho"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23862 msgid "Finv"
23863 msgstr "Finv"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23866 msgid "Game"
23867 msgstr "Гра"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23870 msgid "Bbbk"
23871 msgstr "Bbbk"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23874 msgid "backprime"
23875 msgstr "backprime"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23878 msgid "varnothing"
23879 msgstr "varnothing"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23882 msgid "blacktriangle"
23883 msgstr "blacktriangle"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23886 msgid "blacktriangledown"
23887 msgstr "blacktriangledown"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23890 msgid "blacksquare"
23891 msgstr "blacksquare"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23894 msgid "blacklozenge"
23895 msgstr "blacklozenge"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23898 msgid "bigstar"
23899 msgstr "bigstar"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23902 msgid "sphericalangle"
23903 msgstr "sphericalangle"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23906 msgid "complement"
23907 msgstr "complement"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23910 msgid "eth"
23911 msgstr "eth"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23914 msgid "diagup"
23915 msgstr "diagup"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23918 msgid "diagdown"
23919 msgstr "diagdown"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23922 msgid "lightning"
23923 msgstr "lightning"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23926 msgid "varcopyright"
23927 msgstr "varcopyright"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23930 msgid "Bowtie"
23931 msgstr "Bowtie"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23934 msgid "diameter"
23935 msgstr "діаметр"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23938 msgid "invdiameter"
23939 msgstr "invdiameter"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23942 msgid "bell"
23943 msgstr "дзвінок"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23946 msgid "hexagon"
23947 msgstr "hexagon"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23950 msgid "varhexagon"
23951 msgstr "varhexagon"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23954 msgid "pentagon"
23955 msgstr "п’ятикутник"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23958 msgid "octagon"
23959 msgstr "восьмикутник"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23962 msgid "smiley"
23963 msgstr "smiley"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23966 msgid "blacksmiley"
23967 msgstr "blacksmiley"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23970 msgid "frownie"
23971 msgstr "frownie"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23974 msgid "sun"
23975 msgstr "сонце"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23978 msgid "leadsto"
23979 msgstr "leadsto"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23982 msgid "Leftcircle"
23983 msgstr "Leftcircle"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23986 msgid "Rightcircle"
23987 msgstr "Rightcircle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23990 msgid "CIRCLE"
23991 msgstr "CIRCLE"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23994 msgid "LEFTCIRCLE"
23995 msgstr "LEFTCIRCLE"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23998 msgid "RIGHTCIRCLE"
23999 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24002 msgid "LEFTcircle"
24003 msgstr "LEFTcircle"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24006 msgid "RIGHTcircle"
24007 msgstr "RIGHTcircle"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24010 msgid "leftturn"
24011 msgstr "leftturn"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24014 msgid "rightturn"
24015 msgstr "rightturn"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24018 msgid "AC"
24019 msgstr "Блок живлення"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24022 msgid "HF"
24023 msgstr "HF"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24026 msgid "VHF"
24027 msgstr "VHF"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24030 msgid "photon"
24031 msgstr "фотон"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24034 msgid "gluon"
24035 msgstr "глюон"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24038 msgid "permil"
24039 msgstr "permil"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24042 msgid "cent"
24043 msgstr "цент"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24046 msgid "yen"
24047 msgstr "єна"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24050 msgid "hexstar"
24051 msgstr "hexstar"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24054 msgid "varhexstar"
24055 msgstr "varhexstar"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24058 msgid "davidsstar"
24059 msgstr "зірка Давида"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24062 msgid "maltese"
24063 msgstr "мальтійський хрест"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24066 msgid "kreuz"
24067 msgstr "kreuz"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24070 msgid "ataribox"
24071 msgstr "ataribox"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24074 msgid "checked"
24075 msgstr "checked"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24078 msgid "checkmark"
24079 msgstr "checkmark"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24082 msgid "eighthnote"
24083 msgstr "восьма нота"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24086 msgid "quarternote"
24087 msgstr "четверта нота"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24090 msgid "halfnote"
24091 msgstr "половинна нота"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24094 msgid "fullnote"
24095 msgstr "ціла нота"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24098 msgid "twonotes"
24099 msgstr "подвійна нота"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24102 msgid "female"
24103 msgstr "жінка"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24106 msgid "male"
24107 msgstr "чоловік"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24110 msgid "vernal"
24111 msgstr "vernal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24114 msgid "ascnode"
24115 msgstr "ascnode"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24118 msgid "descnode"
24119 msgstr "descnode"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24122 msgid "fullmoon"
24123 msgstr "повний місяць"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24126 msgid "newmoon"
24127 msgstr "новий місяць"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24130 msgid "leftmoon"
24131 msgstr "місяць ліворуч"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24134 msgid "rightmoon"
24135 msgstr "місяць праворуч"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24138 msgid "astrosun"
24139 msgstr "сонце"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24142 msgid "mercury"
24143 msgstr "меркурій"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24146 msgid "venus"
24147 msgstr "венера"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24150 msgid "earth"
24151 msgstr "земля"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24154 msgid "mars"
24155 msgstr "марс"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24158 msgid "jupiter"
24159 msgstr "юпітер"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24162 msgid "saturn"
24163 msgstr "сатурн"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24166 msgid "uranus"
24167 msgstr "уран"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24170 msgid "neptune"
24171 msgstr "нептун"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24174 msgid "pluto"
24175 msgstr "плутон"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24178 msgid "aries"
24179 msgstr "овен"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24182 msgid "taurus"
24183 msgstr "тілець"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24186 msgid "gemini"
24187 msgstr "близнюки"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24190 msgid "cancer"
24191 msgstr "рак"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24194 msgid "leo"
24195 msgstr "лев"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24198 msgid "virgo"
24199 msgstr "діва"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24202 msgid "libra"
24203 msgstr "терези"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24206 msgid "scorpio"
24207 msgstr "скорпіон"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24210 msgid "sagittarius"
24211 msgstr "стрілець"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24214 msgid "capricornus"
24215 msgstr "козоріг"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24218 msgid "aquarius"
24219 msgstr "водолій"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24222 msgid "pisces"
24223 msgstr "риби"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24226 msgid "APLbox"
24227 msgstr "APLbox"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24230 msgid "APLcomment"
24231 msgstr "APLcomment"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24234 msgid "APLdown"
24235 msgstr "APLdown"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24238 msgid "APLdownarrowbox"
24239 msgstr "APLdownarrowbox"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24242 msgid "APLinput"
24243 msgstr "APLinput"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24246 msgid "APLinv"
24247 msgstr "APLinv"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24250 msgid "APLleftarrowbox"
24251 msgstr "APLleftarrowbox"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24254 msgid "APLlog"
24255 msgstr "APLlog"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24258 msgid "APLrightarrowbox"
24259 msgstr "APLrightarrowbox"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24262 msgid "APLstar"
24263 msgstr "APLstar"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24266 msgid "APLup"
24267 msgstr "APLup"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24270 msgid "APLuparrowbox"
24271 msgstr "APLuparrowbox"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24274 msgid "dashleftarrow"
24275 msgstr "dashleftarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24278 msgid "dashrightarrow"
24279 msgstr "dashrightarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24282 msgid "leftleftarrows"
24283 msgstr "leftleftarrows"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24286 msgid "leftrightarrows"
24287 msgstr "leftrightarrows"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24290 msgid "rightrightarrows"
24291 msgstr "rightrightarrows"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24294 msgid "rightleftarrows"
24295 msgstr "rightleftarrows"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24298 msgid "Lleftarrow"
24299 msgstr "Lleftarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24302 msgid "Rrightarrow"
24303 msgstr "Rrightarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24306 msgid "twoheadleftarrow"
24307 msgstr "twoheadleftarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24310 msgid "twoheadrightarrow"
24311 msgstr "twoheadrightarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24314 msgid "leftarrowtail"
24315 msgstr "leftarrowtail"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24318 msgid "rightarrowtail"
24319 msgstr "rightarrowtail"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24322 msgid "looparrowleft"
24323 msgstr "looparrowleft"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24326 msgid "looparrowright"
24327 msgstr "looparrowright"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24330 msgid "curvearrowleft"
24331 msgstr "curvearrowleft"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24334 msgid "curvearrowright"
24335 msgstr "curvearrowright"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24338 msgid "circlearrowleft"
24339 msgstr "circlearrowleft"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24342 msgid "circlearrowright"
24343 msgstr "circlearrowright"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24346 msgid "Lsh"
24347 msgstr "Lsh"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24350 msgid "Rsh"
24351 msgstr "Rsh"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24354 msgid "upuparrows"
24355 msgstr "upuparrows"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24358 msgid "downdownarrows"
24359 msgstr "downdownarrows"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24362 msgid "upharpoonleft"
24363 msgstr "upharpoonleft"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24366 msgid "upharpoonright"
24367 msgstr "upharpoonright"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24370 msgid "downharpoonleft"
24371 msgstr "downharpoonleft"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24374 msgid "downharpoonright"
24375 msgstr "downharpoonright"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24378 msgid "leftrightharpoons"
24379 msgstr "leftrightharpoons"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24382 msgid "rightsquigarrow"
24383 msgstr "rightsquigarrow"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24386 msgid "leftrightsquigarrow"
24387 msgstr "leftrightsquigarrow"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24390 msgid "nleftarrow"
24391 msgstr "nleftarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24394 msgid "nrightarrow"
24395 msgstr "nrightarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24398 msgid "nleftrightarrow"
24399 msgstr "nleftrightarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24402 msgid "nLeftarrow"
24403 msgstr "nLeftarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24406 msgid "nRightarrow"
24407 msgstr "nRightarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24410 msgid "nLeftrightarrow"
24411 msgstr "nLeftrightarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24414 msgid "multimap"
24415 msgstr "multimap"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24418 msgid "shortleftarrow"
24419 msgstr "shortleftarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24422 msgid "shortrightarrow"
24423 msgstr "shortrightarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24426 msgid "shortuparrow"
24427 msgstr "shortuparrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24430 msgid "shortdownarrow"
24431 msgstr "shortdownarrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24434 msgid "leftrightarroweq"
24435 msgstr "leftrightarroweq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24438 msgid "curlyveedownarrow"
24439 msgstr "curlyveedownarrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24442 msgid "curlyveeuparrow"
24443 msgstr "curlyveeuparrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24446 msgid "nnwarrow"
24447 msgstr "nnwarrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24450 msgid "nnearrow"
24451 msgstr "nnearrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24454 msgid "sswarrow"
24455 msgstr "sswarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24458 msgid "ssearrow"
24459 msgstr "ssearrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24462 msgid "curlywedgeuparrow"
24463 msgstr "curlywedgeuparrow"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24466 msgid "curlywedgedownarrow"
24467 msgstr "curlywedgedownarrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24470 msgid "leftrightarrowtriangle"
24471 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24474 msgid "leftarrowtriangle"
24475 msgstr "leftarrowtriangle"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24478 msgid "rightarrowtriangle"
24479 msgstr "rightarrowtriangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24482 msgid "Mapsto"
24483 msgstr "Mapsto"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24486 msgid "mapsfrom"
24487 msgstr "mapsfrom"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24490 msgid "Mapsfrom"
24491 msgstr "Mapsfrom"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24494 msgid "Longmapsto"
24495 msgstr "Longmapsto"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24498 msgid "longmapsfrom"
24499 msgstr "longmapsfrom"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24502 msgid "Longmapsfrom"
24503 msgstr "Longmapsfrom"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24506 msgid "xleftarrow"
24507 msgstr "xleftarrow"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24510 msgid "xrightarrow"
24511 msgstr "xrightarrow"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24514 msgid "leqq"
24515 msgstr "leqq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24518 msgid "geqq"
24519 msgstr "geqq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24522 msgid "leqslant"
24523 msgstr "leqslant"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24526 msgid "geqslant"
24527 msgstr "geqslant"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24530 msgid "eqslantless"
24531 msgstr "eqslantless"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24534 msgid "eqslantgtr"
24535 msgstr "eqslantgtr"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24538 msgid "eqsim"
24539 msgstr "eqsim"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24542 msgid "lesssim"
24543 msgstr "lesssim"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24546 msgid "gtrsim"
24547 msgstr "gtrsim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24550 msgid "apprge"
24551 msgstr "apprge"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24554 msgid "apprle"
24555 msgstr "apprle"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24558 msgid "lessapprox"
24559 msgstr "lessapprox"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24562 msgid "gtrapprox"
24563 msgstr "gtrapprox"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24566 msgid "approxeq"
24567 msgstr "approxeq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24570 msgid "triangleq"
24571 msgstr "triangleq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24574 msgid "lessdot"
24575 msgstr "lessdot"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24578 msgid "gtrdot"
24579 msgstr "gtrdot"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24582 msgid "lll"
24583 msgstr "lll"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24586 msgid "ggg"
24587 msgstr "ggg"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24590 msgid "lessgtr"
24591 msgstr "lessgtr"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24594 msgid "gtrless"
24595 msgstr "gtrless"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24598 msgid "lesseqgtr"
24599 msgstr "lesseqgtr"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24602 msgid "gtreqless"
24603 msgstr "gtreqless"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24606 msgid "lesseqqgtr"
24607 msgstr "lesseqqgtr"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24610 msgid "gtreqqless"
24611 msgstr "gtreqqless"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24614 msgid "eqcirc"
24615 msgstr "eqcirc"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24618 msgid "circeq"
24619 msgstr "circeq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24622 msgid "thicksim"
24623 msgstr "thicksim"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24626 msgid "thickapprox"
24627 msgstr "thickapprox"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24630 msgid "backsim"
24631 msgstr "backsim"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24634 msgid "backsimeq"
24635 msgstr "backsimeq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24638 msgid "subseteqq"
24639 msgstr "subseteqq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24642 msgid "supseteqq"
24643 msgstr "supseteqq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24646 msgid "Subset"
24647 msgstr "Підмножина"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24650 msgid "Supset"
24651 msgstr "Надмножина"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24654 msgid "sqsubset"
24655 msgstr "sqsubset"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24658 msgid "sqsupset"
24659 msgstr "sqsupset"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24662 msgid "preccurlyeq"
24663 msgstr "preccurlyeq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24666 msgid "succcurlyeq"
24667 msgstr "succcurlyeq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24670 msgid "curlyeqprec"
24671 msgstr "curlyeqprec"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24674 msgid "curlyeqsucc"
24675 msgstr "curlyeqsucc"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24678 msgid "precsim"
24679 msgstr "precsim"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24682 msgid "succsim"
24683 msgstr "succsim"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24686 msgid "precapprox"
24687 msgstr "precapprox"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24690 msgid "succapprox"
24691 msgstr "succapprox"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24694 msgid "vartriangleleft"
24695 msgstr "vartriangleleft"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24698 msgid "vartriangleright"
24699 msgstr "vartriangleright"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24702 msgid "trianglelefteq"
24703 msgstr "trianglelefteq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24706 msgid "trianglerighteq"
24707 msgstr "trianglerighteq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24710 msgid "bumpeq"
24711 msgstr "bumpeq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24714 msgid "Bumpeq"
24715 msgstr "Bumpeq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24718 msgid "doteqdot"
24719 msgstr "doteqdot"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24722 msgid "risingdotseq"
24723 msgstr "risingdotseq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24726 msgid "fallingdotseq"
24727 msgstr "fallingdotseq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24730 msgid "vDash"
24731 msgstr "vDash"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24734 msgid "Vvdash"
24735 msgstr "Vvdash"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24738 msgid "Vdash"
24739 msgstr "Vdash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24742 msgid "shortmid"
24743 msgstr "shortmid"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24746 msgid "shortparallel"
24747 msgstr "shortparallel"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24750 msgid "smallsmile"
24751 msgstr "smallsmile"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24754 msgid "smallfrown"
24755 msgstr "smallfrown"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24758 msgid "blacktriangleleft"
24759 msgstr "blacktriangleleft"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24762 msgid "blacktriangleright"
24763 msgstr "blacktriangleright"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24766 msgid "because"
24767 msgstr "тому що"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24770 msgid "therefore"
24771 msgstr "тому"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24774 msgid "wasytherefore"
24775 msgstr "wasytherefore"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24778 msgid "backepsilon"
24779 msgstr "backepsilon"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24782 msgid "varpropto"
24783 msgstr "varpropto"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24786 msgid "between"
24787 msgstr "між"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24790 msgid "pitchfork"
24791 msgstr "pitchfork"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24794 msgid "trianglelefteqslant"
24795 msgstr "trianglelefteqslant"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24798 msgid "trianglerighteqslant"
24799 msgstr "trianglerighteqslant"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24802 msgid "inplus"
24803 msgstr "inplus"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24806 msgid "niplus"
24807 msgstr "niplus"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24810 msgid "subsetplus"
24811 msgstr "subsetplus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24814 msgid "supsetplus"
24815 msgstr "supsetplus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24818 msgid "subsetpluseq"
24819 msgstr "subsetpluseq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24822 msgid "supsetpluseq"
24823 msgstr "supsetpluseq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24826 msgid "minuso"
24827 msgstr "minuso"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24830 msgid "baro"
24831 msgstr "baro"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24834 msgid "sslash"
24835 msgstr "sslash"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24838 msgid "bbslash"
24839 msgstr "bbslash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24842 msgid "moo"
24843 msgstr "moo"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24846 msgid "merge"
24847 msgstr "merge"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24850 msgid "invneg"
24851 msgstr "invneg"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24854 msgid "lbag"
24855 msgstr "lbag"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24858 msgid "rbag"
24859 msgstr "rbag"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24862 msgid "interleave"
24863 msgstr "interleave"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24866 msgid "leftslice"
24867 msgstr "leftslice"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24870 msgid "rightslice"
24871 msgstr "rightslice"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24874 msgid "oblong"
24875 msgstr "oblong"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24878 msgid "talloblong"
24879 msgstr "talloblong"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24882 msgid "fatsemi"
24883 msgstr "fatsemi"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24886 msgid "fatslash"
24887 msgstr "fatslash"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24890 msgid "fatbslash"
24891 msgstr "fatbslash"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24894 msgid "ldotp"
24895 msgstr "ldotp"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24898 msgid "cdotp"
24899 msgstr "cdotp"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24902 msgid "colon"
24903 msgstr "colon"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24906 msgid "dblcolon"
24907 msgstr "dblcolon"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24910 msgid "vcentcolon"
24911 msgstr "vcentcolon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24914 msgid "colonapprox"
24915 msgstr "colonapprox"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24918 msgid "Colonapprox"
24919 msgstr "Colonapprox"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24922 msgid "coloneq"
24923 msgstr "coloneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24926 msgid "Coloneq"
24927 msgstr "Coloneq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24930 msgid "coloneqq"
24931 msgstr "coloneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24934 msgid "Coloneqq"
24935 msgstr "Coloneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24938 msgid "colonsim"
24939 msgstr "colonsim"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24942 msgid "Colonsim"
24943 msgstr "Colonsim"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24946 msgid "eqcolon"
24947 msgstr "eqcolon"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24950 msgid "Eqcolon"
24951 msgstr "Eqcolon"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24954 msgid "eqqcolon"
24955 msgstr "eqqcolon"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24958 msgid "Eqqcolon"
24959 msgstr "Eqqcolon"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24962 msgid "wasypropto"
24963 msgstr "wasypropto"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24966 msgid "logof"
24967 msgstr "logof"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24970 msgid "Join"
24971 msgstr "Join"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24974 msgid "Negative Relations (extended)"
24975 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24978 msgid "nless"
24979 msgstr "nless"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24982 msgid "ngtr"
24983 msgstr "ngtr"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24986 msgid "nleq"
24987 msgstr "nleq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24990 msgid "ngeq"
24991 msgstr "ngeq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24994 msgid "nleqslant"
24995 msgstr "nleqslant"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24998 msgid "ngeqslant"
24999 msgstr "ngeqslant"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25002 msgid "nleqq"
25003 msgstr "nleqq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25006 msgid "ngeqq"
25007 msgstr "ngeqq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25010 msgid "lneq"
25011 msgstr "lneq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25014 msgid "gneq"
25015 msgstr "gneq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25018 msgid "lneqq"
25019 msgstr "lneqq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25022 msgid "gneqq"
25023 msgstr "gneqq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25026 msgid "lvertneqq"
25027 msgstr "lvertneqq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25030 msgid "gvertneqq"
25031 msgstr "gvertneqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25034 msgid "lnsim"
25035 msgstr "lnsim"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25038 msgid "gnsim"
25039 msgstr "gnsim"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25042 msgid "lnapprox"
25043 msgstr "lnapprox"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25046 msgid "gnapprox"
25047 msgstr "gnapprox"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25050 msgid "nprec"
25051 msgstr "nprec"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25054 msgid "nsucc"
25055 msgstr "nsucc"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25058 msgid "npreceq"
25059 msgstr "npreceq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25062 msgid "nsucceq"
25063 msgstr "nsucceq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25066 msgid "precneqq"
25067 msgstr "precneqq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25070 msgid "succneqq"
25071 msgstr "succneqq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25074 msgid "precnsim"
25075 msgstr "precnsim"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25078 msgid "succnsim"
25079 msgstr "succnsim"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25082 msgid "precnapprox"
25083 msgstr "precnapprox"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25086 msgid "succnapprox"
25087 msgstr "succnapprox"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25090 msgid "subsetneq"
25091 msgstr "subsetneq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25094 msgid "supsetneq"
25095 msgstr "supsetneq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25098 msgid "subsetneqq"
25099 msgstr "subsetneqq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25102 msgid "supsetneqq"
25103 msgstr "supsetneqq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25106 msgid "nsubseteq"
25107 msgstr "nsubseteq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25110 msgid "nsubseteqq"
25111 msgstr "nsubseteqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25114 msgid "nsupseteq"
25115 msgstr "nsupseteq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25118 msgid "nsupseteqq"
25119 msgstr "nsupseteqq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25122 msgid "nvdash"
25123 msgstr "nvdash"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25126 msgid "nvDash"
25127 msgstr "nvDash"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25130 msgid "nVDash"
25131 msgstr "nVDash"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25134 msgid "nVdash"
25135 msgstr "nVdash"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25138 msgid "varsubsetneq"
25139 msgstr "varsubsetneq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25142 msgid "varsupsetneq"
25143 msgstr "varsupsetneq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25146 msgid "varsubsetneqq"
25147 msgstr "varsubsetneqq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25150 msgid "varsupsetneqq"
25151 msgstr "varsupsetneqq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25154 msgid "ntriangleleft"
25155 msgstr "ntriangleleft"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25158 msgid "ntriangleright"
25159 msgstr "ntriangleright"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25162 msgid "ntrianglelefteq"
25163 msgstr "ntrianglelefteq"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25166 msgid "ntrianglerighteq"
25167 msgstr "ntrianglerighteq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25170 msgid "ncong"
25171 msgstr "ncong"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25174 msgid "nsim"
25175 msgstr "nsim"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25178 msgid "nmid"
25179 msgstr "nmid"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25182 msgid "nshortmid"
25183 msgstr "nshortmid"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25186 msgid "nparallel"
25187 msgstr "nparallel"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25190 msgid "nshortparallel"
25191 msgstr "nshortparallel"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25194 msgid "ntrianglelefteqslant"
25195 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25198 msgid "ntrianglerighteqslant"
25199 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25202 msgid "dotplus"
25203 msgstr "dotplus"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25206 msgid "smallsetminus"
25207 msgstr "smallsetminus"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25210 msgid "Cap"
25211 msgstr "Cap"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25214 msgid "Cup"
25215 msgstr "Заглибина"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25218 msgid "barwedge"
25219 msgstr "barwedge"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25222 msgid "veebar"
25223 msgstr "veebar"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25226 msgid "doublebarwedge"
25227 msgstr "doublebarwedge"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25230 msgid "boxminus"
25231 msgstr "boxminus"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25234 msgid "boxtimes"
25235 msgstr "boxtimes"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25238 msgid "boxdot"
25239 msgstr "boxdot"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25242 msgid "boxplus"
25243 msgstr "boxplus"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25246 msgid "boxast"
25247 msgstr "boxast"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25250 msgid "boxbar"
25251 msgstr "boxbar"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25254 msgid "boxslash"
25255 msgstr "boxslash"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25258 msgid "boxbslash"
25259 msgstr "boxbslash"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25262 msgid "boxcircle"
25263 msgstr "boxcircle"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25266 msgid "boxbox"
25267 msgstr "boxbox"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25270 msgid "boxempty"
25271 msgstr "boxempty"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25274 msgid "divideontimes"
25275 msgstr "divideontimes"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25278 msgid "ltimes"
25279 msgstr "ltimes"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25282 msgid "rtimes"
25283 msgstr "rtimes"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25286 msgid "leftthreetimes"
25287 msgstr "leftthreetimes"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25290 msgid "rightthreetimes"
25291 msgstr "rightthreetimes"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25294 msgid "curlywedge"
25295 msgstr "curlywedge"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25298 msgid "curlyvee"
25299 msgstr "curlyvee"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25302 msgid "circleddash"
25303 msgstr "circleddash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25306 msgid "circledast"
25307 msgstr "circledast"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25310 msgid "circledcirc"
25311 msgstr "circledcirc"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25314 msgid "centerdot"
25315 msgstr "centerdot"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25318 msgid "intercal"
25319 msgstr "intercal"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25322 msgid "implies"
25323 msgstr "implies"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25326 msgid "impliedby"
25327 msgstr "impliedby"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25330 msgid "bigcurlyvee"
25331 msgstr "bigcurlyvee"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25334 msgid "bigcurlywedge"
25335 msgstr "bigcurlywedge"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25338 msgid "bigsqcap"
25339 msgstr "bigsqcap"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25342 msgid "bigbox"
25343 msgstr "bigbox"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25346 msgid "bigparallel"
25347 msgstr "bigparallel"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25350 msgid "biginterleave"
25351 msgstr "biginterleave"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25354 msgid "bignplus"
25355 msgstr "bignplus"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25358 msgid "nplus"
25359 msgstr "nplus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25362 msgid "Yup"
25363 msgstr "Yup"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25366 msgid "Ydown"
25367 msgstr "Ydown"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25370 msgid "Yleft"
25371 msgstr "Yleft"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25374 msgid "Yright"
25375 msgstr "Yright"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25378 msgid "obar"
25379 msgstr "obar"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25382 msgid "obslash"
25383 msgstr "obslash"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25386 msgid "ocircle"
25387 msgstr "ocircle"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25390 msgid "olessthan"
25391 msgstr "olessthan"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25394 msgid "ogreaterthan"
25395 msgstr "ogreaterthan"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25398 msgid "ovee"
25399 msgstr "ovee"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25402 msgid "owedge"
25403 msgstr "owedge"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25406 msgid "varcurlyvee"
25407 msgstr "varcurlyvee"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25410 msgid "varcurlywedge"
25411 msgstr "varcurlywedge"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25414 msgid "vartimes"
25415 msgstr "vartimes"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25418 msgid "varotimes"
25419 msgstr "varotimes"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25422 msgid "varoast"
25423 msgstr "varoast"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25426 msgid "varobar"
25427 msgstr "varobar"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25430 msgid "varodot"
25431 msgstr "varodot"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25434 msgid "varoslash"
25435 msgstr "varoslash"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25438 msgid "varobslash"
25439 msgstr "varobslash"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25442 msgid "varocircle"
25443 msgstr "varocircle"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25446 msgid "varoplus"
25447 msgstr "varoplus"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25450 msgid "varominus"
25451 msgstr "varominus"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25454 msgid "varovee"
25455 msgstr "varovee"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25458 msgid "varowedge"
25459 msgstr "varowedge"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25462 msgid "varolessthan"
25463 msgstr "varolessthan"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25466 msgid "varogreaterthan"
25467 msgstr "varogreaterthan"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25470 msgid "varbigcirc"
25471 msgstr "varbigcirc"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25474 msgid "brokenvert"
25475 msgstr "brokenvert"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25478 msgid "lfloor"
25479 msgstr "lfloor"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25482 msgid "rfloor"
25483 msgstr "rfloor"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25486 msgid "lceil"
25487 msgstr "lceil"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25490 msgid "rceil"
25491 msgstr "rceil"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25494 msgid "llbracket"
25495 msgstr "llbracket"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25498 msgid "rrbracket"
25499 msgstr "rrbracket"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25502 msgid "llfloor"
25503 msgstr "llfloor"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25506 msgid "rrfloor"
25507 msgstr "rrfloor"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25510 msgid "llceil"
25511 msgstr "llceil"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25514 msgid "rrceil"
25515 msgstr "rrceil"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25518 msgid "Lbag"
25519 msgstr "Lbag"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25522 msgid "Rbag"
25523 msgstr "Rbag"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25526 msgid "llparenthesis"
25527 msgstr "llparenthesis"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25530 msgid "rrparenthesis"
25531 msgstr "rrparenthesis"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25534 msgid "binampersand"
25535 msgstr "binampersand"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25538 msgid "bindnasrepma"
25539 msgstr "bindnasrepma"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25542 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25543 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25546 msgid "Voiced bilabial plosive"
25547 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25550 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25551 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25554 msgid "Voiced alveolar plosive"
25555 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25558 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25559 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25562 msgid "Voiced retroflex plosive"
25563 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25566 msgid "Voiceless palatal plosive"
25567 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25570 msgid "Voiced palatal plosive"
25571 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25574 msgid "Voiceless velar plosive"
25575 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25578 msgid "Voiced velar plosive"
25579 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25582 msgid "Voiceless uvular plosive"
25583 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25586 msgid "Voiced uvular plosive"
25587 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25590 msgid "Glottal plosive"
25591 msgstr "Гортанний проривний"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25594 msgid "Voiced bilabial nasal"
25595 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25598 msgid "Voiced labiodental nasal"
25599 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25602 msgid "Voiced alveolar nasal"
25603 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25606 msgid "Voiced retroflex nasal"
25607 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25610 msgid "Voiced palatal nasal"
25611 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25614 msgid "Voiced velar nasal"
25615 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25618 msgid "Voiced uvular nasal"
25619 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25622 msgid "Voiced bilabial trill"
25623 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25626 msgid "Voiced alveolar trill"
25627 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25630 msgid "Voiced uvular trill"
25631 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25634 msgid "Voiced alveolar tap"
25635 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25638 msgid "Voiced retroflex flap"
25639 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25642 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25643 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25646 msgid "Voiced bilabial fricative"
25647 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25650 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25651 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25654 msgid "Voiced labiodental fricative"
25655 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25658 msgid "Voiceless dental fricative"
25659 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25662 msgid "Voiced dental fricative"
25663 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25666 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25667 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25670 msgid "Voiced alveolar fricative"
25671 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25674 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25675 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25678 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25679 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25682 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25683 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25686 msgid "Voiced retroflex fricative"
25687 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25690 msgid "Voiceless palatal fricative"
25691 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25694 msgid "Voiced palatal fricative"
25695 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25698 msgid "Voiceless velar fricative"
25699 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25702 msgid "Voiced velar fricative"
25703 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25706 msgid "Voiceless uvular fricative"
25707 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25710 msgid "Voiced uvular fricative"
25711 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25714 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25715 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25718 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25719 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25722 msgid "Voiceless glottal fricative"
25723 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25726 msgid "Voiced glottal fricative"
25727 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25730 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25731 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25734 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25735 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25738 msgid "Voiced labiodental approximant"
25739 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25742 msgid "Voiced alveolar approximant"
25743 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25746 msgid "Voiced retroflex approximant"
25747 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25750 msgid "Voiced palatal approximant"
25751 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25754 msgid "Voiced velar approximant"
25755 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25758 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25759 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25762 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25763 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25766 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25767 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25770 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25771 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25774 msgid "Bilabial click"
25775 msgstr "Губно-губне клацальний"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25778 msgid "Dental click"
25779 msgstr "Зубний клацальний"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25782 msgid "(Post)alveolar click"
25783 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25786 msgid "Palatoalveolar click"
25787 msgstr "Заясенний клацальний"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25790 msgid "Alveolar lateral click"
25791 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25794 msgid "Voiced bilabial implosive"
25795 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25798 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25799 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25802 msgid "Voiced palatal implosive"
25803 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25806 msgid "Voiced velar implosive"
25807 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25810 msgid "Voiced uvular implosive"
25811 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25814 msgid "Ejective mark"
25815 msgstr "Позначка виштовхування"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25818 msgid "Close front unrounded vowel"
25819 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25822 msgid "Close front rounded vowel"
25823 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25826 msgid "Close central unrounded vowel"
25827 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25830 msgid "Close central rounded vowel"
25831 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25834 msgid "Close back unrounded vowel"
25835 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25838 msgid "Close back rounded vowel"
25839 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25842 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25843 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25846 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25847 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25850 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25851 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25854 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25855 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25858 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25859 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25862 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25863 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25866 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25867 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25870 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25871 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25874 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25875 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25878 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25879 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25882 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25883 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25886 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25887 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25890 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25891 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25894 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25895 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25898 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25899 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25902 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25903 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25906 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25907 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25910 msgid "Near-open vowel"
25911 msgstr "Майже неогублений голосний"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25914 msgid "Open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25918 msgid "Open front rounded vowel"
25919 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25922 msgid "Open back unrounded vowel"
25923 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25926 msgid "Open back rounded vowel"
25927 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25930 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25931 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25934 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25935 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25938 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25939 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25942 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25943 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25946 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25947 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25950 msgid "Epiglottal plosive"
25951 msgstr "Епігортанний проривний"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25954 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25955 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25958 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25959 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25962 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25963 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25966 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25967 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25970 msgid "Top tie bar"
25971 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25974 msgid "Bottom tie bar"
25975 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25978 msgid "Long"
25979 msgstr "Довгий"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25982 msgid "Half-long"
25983 msgstr "Напівдовгий"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25986 msgid "Extra short"
25987 msgstr "Дуже короткий"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25990 msgid "Primary stress"
25991 msgstr "Основний наголос"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25994 msgid "Secondary stress"
25995 msgstr "Вторинний наголос"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25998 msgid "Minor (foot) group"
25999 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26002 msgid "Major (intonation) group"
26003 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26006 msgid "Syllable break"
26007 msgstr "Кінець складу"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26010 msgid "Linking (absence of a break)"
26011 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26014 msgid "Voiceless"
26015 msgstr "Глухий"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26018 msgid "Voiceless (above)"
26019 msgstr "Глухий (верхній)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26022 msgid "Voiced"
26023 msgstr "Дзвінкий"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26026 msgid "Breathy voiced"
26027 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26030 msgid "Creaky voiced"
26031 msgstr "Хрипкий"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26034 msgid "Linguolabial"
26035 msgstr "Язиково-губний"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26038 msgid "Dental"
26039 msgstr "Зубний"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26042 msgid "Apical"
26043 msgstr "Апікальний"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26046 msgid "Laminal"
26047 msgstr "Ламінальний"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26050 msgid "Aspirated"
26051 msgstr "Придих"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26054 msgid "More rounded"
26055 msgstr "Більше огублення"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26058 msgid "Less rounded"
26059 msgstr "Менше огублення"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26062 msgid "Advanced"
26063 msgstr "Розвинений"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26066 msgid "Retracted"
26067 msgstr "Нерозвинений"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26070 msgid "Centralized"
26071 msgstr "Централізований"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26074 msgid "Mid-centralized"
26075 msgstr "Середньо-централізований"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26078 msgid "Syllabic"
26079 msgstr "Складовий"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26082 msgid "Non-syllabic"
26083 msgstr "Нескладовий"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26086 msgid "Rhoticity"
26087 msgstr "З призвуком r"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26090 msgid "Labialized"
26091 msgstr "Огублений"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26094 msgid "Palatized"
26095 msgstr "Палатизований"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26098 msgid "Velarized"
26099 msgstr "Веляризований"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26102 msgid "Pharyngialized"
26103 msgstr "Фарингалізований"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26106 msgid "Velarized or pharyngialized"
26107 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26110 msgid "Raised"
26111 msgstr "Піднятий"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26114 msgid "Lowered"
26115 msgstr "Знижений"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26118 msgid "Advanced tongue root"
26119 msgstr "З висуванням основи язика"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26122 msgid "Retracted tongue root"
26123 msgstr "Без висування основи язика"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26126 msgid "Nasalized"
26127 msgstr "Назалізований"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26130 msgid "Nasal release"
26131 msgstr "Носовий видих"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26134 msgid "Lateral release"
26135 msgstr "Бічний видих"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26138 msgid "No audible release"
26139 msgstr "Без чутного видиху"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26142 msgid "Extra high (accent)"
26143 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26146 msgid "Extra high (tone letter)"
26147 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26150 msgid "High (accent)"
26151 msgstr "Високий (акцент)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26154 msgid "High (tone letter)"
26155 msgstr "Високий (літера тону)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26158 msgid "Mid (accent)"
26159 msgstr "Середній (акцент)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26162 msgid "Mid (tone letter)"
26163 msgstr "Середній (літера тону)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26166 msgid "Low (accent)"
26167 msgstr "Низький (акцент)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26170 msgid "Low (tone letter)"
26171 msgstr "Низький (літера тону)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26174 msgid "Extra low (accent)"
26175 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26178 msgid "Extra low (tone letter)"
26179 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26182 msgid "Downstep"
26183 msgstr "Зниження на крок"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26186 msgid "Upstep"
26187 msgstr "Підвищення тону на крок"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26190 msgid "Rising (accent)"
26191 msgstr "Підвищення (акцент)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26194 msgid "Rising (tone letter)"
26195 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26198 msgid "Falling (accent)"
26199 msgstr "Зниження (акцент)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26202 msgid "Falling (tone letter)"
26203 msgstr "Зниження (літера тону)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26206 msgid "High rising (accent)"
26207 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26210 msgid "High rising (tone letter)"
26211 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26214 msgid "Low rising (accent)"
26215 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26218 msgid "Low rising (tone letter)"
26219 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26222 msgid "Rising-falling (accent)"
26223 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26226 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26227 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26230 msgid "Global rise"
26231 msgstr "Загальне підняття"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26234 msgid "Global fall"
26235 msgstr "Загальне спадання"
26236
26237 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26238 msgid "ChessDiagram"
26239 msgstr "ШаховаДіаграма"
26240
26241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26242 msgid "Chess diagram"
26243 msgstr "Шахова діаграма"
26244
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26246 msgid ""
26247 "A chess position diagram.\n"
26248 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26249 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26250 "the position that you want to display.\n"
26251 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26252 "and remember to type in a relative path\n"
26253 "to the LyX document location.\n"
26254 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26255 "to enable general editing of the board.\n"
26256 "You might also check out the\n"
26257 "'Options->Test legality' option, and\n"
26258 "remember to middle and right click to\n"
26259 "insert new material in the board.\n"
26260 "In order for this to work, you have to\n"
26261 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26262 "that TeX will find it, and you will need\n"
26263 "to install the skak package from CTAN.\n"
26264 msgstr ""
26265 "Діаграма шахової позиції.\n"
26266 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26267 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26268 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26269 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26270 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26271 "розташування документа LyX.\n"
26272 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26273 "щоб редагувати дошку.\n"
26274 "ви також можете провести перевірку\n"
26275 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26276 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26277 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26278 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26279 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26280 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26281 "пакунок skak з CTAN.\n"
26282
26283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26284 msgid "Dia"
26285 msgstr "Dia"
26286
26287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26288 msgid "Dia diagram"
26289 msgstr "Діаграма Dia"
26290
26291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26292 msgid "Dia diagram.\n"
26293 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26294
26295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26296 msgid "GnumericSpreadsheet"
26297 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26298
26299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26300 #: lib/examples/Articles:0
26301 msgid "Spreadsheet"
26302 msgstr "Електронна таблиця"
26303
26304 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26305 msgid ""
26306 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26307 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26308 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26309 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26310 "both for gnumeric and excel files.\n"
26311 msgstr ""
26312 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26313 "або Excel.\n"
26314 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26315 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26316 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26317 "gnumeric.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26320 msgid "Inkscape"
26321 msgstr "Inkscape"
26322
26323 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26324 msgid "Inkscape figure"
26325 msgstr "Рисунок Inkscape"
26326
26327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26328 msgid ""
26329 "An Inkscape figure.\n"
26330 "Note that using this template automatically uses the \n"
26331 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26332 msgstr ""
26333 "Рисунок Inkscape.\n"
26334 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26335 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26336
26337 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26338 msgid "Lilypond typeset music"
26339 msgstr "Запис музики Lilypond"
26340
26341 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26342 msgid ""
26343 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26344 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26345 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26346 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26347 msgstr ""
26348 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26349 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26350 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26351 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26352
26353 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26354 msgid "PDFPages"
26355 msgstr "PDFPages"
26356
26357 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26358 msgid "PDF pages"
26359 msgstr "Сторінки PDF"
26360
26361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26362 msgid ""
26363 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26364 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26365 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26366 "Examples:\n"
26367 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26368 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26369 "* pages=- (to include all pages)\n"
26370 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26371 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26372 "inserted in their original size.\n"
26373 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26374 "for further options and details.\n"
26375 msgstr ""
26376 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26377 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26378 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26379 "Приклади:\n"
26380 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26381 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26382 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26383 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26384 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26385 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26386 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26387 "документації пакунка pdfpages.\n"
26388
26389 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26390 msgid "RasterImage"
26391 msgstr "РастроваКартинка"
26392
26393 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26395 msgid "Raster image"
26396 msgstr "Растрове зображення"
26397
26398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26399 msgid ""
26400 "A bitmap file.\n"
26401 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26402 msgstr ""
26403 "Файл растрової графіки.\n"
26404 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26405 "зображень.\n"
26406
26407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26408 msgid "VectorGraphics"
26409 msgstr "Векторна графіка"
26410
26411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26413 msgid "Vector graphics"
26414 msgstr "Векторна графіка"
26415
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26417 msgid ""
26418 "A vector graphics file.\n"
26419 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26420 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26421 "the final output.\n"
26422 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26423 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26424 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26425 msgstr ""
26426 "Файл векторної графіки.\n"
26427 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26428 "типу.\n"
26429 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26430 "остаточних результатів.\n"
26431 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26432 "Dia.\n"
26433 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26434 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26435 "загальний шаблон.\n"
26436
26437 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26438 msgid "XFig"
26439 msgstr "XFig"
26440
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26442 msgid "Xfig figure"
26443 msgstr "Рисунок Xfig"
26444
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26446 msgid "An Xfig figure.\n"
26447 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26448
26449 #: lib/configure.py:640
26450 msgid "tgo"
26451 msgstr "tgo"
26452
26453 #: lib/configure.py:640
26454 msgid "tgo|Tgif"
26455 msgstr "tgo|Tgif"
26456
26457 #: lib/configure.py:643
26458 msgid "FIG"
26459 msgstr "FIG"
26460
26461 #: lib/configure.py:646
26462 msgid "DIA"
26463 msgstr "DIA"
26464
26465 #: lib/configure.py:649
26466 msgid "sxd"
26467 msgstr "sxd"
26468
26469 #: lib/configure.py:649
26470 msgid "sxd|OpenDocument"
26471 msgstr "sxd|OpenDocument"
26472
26473 #: lib/configure.py:652
26474 msgid "Grace"
26475 msgstr "Grace"
26476
26477 #: lib/configure.py:655
26478 msgid "FEN"
26479 msgstr "FEN"
26480
26481 #: lib/configure.py:658
26482 msgid "SVG"
26483 msgstr "SVG"
26484
26485 #: lib/configure.py:659
26486 msgid "SVG (compressed)"
26487 msgstr "SVG (стиснутий)"
26488
26489 #: lib/configure.py:662
26490 msgid "BMP"
26491 msgstr "BMP"
26492
26493 #: lib/configure.py:663
26494 msgid "GIF"
26495 msgstr "GIF"
26496
26497 #: lib/configure.py:664
26498 msgid "jpeg"
26499 msgstr "jpeg"
26500
26501 #: lib/configure.py:664
26502 msgid "jpeg|JPEG"
26503 msgstr "jpeg|JPEG"
26504
26505 #: lib/configure.py:665
26506 msgid "PBM"
26507 msgstr "PBM"
26508
26509 #: lib/configure.py:666
26510 msgid "PGM"
26511 msgstr "PGM"
26512
26513 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26514 msgid "PNG"
26515 msgstr "PNG"
26516
26517 #: lib/configure.py:668
26518 msgid "PPM"
26519 msgstr "PPM"
26520
26521 #: lib/configure.py:669
26522 msgid "TIFF"
26523 msgstr "TIFF"
26524
26525 #: lib/configure.py:670
26526 msgid "XBM"
26527 msgstr "XBM"
26528
26529 #: lib/configure.py:671
26530 msgid "XPM"
26531 msgstr "XPM"
26532
26533 #: lib/configure.py:682
26534 msgid "Plain text (chess output)"
26535 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26536
26537 #: lib/configure.py:683
26538 #, fuzzy
26539 msgid "DocBook 5"
26540 msgstr "DocBook"
26541
26542 #: lib/configure.py:684
26543 msgid "Graphviz Dot"
26544 msgstr "Graphviz Dot"
26545
26546 #: lib/configure.py:685
26547 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26548 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26549
26550 #: lib/configure.py:686
26551 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26552 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26553
26554 #: lib/configure.py:687
26555 msgid "NoWeb"
26556 msgstr "NoWeb"
26557
26558 #: lib/configure.py:687
26559 msgid "NoWeb|N"
26560 msgstr "NoWeb|N"
26561
26562 #: lib/configure.py:689
26563 msgid "Sweave (Japanese)"
26564 msgstr "Sweave (японською)"
26565
26566 #: lib/configure.py:689
26567 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26568 msgstr "Sweave (японською)|S"
26569
26570 #: lib/configure.py:690
26571 msgid "R/S code"
26572 msgstr "Код R/S"
26573
26574 #: lib/configure.py:692
26575 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26576 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26577
26578 #: lib/configure.py:693
26579 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26580 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26581
26582 #: lib/configure.py:694
26583 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26584 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26585
26586 #: lib/configure.py:695
26587 msgid "LaTeX (plain)"
26588 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26589
26590 #: lib/configure.py:695
26591 msgid "LaTeX (plain)|L"
26592 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26593
26594 #: lib/configure.py:696
26595 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26596 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26597
26598 #: lib/configure.py:697
26599 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26600 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26601
26602 #: lib/configure.py:698
26603 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26604 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26605
26606 #: lib/configure.py:699
26607 msgid "LaTeX (clipboard)"
26608 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26609
26610 #: lib/configure.py:700
26611 msgid "Plain text"
26612 msgstr "Звичайний текст"
26613
26614 #: lib/configure.py:700
26615 msgid "Plain text|a"
26616 msgstr "Звичайний текст|т"
26617
26618 #: lib/configure.py:701
26619 msgid "Plain text (pstotext)"
26620 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26621
26622 #: lib/configure.py:702
26623 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26624 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26625
26626 #: lib/configure.py:703
26627 msgid "Plain text (catdvi)"
26628 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26629
26630 #: lib/configure.py:704
26631 msgid "Plain Text, Join Lines"
26632 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26633
26634 #: lib/configure.py:705
26635 msgid "Info (Beamer)"
26636 msgstr "Інформація (Beamer)"
26637
26638 #: lib/configure.py:709
26639 msgid "LilyPond music"
26640 msgstr "Музика LilyPond"
26641
26642 #: lib/configure.py:712
26643 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26644 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26645
26646 #: lib/configure.py:713
26647 msgid "Excel spreadsheet"
26648 msgstr "ел. таблиця Excel"
26649
26650 #: lib/configure.py:714
26651 msgid "MS Excel Office Open XML"
26652 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26653
26654 #: lib/configure.py:715
26655 #, fuzzy
26656 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26657 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26658
26659 #: lib/configure.py:716
26660 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26661 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26662
26663 #: lib/configure.py:717
26664 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26665 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26666
26667 #: lib/configure.py:720
26668 msgid "LyXHTML"
26669 msgstr "LyXHTML"
26670
26671 #: lib/configure.py:720
26672 msgid "LyXHTML|y"
26673 msgstr "LyXHTML|y"
26674
26675 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26677 msgid "BibTeX"
26678 msgstr "BibTeX"
26679
26680 #: lib/configure.py:734
26681 msgid "EPS"
26682 msgstr "EPS"
26683
26684 #: lib/configure.py:735
26685 msgid "EPS (uncropped)"
26686 msgstr "EPS (без обрізання)"
26687
26688 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26689 msgid "EPS (cropped)"
26690 msgstr "EPS (обрізаний)"
26691
26692 #: lib/configure.py:737
26693 msgid "Postscript"
26694 msgstr "Postscript"
26695
26696 #: lib/configure.py:737
26697 msgid "Postscript|t"
26698 msgstr "Postscript|t"
26699
26700 #: lib/configure.py:746
26701 msgid "PDF (ps2pdf)"
26702 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26703
26704 #: lib/configure.py:746
26705 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26706 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26707
26708 #: lib/configure.py:747
26709 msgid "PDF (pdflatex)"
26710 msgstr "PDF (pdflatex)"
26711
26712 #: lib/configure.py:747
26713 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26714 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26715
26716 #: lib/configure.py:748
26717 msgid "PDF (dvipdfm)"
26718 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26719
26720 #: lib/configure.py:748
26721 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26722 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26723
26724 #: lib/configure.py:749
26725 msgid "PDF (XeTeX)"
26726 msgstr "PDF (XeTeX)"
26727
26728 #: lib/configure.py:749
26729 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26730 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26731
26732 #: lib/configure.py:750
26733 msgid "PDF (LuaTeX)"
26734 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26735
26736 #: lib/configure.py:750
26737 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26738 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26739
26740 #: lib/configure.py:751
26741 msgid "PDF (graphics)"
26742 msgstr "PDF (графіка)"
26743
26744 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26745 msgid "PDF (cropped)"
26746 msgstr "PDF (обрізаний)"
26747
26748 #: lib/configure.py:753
26749 msgid "PDF (lower resolution)"
26750 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26751
26752 #: lib/configure.py:754
26753 #, fuzzy
26754 msgid "PDF (DocBook)"
26755 msgstr "Книги (DocBook)"
26756
26757 #: lib/configure.py:759
26758 msgid "DVI"
26759 msgstr "DVI"
26760
26761 #: lib/configure.py:759
26762 msgid "DVI|D"
26763 msgstr "DVI|D"
26764
26765 #: lib/configure.py:760
26766 msgid "DVI (LuaTeX)"
26767 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26768
26769 #: lib/configure.py:760
26770 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26771 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26772
26773 #: lib/configure.py:763
26774 msgid "DraftDVI"
26775 msgstr "DraftDVI"
26776
26777 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26778 msgid "htm"
26779 msgstr "htm"
26780
26781 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26782 msgid "htm|HTML"
26783 msgstr "htm|HTML"
26784
26785 #: lib/configure.py:769
26786 msgid "Noteedit"
26787 msgstr "Noteedit"
26788
26789 #: lib/configure.py:772
26790 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26791 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26792
26793 #: lib/configure.py:773
26794 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26795 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26796
26797 #: lib/configure.py:774
26798 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26799 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26800
26801 #: lib/configure.py:775
26802 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26803 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26804
26805 #: lib/configure.py:778
26806 msgid "Rich Text Format"
26807 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26808
26809 #: lib/configure.py:779
26810 msgid "MS Word"
26811 msgstr "MS Word"
26812
26813 #: lib/configure.py:779
26814 msgid "MS Word|W"
26815 msgstr "MS Word|W"
26816
26817 #: lib/configure.py:780
26818 msgid "MS Word Office Open XML"
26819 msgstr "MS Word Office Open XML"
26820
26821 #: lib/configure.py:780
26822 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26823 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26824
26825 #: lib/configure.py:783
26826 msgid "Table (CSV)"
26827 msgstr "Таблиця (CSV)"
26828
26829 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26831 msgid "LyX"
26832 msgstr "LyX"
26833
26834 #: lib/configure.py:786
26835 msgid "LyX 1.3.x"
26836 msgstr "LyX 1.3.x"
26837
26838 #: lib/configure.py:787
26839 msgid "LyX 1.4.x"
26840 msgstr "LyX 1.4.x"
26841
26842 #: lib/configure.py:788
26843 msgid "LyX 1.5.x"
26844 msgstr "LyX 1.5.x"
26845
26846 #: lib/configure.py:789
26847 msgid "LyX 1.6.x"
26848 msgstr "LyX 1.6.x"
26849
26850 #: lib/configure.py:790
26851 msgid "LyX 2.0.x"
26852 msgstr "LyX 2.0.x"
26853
26854 #: lib/configure.py:791
26855 msgid "LyX 2.1.x"
26856 msgstr "LyX 2.1.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:792
26859 msgid "LyX 2.2.x"
26860 msgstr "LyX 2.2.x"
26861
26862 #: lib/configure.py:793
26863 #, fuzzy
26864 msgid "LyX 2.3.x"
26865 msgstr "LyX 2.0.x"
26866
26867 #: lib/configure.py:794
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26870
26871 #: lib/configure.py:795
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26874
26875 #: lib/configure.py:796
26876 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26877 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26878
26879 #: lib/configure.py:797
26880 msgid "LyX Preview"
26881 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26882
26883 #: lib/configure.py:798
26884 msgid "pdf_tex"
26885 msgstr "pdf_tex"
26886
26887 #: lib/configure.py:798
26888 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26889 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26890
26891 #: lib/configure.py:799
26892 msgid "Program"
26893 msgstr "Програма"
26894
26895 #: lib/configure.py:800
26896 msgid "ps_tex"
26897 msgstr "ps_tex"
26898
26899 #: lib/configure.py:800
26900 msgid "ps_tex|PSTEX"
26901 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26902
26903 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26904 msgid "Windows Metafile"
26905 msgstr "Метафайл Windows"
26906
26907 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26908 msgid "Enhanced Metafile"
26909 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26910
26911 #: lib/configure.py:922
26912 msgid "LyXBlogger"
26913 msgstr "LyXBlogger"
26914
26915 #: lib/configure.py:1166
26916 msgid "gnuplot"
26917 msgstr "gnuplot"
26918
26919 #: lib/configure.py:1166
26920 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26921 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26922
26923 #: lib/configure.py:1243
26924 msgid "LyX Archive (zip)"
26925 msgstr "Архів LyX (zip)"
26926
26927 #: lib/configure.py:1246
26928 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26929 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 #, fuzzy
26933 msgid "Game 2"
26934 msgstr "Гра"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 #, fuzzy
26938 msgid "Game 1"
26939 msgstr "Гра"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 #, fuzzy
26943 msgid "Example (LyXified)"
26944 msgstr "&Файли прикладів:"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Example (raw)"
26949 msgstr "Приклад"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 #, fuzzy
26953 msgid "Gnuplot"
26954 msgstr "gnuplot"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26957 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26958 msgid "External Material"
26959 msgstr "зовнішній об'єкт"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "XY-Pic"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Itemize Bullets"
26968 msgstr "Перелік"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 #, fuzzy
26972 msgid "XY-Figure"
26973 msgstr "Рисунок"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Minted File Listing"
26978 msgstr "&Вбудований текст програми"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Feynman Diagrams"
26983 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Instant Preview"
26988 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Minted Listings"
26993 msgstr "Список текстів програм"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 #, fuzzy
26997 msgid "Graphics and Insets"
26998 msgstr "&Графічний драйвер:"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Serial Letter 1"
27003 msgstr "Лист івритом"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Serial Letter 2"
27008 msgstr "Лист івритом"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Serial Letter 3"
27013 msgstr "Лист івритом"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 #, fuzzy
27017 msgid "Localization Test"
27018 msgstr "Адреса"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Noweb Listerrors"
27023 msgstr "Звіт Noweb"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27027 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Multilingual Captions"
27031 msgstr "Багатомовні підписи"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Noweb2LyX"
27036 msgstr "Noweb"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "LilyPond Book"
27040 msgstr "Книга LilyPond"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27043 msgid "Modules"
27044 msgstr "Модулі"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Beamer (Complex)"
27049 msgstr "Нотатка beamer"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Foils Landslide"
27054 msgstr "LandscapeSlide"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Foils"
27059 msgstr "FoilTeX"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Welcome"
27064 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27069 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27073 msgstr ""
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 #, fuzzy
27077 msgid "IEEE Transactions Conference"
27078 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 #, fuzzy
27082 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27083 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 #, fuzzy
27087 msgid "IEEE Transactions Journal"
27088 msgstr "Праці IEEE"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27093 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Mathematical Monthly"
27098 msgstr "Математичні символи"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "11 References"
27103 msgstr "Посилання"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "09 Appendix"
27108 msgstr "Додаток"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "04 Acknowledgements"
27113 msgstr "Подяки"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "08 Author"
27118 msgstr "Автор"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 #, fuzzy
27122 msgid "07 Part"
27123 msgstr "Частина"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 #, fuzzy
27127 msgid "02 Foreword"
27128 msgstr "Передмова"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 #, fuzzy
27132 msgid "05 Contributor List"
27133 msgstr "Список співавторів"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "00 Main File"
27138 msgstr "Немає файла"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 #, fuzzy
27142 msgid "10 Glossary"
27143 msgstr "Глоса"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "06 Acronym"
27147 msgstr ""
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "01 Dedication"
27152 msgstr "Присвята"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "03 Preface"
27157 msgstr "Передмова"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 #, fuzzy
27161 msgid "06 Part"
27162 msgstr "Частина"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "05 Acronym"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 #, fuzzy
27170 msgid "07 Chapter"
27171 msgstr "Глава"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 #, fuzzy
27175 msgid "10 Solutions"
27176 msgstr "Розв'язування"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 #, fuzzy
27180 msgid "08 Appendix"
27181 msgstr "Додаток"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 #, fuzzy
27185 msgid "09 Glossary"
27186 msgstr "Глоса"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Colored"
27191 msgstr "Колір"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Simple"
27196 msgstr "Просте резюме"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Chapter 2"
27201 msgstr "Глава"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Main File"
27206 msgstr "Немає файла"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Chapter 1"
27211 msgstr "Глава"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "PhD Thesis"
27215 msgstr ""
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Theses"
27220 msgstr "Тезаурус"
27221
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Formal with Footline"
27225 msgstr "математичний рядок"
27226
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Formal without Footline"
27230 msgstr "Біографія без фотографії"
27231
27232 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27233 msgid "Grid with Head"
27234 msgstr ""
27235
27236 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27237 #, fuzzy
27238 msgid "No Borders"
27239 msgstr "&Рамки"
27240
27241 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27242 #, fuzzy
27243 msgid "Simple Grid"
27244 msgstr "Просте резюме"
27245
27246 #: src/Author.cpp:56
27247 #, c-format
27248 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27249 msgstr "%1$s (%2$s)"
27250
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27252 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27253 msgid "ERROR!"
27254 msgstr "Помилка!"
27255
27256 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27257 msgid "No year"
27258 msgstr "Немає року"
27259
27260 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27261 msgid "Bibliography entry not found!"
27262 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:444
27265 msgid "Disk Error: "
27266 msgstr "Дискова помилка: "
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:445
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27272 msgstr ""
27273 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27274 "диску?)"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:574
27277 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27278 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27281 msgid "Save failed! Document is lost."
27282 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:580
27285 msgid "Attempting to close changed document!"
27286 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:589
27289 #, c-format
27290 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27291 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27294 #, c-format
27295 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27296 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27299 msgid "Document header error"
27300 msgstr "Помилка у головній частині"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:1006
27303 msgid "\\begin_header is missing"
27304 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:1030
27307 msgid "\\begin_document is missing"
27308 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27312 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27315 #, fuzzy
27316 msgid ""
27317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27318 "not installed.\n"
27319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27320 "LaTeX preamble."
27321 msgstr ""
27322 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27323 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27324 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27325 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27329 msgid "Index"
27330 msgstr "Індекс"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1190
27333 msgid "File Not Found"
27334 msgstr "Файл не знайдено"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1191
27337 #, c-format
27338 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27339 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27342 msgid "Document format failure"
27343 msgstr "Стиль документа помилковий"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1220
27346 #, c-format
27347 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27348 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1294
27351 #, c-format
27352 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27353 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1321
27356 msgid "Conversion failed"
27357 msgstr "Перетворення не вдалося"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1322
27360 #, c-format
27361 msgid ""
27362 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27363 "it could not be created."
27364 msgstr ""
27365 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27366 "може бути створений."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:1332
27369 msgid "Conversion script not found"
27370 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1333
27373 #, c-format
27374 msgid ""
27375 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27376 "could not be found."
27377 msgstr ""
27378 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27379 "знайдено."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27382 msgid "Conversion script failed"
27383 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1357
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27389 "convert it."
27390 msgstr ""
27391 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27392 "перетворити."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1364
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27398 "it."
27399 msgstr ""
27400 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27401 "перетворити."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27404 msgid "File is read-only"
27405 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1444
27408 #, c-format
27409 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27410 msgstr ""
27411 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27412 "лише для читання."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1453
27415 #, c-format
27416 msgid ""
27417 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27418 "overwrite this file?"
27419 msgstr ""
27420 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27421 "перезаписати цей файл?"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:1455
27424 msgid "Overwrite modified file?"
27425 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27430 msgid "&Overwrite"
27431 msgstr "&Перезаписати"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1521
27434 msgid "Backup failure"
27435 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1522
27438 #, c-format
27439 msgid ""
27440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27441 "Please check whether the directory exists and is writable."
27442 msgstr ""
27443 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27444 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27447 msgid "Write failure"
27448 msgstr "Помилка запису"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:1558
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "The file has successfully been saved as:\n"
27454 "  %1$s.\n"
27455 "But LyX could not move it to:\n"
27456 "  %2$s.\n"
27457 "Your original file has been backed up to:\n"
27458 "  %3$s"
27459 msgstr ""
27460 "Файл було успішно збережено як\n"
27461 "  %1$s.\n"
27462 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27463 "  %2$s.\n"
27464 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27465 "  %3$s"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1569
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "Cannot move saved file to:\n"
27471 "  %1$s.\n"
27472 "But the file has successfully been saved as:\n"
27473 "  %2$s."
27474 msgstr ""
27475 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27476 "  %1$s.\n"
27477 "Але файл успішно збережено як\n"
27478 "  %2$s."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1585
27481 #, c-format
27482 msgid "Saving document %1$s..."
27483 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:1600
27486 msgid " could not write file!"
27487 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1608
27490 msgid " done."
27491 msgstr " виконано."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1623
27494 #, c-format
27495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27496 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27499 #, c-format
27500 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27501 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1636
27504 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27505 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1650
27508 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27509 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1746
27512 msgid "Iconv software exception Detected"
27513 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1747
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27519 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27520 "Document>Settings>Language."
27521 msgstr ""
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1779
27524 #, fuzzy, c-format
27525 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27526 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1782
27529 #, fuzzy
27530 msgid ""
27531 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27532 "contexts.\n"
27533 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27534 msgstr ""
27535 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27536 "кодуванні.\n"
27537 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:1787
27540 #, c-format
27541 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27542 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1790
27545 msgid ""
27546 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27547 "chosen encoding.\n"
27548 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27549 msgstr ""
27550 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27551 "кодуванні.\n"
27552 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:1798
27555 msgid "iconv conversion failed"
27556 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1803
27559 msgid "conversion failed"
27560 msgstr "невдале перетворення"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27563 msgid "Uncodable character in file path"
27564 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1917
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "The path of your document\n"
27570 "(%1$s)\n"
27571 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27572 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27573 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27574 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27575 "\n"
27576 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27577 "(such as utf8) or change the file path name."
27578 msgstr ""
27579 "Шлях до вашого документа\n"
27580 "(%1$s)\n"
27581 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27582 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27583 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27584 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27585 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27586 "всередині вашого документа LyX.\n"
27587 "\n"
27588 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27589 "або змініть шлях до файла."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:2008
27592 #, c-format
27593 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27594 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:2009
27597 #, c-format
27598 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27599 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:2019
27602 #, c-format
27603 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27604 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:2020
27607 #, c-format
27608 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27609 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:2026
27612 msgid "Incompatible Languages!"
27613 msgstr "Несумісні мови!"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:2028
27616 #, c-format
27617 msgid ""
27618 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27619 "because they require conflicting language packages:\n"
27620 "%1$s%2$s"
27621 msgstr ""
27622 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27623 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27624 "%1$s%2$s"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:2322
27627 msgid "Running chktex..."
27628 msgstr "Запуск chktex…"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:2341
27631 msgid "chktex failure"
27632 msgstr "chktex-помилка"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2342
27635 msgid "Could not run chktex successfully."
27636 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2717
27639 #, c-format
27640 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27641 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:2821
27644 #, c-format
27645 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27646 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:2830
27649 msgid "Error generating literate programming code."
27650 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:2906
27653 #, c-format
27654 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27655 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:2939
27658 #, c-format
27659 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27660 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:2994
27663 msgid "Error viewing the output file."
27664 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27667 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27669 msgid "Invalid filename"
27670 msgstr "Некоректна назва файла"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27674 msgid ""
27675 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27676 "through LaTeX: "
27677 msgstr ""
27678 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27679 "експортованого файла LaTeX: "
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27683 msgid "Problematic filename for DVI"
27684 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27688 msgid ""
27689 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27690 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27691 msgstr ""
27692 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27693 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27696 msgid "Export Warning!"
27697 msgstr "Попередження під час експорту!"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:3403
27700 msgid ""
27701 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27702 "BibTeX will be unable to find them."
27703 msgstr ""
27704 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27705 "BibTeX їх не знайде."
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4074
27708 #, c-format
27709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27710 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:4079
27713 #, c-format
27714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27715 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4134
27718 msgid "Preview source code"
27719 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4136
27722 msgid "Preview preamble"
27723 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:4138
27726 msgid "Preview body"
27727 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:4154
27730 msgid "Plain text does not have a preamble."
27731 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4291
27734 msgid "Autosaving current document..."
27735 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4413
27738 #, c-format
27739 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27740 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:4417
27743 #, fuzzy, c-format
27744 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27745 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4419
27748 msgid "Couldn't export file"
27749 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27752 msgid "File name error"
27753 msgstr "Помилкова назва файла"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:4488
27756 #, c-format
27757 msgid ""
27758 "The directory path to the document\n"
27759 "%1$s\n"
27760 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27761 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27762 msgstr ""
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27765 msgid "Document export cancelled."
27766 msgstr "Експорт документа скасовано."
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4610
27769 #, c-format
27770 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27771 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:4617
27774 #, c-format
27775 msgid "Document exported as %1$s"
27776 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4686
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27782 "\n"
27783 "Recover emergency save?"
27784 msgstr ""
27785 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27786 "\n"
27787 "Відновити?"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4689
27790 msgid "Load emergency save?"
27791 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4690
27794 msgid "&Recover"
27795 msgstr "&Відновити"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4690
27798 msgid "&Load Original"
27799 msgstr "&Завантажити оригінал"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4701
27802 #, c-format
27803 msgid ""
27804 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27805 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27806 msgstr ""
27807 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27808 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27809 "іншою назвою."
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:4708
27812 msgid "Document was successfully recovered."
27813 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:4710
27816 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27817 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4711
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "Remove emergency file now?\n"
27823 "(%1$s)"
27824 msgstr ""
27825 "Вилучити аварійну копію?\n"
27826 "(%1$s)"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27829 msgid "Delete emergency file?"
27830 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27833 msgid "&Keep"
27834 msgstr "&Зберегти"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:4720
27837 msgid "Emergency file deleted"
27838 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:4721
27841 msgid "Do not forget to save your file now!"
27842 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4728
27845 msgid "Remove emergency file now?"
27846 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4751
27849 #, fuzzy
27850 msgid "Can't rename emergency file!"
27851 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4752
27854 msgid ""
27855 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27856 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27857 "this file, and may over-write your own work."
27858 msgstr ""
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4757
27861 #, fuzzy
27862 msgid "Emergency File Renames"
27863 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4758
27866 #, fuzzy, c-format
27867 msgid ""
27868 "Emergency file renamed as:\n"
27869 " %1$s"
27870 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4781
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27876 "\n"
27877 "Load the backup instead?"
27878 msgstr ""
27879 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27880 "\n"
27881 "Завантажити її?"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4783
27884 msgid "Load backup?"
27885 msgstr "Повернутися до резервної?"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:4784
27888 msgid "&Load backup"
27889 msgstr "&Завантажити резервну"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:4784
27892 msgid "Load &original"
27893 msgstr "Завантажити &оригінал"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4794
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27899 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27900 msgstr ""
27901 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27902 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27903 "іншою назвою."
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27906 msgid "Senseless!!! "
27907 msgstr "Немає сенсу!!! "
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:5430
27910 #, c-format
27911 msgid "Document %1$s reloaded."
27912 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:5433
27915 #, c-format
27916 msgid "Could not reload document %1$s."
27917 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:529
27920 msgid ""
27921 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27922 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27923 msgstr ""
27924 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27925 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27926
27927 #: src/BufferParams.cpp:531
27928 msgid ""
27929 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27930 "are inserted into formulas"
27931 msgstr ""
27932 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27933 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27934
27935 #: src/BufferParams.cpp:533
27936 msgid ""
27937 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27938 "formulas"
27939 msgstr ""
27940 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27941 "команду \\cancel."
27942
27943 #: src/BufferParams.cpp:535
27944 msgid ""
27945 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27946 "inserted into formulas"
27947 msgstr ""
27948 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27949 "особливі символи інтегралів"
27950
27951 #: src/BufferParams.cpp:537
27952 msgid ""
27953 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27954 "into formulas"
27955 msgstr ""
27956 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27957 "команду \\iddots"
27958
27959 #: src/BufferParams.cpp:539
27960 msgid ""
27961 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27962 "inserted into formulas"
27963 msgstr ""
27964 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27965 "вставлено певні математичні співвідношення"
27966
27967 #: src/BufferParams.cpp:541
27968 msgid ""
27969 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27970 "inserted into formulas"
27971 msgstr ""
27972 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27973 "команду \\ce або \\cf"
27974
27975 #: src/BufferParams.cpp:543
27976 msgid ""
27977 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27978 "subscript is inserted into formulas"
27979 msgstr ""
27980 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27981 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27982
27983 #: src/BufferParams.cpp:545
27984 msgid ""
27985 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27986 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27987 msgstr ""
27988 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27989 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27990
27991 #: src/BufferParams.cpp:547
27992 msgid ""
27993 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27994 "decoration 'utilde'"
27995 msgstr ""
27996 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27997 "форматування формул «utilde»"
27998
27999 #: src/BufferParams.cpp:753
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "The selected document class\n"
28003 "\t%1$s\n"
28004 "requires external files that are not available.\n"
28005 "The document class can still be used, but the\n"
28006 "document cannot be compiled until the following\n"
28007 "prerequisites are installed:\n"
28008 "\t%2$s\n"
28009 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28010 "User's Guide for more information."
28011 msgstr ""
28012 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28013 "\t%1$s\n"
28014 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28015 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28016 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28017 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28018 "\t%2$s\n"
28019 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28020 "«Підручника користувача»."
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:762
28023 msgid "Document class not available"
28024 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28025
28026 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28027 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28030 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28031 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28032 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28033 msgid "LyX Warning: "
28034 msgstr "Попередження LyX: "
28035
28036 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28037 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28040 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28041 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28042 msgid "uncodable character"
28043 msgstr "непридатний для кодування символ"
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:1774
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Uncodable character in class options"
28048 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28049
28050 #: src/BufferParams.cpp:1776
28051 #, fuzzy, c-format
28052 msgid ""
28053 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28054 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28055 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28056 "output.\n"
28057 "\n"
28058 "Please select an appropriate document encoding\n"
28059 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28060 msgstr ""
28061 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28062 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28063 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28064 "неповними.\n"
28065 "\n"
28066 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28067 "або змініть преамбулу."
28068
28069 #: src/BufferParams.cpp:2216
28070 msgid "Uncodable character in user preamble"
28071 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28072
28073 #: src/BufferParams.cpp:2218
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28077 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28078 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28079 "output.\n"
28080 "\n"
28081 "Please select an appropriate document encoding\n"
28082 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28083 msgstr ""
28084 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28085 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28086 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28087 "неповними.\n"
28088 "\n"
28089 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28090 "або змініть преамбулу."
28091
28092 #: src/BufferParams.cpp:2533
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "The layout file:\n"
28096 "%1$s\n"
28097 "could not be found. A default textclass with default\n"
28098 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28099 "correct output."
28100 msgstr ""
28101 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28102 "%1$s\n"
28103 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28104 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28105
28106 #: src/BufferParams.cpp:2539
28107 msgid "Document class not found"
28108 msgstr "Клас документів не знайдено"
28109
28110 #: src/BufferParams.cpp:2546
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28114 "%1$s\n"
28115 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28116 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28117 "correct output."
28118 msgstr ""
28119 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28120 "%1$s\n"
28121 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28122 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28125 msgid "Could not load class"
28126 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:2597
28129 msgid "Error reading internal layout information"
28130 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28133 msgid "Read Error"
28134 msgstr "Помилка читання"
28135
28136 #: src/BufferView.cpp:177
28137 msgid "No more insets"
28138 msgstr "Більше немає вставок"
28139
28140 #: src/BufferView.cpp:816
28141 msgid "Save bookmark"
28142 msgstr "Зберегти закладку"
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:1034
28145 msgid "Converting document to new document class..."
28146 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:1079
28149 msgid "Document is read-only"
28150 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:1081
28153 msgid "Document has been modified externally"
28154 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1090
28157 msgid "This portion of the document is deleted."
28158 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28162 msgid "Absolute filename expected."
28163 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28166 #, c-format
28167 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28168 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28169
28170 #: src/BufferView.cpp:1420
28171 msgid "No further undo information"
28172 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:1440
28175 msgid "No further redo information"
28176 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28177
28178 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Search string not found!"
28181 msgstr "Рядок не знайдено."
28182
28183 #: src/BufferView.cpp:1682
28184 msgid "Mark off"
28185 msgstr "Позначку вимкнено"
28186
28187 #: src/BufferView.cpp:1688
28188 msgid "Mark on"
28189 msgstr "Позначку увімкнено"
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:1695
28192 msgid "Mark removed"
28193 msgstr "Позначку вилучено"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1698
28196 msgid "Mark set"
28197 msgstr "Позначку встановлено"
28198
28199 #: src/BufferView.cpp:1789
28200 msgid "Statistics for the selection:"
28201 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:1791
28204 msgid "Statistics for the document:"
28205 msgstr "Статистичні дані документа:"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1794
28208 #, c-format
28209 msgid "%1$d words"
28210 msgstr "%1$d слів"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1796
28213 msgid "One word"
28214 msgstr "Одне слово"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1799
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28219 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28220
28221 #: src/BufferView.cpp:1802
28222 msgid "One character (including blanks)"
28223 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:1805
28226 #, c-format
28227 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28228 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1808
28231 msgid "One character (excluding blanks)"
28232 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1810
28235 msgid "Statistics"
28236 msgstr "Статистика"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:2033
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28242 msgstr ""
28243 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:2035
28246 #, c-format
28247 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28248 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:2043
28251 msgid "Branch name"
28252 msgstr "Назва гілки"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28255 msgid "Branch already exists"
28256 msgstr "Гілка вже існує"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:2932
28259 #, c-format
28260 msgid "Inserting document %1$s..."
28261 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:2947
28264 #, c-format
28265 msgid "Document %1$s inserted."
28266 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:2949
28269 #, c-format
28270 msgid "Could not insert document %1$s"
28271 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:3445
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "Could not read the specified document\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "due to the error: %2$s"
28279 msgstr ""
28280 "Не можу прочитати документ\n"
28281 "%1$s\n"
28282 "через помилку: %2$s"
28283
28284 #: src/BufferView.cpp:3447
28285 msgid "Could not read file"
28286 msgstr "Помилка читання файла"
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:3454
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "%1$s\n"
28292 " is not readable."
28293 msgstr ""
28294 "%1$s\n"
28295 " непридатний для читання."
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28298 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28299 #: src/output.cpp:39
28300 msgid "Could not open file"
28301 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:3462
28304 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28305 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:3463
28308 msgid ""
28309 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28310 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28311 "If this does not give the correct result\n"
28312 "then please change the encoding of the file\n"
28313 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28314 msgstr ""
28315 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28316 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28317 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28318 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28319 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28320
28321 #: src/Changes.cpp:375
28322 #, fuzzy
28323 msgid "Uncodable character in author initials"
28324 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28325
28326 #: src/Changes.cpp:376
28327 #, fuzzy, c-format
28328 msgid ""
28329 "The author initials '%1$s',\n"
28330 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28331 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28332 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28333 "\n"
28334 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28335 "or change the author initials."
28336 msgstr ""
28337 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28338 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28339 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28340 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28341 "\n"
28342 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28343 "або змініть запис імені автора."
28344
28345 #: src/Changes.cpp:405
28346 msgid "Uncodable character in author name"
28347 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28348
28349 #: src/Changes.cpp:406
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "The author name '%1$s',\n"
28353 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28354 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28355 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28356 "\n"
28357 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28358 "or change the spelling of the author name."
28359 msgstr ""
28360 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28361 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28362 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28363 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28364 "\n"
28365 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28366 "або змініть запис імені автора."
28367
28368 #: src/Chktex.cpp:65
28369 #, c-format
28370 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28371 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28372
28373 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28375 msgid "none"
28376 msgstr "немає"
28377
28378 #: src/Color.cpp:243
28379 msgid "black"
28380 msgstr "чорний"
28381
28382 #: src/Color.cpp:244
28383 msgid "white"
28384 msgstr "білий"
28385
28386 #: src/Color.cpp:245
28387 msgid "blue"
28388 msgstr "синій"
28389
28390 #: src/Color.cpp:246
28391 msgid "brown"
28392 msgstr "брунатний"
28393
28394 #: src/Color.cpp:247
28395 msgid "cyan"
28396 msgstr "блакитний"
28397
28398 #: src/Color.cpp:248
28399 msgid "darkgray"
28400 msgstr "темно-сірий"
28401
28402 #: src/Color.cpp:249
28403 msgid "gray"
28404 msgstr "сірий"
28405
28406 #: src/Color.cpp:250
28407 msgid "green"
28408 msgstr "зелений"
28409
28410 #: src/Color.cpp:251
28411 msgid "lightgray"
28412 msgstr "світло-сірий"
28413
28414 #: src/Color.cpp:252
28415 msgid "lime"
28416 msgstr "світло-зелений"
28417
28418 #: src/Color.cpp:253
28419 msgid "magenta"
28420 msgstr "бузковий"
28421
28422 #: src/Color.cpp:254
28423 msgid "olive"
28424 msgstr "оливковий"
28425
28426 #: src/Color.cpp:255
28427 msgid "orange"
28428 msgstr "жовтогарячий"
28429
28430 #: src/Color.cpp:256
28431 msgid "pink"
28432 msgstr "рожевий"
28433
28434 #: src/Color.cpp:257
28435 msgid "purple"
28436 msgstr "пурпуровий"
28437
28438 #: src/Color.cpp:258
28439 msgid "red"
28440 msgstr "червоний"
28441
28442 #: src/Color.cpp:259
28443 msgid "teal"
28444 msgstr "cиньо-зелений"
28445
28446 #: src/Color.cpp:260
28447 msgid "violet"
28448 msgstr "фіалковий"
28449
28450 #: src/Color.cpp:261
28451 msgid "yellow"
28452 msgstr "жовтий"
28453
28454 #: src/Color.cpp:262
28455 msgid "cursor"
28456 msgstr "курсор"
28457
28458 #: src/Color.cpp:263
28459 msgid "background"
28460 msgstr "тло"
28461
28462 #: src/Color.cpp:264
28463 msgid "text"
28464 msgstr "текст"
28465
28466 #: src/Color.cpp:265
28467 msgid "selection"
28468 msgstr "вибране"
28469
28470 #: src/Color.cpp:266
28471 msgid "selected text"
28472 msgstr "позначений текст"
28473
28474 #: src/Color.cpp:267
28475 msgid "LaTeX text"
28476 msgstr "текст LaTeX"
28477
28478 #: src/Color.cpp:268
28479 #, fuzzy
28480 msgid "Text label 1"
28481 msgstr "мітка покажчика"
28482
28483 #: src/Color.cpp:269
28484 #, fuzzy
28485 msgid "Text label 2"
28486 msgstr "мітка покажчика"
28487
28488 #: src/Color.cpp:270
28489 #, fuzzy
28490 msgid "Text label 3"
28491 msgstr "мітка покажчика"
28492
28493 #: src/Color.cpp:271
28494 msgid "inline completion"
28495 msgstr "доповнення у рядку"
28496
28497 #: src/Color.cpp:273
28498 msgid "non-unique inline completion"
28499 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28500
28501 #: src/Color.cpp:275
28502 msgid "previewed snippet"
28503 msgstr "уривок у перегляді"
28504
28505 #: src/Color.cpp:276
28506 msgid "note label"
28507 msgstr "мітка нотатки"
28508
28509 #: src/Color.cpp:277
28510 msgid "note background"
28511 msgstr "тло примітки"
28512
28513 #: src/Color.cpp:278
28514 msgid "comment label"
28515 msgstr "мітка коментаря"
28516
28517 #: src/Color.cpp:279
28518 msgid "comment background"
28519 msgstr "тло коментарів"
28520
28521 #: src/Color.cpp:280
28522 msgid "greyedout inset label"
28523 msgstr "висірена мітка вкладки"
28524
28525 #: src/Color.cpp:281
28526 msgid "greyedout inset text"
28527 msgstr "висірений текст вкладки"
28528
28529 #: src/Color.cpp:282
28530 msgid "greyedout inset background"
28531 msgstr "висірене тло вкладки"
28532
28533 #: src/Color.cpp:283
28534 msgid "phantom inset text"
28535 msgstr "фантомний текст вкладки"
28536
28537 #: src/Color.cpp:284
28538 msgid "shaded box"
28539 msgstr "затінена панель"
28540
28541 #: src/Color.cpp:285
28542 msgid "listings background"
28543 msgstr "Тло текстів програм"
28544
28545 #: src/Color.cpp:286
28546 msgid "branch label"
28547 msgstr "мітка версії"
28548
28549 #: src/Color.cpp:287
28550 msgid "footnote label"
28551 msgstr "мітка зноски"
28552
28553 #: src/Color.cpp:288
28554 msgid "index label"
28555 msgstr "мітка покажчика"
28556
28557 #: src/Color.cpp:289
28558 msgid "margin note label"
28559 msgstr "мітка нотатки на полях"
28560
28561 #: src/Color.cpp:290
28562 msgid "URL label"
28563 msgstr "Мітка адреси"
28564
28565 #: src/Color.cpp:291
28566 msgid "URL text"
28567 msgstr "Текст адреси"
28568
28569 #: src/Color.cpp:292
28570 msgid "depth bar"
28571 msgstr "панель глибини"
28572
28573 #: src/Color.cpp:293
28574 msgid "scroll indicator"
28575 msgstr "індикатор гортання"
28576
28577 #: src/Color.cpp:294
28578 msgid "language"
28579 msgstr "мова"
28580
28581 #: src/Color.cpp:295
28582 msgid "command inset"
28583 msgstr "вкладка команд"
28584
28585 #: src/Color.cpp:296
28586 msgid "command inset background"
28587 msgstr "тло вкладки команд"
28588
28589 #: src/Color.cpp:297
28590 msgid "command inset frame"
28591 msgstr "рамка вкладки команд"
28592
28593 #: src/Color.cpp:298
28594 #, fuzzy
28595 msgid "command inset (broken reference)"
28596 msgstr "рамка вкладки команд"
28597
28598 #: src/Color.cpp:299
28599 #, fuzzy
28600 msgid "button background (broken reference)"
28601 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28602
28603 #: src/Color.cpp:300
28604 msgid "button frame (broken reference)"
28605 msgstr ""
28606
28607 #: src/Color.cpp:301
28608 #, fuzzy
28609 msgid "button background (broken reference) under focus"
28610 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28611
28612 #: src/Color.cpp:302
28613 msgid "special character"
28614 msgstr "Спеціальний символ"
28615
28616 #: src/Color.cpp:303
28617 msgid "math"
28618 msgstr "математика"
28619
28620 #: src/Color.cpp:304
28621 msgid "math background"
28622 msgstr "Тло матем. формули"
28623
28624 #: src/Color.cpp:305
28625 msgid "graphics background"
28626 msgstr "Тло зображення"
28627
28628 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28629 msgid "math macro background"
28630 msgstr "тло матем. макросів"
28631
28632 #: src/Color.cpp:307
28633 msgid "math frame"
28634 msgstr "Рамка матем. режиму"
28635
28636 #: src/Color.cpp:308
28637 msgid "math corners"
28638 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28639
28640 #: src/Color.cpp:309
28641 msgid "math line"
28642 msgstr "математичний рядок"
28643
28644 #: src/Color.cpp:311
28645 msgid "math macro hovered background"
28646 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28647
28648 #: src/Color.cpp:312
28649 msgid "math macro label"
28650 msgstr "мітка математичний макросу"
28651
28652 #: src/Color.cpp:313
28653 msgid "math macro frame"
28654 msgstr "рамка матем. макросу"
28655
28656 #: src/Color.cpp:314
28657 msgid "math macro blended out"
28658 msgstr "змішування матем. макросів"
28659
28660 #: src/Color.cpp:315
28661 msgid "math macro old parameter"
28662 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28663
28664 #: src/Color.cpp:316
28665 msgid "math macro new parameter"
28666 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28667
28668 #: src/Color.cpp:317
28669 msgid "collapsible inset text"
28670 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28671
28672 #: src/Color.cpp:318
28673 msgid "collapsible inset frame"
28674 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28675
28676 #: src/Color.cpp:319
28677 msgid "inset background"
28678 msgstr "тло вкладки"
28679
28680 #: src/Color.cpp:320
28681 msgid "inset frame"
28682 msgstr "рамка вкладки"
28683
28684 #: src/Color.cpp:321
28685 msgid "LaTeX error"
28686 msgstr "помилка LaTeX"
28687
28688 #: src/Color.cpp:322
28689 msgid "end-of-line marker"
28690 msgstr "маркер кінця рядки"
28691
28692 #: src/Color.cpp:323
28693 msgid "appendix marker"
28694 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28695
28696 #: src/Color.cpp:324
28697 msgid "change bar"
28698 msgstr "панель змін"
28699
28700 #: src/Color.cpp:325
28701 #, fuzzy
28702 msgid "deleted text (output)"
28703 msgstr "вилучено текст"
28704
28705 #: src/Color.cpp:326
28706 #, fuzzy
28707 msgid "added text (output)"
28708 msgstr "date (вивід)"
28709
28710 #: src/Color.cpp:327
28711 #, fuzzy
28712 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28713 msgstr "змінено текст першого автора"
28714
28715 #: src/Color.cpp:328
28716 #, fuzzy
28717 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28718 msgstr "змінено текст другого автора"
28719
28720 #: src/Color.cpp:329
28721 #, fuzzy
28722 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28723 msgstr "змінено текст третього автора"
28724
28725 #: src/Color.cpp:330
28726 #, fuzzy
28727 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28728 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28729
28730 #: src/Color.cpp:331
28731 #, fuzzy
28732 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28733 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28734
28735 #: src/Color.cpp:332
28736 #, fuzzy
28737 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28738 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28739
28740 #: src/Color.cpp:333
28741 msgid "added space markers"
28742 msgstr "додано маркери пробілів"
28743
28744 #: src/Color.cpp:334
28745 msgid "table line"
28746 msgstr "лінія таблиці"
28747
28748 #: src/Color.cpp:335
28749 msgid "table on/off line"
28750 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28751
28752 #: src/Color.cpp:336
28753 msgid "bottom area"
28754 msgstr "нижня область"
28755
28756 #: src/Color.cpp:337
28757 msgid "new page"
28758 msgstr "нова сторінка"
28759
28760 #: src/Color.cpp:338
28761 msgid "page break / line break"
28762 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28763
28764 #: src/Color.cpp:339
28765 msgid "button frame"
28766 msgstr "рамка кнопки"
28767
28768 #: src/Color.cpp:340
28769 msgid "button background"
28770 msgstr "тло кнопок"
28771
28772 #: src/Color.cpp:341
28773 msgid "button background under focus"
28774 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28775
28776 #: src/Color.cpp:342
28777 msgid "paragraph marker"
28778 msgstr "позначка абзацу"
28779
28780 #: src/Color.cpp:343
28781 msgid "preview frame"
28782 msgstr "блок перегляду"
28783
28784 #: src/Color.cpp:344
28785 msgid "regexp frame"
28786 msgstr "рамка формального виразу"
28787
28788 #: src/Color.cpp:345
28789 #, fuzzy
28790 msgid "bookmark"
28791 msgstr "&Закладки"
28792
28793 #: src/Color.cpp:346
28794 msgid "inherit"
28795 msgstr "успадкувати"
28796
28797 #: src/Color.cpp:347
28798 msgid "ignore"
28799 msgstr "ігнорувати"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:306
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28805 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28806 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28807 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28808 "actually need it, instead.</p>"
28809 msgstr ""
28810 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28811 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28812 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28813 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28814 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28815
28816 #: src/Converter.cpp:315
28817 msgid "Security Warning"
28818 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28819
28820 #: src/Converter.cpp:328
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28824 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28825 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28826 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28827 msgstr ""
28828 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28829 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28830 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28831 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28832 "містяться відповідні команди.</p>"
28833
28834 #: src/Converter.cpp:335
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28838 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28839 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28840 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28841 msgstr ""
28842 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28843 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28844 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28845 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28846
28847 #: src/Converter.cpp:345
28848 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28849 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28850
28851 #: src/Converter.cpp:347
28852 msgid ""
28853 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28854 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28855 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28856 "i>.)"
28857 msgstr ""
28858 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28859 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
28860 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
28861 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:356
28864 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28865 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28866
28867 #: src/Converter.cpp:357
28868 msgid "An external converter requires your authorization"
28869 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28870
28871 #: src/Converter.cpp:360
28872 msgid ""
28873 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28874 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28875 msgstr ""
28876 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28877 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28878 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28879
28880 #: src/Converter.cpp:363
28881 msgid ""
28882 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28883 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28884 msgstr ""
28885 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28886 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:367
28889 msgid "Do &not allow"
28890 msgstr "&Не дозволяти"
28891
28892 #: src/Converter.cpp:367
28893 msgid "Do &not run"
28894 msgstr "&Не виконувати"
28895
28896 #: src/Converter.cpp:368
28897 msgid "A&llow"
28898 msgstr "&Дозволити"
28899
28900 #: src/Converter.cpp:368
28901 msgid "&Run"
28902 msgstr "&Виконати"
28903
28904 #: src/Converter.cpp:370
28905 msgid "&Always allow for this document"
28906 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28907
28908 #: src/Converter.cpp:371
28909 msgid "&Always run for this document"
28910 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28911
28912 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28913 #, fuzzy
28914 msgid "Converter killed"
28915 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28916
28917 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "The following converter was killed by the user.\n"
28921 " %1$s\n"
28922 msgstr ""
28923
28924 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28925 #: src/Converter.cpp:809
28926 msgid "Cannot convert file"
28927 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:462
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28933 "Define a converter in the preferences."
28934 msgstr ""
28935 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28936 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28937
28938 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28939 msgid "Pygments driver command not found!"
28940 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28943 msgid ""
28944 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28945 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28946 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28947 "is named differently, to add the following line to the\n"
28948 "document preamble:\n"
28949 "\n"
28950 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28951 "\n"
28952 "where 'driver' is name of the driver command."
28953 msgstr ""
28954 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28955 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28956 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28957 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28958 "документа:\n"
28959 "\n"
28960 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28961 "\n"
28962 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28963
28964 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28965 msgid "Executing command: "
28966 msgstr "Виконується команда: "
28967
28968 #: src/Converter.cpp:727
28969 #, fuzzy
28970 msgid "Process Killed"
28971 msgstr "&Продовжувати"
28972
28973 #: src/Converter.cpp:728
28974 #, fuzzy, c-format
28975 msgid ""
28976 "The conversion process was killed while running:\n"
28977 "%1$s"
28978 msgstr ""
28979 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28980 "%1$s"
28981
28982 #: src/Converter.cpp:733
28983 msgid "Process Timed Out"
28984 msgstr ""
28985
28986 #: src/Converter.cpp:734
28987 #, c-format
28988 msgid ""
28989 "The conversion process:\n"
28990 "%1$s\n"
28991 "timed out before completing."
28992 msgstr ""
28993
28994 #: src/Converter.cpp:739
28995 msgid "Build errors"
28996 msgstr "Помилки"
28997
28998 #: src/Converter.cpp:740
28999 msgid "There were errors during the build process."
29000 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29001
29002 #: src/Converter.cpp:745
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "An error occurred while running:\n"
29006 "%1$s"
29007 msgstr ""
29008 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29009 "%1$s"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:768
29012 #, c-format
29013 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29014 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29015
29016 #: src/Converter.cpp:811
29017 #, c-format
29018 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29019 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29020
29021 #: src/Converter.cpp:812
29022 #, c-format
29023 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29024 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29025
29026 #: src/Converter.cpp:852
29027 msgid "Running LaTeX..."
29028 msgstr "Запуск LaTeX…"
29029
29030 #: src/Converter.cpp:869
29031 #, fuzzy
29032 msgid "Export canceled"
29033 msgstr "Помилка експортування"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:870
29036 msgid "The export process was terminated by the user."
29037 msgstr ""
29038
29039 #: src/Converter.cpp:880
29040 #, fuzzy
29041 msgid "Undefined reference"
29042 msgstr "Н&евизначені гілки"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:881
29045 msgid ""
29046 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29047 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29048 msgstr ""
29049
29050 #: src/Converter.cpp:893
29051 #, c-format
29052 msgid ""
29053 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29054 "log %1$s."
29055 msgstr ""
29056 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29057
29058 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29059 msgid "LaTeX failed"
29060 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:899
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "The external program\n"
29066 "%1$s\n"
29067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29068 "program's error (check the logs). "
29069 msgstr ""
29070 "Зовнішня програма\n"
29071 "%1$s\n"
29072 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29073 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29074 "журналом її роботи). "
29075
29076 #: src/Converter.cpp:905
29077 msgid "Output is empty"
29078 msgstr "Виведення порожнє"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:906
29081 msgid "No output file was generated."
29082 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29083
29084 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29085 msgid ", Inset: "
29086 msgstr ", Рівень: "
29087
29088 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29089 msgid ", Cell: "
29090 msgstr ", комірка: "
29091
29092 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29093 msgid ", Position: "
29094 msgstr ", Позиція: "
29095
29096 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29100 "not been pasted."
29101 msgstr ""
29102 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29103 "не було вставлено."
29104
29105 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29109 "not been pasted."
29110 msgstr ""
29111 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29112 "було вставлено."
29113
29114 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29115 msgid "Uncodable content"
29116 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29117
29118 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29122 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29123 msgstr ""
29124 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29125 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29126
29127 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29128 msgid "Unknown branch"
29129 msgstr "Невідома гілка"
29130
29131 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29132 msgid "&Don't Add"
29133 msgstr "Н&е додавати"
29134
29135 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29136 #, c-format
29137 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29138 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29139
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29141 msgid "Layout Not Found"
29142 msgstr "Компонування не виявлено"
29143
29144 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29145 #, c-format
29146 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29147 msgstr ""
29148 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29149 "компонування «%2$s»."
29150
29151 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29155 "%3$s'."
29156 msgstr ""
29157 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29158 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29159
29160 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29161 msgid "Undefined flex inset"
29162 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29163
29164 #: src/Exporter.cpp:45
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The file %1$s already exists.\n"
29168 "\n"
29169 "Do you want to overwrite that file?"
29170 msgstr ""
29171 "Файл %1$s вже існує.\n"
29172 "\n"
29173 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29174
29175 #: src/Exporter.cpp:48
29176 msgid "Overwrite file?"
29177 msgstr "Перезаписати файл?"
29178
29179 #: src/Exporter.cpp:50
29180 msgid "&Keep file"
29181 msgstr "&Не вилучати"
29182
29183 #: src/Exporter.cpp:51
29184 msgid "Overwrite &all"
29185 msgstr "Перезаписати &все"
29186
29187 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29188 msgid "&Cancel export"
29189 msgstr "&Скасувати експорт"
29190
29191 #: src/Exporter.cpp:97
29192 msgid "Couldn't copy file"
29193 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29194
29195 #: src/Exporter.cpp:98
29196 #, c-format
29197 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29198 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29199
29200 #: src/Font.cpp:141
29201 #, c-format
29202 msgid "Language: %1$s, "
29203 msgstr "Мова: %1$s, "
29204
29205 #: src/Font.cpp:146
29206 #, c-format
29207 msgid "Number %1$s"
29208 msgstr "Номер %1$s"
29209
29210 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29212 msgid "Roman"
29213 msgstr "Прямий"
29214
29215 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29217 msgid "Sans Serif"
29218 msgstr "Без засічок"
29219
29220 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29222 msgid "Typewriter"
29223 msgstr "Друкарська машинка"
29224
29225 #: src/FontInfo.cpp:43
29226 msgid "Symbol"
29227 msgstr "Символ"
29228
29229 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29230 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29231 msgid "Inherit"
29232 msgstr "Успадкувати"
29233
29234 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29235 msgid "Medium"
29236 msgstr "Середній"
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29239 msgid "Upright"
29240 msgstr "Вертикальний"
29241
29242 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29243 msgid "Italic"
29244 msgstr "Курсив"
29245
29246 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29247 msgid "Slanted"
29248 msgstr "Нахилений"
29249
29250 #: src/FontInfo.cpp:51
29251 msgid "Smallcaps"
29252 msgstr "Капітель"
29253
29254 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29255 msgid "Increase"
29256 msgstr "Збільшити"
29257
29258 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29259 msgid "Decrease"
29260 msgstr "Зменшити"
29261
29262 #: src/FontInfo.cpp:60
29263 msgid "Toggle"
29264 msgstr "Перемикнути"
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:617
29267 #, c-format
29268 msgid "Emphasis %1$s, "
29269 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:620
29272 #, c-format
29273 msgid "Underline %1$s, "
29274 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:623
29277 #, c-format
29278 msgid "Double underline %1$s, "
29279 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29280
29281 #: src/FontInfo.cpp:626
29282 #, c-format
29283 msgid "Wavy underline %1$s, "
29284 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29285
29286 #: src/FontInfo.cpp:629
29287 #, c-format
29288 msgid "Strike out %1$s, "
29289 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29290
29291 #: src/FontInfo.cpp:632
29292 #, c-format
29293 msgid "Cross out %1$s, "
29294 msgstr "Викреслений %1$s, "
29295
29296 #: src/FontInfo.cpp:635
29297 #, c-format
29298 msgid "Noun %1$s, "
29299 msgstr "Капітель %1$s, "
29300
29301 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29302 msgid "Cannot view file"
29303 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29304
29305 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29306 #, c-format
29307 msgid "File does not exist: %1$s"
29308 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29309
29310 #: src/Format.cpp:646
29311 #, c-format
29312 msgid "No information for viewing %1$s"
29313 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29314
29315 #: src/Format.cpp:656
29316 #, c-format
29317 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29318 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29319
29320 #: src/Format.cpp:724
29321 #, fuzzy
29322 msgid "No Filename"
29323 msgstr "Назва файла"
29324
29325 #: src/Format.cpp:725
29326 #, fuzzy
29327 msgid "No filename was provided!"
29328 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
29329
29330 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29331 msgid "Cannot edit file"
29332 msgstr "Редагування файла неможливе"
29333
29334 #: src/Format.cpp:736
29335 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29336 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29337
29338 #: src/Format.cpp:749
29339 #, c-format
29340 msgid "No information for editing %1$s"
29341 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29342
29343 #: src/Format.cpp:760
29344 #, c-format
29345 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29346 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29347
29348 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29349 msgid "Could not find bind file"
29350 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29351
29352 #: src/KeyMap.cpp:230
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "Unable to find the bind file\n"
29356 "%1$s.\n"
29357 "Please check your installation."
29358 msgstr ""
29359 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29360 "%1$s.\n"
29361 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29362
29363 #: src/KeyMap.cpp:237
29364 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29365 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29366
29367 #: src/KeyMap.cpp:238
29368 msgid ""
29369 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29370 "Please check your installation."
29371 msgstr ""
29372 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29373 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29374
29375 #: src/KeyMap.cpp:245
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Unable to find the bind file\n"
29379 "%1$s.\n"
29380 "Falling back to default."
29381 msgstr ""
29382 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29383 "%1$s.\n"
29384 "Повертаємося до типових значень."
29385
29386 #: src/KeySequence.cpp:179
29387 msgid "   options: "
29388 msgstr "   параметри: "
29389
29390 #: src/LaTeX.cpp:63
29391 #, c-format
29392 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29393 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29394
29395 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29396 msgid "Running Index Processor."
29397 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29398
29399 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29400 msgid "Running BibTeX."
29401 msgstr "Виконую BibTeX."
29402
29403 #: src/LaTeX.cpp:610
29404 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29405 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29406
29407 #: src/LaTeX.cpp:1114
29408 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29412 msgid "BibTeX error: "
29413 msgstr "Помилка BibTeX: "
29414
29415 #: src/LaTeX.cpp:1628
29416 msgid "Biber error: "
29417 msgstr "Помилка biber: "
29418
29419 #: src/LaTeX.cpp:1655
29420 #, fuzzy
29421 msgid "Makeindex error: "
29422 msgstr "Помилка biber: "
29423
29424 #: src/LaTeX.cpp:1664
29425 #, fuzzy
29426 msgid "Xindy error: "
29427 msgstr "Помилка biber: "
29428
29429 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29430 msgid "Font not available"
29431 msgstr "Шрифт недоступний"
29432
29433 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29437 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29438 msgstr ""
29439 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29440 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29441 "шрифту."
29442
29443 #: src/LyX.cpp:145
29444 msgid "Could not read configuration file"
29445 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29446
29447 #: src/LyX.cpp:146
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "Error while reading the configuration file\n"
29451 "%1$s.\n"
29452 "Please check your installation."
29453 msgstr ""
29454 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29455 "%1$s.\n"
29456 "Будь ласка перевірте встановлене."
29457
29458 #: src/LyX.cpp:399
29459 msgid "The following files could not be loaded:"
29460 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29461
29462 #: src/LyX.cpp:440
29463 #, c-format
29464 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29465 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29466
29467 #: src/LyX.cpp:442
29468 msgid "Cannot remove temporary directory"
29469 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29470
29471 #: src/LyX.cpp:446
29472 #, c-format
29473 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29474 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:475
29477 #, c-format
29478 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29479 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29480
29481 #: src/LyX.cpp:493
29482 msgid "Missing filename for this operation."
29483 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29484
29485 #: src/LyX.cpp:542
29486 #, c-format
29487 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29488 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:589
29491 msgid "No textclass is found"
29492 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29493
29494 #: src/LyX.cpp:590
29495 msgid ""
29496 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29497 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29498 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29499 msgstr ""
29500 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29501 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29502 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29503 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:594
29506 msgid "&Reconfigure"
29507 msgstr "Пере&конфігурувати"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:595
29510 msgid "&Without LaTeX"
29511 msgstr "&Без LaTeX"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29514 msgid "&Continue"
29515 msgstr "&Продовжити"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:699
29518 msgid ""
29519 "SIGHUP signal caught!\n"
29520 "Bye."
29521 msgstr ""
29522 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29523 "До побачення."
29524
29525 #: src/LyX.cpp:703
29526 msgid ""
29527 "SIGFPE signal caught!\n"
29528 "Bye."
29529 msgstr ""
29530 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29531 "До побачення."
29532
29533 #: src/LyX.cpp:706
29534 msgid ""
29535 "SIGSEGV signal caught!\n"
29536 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29537 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29538 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29539 "Bye."
29540 msgstr ""
29541 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29542 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29543 "втрати даних.\n"
29544 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29545 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29546 "До побачення."
29547
29548 #: src/LyX.cpp:722
29549 msgid "LyX crashed!"
29550 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29551
29552 #: src/LyX.cpp:756
29553 msgid "LyX: "
29554 msgstr "LyX: "
29555
29556 #: src/LyX.cpp:1024
29557 msgid "Could not create temporary directory"
29558 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1025
29561 #, c-format
29562 msgid ""
29563 "Could not create a temporary directory in\n"
29564 "\"%1$s\"\n"
29565 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29566 msgstr ""
29567 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29568 "«%1$s».\n"
29569 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29570
29571 #: src/LyX.cpp:1089
29572 msgid "Missing user LyX directory"
29573 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29574
29575 #: src/LyX.cpp:1090
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29579 "It is needed to keep your own configuration."
29580 msgstr ""
29581 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29582 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29583
29584 #: src/LyX.cpp:1095
29585 msgid "&Create directory"
29586 msgstr "&Створити теку"
29587
29588 #: src/LyX.cpp:1096
29589 msgid "&Exit LyX"
29590 msgstr "Ви&йти з LyX"
29591
29592 #: src/LyX.cpp:1097
29593 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29594 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29595
29596 #: src/LyX.cpp:1101
29597 #, c-format
29598 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29599 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
29600
29601 #: src/LyX.cpp:1106
29602 #, fuzzy
29603 msgid ""
29604 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29605 "Exiting."
29606 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29607
29608 #: src/LyX.cpp:1179
29609 msgid "List of supported debug flags:"
29610 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29611
29612 #: src/LyX.cpp:1183
29613 #, c-format
29614 msgid "Setting debug level to %1$s"
29615 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29616
29617 #: src/LyX.cpp:1194
29618 msgid ""
29619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29620 "Command line switches (case sensitive):\n"
29621 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29622 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29623 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29624 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29626 "                  select the features to debug.\n"
29627 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29628 "\t-x [--execute] command\n"
29629 "                  where command is a lyx command.\n"
29630 "\t-e [--export] fmt\n"
29631 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29632 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29633 "Name\n"
29634 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29635 "name\n"
29636 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29637 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29638 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29639 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29640 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29641 "                  and filename is the destination filename.\n"
29642 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29643 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29644 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29645 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29646 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29647 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29648 "files,\n"
29649 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29650 "export.\n"
29651 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29652 "consumed.\n"
29653 "\t--ignore-error-message which\n"
29654 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29655 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29656 "values:\n"
29657 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29658 "\t-n [--no-remote]\n"
29659 "                  open documents in a new instance\n"
29660 "\t-r [--remote]\n"
29661 "                  open documents in an already running instance\n"
29662 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29663 "\t-v [--verbose]\n"
29664 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29665 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29666 "\t-version  summarize version and build info\n"
29667 "Check the LyX man page for more details."
29668 msgstr ""
29669 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29670 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29671 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
29672 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
29673 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
29674 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29675 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29676 "                  вибір режимів зневаджування\n"
29677 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29678 "режимів\n"
29679 "\t-x [--execute] команда\n"
29680 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
29681 "\t-e [--export] формат\n"
29682 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29683 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29684 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29685 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29686 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29687 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29688 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29689 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29690 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29691 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29692 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29693 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29694 "«none»,\n"
29695 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29696 "або жодного\n"
29697 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
29698 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29699 "\t--ignore-error-message назва\n"
29700 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29701 "LaTeX.\n"
29702 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29703 "Підтримувані значення:\n"
29704 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29705 "\t-n [--no-remote]\n"
29706 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29707 "\t-r [--remote]\n"
29708 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29709 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29710 "\t-v [--verbose]\n"
29711 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29712 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29713 "завершити роботу.\n"
29714 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
29715 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29716
29717 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29718 msgid "  Git commit hash "
29719 msgstr "  Хеш внеску git "
29720
29721 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29722 msgid "No system directory"
29723 msgstr "Відсутня системна тека"
29724
29725 #: src/LyX.cpp:1259
29726 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29727 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29728
29729 #: src/LyX.cpp:1270
29730 msgid "No user directory"
29731 msgstr "Відсутня тека користувача"
29732
29733 #: src/LyX.cpp:1271
29734 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29735 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29736
29737 #: src/LyX.cpp:1282
29738 msgid "Incomplete command"
29739 msgstr "Неповна команда"
29740
29741 #: src/LyX.cpp:1283
29742 msgid "Missing command string after --execute switch"
29743 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:1294
29746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29747 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29748
29749 #: src/LyX.cpp:1299
29750 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29751 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29752
29753 #: src/LyX.cpp:1312
29754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29755 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29756
29757 #: src/LyX.cpp:1325
29758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29759 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29760
29761 #: src/LyX.cpp:1330
29762 msgid "Missing filename for --import"
29763 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3033
29766 msgid ""
29767 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29768 "legal words?"
29769 msgstr ""
29770 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29771 "\"disk drive\", припустимими словами."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3037
29774 msgid ""
29775 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29776 "document."
29777 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3045
29780 msgid ""
29781 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29782 "automatically by what you type."
29783 msgstr ""
29784 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29785 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3049
29788 msgid ""
29789 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29790 "class change."
29791 msgstr ""
29792 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29793 "типово після зміни класу."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3053
29796 msgid ""
29797 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29798 msgstr ""
29799 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29800 "автозбереження."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3060
29803 msgid ""
29804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29805 "the backup file in the same directory as the original file."
29806 msgstr ""
29807 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29808 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29809 "редагований файл."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3064
29812 msgid ""
29813 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29814 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29815 msgstr ""
29816 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29817 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3068
29820 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29821 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3072
29824 msgid ""
29825 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29826 "its global and local bind/ directories."
29827 msgstr ""
29828 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29829 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3076
29832 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29833 msgstr ""
29834 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29835 "недавніх."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3080
29838 msgid ""
29839 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29840 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29841 msgstr ""
29842 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29843 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3087
29846 msgid ""
29847 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29848 "undesired effects."
29849 msgstr ""
29850 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29851 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3091
29854 msgid ""
29855 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29856 "prevent undesired effects."
29857 msgstr ""
29858 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29859 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29860 "наслідкам."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3098
29863 msgid ""
29864 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29865 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29866 msgstr ""
29867 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29868 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29869 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3106
29872 msgid ""
29873 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29874 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29875 "the top of the screen"
29876 msgstr ""
29877 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29878 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29879 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3110
29882 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29883 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3114
29886 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29887 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3118
29890 msgid ""
29891 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29892 "inside."
29893 msgstr ""
29894 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29895 "якщо курсор знаходиться всередині."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3122
29898 msgid ""
29899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29900 "look in its global and local commands/ directories."
29901 msgstr ""
29902 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29903 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3126
29906 msgid ""
29907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29908 msgstr ""
29909 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29910 "TeX шрифтами."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3130
29913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29914 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3134
29917 msgid ""
29918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29919 "shown after the change has been made.)"
29920 msgstr ""
29921 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29922 "знову відкриті діалоги.)"
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3138
29925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29926 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3142
29929 msgid ""
29930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29931 "LyX was started from."
29932 msgstr ""
29933 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29934 "запускатися LyX."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3146
29937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29938 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3150
29941 msgid ""
29942 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29943 "value selects the directory LyX was started from."
29944 msgstr ""
29945 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29946 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3157
29949 msgid ""
29950 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29951 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29952 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29953 msgstr ""
29954 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29955 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29956 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3161
29959 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29960 msgstr ""
29961 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3165
29964 msgid ""
29965 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29966 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29967 msgstr ""
29968 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29969 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29970 "покажчика."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3169
29973 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29974 msgstr ""
29975 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29976 "мовою python."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3178
29979 msgid ""
29980 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29981 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29982 msgstr ""
29983 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29984 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29985 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3182
29988 msgid ""
29989 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29990 "document."
29991 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3186
29994 msgid ""
29995 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29996 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3190
29999 msgid ""
30000 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30001 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30002 "name of the second language."
30003 msgstr ""
30004 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30005 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3194
30008 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30009 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3198
30012 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30013 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3202
30016 msgid ""
30017 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30018 "\\documentclass."
30019 msgstr ""
30020 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3206
30023 msgid ""
30024 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30025 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30026 msgstr ""
30027 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30028 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3210
30031 msgid ""
30032 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30033 "document is the default language."
30034 msgstr ""
30035 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30036 "з типовою мовою"
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3214
30039 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30040 msgstr ""
30041 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3218
30044 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30045 msgstr ""
30046 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30047 "останнього сеансу використання LyX."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3222
30050 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30051 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3226
30054 msgid ""
30055 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30056 "of the document."
30057 msgstr ""
30058 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30059 "від мови документа."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3234
30062 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30063 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3238
30066 msgid "The completion popup delay."
30067 msgstr "Затримка підказки завершення."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3242
30070 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30071 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3246
30074 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30075 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3250
30078 msgid ""
30079 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30080 msgstr ""
30081 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3254
30084 msgid ""
30085 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30086 "available."
30087 msgstr ""
30088 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30089 "доповнення."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3258
30092 msgid "The inline completion delay."
30093 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3262
30096 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30097 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3266
30100 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30101 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3270
30104 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30105 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3274
30108 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30109 msgstr ""
30110 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3278
30113 #, c-format
30114 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30115 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3283
30118 msgid ""
30119 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30120 "variable.\n"
30121 "Use the OS native format."
30122 msgstr ""
30123 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30124 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3289
30127 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30128 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3293
30131 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30132 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3297
30135 msgid "Scale the preview size to suit."
30136 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3301
30139 msgid "The option to print out in landscape."
30140 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3305
30143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30144 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3309
30147 msgid "The option to specify paper type."
30148 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3313
30151 msgid ""
30152 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30153 msgstr ""
30154 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30155 "логічного пересування."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3317
30158 msgid ""
30159 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30160 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30161 msgstr ""
30162 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30163 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30164 "користувача (ask)."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3321
30167 msgid ""
30168 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30169 "wrong, override the setting here."
30170 msgstr ""
30171 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30172 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3327
30175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30176 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3336
30179 msgid ""
30180 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30181 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30182 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30183 msgstr ""
30184 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30185 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30186 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3340
30189 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30190 msgstr ""
30191 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3345
30194 #, no-c-format
30195 msgid ""
30196 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30197 "roughly the same size as on paper."
30198 msgstr ""
30199 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30200 "такого ж розміру, як і на папері."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3349
30203 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30204 msgstr ""
30205 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3353
30208 msgid ""
30209 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30210 "\".out\". Only for advanced users."
30211 msgstr ""
30212 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30213 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3360
30216 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30217 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3364
30220 msgid ""
30221 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30222 "when you quit LyX."
30223 msgstr ""
30224 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30225 "виході з LyX."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3368
30228 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30229 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3372
30232 msgid ""
30233 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30234 "value selects the directory LyX was started from."
30235 msgstr ""
30236 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30237 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3382
30240 msgid ""
30241 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30242 "environment variable.\n"
30243 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30244 msgstr ""
30245 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30246 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30247 "який використано у вашій операційній системі."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3389
30250 msgid ""
30251 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30252 "will look in its global and local ui/ directories."
30253 msgstr ""
30254 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30255 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3399
30258 msgid ""
30259 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30260 "selection."
30261 msgstr ""
30262 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30263 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3403
30266 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30267 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3407
30270 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30271 msgstr ""
30272 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30273 "введіть \"-paper\")"
30274
30275 #: src/LyXVC.cpp:49
30276 #, c-format
30277 msgid "%1$s lock"
30278 msgstr "Блокування %1$s"
30279
30280 #: src/LyXVC.cpp:111
30281 #, c-format
30282 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30283 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30284
30285 #: src/LyXVC.cpp:113
30286 msgid "Retrieve from version control?"
30287 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30288
30289 #: src/LyXVC.cpp:114
30290 msgid "&Retrieve"
30291 msgstr "&Отримати"
30292
30293 #: src/LyXVC.cpp:148
30294 msgid "Document not saved"
30295 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30296
30297 #: src/LyXVC.cpp:149
30298 msgid "You must save the document before it can be registered."
30299 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30300
30301 #: src/LyXVC.cpp:191
30302 msgid "LyX VC: Initial description"
30303 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30304
30305 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30306 msgid "(no initial description)"
30307 msgstr "(немає початкового опису)"
30308
30309 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30310 msgid "LyX VC: Log message"
30311 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30312
30313 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30314 #: src/LyXVC.cpp:248
30315 msgid "(no log message)"
30316 msgstr "(немає повідомлень)"
30317
30318 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30319 msgid "LyX VC: Log Message"
30320 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30321
30322 #: src/LyXVC.cpp:304
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30326 "changes.\n"
30327 "\n"
30328 "Do you want to revert to the older version?"
30329 msgstr ""
30330 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30331 "\n"
30332 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30333
30334 #: src/LyXVC.cpp:309
30335 msgid "Revert to stored version of document?"
30336 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30337
30338 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30339 msgid "&Revert"
30340 msgstr "&Відновити"
30341
30342 #: src/Paragraph.cpp:2066
30343 msgid "Senseless with this layout!"
30344 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30345
30346 #: src/Paragraph.cpp:2120
30347 msgid "Alignment not permitted"
30348 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30349
30350 #: src/Paragraph.cpp:2121
30351 msgid ""
30352 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30353 "Setting to default."
30354 msgstr ""
30355 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30356 "Використовується типове."
30357
30358 #: src/Text.cpp:438
30359 msgid "Unknown Inset"
30360 msgstr "Невідома вкладка"
30361
30362 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30363 msgid "Change tracking author index missing"
30364 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30365
30366 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30370 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30371 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30372 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30373 msgstr ""
30374 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30375 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30376 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30377 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30378 "тим самим автором.\n"
30379
30380 #: src/Text.cpp:571
30381 msgid "Unknown token"
30382 msgstr "Невідома позначка"
30383
30384 #: src/Text.cpp:956
30385 msgid ""
30386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30387 "Tutorial."
30388 msgstr ""
30389 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30390 "Підручник."
30391
30392 #: src/Text.cpp:965
30393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30394 msgstr ""
30395 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30396 "прочитайте Підручник."
30397
30398 #: src/Text.cpp:976
30399 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30400 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30401
30402 #: src/Text.cpp:2083
30403 msgid "[Change Tracking] "
30404 msgstr "[Змінити слідкування] "
30405
30406 #: src/Text.cpp:2091
30407 #, c-format
30408 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30409 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30410
30411 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30412 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30413 #, c-format
30414 msgid "Font: %1$s"
30415 msgstr "Шрифт: %1$s"
30416
30417 #: src/Text.cpp:2106
30418 #, c-format
30419 msgid ", Depth: %1$d"
30420 msgstr ", Глибина: %1$d"
30421
30422 #: src/Text.cpp:2112
30423 msgid ", Spacing: "
30424 msgstr ", Проміжки: "
30425
30426 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30427 msgid "OneHalf"
30428 msgstr "Півтора"
30429
30430 #: src/Text.cpp:2124
30431 msgid "Other ("
30432 msgstr "Інший ("
30433
30434 #: src/Text.cpp:2135
30435 #, fuzzy
30436 msgid ", Style: "
30437 msgstr "Стиль біографії:"
30438
30439 #: src/Text.cpp:2141
30440 msgid ", Paragraph: "
30441 msgstr ", Абзаців: "
30442
30443 #: src/Text.cpp:2142
30444 msgid ", Id: "
30445 msgstr ", Id: "
30446
30447 #: src/Text.cpp:2149
30448 msgid ", Char: 0x"
30449 msgstr ", Симв: 0x"
30450
30451 #: src/Text.cpp:2151
30452 msgid ", Boundary: "
30453 msgstr ", Границя: "
30454
30455 #: src/Text2.cpp:406
30456 msgid "No font change defined."
30457 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30458
30459 #: src/Text3.cpp:194
30460 msgid "Math editor mode"
30461 msgstr "Математичний режим"
30462
30463 #: src/Text3.cpp:196
30464 msgid "No valid math formula"
30465 msgstr "Некоректна математична формула"
30466
30467 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30468 msgid "Already in regular expression mode"
30469 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30470
30471 #: src/Text3.cpp:217
30472 msgid "Regexp editor mode"
30473 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30474
30475 #: src/Text3.cpp:1582
30476 msgid "Layout "
30477 msgstr "Формат "
30478
30479 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30480 msgid " not known"
30481 msgstr " невідомий"
30482
30483 #: src/Text3.cpp:2161
30484 #, fuzzy
30485 msgid "Table Style "
30486 msgstr "Нотатка до таблиці"
30487
30488 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30489 msgid "Missing argument"
30490 msgstr "Відсутній аргумент"
30491
30492 #: src/Text3.cpp:2516
30493 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30494 msgstr ""
30495
30496 #: src/Text3.cpp:2520
30497 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30498 msgstr ""
30499
30500 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30501 #, c-format
30502 msgid "Text properties applied: %1$s"
30503 msgstr ""
30504
30505 #: src/Text3.cpp:2695
30506 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30507 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30508
30509 #: src/Text3.cpp:2696
30510 msgid ""
30511 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30512 "The thesaurus is not functional.\n"
30513 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30514 "instructions."
30515 msgstr ""
30516 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30517 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30518 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30519 "де наведено настанови із налаштовування."
30520
30521 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30522 msgid "Paragraph layout set"
30523 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30524
30525 #: src/TextClass.cpp:124
30526 msgid "Plain Layout"
30527 msgstr "Простий формат"
30528
30529 #: src/TextClass.cpp:925
30530 msgid "Missing File"
30531 msgstr "Немає файла"
30532
30533 #: src/TextClass.cpp:926
30534 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30535 msgstr ""
30536 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30537
30538 #: src/TextClass.cpp:929
30539 msgid "Corrupt File"
30540 msgstr "Файл пошкоджено"
30541
30542 #: src/TextClass.cpp:930
30543 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30544 msgstr ""
30545 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30546
30547 #: src/TextClass.cpp:1591
30548 #, fuzzy, c-format
30549 msgid "%1$s (Float)"
30550 msgstr "Блокування %1$s"
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:1596
30553 #, fuzzy, c-format
30554 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30555 msgstr "Під-%1$s"
30556
30557 #: src/TextClass.cpp:1892
30558 #, c-format
30559 msgid ""
30560 "The module %1$s has been requested by\n"
30561 "this document but has not been found in the list of\n"
30562 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30563 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30564 msgstr ""
30565 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30566 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30567 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30568 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30569
30570 #: src/TextClass.cpp:1896
30571 msgid "Module not available"
30572 msgstr "Модуль недоступний"
30573
30574 #: src/TextClass.cpp:1903
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30578 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30579 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30580 "Missing prerequisites:\n"
30581 "\t%2$s\n"
30582 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30583 msgstr ""
30584 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30585 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30586 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30587 "Не вистачає пакунків:\n"
30588 "\t%2$s\n"
30589 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30590 "користувача»."
30591
30592 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30593 msgid "Package not available"
30594 msgstr "Пакунок недоступний"
30595
30596 #: src/TextClass.cpp:1915
30597 #, c-format
30598 msgid "Error reading module %1$s\n"
30599 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30600
30601 #: src/TextClass.cpp:1927
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30605 "this document but has not been found in the list of\n"
30606 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30608 msgstr ""
30609 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30610 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30611 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30612 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30613
30614 #: src/TextClass.cpp:1931
30615 msgid "Cite Engine not available"
30616 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30617
30618 #: src/TextClass.cpp:1936
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30622 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30623 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30624 "Missing prerequisites:\n"
30625 "\t%2$s\n"
30626 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30627 msgstr ""
30628 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30629 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30630 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30631 "Не вистачає пакунків:\n"
30632 "\t%2$s\n"
30633 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30634 "користувача»."
30635
30636 #: src/TextClass.cpp:1948
30637 #, c-format
30638 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30639 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30640
30641 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30643 msgid "unknown type!"
30644 msgstr "Невідомий тип!"
30645
30646 #: src/TocBackend.cpp:273
30647 #, c-format
30648 msgid "Index Entries (%1$s)"
30649 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30650
30651 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30652 msgid "Table of Contents"
30653 msgstr "Зміст"
30654
30655 #: src/TocBackend.cpp:290
30656 msgid "Changes"
30657 msgstr "Зміни"
30658
30659 #: src/TocBackend.cpp:291
30660 msgid "Senseless"
30661 msgstr "Не має сенсу"
30662
30663 #: src/TocBackend.cpp:292
30664 msgid "Citations"
30665 msgstr "Цитати"
30666
30667 #: src/TocBackend.cpp:293
30668 msgid "Labels and References"
30669 msgstr "Мітки і посилання"
30670
30671 #: src/TocBackend.cpp:294
30672 msgid "Broken References and Citations"
30673 msgstr ""
30674
30675 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30676 msgid "Child Documents"
30677 msgstr "Дочірні документи"
30678
30679 #: src/TocBackend.cpp:297
30680 #, fuzzy
30681 msgid "Graphics[[listof]]"
30682 msgstr "Графіка"
30683
30684 #: src/TocBackend.cpp:298
30685 msgid "Equations"
30686 msgstr "Рівняння"
30687
30688 #: src/TocBackend.cpp:301
30689 msgid "Nomenclature Entries"
30690 msgstr "Записи номенклатури"
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:64
30693 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30694 msgstr ""
30695
30696 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30697 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30698 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30699 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30701 msgid "Revision control error."
30702 msgstr "Помилка керування версіями."
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:66
30705 #, c-format
30706 msgid ""
30707 "Some problem occurred while running the command:\n"
30708 "'%1$s'."
30709 msgstr ""
30710 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30711 "'%1$s'."
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:635
30714 msgid "Up-to-date"
30715 msgstr "Найновіший"
30716
30717 #: src/VCBackend.cpp:637
30718 msgid "Locally Modified"
30719 msgstr "Змінений локально"
30720
30721 #: src/VCBackend.cpp:639
30722 msgid "Locally Added"
30723 msgstr "Доданий локально"
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:641
30726 msgid "Needs Merge"
30727 msgstr "Потребує об'єднання"
30728
30729 #: src/VCBackend.cpp:643
30730 msgid "Needs Checkout"
30731 msgstr "Потребує звантаження"
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:645
30734 msgid "No CVS file"
30735 msgstr "Немає файла CVS"
30736
30737 #: src/VCBackend.cpp:647
30738 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30739 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30740
30741 #: src/VCBackend.cpp:875
30742 msgid ""
30743 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30744 "You have to update from repository first or revert your changes."
30745 msgstr ""
30746 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30747 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:880
30750 #, c-format
30751 msgid ""
30752 "Bad status when checking in changes.\n"
30753 "\n"
30754 "'%1$s'\n"
30755 "\n"
30756 msgstr ""
30757 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30758 "\n"
30759 "'%1$s'\n"
30760 "\n"
30761
30762 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30763 #, c-format
30764 msgid ""
30765 "Error when updating from repository.\n"
30766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30767 "'%1$s'.\n"
30768 "\n"
30769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30770 msgstr ""
30771 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30772 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30773 "'%1$s'.\n"
30774 "\n"
30775 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30776
30777 #: src/VCBackend.cpp:963
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "There were detected changes in the working directory:\n"
30781 "%1$s\n"
30782 "\n"
30783 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30784 "revert back to the repository version."
30785 msgstr ""
30786 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30787 "%1$s\n"
30788 "\n"
30789 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30790 "повернутися до версії зі сховища."
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30793 #: src/VCBackend.cpp:1519
30794 msgid "Changes detected"
30795 msgstr "Виявлено зміни"
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30798 msgid "&Abort"
30799 msgstr "П&ерервати"
30800
30801 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30802 msgid "View &Log ..."
30803 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30804
30805 #: src/VCBackend.cpp:988
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30809 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30810 "'%2$s'.\n"
30811 "\n"
30812 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30813 msgstr ""
30814 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30815 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30816 "«%2$s».\n"
30817 "\n"
30818 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:1047
30821 #, c-format
30822 msgid ""
30823 "The document %1$s is not in repository.\n"
30824 "You have to check in the first revision before you can revert."
30825 msgstr ""
30826 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30827 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30828 "внесені зміни."
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:1055
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30834 "The status '%2$s' is unexpected."
30835 msgstr ""
30836 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30837 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30840 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30841 msgid "Error: Could not generate logfile."
30842 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30843
30844 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30845 msgid ""
30846 "Error when committing to repository.\n"
30847 "You have to manually resolve the problem.\n"
30848 "LyX will reopen the document after you press OK."
30849 msgstr ""
30850 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30851 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30852 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:1445
30855 msgid ""
30856 "Error while acquiring write lock.\n"
30857 "Another user is most probably editing\n"
30858 "the current document now!\n"
30859 "Also check the access to the repository."
30860 msgstr ""
30861 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30862 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30863 "інший користувач!\n"
30864 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30865
30866 #: src/VCBackend.cpp:1451
30867 msgid ""
30868 "Error while releasing write lock.\n"
30869 "Check the access to the repository."
30870 msgstr ""
30871 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30872 "Перевірте права доступу до сховища."
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:1510
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "There were detected changes in the working directory:\n"
30878 "%1$s\n"
30879 "\n"
30880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30881 "preferred.\n"
30882 "\n"
30883 "Continue?"
30884 msgstr ""
30885 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30886 "%1$s\n"
30887 "\n"
30888 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30889 "каталогу.\n"
30890 "\n"
30891 "Продовжити?"
30892
30893 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30895 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30896 msgid "&Yes"
30897 msgstr "&Так"
30898
30899 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30901 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30902 msgid "&No"
30903 msgstr "&Ні"
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:1579
30906 msgid "SVN File Locking"
30907 msgstr "Блокування файла у SVN"
30908
30909 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30910 msgid "Locking property unset."
30911 msgstr "Знято властивість блокування."
30912
30913 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30914 msgid "Locking property set."
30915 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30916
30917 #: src/VCBackend.cpp:1581
30918 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30919 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30920
30921 #: src/VSpace.cpp:189
30922 msgid "Default skip"
30923 msgstr "Типовий проміжок"
30924
30925 #: src/VSpace.cpp:192
30926 msgid "Small skip"
30927 msgstr "Маленький"
30928
30929 #: src/VSpace.cpp:195
30930 msgid "Medium skip"
30931 msgstr "Нормальний"
30932
30933 #: src/VSpace.cpp:198
30934 msgid "Big skip"
30935 msgstr "Великий"
30936
30937 #: src/VSpace.cpp:207
30938 msgid "Vertical fill"
30939 msgstr "Вертикально"
30940
30941 #: src/VSpace.cpp:214
30942 msgid "protected"
30943 msgstr "нерозривний пробіл"
30944
30945 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30946 #, c-format
30947 msgid ""
30948 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30949 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30950 msgstr ""
30951 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30952 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30953
30954 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30955 msgid "Reload saved document?"
30956 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30957
30958 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30959 msgid "Yes, &Reload"
30960 msgstr "Так, &перезавантажити"
30961
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30963 msgid "No, &Keep Changes"
30964 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30965
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30967 #, c-format
30968 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30969 msgstr ""
30970 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30971
30972 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30973 msgid "File not readable!"
30974 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30975
30976 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30980 "\n"
30981 "Do you want to create a new document?"
30982 msgstr ""
30983 "Документ %1$s не існує.\n"
30984 "\n"
30985 "Бажаєте створити новий документ?"
30986
30987 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30988 msgid "Create new document?"
30989 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30990
30991 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30992 #, fuzzy
30993 msgid "&Yes, Create New Document"
30994 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30995
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30997 msgid "&No, Do Not Create"
30998 msgstr ""
30999
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "The specified document template\n"
31004 "%1$s\n"
31005 "could not be read."
31006 msgstr ""
31007 "Заданий шаблон документа\n"
31008 "%1$s\n"
31009 "не може бути прочитаний."
31010
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31012 msgid "Could not read template"
31013 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31014
31015 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31016 msgid "Standard[[Bullets]]"
31017 msgstr "Стандартні"
31018
31019 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31020 msgid "Dings 1"
31021 msgstr "Dings 1"
31022
31023 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31024 msgid "Dings 2"
31025 msgstr "Dings 2"
31026
31027 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31028 msgid "Dings 3"
31029 msgstr "Dings 3"
31030
31031 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31032 msgid "Dings 4"
31033 msgstr "Dings 4"
31034
31035 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31038 msgid "Cancel"
31039 msgstr "Скасувати"
31040
31041 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31044 msgid "Close"
31045 msgstr "Закрити"
31046
31047 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31048 msgid "Unavailable:"
31049 msgstr "Недоступний:"
31050
31051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31052 #, c-format
31053 msgid "Unavailable: %1$s"
31054 msgstr "Недоступне: %1$s"
31055
31056 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31057 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31059 msgid "Uncategorized"
31060 msgstr "Поза категоріями"
31061
31062 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31063 msgid "Directories"
31064 msgstr "Теки"
31065
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31067 msgid "File"
31068 msgstr "Файл"
31069
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31071 msgid "Master document"
31072 msgstr "Головний документ"
31073
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31075 msgid "Open files"
31076 msgstr "Відкрити файли"
31077
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31079 msgid "Manuals"
31080 msgstr "Підручники"
31081
31082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31086 "Continue searching from the beginning?"
31087 msgstr ""
31088 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31089 "Продовжити пошук з початку?"
31090
31091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31092 #, c-format
31093 msgid ""
31094 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31095 "Continue searching from the end?"
31096 msgstr ""
31097 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31098 "Продовжити пошук з кінця?"
31099
31100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31101 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31102 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31103
31104 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31105 msgid "Advanced search cancelled by user"
31106 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31107
31108 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31109 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31110 msgid "Wrap search?"
31111 msgstr "Циклічний пошук?"
31112
31113 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31114 msgid "Nothing to search"
31115 msgstr "Нічого шукати"
31116
31117 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31118 msgid "No open document(s) in which to search"
31119 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31120
31121 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31122 msgid "Advanced Find and Replace"
31123 msgstr "Складний пошук з заміною"
31124
31125 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31128 msgid "Class Default"
31129 msgstr "Типові для класу"
31130
31131 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31132 #, fuzzy
31133 msgid "Document Default"
31134 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31137 msgid "Float Settings"
31138 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31142 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31145 #, fuzzy
31146 msgid ""
31147 "Please install correctly to estimate the great\n"
31148 "amount of work other people have done for the LyX project."
31149 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31153 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31157 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31160 #, fuzzy
31161 msgid ""
31162 "Please install correctly to see what has changed\n"
31163 "for this version of LyX."
31164 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31167 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31168 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31174 "1995--%1$s LyX Team"
31175 msgstr ""
31176 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31177 "1995--%1$s Команді LyX"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31180 msgid ""
31181 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31182 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31183 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31184 "any later version."
31185 msgstr ""
31186 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31187 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
31188 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31189 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31192 msgid ""
31193 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31194 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31195 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31196 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31197 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31198 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31199 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31200 msgstr ""
31201 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31202 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31203 "ЦІЛІ.\n"
31204 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31205 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31206 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31207 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31210 msgid "not released yet"
31211 msgstr "ще не випущено"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31214 #, fuzzy, c-format
31215 msgid ""
31216 "Version %1$s\n"
31217 "(%2$s)"
31218 msgstr ""
31219 "Версія LyX %1$s\n"
31220 "(%2$s)"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31223 msgid "Built from git commit hash "
31224 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31227 #, c-format
31228 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31229 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31232 #, c-format
31233 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31234 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31237 msgid "About LyX"
31238 msgstr "Про LyX"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31241 msgid "About %1"
31242 msgstr "Про %1"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31245 msgid "Preferences"
31246 msgstr "Параметри"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31249 msgid "Reconfigure"
31250 msgstr "Переналаштувати"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31253 #, fuzzy
31254 msgid "Restore Defaults"
31255 msgstr "&Типові значення"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31258 msgid "Quit %1"
31259 msgstr "Завершити роботу %1"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31262 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31263 msgid "&OK"
31264 msgstr "&Гаразд"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31267 #, fuzzy
31268 msgid "Apply"
31269 msgstr "&Застосувати"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31272 msgid "Reset"
31273 msgstr "Скинути"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31276 #, fuzzy
31277 msgid "Open"
31278 msgstr "Відкриття"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31281 msgid "Nothing to do"
31282 msgstr "Нічого виконувати"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31285 msgid "Unknown action"
31286 msgstr "Невідома команда"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31289 msgid "Command not handled"
31290 msgstr "Команду не оброблено"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31293 msgid "Command disabled"
31294 msgstr "Команду вимкнено"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31297 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31298 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31301 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31302 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31305 msgid "Wrong focus!"
31306 msgstr ""
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31309 msgid "Running configure..."
31310 msgstr "Виконую конфігурування…"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31313 msgid "Reloading configuration..."
31314 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31317 msgid "System reconfiguration failed"
31318 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31321 msgid ""
31322 "The system reconfiguration has failed.\n"
31323 "Default textclass is used but LyX may\n"
31324 "not be able to work properly.\n"
31325 "Please reconfigure again if needed."
31326 msgstr ""
31327 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31328 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31329 "зможе працювати належним чином.\n"
31330 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31333 msgid "System reconfigured"
31334 msgstr "Система була переконфігурована."
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31337 msgid ""
31338 "The system has been reconfigured.\n"
31339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31340 "updated document class specifications."
31341 msgstr ""
31342 "Систему переконфігуровано.\n"
31343 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31344 "оновлені специфікації класів."
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31347 msgid "Exiting."
31348 msgstr "Вихід."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31351 #, c-format
31352 msgid "Opening help file %1$s..."
31353 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31356 #, fuzzy
31357 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31358 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31361 #, c-format
31362 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31363 msgstr ""
31364 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31365 "бути перевизначено"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31368 #, c-format
31369 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31370 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31373 #, c-format
31374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31375 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31378 #, c-format
31379 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31380 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31383 msgid "Unable to save document defaults"
31384 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31388 msgid "Unknown function."
31389 msgstr "Невідома функція."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31392 msgid "The current document was closed."
31393 msgstr "Поточний документ було закрито."
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31396 msgid ""
31397 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31398 "documents and exit.\n"
31399 "\n"
31400 "Exception: "
31401 msgstr ""
31402 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31403 "документи і завершити роботу.\n"
31404 "\n"
31405 "Виключення: "
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31409 msgid "Software exception Detected"
31410 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31413 msgid ""
31414 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31415 "unsaved documents and exit."
31416 msgstr ""
31417 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31418 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31422 msgid "Could not find UI definition file"
31423 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31426 #, c-format
31427 msgid ""
31428 "Error while reading the included file\n"
31429 "%1$s\n"
31430 "Please check your installation."
31431 msgstr ""
31432 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31433 "%1$s\n"
31434 "Будь ласка перевірте встановлене."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31437 msgid "Could not find default UI file"
31438 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31441 msgid ""
31442 "LyX could not find the default UI file!\n"
31443 "Please check your installation."
31444 msgstr ""
31445 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31446 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "Error while reading the configuration file\n"
31452 "%1$s\n"
31453 "Falling back to default.\n"
31454 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31455 "check which User Interface file you are using."
31456 msgstr ""
31457 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31458 "%1$s\n"
31459 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31460 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31461 "користувача\n"
31462 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31465 #, fuzzy
31466 msgid "Author &Names:"
31467 msgstr "Імена авторів"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31470 msgid ""
31471 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31472 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31473 msgstr ""
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31476 #, fuzzy
31477 msgid ""
31478 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31479 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31480 msgstr ""
31481 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31482 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31485 msgid "Bibliography Item Settings"
31486 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31489 msgid "BibTeX Bibliography"
31490 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31494 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31495 msgid "Clear text"
31496 msgstr "Спорожнити поле"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31499 #, fuzzy
31500 msgid "All avail. databases"
31501 msgstr "Усі доступні посилання"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31504 msgid ""
31505 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31506 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31507 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31508 "this is the place you should store it."
31509 msgstr ""
31510 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31511 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31512 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31513 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31516 #, fuzzy
31517 msgid "Document Encoding"
31518 msgstr "Робота з документами"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31521 #, fuzzy
31522 msgid "Database"
31523 msgstr "Бази даних:"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31526 #, fuzzy
31527 msgid "File Encoding"
31528 msgstr "Обробка файлів"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31531 #, fuzzy
31532 msgid "General E&ncoding:"
31533 msgstr "Загальна пунктуація"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31536 msgid ""
31537 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31538 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31539 "you can set it in the list above."
31540 msgstr ""
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31543 #, fuzzy
31544 msgid "General Encoding"
31545 msgstr "Загальна пунктуація"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31548 msgid ""
31549 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31550 "below, set it here"
31551 msgstr ""
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31554 msgid "Biblatex Bibliography"
31555 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31558 msgid "all reference units"
31559 msgstr "усі модулі посилань"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31562 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31569 #, fuzzy
31570 msgid "D&ocuments"
31571 msgstr "Документи"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31574 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31575 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31578 msgid "Select a BibTeX database to add"
31579 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31582 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31583 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31586 msgid "Select a BibTeX style"
31587 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31590 msgid "No frame"
31591 msgstr "Без рамки"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31594 msgid "Simple rectangular frame"
31595 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31598 msgid "Oval frame, thin"
31599 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31602 msgid "Oval frame, thick"
31603 msgstr "Овальна рамка, широка"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31606 msgid "Drop shadow"
31607 msgstr "Тінь"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31610 msgid "Shaded background"
31611 msgstr "Затінене тло"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31614 msgid "Double rectangular frame"
31615 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31618 msgid "Depth"
31619 msgstr "Глибина"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31622 msgid "Total Height"
31623 msgstr "Загальна висота"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31626 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31627 msgid "Makebox"
31628 msgstr "Makebox"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31631 msgid "Box Settings"
31632 msgstr "Налаштування панелей"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31635 msgid "Branch Settings"
31636 msgstr "Налаштування версій"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31639 msgid "Branch"
31640 msgstr "Гілка"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31643 msgid "Activated"
31644 msgstr "Увімкнено"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31647 msgid "Filename Suffix"
31648 msgstr "Суфікс назви файла"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31652 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31654 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31655 msgid "Yes"
31656 msgstr "Так"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31662 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31664 msgid "No"
31665 msgstr "Ні"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31668 msgid "Enter new branch name"
31669 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31675 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31676 msgstr ""
31677 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31678 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31681 msgid "&Merge"
31682 msgstr "&Об'єднати"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31685 msgid "Renaming failed"
31686 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31689 msgid "The branch could not be renamed."
31690 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31693 msgid "Merge Changes"
31694 msgstr "Об'єднати зміни"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31697 #, fuzzy
31698 msgid "Inserted by %1"
31699 msgstr "Вставити панель"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31702 #, fuzzy
31703 msgid "Deleted by %1"
31704 msgstr "&Вилучити клавішу"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31707 msgid " on[[date]] %1"
31708 msgstr ""
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31711 #, fuzzy
31712 msgid "Inserted on %1"
31713 msgstr "Вставити панель"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31716 #, fuzzy
31717 msgid "Deleted on %1"
31718 msgstr "Вилучити рядок"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31724 msgid "No change"
31725 msgstr "Без змін"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31728 msgid "Small Caps"
31729 msgstr "Малі прописні"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31732 msgid "(Without)[[underlining]]"
31733 msgstr ""
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31736 msgid "Single[[underlining]]"
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31740 #, fuzzy
31741 msgid "Double[[underlining]]"
31742 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31745 msgid "Wavy"
31746 msgstr ""
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31749 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31750 msgstr ""
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31753 msgid "Single[[strikethrough]]"
31754 msgstr ""
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31757 msgid "With /"
31758 msgstr ""
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31761 msgid "(Without)[[color]]"
31762 msgstr ""
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31765 #, fuzzy
31766 msgid "Text Properties"
31767 msgstr "Властивості PDF"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31770 #, fuzzy
31771 msgid "Reset All To &Default"
31772 msgstr "Використовувати типове для класу"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31775 #, fuzzy
31776 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31777 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31780 #, fuzzy
31781 msgid "&Reset All Fields"
31782 msgstr "Всі поля"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31785 msgid "Citation"
31786 msgstr "Посилання на джерело"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31789 msgid "All avail. citations"
31790 msgstr "Усі доступні посилання"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31793 msgid "Regular e&xpression"
31794 msgstr "&Формальний вираз"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31797 msgid "Case se&nsitive"
31798 msgstr "З &урахуванням регістру"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31801 msgid "Search as you &type"
31802 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31805 msgid ""
31806 "Ordered list of all cited references.\n"
31807 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31808 msgstr ""
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31811 msgid "General text befo&re:"
31812 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31815 msgid "General &text after:"
31816 msgstr "Загальний &текст після:"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31819 msgid ""
31820 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31821 "individual items, double-click on the respective entry above."
31822 msgstr ""
31823 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31824 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31825 "розташованому вище."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31828 msgid ""
31829 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31830 "items, double-click on the respective entry above."
31831 msgstr ""
31832 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31833 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31834 "розташованому вище."
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31837 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31838 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31841 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31842 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31845 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31846 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31849 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31850 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31853 msgid "All references available for citing."
31854 msgstr ""
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31857 msgid ""
31858 "All references available for citing.\n"
31859 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31860 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31861 msgstr ""
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31864 msgid "Keys"
31865 msgstr "Ключі"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31868 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31869 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31872 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31873 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31876 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31877 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31880 msgid ""
31881 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31882 msgstr ""
31883 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31886 msgid ""
31887 "\n"
31888 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31889 msgstr ""
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31892 msgid "Text before"
31893 msgstr "Текст перед"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31896 msgid "Cite key"
31897 msgstr "Ключ посилання"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31900 msgid "Text after"
31901 msgstr "Текст після"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31904 msgid "LinkBack PDF"
31905 msgstr "LinkBack PDF"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31908 msgid "JPEG"
31909 msgstr "JPEG"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31912 msgid "pasted"
31913 msgstr "вставлено"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31916 #, c-format
31917 msgid "%1$s Files"
31918 msgstr "%1$s файлів"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31921 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31922 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31928 msgid "Canceled."
31929 msgstr "Припинено."
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31932 msgid "Overwrite external file?"
31933 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31936 #, c-format
31937 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31938 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31941 msgid "List of previous commands"
31942 msgstr "Список попередніх команд"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31945 msgid "Next command"
31946 msgstr "Наступна команда"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31949 msgid "Compare LyX files"
31950 msgstr "Порівняти файли LyX"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31953 msgid "Select document"
31954 msgstr "Оберіть документ"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31959 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31960 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31963 msgid "Error while comparing documents."
31964 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31967 msgid "Aborted"
31968 msgstr "Перервано"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31971 msgid "Finished"
31972 msgstr "Завершено"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31975 msgid "Aborting process..."
31976 msgstr "Переривання процесу…"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31979 msgid "differences"
31980 msgstr "відмінності"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31983 msgid "Compare different revisions"
31984 msgstr "Порівняти різні версії"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31987 #, fuzzy
31988 msgid "Counters"
31989 msgstr "Країна"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31992 msgid "big[[delimiter size]]"
31993 msgstr "великий"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31996 msgid "Big[[delimiter size]]"
31997 msgstr "Великий"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32000 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32001 msgstr "величезний"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32004 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32005 msgstr "Величезний"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32008 msgid "Math Delimiter"
32009 msgstr "Обмежувачі"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32013 msgid "(None)"
32014 msgstr "(Немає)"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32017 msgid "Variable"
32018 msgstr "Змінний"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32021 msgid "Module not found!"
32022 msgstr "Модуль не знайдено!"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32025 #, fuzzy
32026 msgid "&End Edit"
32027 msgstr "З&міни"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32030 msgid "Validation required!"
32031 msgstr ""
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32034 msgid "Layout is valid!"
32035 msgstr "Формат є коректним!"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32038 msgid "Layout is invalid!"
32039 msgstr "Некоректний формат!"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32042 msgid "Conversion to current format impossible!"
32043 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32046 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32047 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32050 msgid "Convert to current format"
32051 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32054 msgid "Child Document"
32055 msgstr "Дочірній документ"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32058 msgid "Include to Output"
32059 msgstr "Включити у вивід"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32062 msgid "Unicode (utf8)"
32063 msgstr "Unicode (utf8)"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32066 msgid "Traditional (auto-selected)"
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32070 #, fuzzy
32071 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32072 msgstr "Unicode (utf8)"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32075 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32076 msgstr ""
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32079 #, fuzzy
32080 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32081 msgstr "Оберіть теку для документів"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32084 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32088 msgid ""
32089 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32090 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32091 "custom preamble code."
32092 msgstr ""
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32095 msgid ""
32096 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32097 "``ucs'' package."
32098 msgstr ""
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32101 msgid "Language Default (no inputenc)"
32102 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32105 msgid ""
32106 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32107 "if a text part is set to a language with different default."
32108 msgstr ""
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32111 msgid ""
32112 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32113 "write input encoding switch commands to the source."
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32117 msgid "10"
32118 msgstr "10"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32121 msgid "11"
32122 msgstr "11"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32125 msgid "12"
32126 msgstr "12"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32129 #, fuzzy
32130 msgid "Automatic[[encoding]]"
32131 msgstr "Автоматично"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32134 msgid ""
32135 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32136 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32137 msgstr ""
32138 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32139 "LuaTeX)\n"
32140 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32141 "\"fontspec\"."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32144 msgid "empty"
32145 msgstr "порожній"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32148 msgid "plain"
32149 msgstr "простий"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32152 msgid "headings"
32153 msgstr "з заголовками"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32156 msgid "fancy"
32157 msgstr "красивий"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32160 msgid "US letter"
32161 msgstr "US letter"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32164 msgid "US legal"
32165 msgstr "US legal"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32168 msgid "US executive"
32169 msgstr "US executive"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32172 msgid "A0"
32173 msgstr "A0"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32176 msgid "A1"
32177 msgstr "A1"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32180 msgid "A2"
32181 msgstr "A2"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32184 msgid "A3"
32185 msgstr "A3"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32188 msgid "A4"
32189 msgstr "A4"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32192 msgid "A5"
32193 msgstr "A5"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32196 msgid "A6"
32197 msgstr "A6"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32200 msgid "B0"
32201 msgstr "B0"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32204 msgid "B1"
32205 msgstr "B1"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32208 msgid "B2"
32209 msgstr "B2"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32212 msgid "B3"
32213 msgstr "B3"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32216 msgid "B4"
32217 msgstr "B4"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32220 msgid "B5"
32221 msgstr "B5"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32224 msgid "B6"
32225 msgstr "B6"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32228 msgid "C0"
32229 msgstr "C0"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32232 msgid "C1"
32233 msgstr "C1"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32236 msgid "C2"
32237 msgstr "C2"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32240 msgid "C3"
32241 msgstr "C3"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32244 msgid "C4"
32245 msgstr "C4"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32248 msgid "C5"
32249 msgstr "C5"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32252 msgid "C6"
32253 msgstr "C6"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32256 msgid "JIS B0"
32257 msgstr "JIS B0"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32260 msgid "JIS B1"
32261 msgstr "JIS B1"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32264 msgid "JIS B2"
32265 msgstr "JIS B2"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32268 msgid "JIS B3"
32269 msgstr "JIS B3"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32272 msgid "JIS B4"
32273 msgstr "JIS B4"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32276 msgid "JIS B5"
32277 msgstr "JIS B5"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32280 msgid "JIS B6"
32281 msgstr "JIS B6"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32284 msgid "Numbered"
32285 msgstr "Нумерація"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32288 msgid "Appears in TOC"
32289 msgstr "З'явиться у Змісті"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32292 msgid "Package"
32293 msgstr "Пакунок"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32296 msgid "Load automatically"
32297 msgstr "Завантажувати автоматично"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32300 msgid "Load always"
32301 msgstr "Завантажувати завжди"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32304 msgid "Do not load"
32305 msgstr "Не завантажувати"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32308 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32309 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32312 #, c-format
32313 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32314 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32317 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32318 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32321 #, c-format
32322 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32323 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32326 #, c-format
32327 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32328 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32334 "all required packages (%2$s) installed."
32335 msgstr ""
32336 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32337 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32340 #, fuzzy
32341 msgid "All avail. modules"
32342 msgstr "Усі доступні посилання"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32345 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32346 msgstr ""
32347 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32348 "список параметрів."
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32351 msgid "Document Class"
32352 msgstr "Клас документа"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32355 msgid "Local Layout"
32356 msgstr "Локальний формат"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32359 msgid "Text Layout"
32360 msgstr "Формат"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32363 msgid "Page Margins"
32364 msgstr "Поля"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32367 msgid "Colors"
32368 msgstr "Кольори"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32371 #, fuzzy
32372 msgid "Change Tracking"
32373 msgstr "Змінити слідкування|в"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32376 msgid "Numbering & TOC"
32377 msgstr "Нумерація і зміст"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32380 msgid "Indexes"
32381 msgstr "Покажчики"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32384 msgid "PDF Properties"
32385 msgstr "Властивості PDF"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32388 msgid "Math Options"
32389 msgstr "Параметри математики"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32392 msgid "Bullets"
32393 msgstr "Маркери"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32396 msgid "Formats[[output]]"
32397 msgstr "Формати"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32400 msgid "LaTeX Preamble"
32401 msgstr "Преамбула LaTeX"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32404 #, fuzzy
32405 msgid "Class defaults"
32406 msgstr "Типові для класу"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32409 #, fuzzy
32410 msgid "Package defaults"
32411 msgstr "&Типова мова"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32414 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32415 msgstr ""
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32418 msgid ""
32419 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32420 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32421 msgstr ""
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32424 msgid "&Default..."
32425 msgstr "&Типовий…"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32428 #, fuzzy
32429 msgid "Direct (No inputenc)"
32430 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32433 #, fuzzy
32434 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32435 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32440 msgid " (not installed)"
32441 msgstr " (не встановлено)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32444 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32445 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32448 msgid " (not available)"
32449 msgstr " (недоступний)"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32452 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32453 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32456 #, fuzzy
32457 msgid "Lay&outs"
32458 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32461 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32462 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32465 msgid "Local layout file"
32466 msgstr "Локальний файл формату"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32469 msgid ""
32470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32471 "file, not one in the system or user directory.\n"
32472 "Your document will not work with this layout if you\n"
32473 "move the layout file to a different directory."
32474 msgstr ""
32475 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32476 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32477 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32478 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32481 msgid "&Set Layout"
32482 msgstr "&Встановити формат"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32485 msgid "Unable to read local layout file."
32486 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32489 msgid "This is a local layout file."
32490 msgstr "Це локальний файл формату."
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32493 msgid "Select master document"
32494 msgstr "Оберіть головний документ"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32497 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32498 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32502 msgid "Unapplied changes"
32503 msgstr "Незастосовані зміни"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32507 msgid ""
32508 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32509 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32510 msgstr ""
32511 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32512 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32513 "вказаної дії."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32517 msgid "&Apply"
32518 msgstr "&Застосувати"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32522 msgid "&Dismiss"
32523 msgstr "Від&кинути"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32526 msgid "Unable to set document class."
32527 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32530 msgid "Basic numerical"
32531 msgstr "Базові числові"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32534 msgid "Author-year"
32535 msgstr "Автор-рік"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32538 msgid "Author-number"
32539 msgstr "Автор-номер"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32542 #, c-format
32543 msgid "%1$s and %2$s"
32544 msgstr "%1$s і %2$s"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32547 #, c-format
32548 msgid "%1$s, %2$s"
32549 msgstr "%1$s, %2$s"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32552 #, c-format
32553 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32554 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32557 #, c-format
32558 msgid "%1$s (unavailable)"
32559 msgstr "%1$s (недоступний)"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32562 msgid "Module provided by document class."
32563 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32566 #, fuzzy, c-format
32567 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32568 msgstr "Категорія: %1$s."
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32571 #, fuzzy, c-format
32572 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32573 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32576 msgid "or"
32577 msgstr "або"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32580 #, fuzzy, c-format
32581 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32582 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32585 #, fuzzy, c-format
32586 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32587 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32590 #, c-format
32591 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32595 #, fuzzy
32596 msgid ""
32597 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32598 "font></p>"
32599 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32602 msgid "per part"
32603 msgstr "за частинами"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32606 msgid "per chapter"
32607 msgstr "за главами"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32610 msgid "per section"
32611 msgstr "за розділами"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32614 msgid "per subsection"
32615 msgstr "за підрозділами"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32618 msgid "per child document"
32619 msgstr "за дочірніми документами"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32622 msgid "[No options predefined]"
32623 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32626 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32627 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32630 msgid "&Use Hyperref Support"
32631 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32634 msgid "Can't set layout!"
32635 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32638 #, c-format
32639 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32640 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32643 msgid "Not Found"
32644 msgstr "Не знайдено"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32647 msgid "Assigned master does not include this file"
32648 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32651 #, c-format
32652 msgid ""
32653 "You must include this file in the document\n"
32654 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32655 "feature."
32656 msgstr ""
32657 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32658 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32659 "можливостями головного документа."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32662 msgid "Could not load master"
32663 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32666 #, c-format
32667 msgid ""
32668 "The master document '%1$s'\n"
32669 "could not be loaded."
32670 msgstr ""
32671 "Не вдалося завантажити\n"
32672 "головний документ, '%1$s'."
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32675 msgid "%1 (missing req.)"
32676 msgstr ""
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32679 #, fuzzy
32680 msgid "personal module"
32681 msgstr "Персональна інформація"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32684 msgid "distributed module"
32685 msgstr ""
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32688 #, fuzzy
32689 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32690 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32693 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32697 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32698 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32701 msgid "DocBook"
32702 msgstr "DocBook"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32705 msgid "Literate"
32706 msgstr "Буквально"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32709 msgid "Error List"
32710 msgstr "Список помилок"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32713 #, c-format
32714 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32715 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32718 msgid "Top left"
32719 msgstr "Вгорі ліворуч"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32722 msgid "Bottom left"
32723 msgstr "Внизу ліворуч"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32726 msgid "Baseline left"
32727 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32730 msgid "Top center"
32731 msgstr "Посередині згори"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32734 msgid "Bottom center"
32735 msgstr "Посередині знизу"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32738 msgid "Baseline center"
32739 msgstr "Посередині горизонтально"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32742 msgid "Top right"
32743 msgstr "Вгорі праворуч"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32746 msgid "Bottom right"
32747 msgstr "Внизу праворуч"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32750 msgid "Baseline right"
32751 msgstr "Праворуч від лінії"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32754 msgid "Scale%"
32755 msgstr "Масштаб%"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32758 msgid "Select external file"
32759 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32762 msgid "automatically"
32763 msgstr "автоматично"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32766 msgid "Graphics"
32767 msgstr "Графіка"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32770 msgid "Dissolve previous group?"
32771 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32774 #, c-format
32775 msgid ""
32776 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32777 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32778 "because this graphic was its only member.\n"
32779 "How do you want to proceed?"
32780 msgstr ""
32781 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32782 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32783 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32784 "Яку дію слід виконати програмі?"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32787 #, c-format
32788 msgid "Stick with group '%1$s'"
32789 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32792 #, c-format
32793 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32794 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32800 "the group will be dissolved,\n"
32801 "because this graphic was its only member.\n"
32802 "How do you want to proceed?"
32803 msgstr ""
32804 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32805 "цю групу буде також вилучено,\n"
32806 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32807 "Яку дію слід виконати програмі?"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32810 #, c-format
32811 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32812 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32815 msgid "Enter unique group name:"
32816 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32819 msgid "Group already defined!"
32820 msgstr "Групу вже було визначено!"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32823 #, c-format
32824 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32825 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32828 msgid "Set max. &width:"
32829 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32832 msgid "Set max. &height:"
32833 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32836 msgid "Maximal width of image in output"
32837 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32840 msgid "Maximal height of image in output"
32841 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32844 msgid "bp"
32845 msgstr "bp"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32848 msgid "cm"
32849 msgstr "см"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32852 msgid "mm"
32853 msgstr "мм"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32856 msgid "in[[unit of measure]]"
32857 msgstr "у"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32860 msgid "Select graphics file"
32861 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32864 #, fuzzy
32865 msgid "&Clipart"
32866 msgstr "Галерея|#Г#г"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32869 msgid "Interword Space"
32870 msgstr "Міжслівний проміжок"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32873 msgid "Thin Space"
32874 msgstr "Мінімальний проміжок"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32877 msgid "Medium Space"
32878 msgstr "Середній пробіл"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32881 msgid "Thick Space"
32882 msgstr "Широкий пробіл"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32885 msgid "Negative Thin Space"
32886 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32889 msgid "Negative Medium Space"
32890 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32893 msgid "Negative Thick Space"
32894 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32897 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32898 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32901 msgid "Quad (1 em)"
32902 msgstr "Квадрат (1 em)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32905 msgid "Double Quad (2 em)"
32906 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32909 msgid "Horizontal Fill"
32910 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32913 msgid "Visible Space"
32914 msgstr "Видимий інтервал"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32917 msgid ""
32918 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32919 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32920 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32921 msgstr ""
32922 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32923 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32924 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32925 "на початку абзацу!"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32928 msgid "Horizontal Space Settings"
32929 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32932 msgid "Hyperlink Settings"
32933 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32936 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32937 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32938 msgid ""
32939 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32940 msgstr ""
32941 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32942 "список команд."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32945 #, fuzzy
32946 msgid "&Create"
32947 msgstr "&Створити"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32950 msgid "Select document to include"
32951 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32954 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32955 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32958 msgid "Index Entry Settings"
32959 msgstr "Параметри запису почажчика"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32962 msgid "Label Color"
32963 msgstr "Колір мітки"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32966 msgid "Cannot remove standard index"
32967 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32970 msgid "The default index cannot be removed."
32971 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32974 msgid "Enter new index name"
32975 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32978 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32979 msgstr ""
32980 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32981 "використано."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32984 msgid "Date (current)"
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32988 #, fuzzy
32989 msgid "Date (last modified)"
32990 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32993 msgid "Date (fix)"
32994 msgstr ""
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32997 #, fuzzy
32998 msgid "Time (current)"
32999 msgstr "Середній (акцент)"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33002 #, fuzzy
33003 msgid "Time (last modified)"
33004 msgstr "Китайська (спрощена)"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33007 msgid "Time (fix)"
33008 msgstr ""
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33011 #, fuzzy
33012 msgid "Document Information"
33013 msgstr "Формат &документа"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33016 #, fuzzy
33017 msgid "Version Control Information"
33018 msgstr "Журнал керування версіями"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33021 #, fuzzy
33022 msgid "LaTeX Package Availability"
33023 msgstr "Пакунок недоступний"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33026 msgid "LaTeX Class Availability"
33027 msgstr ""
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33030 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33031 msgstr ""
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33034 #, fuzzy
33035 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33036 msgstr "Клавіатура/Миша"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33039 #, fuzzy
33040 msgid "LyX Menu Location"
33041 msgstr "Адреса"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33044 msgid "Localized GUI String"
33045 msgstr ""
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33048 msgid "LyX Toolbar Icon"
33049 msgstr ""
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33052 #, fuzzy
33053 msgid "LyX Preferences Entry"
33054 msgstr "Параметри"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33057 #, fuzzy
33058 msgid "LyX Application Information"
33059 msgstr "Інформація про TeX"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33064 #, fuzzy
33065 msgid "Custom Format"
33066 msgstr "Формат виводу"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33070 msgid "Not Applicable"
33071 msgstr ""
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33074 #, fuzzy
33075 msgid "Package Name"
33076 msgstr "Пакунок"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33079 #, fuzzy
33080 msgid "Class Name"
33081 msgstr "Назва фірми"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33085 #, fuzzy
33086 msgid "LyX Function"
33087 msgstr "Функції LyX|Ф"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33090 #, fuzzy
33091 msgid "English String"
33092 msgstr "Англійська (США)"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33095 #, fuzzy
33096 msgid "Preferences Key"
33097 msgstr "Параметри"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33101 msgid ""
33102 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33103 "* d: day as number without a leading zero\n"
33104 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33105 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33106 "* dddd: long localized day name\n"
33107 "* M: month as number without a leading zero\n"
33108 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33109 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33110 "* MMMM: long localized month name\n"
33111 "* yy: year as two digit number\n"
33112 "* yyyy: year as four digit number"
33113 msgstr ""
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33117 msgid ""
33118 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33119 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33120 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33121 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33122 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33123 "* m: the minute without a leading zero\n"
33124 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33125 "* s: the second without a leading zero\n"
33126 "* ss: the second with a leading zero\n"
33127 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33128 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33129 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33130 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33131 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33132 msgstr ""
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33136 msgid "Please select a valid type above"
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33140 msgid ""
33141 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33142 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33143 msgstr ""
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33146 msgid ""
33147 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33148 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33152 msgid ""
33153 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33154 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33155 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33156 msgstr ""
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33159 msgid ""
33160 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33161 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33162 "possible keyboard shortcuts for this function"
33163 msgstr ""
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33166 msgid ""
33167 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33168 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33169 "to the function in the menu (using the current localization)."
33170 msgstr ""
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33173 msgid ""
33174 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33175 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33176 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33177 "accelerator markup are stripped."
33178 msgstr ""
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33181 msgid ""
33182 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33183 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33184 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33185 msgstr ""
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33188 msgid ""
33189 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33190 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33191 msgstr ""
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33194 msgid "Unknown"
33195 msgstr "Невідомо"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33198 msgid "Enter a valid value below"
33199 msgstr ""
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33202 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33203 msgstr ""
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33206 #, fuzzy
33207 msgid "&Fix Time:"
33208 msgstr "Виправлення LaTeX"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33211 #, fuzzy
33212 msgid "Field Settings"
33213 msgstr "Параметри рядка"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33216 msgid "Shift-"
33217 msgstr "Shift-"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33220 msgid "Control-"
33221 msgstr "Ctrl-"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33224 msgid "Option-"
33225 msgstr "Option-"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33228 msgid "Command-"
33229 msgstr "Command-"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33232 msgid "Label Settings"
33233 msgstr "Параметри мітки"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33236 msgid "Line Settings"
33237 msgstr "Параметри рядка"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33240 msgid "No language"
33241 msgstr "Без мови"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33244 msgid "Program Listing Settings"
33245 msgstr "Параметри текстів програм"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33248 msgid "No dialect"
33249 msgstr "Без діалекту"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33252 msgid "LaTeX Log"
33253 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33256 msgid "Biber"
33257 msgstr "Biber"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33260 msgid "LyX2LyX"
33261 msgstr "LyX2LyX"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33264 msgid "Literate Programming Build Log"
33265 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33268 msgid "lyx2lyx Error Log"
33269 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33272 msgid "Version Control Log"
33273 msgstr "Журнал керування версіями"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33276 msgid "Log file not found."
33277 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33280 msgid "No literate programming build log file found."
33281 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33285 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33288 msgid "No version control log file found."
33289 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33292 #, fuzzy
33293 msgid "Preferred &Language:"
33294 msgstr "&Мова:"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33297 #, fuzzy
33298 msgid "New File From Template"
33299 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33302 #, fuzzy
33303 msgid "All available files"
33304 msgstr "Усі доступні мітки"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33307 #, fuzzy
33308 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33309 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33312 #, fuzzy
33313 msgid "User and System Files"
33314 msgstr "Системні файли|#С#с"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33317 #, fuzzy
33318 msgid "User Files Only"
33319 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33322 #, fuzzy
33323 msgid "System Files Only"
33324 msgstr "Системні файли|#С#с"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33327 #, fuzzy
33328 msgid "File &Language:"
33329 msgstr "&Мова:"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33332 msgid ""
33333 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33334 "The selected language version will be opened."
33335 msgstr ""
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33338 #, fuzzy
33339 msgid "Select example file"
33340 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33344 #, fuzzy
33345 msgid "&Examples"
33346 msgstr "Приклади"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33349 msgid "Select template file"
33350 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33354 #, fuzzy
33355 msgid "&Templates"
33356 msgstr "&Шаблон"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33359 #, fuzzy
33360 msgid "&User files"
33361 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33364 #, fuzzy
33365 msgid "&System files"
33366 msgstr "Системні файли|#С#с"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33369 #, fuzzy
33370 msgid "Chose UI file"
33371 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33374 #, fuzzy
33375 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33376 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33379 #, fuzzy
33380 msgid "Chose bind file"
33381 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33384 #, fuzzy
33385 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33386 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33389 #, fuzzy
33390 msgid "Chose keyboard map"
33391 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33394 #, fuzzy
33395 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33396 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33399 #, fuzzy
33400 msgid "Default Template"
33401 msgstr "Типовий текст"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33404 #, fuzzy
33405 msgid "Open Example File"
33406 msgstr "&Файли прикладів:"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33409 #, fuzzy
33410 msgid "Open File"
33411 msgstr "Відкрити файли"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33414 msgid "[x]"
33415 msgstr "[x]"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33418 msgid "(x)"
33419 msgstr "(x)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33422 msgid "{x}"
33423 msgstr "{x}"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33426 msgid "|x|"
33427 msgstr "|x|"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33430 msgid "||x||"
33431 msgstr "||x||"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33434 #, fuzzy
33435 msgid "small"
33436 msgstr "Малий"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33439 msgid "bmatrix"
33440 msgstr "bmatrix"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33443 msgid "pmatrix"
33444 msgstr "pmatrix"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33447 msgid "Bmatrix"
33448 msgstr "Bmatrix"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33451 msgid "vmatrix"
33452 msgstr "vmatrix"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33455 msgid "Vmatrix"
33456 msgstr "Vmatrix"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33459 #, fuzzy
33460 msgid "smallmatrix"
33461 msgstr "bmatrix"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33464 msgid "Math Matrix"
33465 msgstr "Математична Матриця"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33468 msgid "Nomenclature Settings"
33469 msgstr "Параметри номенклатури"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33472 msgid "Note Settings"
33473 msgstr "Налаштування приміток"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33476 msgid "Paragraph Settings"
33477 msgstr "Налаштування абзацу"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33480 msgid ""
33481 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33482 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33483 "\n"
33484 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33485 "the items is used."
33486 msgstr ""
33487 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33488 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33489 "\n"
33490 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33491 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33494 msgid "&Close"
33495 msgstr "&Закрити"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33498 msgid "Phantom Settings"
33499 msgstr "Параметри фантома"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33502 msgid "Look & Feel"
33503 msgstr "Вигляд та поведінка"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33506 msgid "File Handling"
33507 msgstr "Обробка файлів"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33510 msgid "Keyboard/Mouse"
33511 msgstr "Клавіатура/Миша"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33514 msgid "Input Completion"
33515 msgstr "Доповнення введення"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33518 msgid "C&ommand:"
33519 msgstr "&Команда:"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33523 msgid "Co&mmand:"
33524 msgstr "Ко&манда:"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33527 msgid "Screen Fonts"
33528 msgstr "Екранні шрифти"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33531 msgid "Paths"
33532 msgstr "Шляхи"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33535 msgid "Select directory for example files"
33536 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33539 msgid "Select a document templates directory"
33540 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33543 msgid "Select a temporary directory"
33544 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33547 msgid "Select a backups directory"
33548 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33551 msgid "Select a document directory"
33552 msgstr "Оберіть теку для документів"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33555 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33556 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33559 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33560 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33563 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33564 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33567 msgid "Spellchecker"
33568 msgstr "Перевірка правопису"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33571 msgid "Native"
33572 msgstr "Системний"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33575 msgid "Aspell"
33576 msgstr "Aspell"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33579 msgid "Enchant"
33580 msgstr "Enchant"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33583 msgid "Hunspell"
33584 msgstr "Hunspell"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33587 msgid "Converters"
33588 msgstr "Перетворювачі"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33591 msgid "SECURITY WARNING!"
33592 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33595 msgid ""
33596 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33597 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33598 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33599 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33600 msgstr ""
33601 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33602 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33603 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33604 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33605 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33608 msgid "File Formats"
33609 msgstr "Формати файлів"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33612 msgid "Format in use"
33613 msgstr "Формати"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33616 msgid ""
33617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33618 "converter. Please remove the converter first."
33619 msgstr ""
33620 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33621 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33625 msgstr ""
33626 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33627 "спочатку перетворювач."
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33630 msgid "LyX needs to be restarted!"
33631 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33634 msgid ""
33635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33636 "restart."
33637 msgstr ""
33638 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33641 msgid "User Interface"
33642 msgstr "Інтерфейс користувача"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33645 msgid "Classic"
33646 msgstr "Класичний"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33649 msgid "Oxygen"
33650 msgstr "Oxygen"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33653 msgid "Document Handling"
33654 msgstr "Робота з документами"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33657 msgid "Control"
33658 msgstr "Керування"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33661 msgid "Shortcuts"
33662 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33665 msgid "Function"
33666 msgstr "Функція"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33669 msgid "Shortcut"
33670 msgstr "Скорочення"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33673 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33674 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33677 msgid "Mathematical Symbols"
33678 msgstr "Математичні символи"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33681 msgid "Document and Window"
33682 msgstr "Документ і вікно"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33685 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33686 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33689 msgid "System and Miscellaneous"
33690 msgstr "Система та Інше"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33693 msgid "Res&tore"
33694 msgstr "В&ідновити"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33698 msgid "Failed to create shortcut"
33699 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33702 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33703 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33706 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33707 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33710 msgid "Invalid or empty key sequence"
33711 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33714 #, c-format
33715 msgid ""
33716 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33717 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33718 msgstr ""
33719 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33720 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33723 msgid "Redefine shortcut?"
33724 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33727 msgid "&Redefine"
33728 msgstr "П&еревизначити"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33731 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33732 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33735 msgid "Identity"
33736 msgstr "Профіль"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33739 msgid "Longest label width"
33740 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33743 msgid "Nomenclature List Settings"
33744 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33747 msgid "Index Settings"
33748 msgstr "Параметри покажчика"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33751 msgid "<All indexes>"
33752 msgstr "<Всі покажчики>"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33755 msgid "Progress/Debug Messages"
33756 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33759 msgid "Debug Level"
33760 msgstr "Рівень зневаджування"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33763 msgid "Set"
33764 msgstr "Встановити"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33767 msgid "Cross-reference"
33768 msgstr "Перехресне посилання"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33771 msgid "All available labels"
33772 msgstr "Усі доступні мітки"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33775 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33776 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33779 msgid "By Occurrence"
33780 msgstr "За використанням"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33783 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33784 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33787 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33788 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33791 msgid "Update the label list"
33792 msgstr "Оновити список міток"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33795 msgid "&Go Back"
33796 msgstr "&Назад"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33799 msgid "Jump back to the original cursor location"
33800 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33803 msgid "<No prefix>"
33804 msgstr "<Немає префіксу>"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33807 msgid "Find and Replace"
33808 msgstr "Знайти і замінити"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33811 msgid "Export or Send Document"
33812 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33815 msgid "Show File"
33816 msgstr "Показати файл"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33819 msgid "Error -> Cannot load file!"
33820 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33823 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33824 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33827 msgid ""
33828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33829 "beginning?"
33830 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33833 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33834 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33837 msgid "Basic Latin"
33838 msgstr "Основні латинські"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33841 msgid "Latin-1 Supplement"
33842 msgstr "Додаткові Latin-1"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33845 msgid "Latin Extended-A"
33846 msgstr "Латинь розширені-A"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33849 msgid "Latin Extended-B"
33850 msgstr "Латинь розширені-B"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33853 msgid "IPA Extensions"
33854 msgstr "Розширені IPA"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33857 msgid "Spacing Modifier Letters"
33858 msgstr "Знаки інтервалів"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33861 msgid "Combining Diacritical Marks"
33862 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33865 msgid "Cyrillic"
33866 msgstr "Кирилиця"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33869 msgid "Arabic"
33870 msgstr "Арабська"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33873 msgid "Devanagari"
33874 msgstr "Деванагарі"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33877 msgid "Gurmukhi"
33878 msgstr "Гурмухі"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33881 msgid "Gujarati"
33882 msgstr "Гуджараті"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33885 msgid "Oriya"
33886 msgstr "Орія"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33889 msgid "Hangul Jamo"
33890 msgstr "Корейські"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33893 msgid "Phonetic Extensions"
33894 msgstr "Фонетичні розширення"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33897 msgid "Latin Extended Additional"
33898 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33901 msgid "Greek Extended"
33902 msgstr "Розширені грецькі"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33905 msgid "General Punctuation"
33906 msgstr "Загальна пунктуація"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33909 msgid "Superscripts and Subscripts"
33910 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33913 msgid "Currency Symbols"
33914 msgstr "Символи грошових одиниць"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33917 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33918 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33921 msgid "Letterlike Symbols"
33922 msgstr "Схожі на літери символи"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33925 msgid "Number Forms"
33926 msgstr "Форми чисел"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33929 msgid "Mathematical Operators"
33930 msgstr "Математичні дії"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33933 msgid "Miscellaneous Technical"
33934 msgstr "Різні технічні"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33937 msgid "Control Pictures"
33938 msgstr "Малюнки керування"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33941 msgid "Optical Character Recognition"
33942 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33945 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33946 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33949 msgid "Box Drawing"
33950 msgstr "Для малювання рамок"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33953 msgid "Block Elements"
33954 msgstr "Блокові елементи"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33957 msgid "Geometric Shapes"
33958 msgstr "Геометричні форми"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33961 msgid "Miscellaneous Symbols"
33962 msgstr "Різні символи"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33965 msgid "Dingbats"
33966 msgstr "Декоративні"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33969 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33970 msgstr "Різні математичні символи-A"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33973 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33974 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33977 msgid "Hiragana"
33978 msgstr "Хірагана"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33981 msgid "Katakana"
33982 msgstr "Катакана"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33985 msgid "Bopomofo"
33986 msgstr "Бопомофо"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33989 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33990 msgstr "Сумісні корейські"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33993 msgid "Kanbun"
33994 msgstr "Канбун"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33997 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33998 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34001 msgid "CJK Compatibility"
34002 msgstr "Сумісність з CJK"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34005 msgid "CJK Unified Ideographs"
34006 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34009 msgid "Hangul Syllables"
34010 msgstr "Склади Хангул"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34013 msgid "High Surrogates"
34014 msgstr "Верхні замінники"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34017 msgid "Private Use High Surrogates"
34018 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34021 msgid "Low Surrogates"
34022 msgstr "Нижні замінники"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34025 msgid "Private Use Area"
34026 msgstr "Область приватного використання"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34029 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34030 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34033 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34034 msgstr "Форми відтворення абеток"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34037 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34038 msgstr "Форми відображення арабської A"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34041 msgid "Combining Half Marks"
34042 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34045 msgid "CJK Compatibility Forms"
34046 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34049 msgid "Small Form Variants"
34050 msgstr "Варіанти малих форм"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34053 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34054 msgstr "Форми відображення арабської B"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34057 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34058 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34061 msgid "Linear B Syllabary"
34062 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34065 msgid "Linear B Ideograms"
34066 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34069 msgid "Aegean Numbers"
34070 msgstr "Егейські числа"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34073 msgid "Ancient Greek Numbers"
34074 msgstr "Давньогрецькі числа"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34077 msgid "Old Italic"
34078 msgstr "Давня італійська"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34081 msgid "Gothic"
34082 msgstr "Готична"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34085 msgid "Ugaritic"
34086 msgstr "Угаритська"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34089 msgid "Old Persian"
34090 msgstr "Старовинний персидський"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34093 msgid "Deseret"
34094 msgstr "Дезерет"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34097 msgid "Shavian"
34098 msgstr "Шавіан"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34101 msgid "Osmanya"
34102 msgstr "Османья"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34105 msgid "Cypriot Syllabary"
34106 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34109 msgid "Kharoshthi"
34110 msgstr "Кхароштхі"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34113 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34114 msgstr "Візантійські музичні символи"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34117 msgid "Musical Symbols"
34118 msgstr "Музичні символи"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34121 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34122 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34125 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34126 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34129 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34130 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34133 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34134 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34137 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34138 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34141 msgid "Tags"
34142 msgstr "Мітки"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34145 msgid "Variation Selectors Supplement"
34146 msgstr "Додаткові символи зміни"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34149 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34150 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34153 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34154 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34157 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34158 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34161 msgid "Symbols"
34162 msgstr "Символи"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34165 msgid "Tabular Settings"
34166 msgstr "Параметри таблиці"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34169 msgid "Insert Table"
34170 msgstr "Вставити таблицю"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34173 msgid "TeX Information"
34174 msgstr "Інформація про TeX"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34177 msgid "No thesaurus available for this language!"
34178 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34181 msgid "Outline"
34182 msgstr "Структура"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34185 #, fuzzy
34186 msgid "&Reset to default"
34187 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34190 #, fuzzy
34191 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34192 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34195 msgid "auto"
34196 msgstr "авто"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34199 #, fuzzy, c-format
34200 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34201 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34205 msgid "off"
34206 msgstr "вимкнено"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34209 #, c-format
34210 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34211 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34214 msgid "movable"
34215 msgstr "рухома"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34218 msgid "immovable"
34219 msgstr "нерухома"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34222 msgid "Vertical Space Settings"
34223 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34226 msgid ""
34227 "The Document\n"
34228 "Processor[[welcome banner]]"
34229 msgstr ""
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34232 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34233 msgstr ""
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34236 msgid "version "
34237 msgstr "версія "
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34240 msgid "unknown version"
34241 msgstr "невідома версія"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34244 msgid ""
34245 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34246 "Right click to change."
34247 msgstr ""
34248 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34249 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34252 #, fuzzy
34253 msgid "Cancel Export?"
34254 msgstr "&Скасувати експорт"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34257 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34258 msgstr ""
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34261 #, fuzzy
34262 msgid "Co&ntinue"
34263 msgstr "&Продовжити"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34266 #, c-format
34267 msgid "Successful export to format: %1$s"
34268 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34271 #, c-format
34272 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34273 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34276 #, c-format
34277 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34278 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34281 #, c-format
34282 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34283 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34286 #, fuzzy, c-format
34287 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34288 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34291 msgid "Exit LyX"
34292 msgstr "Вийти з LyX"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34295 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34296 msgstr ""
34297 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34300 #, c-format
34301 msgid "%1$s (modified externally)"
34302 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34305 msgid "Welcome to LyX!"
34306 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34309 msgid "Automatic save done."
34310 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34313 msgid "Automatic save failed!"
34314 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34317 msgid "Command not allowed without any document open"
34318 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34321 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34322 msgstr ""
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34325 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34326 msgstr ""
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34329 #, c-format
34330 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34331 msgstr ""
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34335 #, c-format
34336 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34337 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34340 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34341 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34344 msgid "Document not loaded."
34345 msgstr "Документ не завантажено."
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34348 msgid "Select document to open"
34349 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34352 #, c-format
34353 msgid ""
34354 "The directory in the given path\n"
34355 "%1$s\n"
34356 "does not exist."
34357 msgstr ""
34358 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34359 "%1$s\n"
34360 "не існує."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34363 #, c-format
34364 msgid "Opening document %1$s..."
34365 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34368 #, c-format
34369 msgid "Document %1$s opened."
34370 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34373 msgid "Version control detected."
34374 msgstr "Виявлено керування версіями."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34377 #, c-format
34378 msgid "Could not open document %1$s"
34379 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34382 msgid "Couldn't import file"
34383 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34386 #, c-format
34387 msgid "No information for importing the format %1$s."
34388 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34391 #, c-format
34392 msgid "Select %1$s file to import"
34393 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34396 #, c-format
34397 msgid ""
34398 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34399 "Aborting import."
34400 msgstr ""
34401 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34402 "Перериваємо імпортування."
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34406 #, c-format
34407 msgid ""
34408 "The document %1$s already exists.\n"
34409 "\n"
34410 "Do you want to overwrite that document?"
34411 msgstr ""
34412 "Документ %1$s вже існує.\n"
34413 "\n"
34414 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34418 msgid "Overwrite document?"
34419 msgstr "Перезаписати документ?"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34422 #, c-format
34423 msgid "Importing %1$s..."
34424 msgstr "Імпортування %1$s…"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34427 msgid "imported."
34428 msgstr "імпортовано."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34431 msgid "file not imported!"
34432 msgstr "файл не імпортовано!"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34435 msgid "newfile"
34436 msgstr "новийфайл"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34439 msgid "Select LyX document to insert"
34440 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34443 #, c-format
34444 msgid ""
34445 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34446 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34447 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34448 "Do you want to create it?"
34449 msgstr ""
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34452 #, fuzzy
34453 msgid "Create Language Directory?"
34454 msgstr "&Створити теку"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34457 #, fuzzy
34458 msgid "&Yes, Create"
34459 msgstr "&Створити"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34462 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34463 msgstr ""
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34466 #, fuzzy
34467 msgid "Subdirectory creation failed!"
34468 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34471 #, fuzzy
34472 msgid ""
34473 "Could not create subdirectory.\n"
34474 "The template will be saved in the parent directory."
34475 msgstr ""
34476 "Не можу копіювати файл\n"
34477 "%1$s\n"
34478 "в тимчасову теку."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34481 #, c-format
34482 msgid ""
34483 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34484 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34485 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34486 "Do you want to create it?"
34487 msgstr ""
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34490 #, fuzzy
34491 msgid "Create Category Directory?"
34492 msgstr "&Створити теку"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34495 #, fuzzy
34496 msgid "Choose a filename to save template as"
34497 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34500 msgid "Choose a filename to save document as"
34501 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34504 #, c-format
34505 msgid ""
34506 "The file\n"
34507 "%1$s\n"
34508 "is already open in your current session.\n"
34509 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34510 "Do you want to choose a new filename?"
34511 msgstr ""
34512 "Файл\n"
34513 "%1$s\n"
34514 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34515 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34516 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34519 msgid "Chosen File Already Open"
34520 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34525 msgid "&Rename"
34526 msgstr "&Перейменувати"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34529 #, c-format
34530 msgid ""
34531 "The document %1$s is already registered.\n"
34532 "\n"
34533 "Do you want to choose a new name?"
34534 msgstr ""
34535 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34536 "\n"
34537 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34540 msgid "Rename document?"
34541 msgstr "Перейменувати документ?"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34544 msgid "Copy document?"
34545 msgstr "Копіювати документ?"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34548 msgid "&Copy"
34549 msgstr "&Копіювати"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34552 msgid "Choose a filename to export the document as"
34553 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34556 msgid "Guess from extension (*.*)"
34557 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34560 #, c-format
34561 msgid ""
34562 "The document %1$s could not be saved.\n"
34563 "\n"
34564 "Do you want to rename the document and try again?"
34565 msgstr ""
34566 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34567 "\n"
34568 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34571 msgid "Rename and save?"
34572 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34575 msgid "&Retry"
34576 msgstr "&Повторити спробу"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34579 #, c-format
34580 msgid ""
34581 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34582 "Would you like to close or hide the document?\n"
34583 "\n"
34584 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34585 "the menu: View->Hidden->...\n"
34586 "\n"
34587 "To remove this question, set your preference in:\n"
34588 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34589 msgstr ""
34590 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34591 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34592 "\n"
34593 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34594 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34595 "\n"
34596 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34597 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34598 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34601 msgid "Close or hide document?"
34602 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34605 msgid "&Hide"
34606 msgstr "С&ховати"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34609 msgid "Close document"
34610 msgstr "Закрити документ"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34613 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34614 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34617 #, c-format
34618 msgid ""
34619 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34620 "\n"
34621 "Do you want to save the document?"
34622 msgstr ""
34623 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34624 "\n"
34625 "Бажаєте зберегти документ?"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34628 msgid "Save new document?"
34629 msgstr "Зберегти новий документ?"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34633 msgid "&Save"
34634 msgstr "&Зберегти"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34637 #, c-format
34638 msgid ""
34639 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34640 "\n"
34641 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34642 msgstr ""
34643 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34644 "\n"
34645 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34648 #, c-format
34649 msgid ""
34650 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34651 "\n"
34652 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34653 msgstr ""
34654 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34655 "\n"
34656 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34659 msgid "Save changed document?"
34660 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34663 msgid "Save document?"
34664 msgstr "Зберегти документ?"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34667 msgid "&Discard"
34668 msgstr "&Відкинути"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34671 #, c-format
34672 msgid ""
34673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34674 "\n"
34675 "Do you want to save the document?"
34676 msgstr ""
34677 "Документ %1$s не збережено.\n"
34678 "\n"
34679 "Бажаєте зберегти документ?"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34682 #, c-format
34683 msgid ""
34684 "Document \n"
34685 "%1$s\n"
34686 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34687 msgstr ""
34688 "Документ\n"
34689 "%1$s\n"
34690 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34691 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34694 msgid "Reload externally changed document?"
34695 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34698 msgid "Document could not be checked in."
34699 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34702 msgid "Error when setting the locking property."
34703 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34706 msgid "Directory is not accessible."
34707 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34710 #, c-format
34711 msgid "Opening child document %1$s..."
34712 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34715 #, c-format
34716 msgid "No buffer for file: %1$s."
34717 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34720 msgid "Inverse Search Failed"
34721 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34724 msgid ""
34725 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34726 "You may need to update the viewed document."
34727 msgstr ""
34728 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34729 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34732 msgid "Export Error"
34733 msgstr "Помилка експортування"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34736 msgid "Error cloning the Buffer."
34737 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34740 msgid "Exporting ..."
34741 msgstr "Експортування…"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34744 msgid "Previewing ..."
34745 msgstr "Перегляд…"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34748 msgid "Document not loaded"
34749 msgstr "Документ не завантажено"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34752 msgid "Select file to insert"
34753 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34756 msgid "All Files (*)"
34757 msgstr "Всі файли (*)"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34760 #, c-format
34761 msgid ""
34762 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34763 "on disk of the document %1$s?"
34764 msgstr ""
34765 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34766 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34772 "version of the document %1$s?"
34773 msgstr ""
34774 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34775 "версії документа %1$s?"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34778 msgid "Revert to saved document?"
34779 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34782 msgid "Buffer export reset."
34783 msgstr ""
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34786 msgid "Saving all documents..."
34787 msgstr "Збереження всіх документів…"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34790 msgid "All documents saved."
34791 msgstr "Всі документи збережено."
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34794 msgid "Developer mode is now enabled."
34795 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34798 msgid "Developer mode is now disabled."
34799 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34802 msgid "Toolbars unlocked."
34803 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34806 msgid "Toolbars locked."
34807 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34810 #, c-format
34811 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34812 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34815 #, c-format
34816 msgid "%1$s unknown command!"
34817 msgstr "%1$s невідома команда!"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34820 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34821 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34824 msgid "Please, preview the document first."
34825 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34828 msgid "Couldn't proceed."
34829 msgstr "Не вдалося продовжити."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34832 msgid "Disable Shell Escape"
34833 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34836 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34837 msgid "Code Preview"
34838 msgstr "Перегляд коду"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34841 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34842 msgstr "Попередній перегляд %1"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34845 msgid "Close File"
34846 msgstr "Закрити файл"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34849 msgid "%1 (read only)"
34850 msgstr "%1 (лише читання)"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34853 msgid "%1 (modified externally)"
34854 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34857 msgid "Hide tab"
34858 msgstr "Сховати вкладку"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34861 msgid "Close tab"
34862 msgstr "Закрити вкладку"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34865 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34866 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34869 msgid "Wrap Float Settings"
34870 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34871
34872 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34873 msgid "Click to detach"
34874 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34875
34876 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34877 #, fuzzy
34878 msgid "Ne&w Inset"
34879 msgstr "Створити вставку"
34880
34881 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34882 #, c-format
34883 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34884 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34885
34886 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34887 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34888 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34889
34890 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34891 #, c-format
34892 msgid "%1$s (unknown)"
34893 msgstr "%1$s (невідомо)"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34896 msgid "More...|M"
34897 msgstr "Більше…|ь"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34900 msgid "No Group"
34901 msgstr "Без групування"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34904 msgid "More Spelling Suggestions"
34905 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34908 msgid "Add to personal dictionary|n"
34909 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34912 msgid "Ignore all|I"
34913 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34916 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34917 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34920 #, fuzzy
34921 msgid "Switch Language...|L"
34922 msgstr "Мова"
34923
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34925 msgid "Language|L"
34926 msgstr "Мова|М"
34927
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34929 msgid "More Languages ...|M"
34930 msgstr "Інші мови…|ш"
34931
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34933 msgid "Hidden|H"
34934 msgstr "Прихований|х"
34935
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34937 #, fuzzy
34938 msgid "(No Documents Open)"
34939 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34942 #, fuzzy
34943 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34944 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34947 msgid "View (Other Formats)|F"
34948 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34951 msgid "Update (Other Formats)|p"
34952 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34955 #, c-format
34956 msgid "View [%1$s]|V"
34957 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34960 #, c-format
34961 msgid "Update [%1$s]|U"
34962 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34963
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34965 #, fuzzy
34966 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34967 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34970 msgid "(No Document Open)"
34971 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34974 msgid "Master Document"
34975 msgstr "Головний документ"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34978 msgid "Other Lists"
34979 msgstr "Інші списки"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34982 msgid "(Empty Table of Contents)"
34983 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34986 msgid "Open Outliner..."
34987 msgstr "Відкрити планувальник…"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34990 #, fuzzy
34991 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34992 msgstr "Рецензування"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34995 #, fuzzy
34996 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34997 msgstr "Рецензування"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35000 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35001 msgstr ""
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35004 msgid "Other Toolbars"
35005 msgstr "Інші панелі інструментів"
35006
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35008 #, fuzzy
35009 msgid "Master Documents"
35010 msgstr "Головний документ"
35011
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35013 msgid "Index List|I"
35014 msgstr "Предметний покажчик|п"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35017 msgid "Index Entry|d"
35018 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35021 #, c-format
35022 msgid "Index: %1$s"
35023 msgstr "Покажчки: %1$s"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35026 #, c-format
35027 msgid "Index Entry (%1$s)"
35028 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35031 msgid "No Citation in Scope!"
35032 msgstr "У області видимості немає цитат!"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35036 msgid "No citations selected!"
35037 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
35038
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35040 msgid "All authors|h"
35041 msgstr "Усі автори|т"
35042
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35044 msgid "Force upper case|u"
35045 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35048 #, fuzzy
35049 msgid "No Text Field in Scope!"
35050 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35051
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35053 #, fuzzy
35054 msgid "Custom..."
35055 msgstr "Вибрати...|р"
35056
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35058 #, c-format
35059 msgid "Caption (%1$s)"
35060 msgstr "Підпис (%1$s)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35063 msgid "No Quote in Scope!"
35064 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35068 #, c-format
35069 msgid "%1$s (dynamic)"
35070 msgstr "%1$s (динамічні)"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35073 #, c-format
35074 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35075 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35078 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35079 msgstr "динамічні"
35080
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35082 msgid "static[[Quotes]]"
35083 msgstr "статичні"
35084
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35086 #, c-format
35087 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35088 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35091 #, c-format
35092 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35093 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35096 #, c-format
35097 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35098 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35101 msgid "Change Style|y"
35102 msgstr "Змінити стиль|м"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35105 #, c-format
35106 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35107 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35110 #, c-format
35111 msgid "Separated %1$s Above"
35112 msgstr "Окремий %1$s вище"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35116 #, c-format
35117 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35118 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35122 #, c-format
35123 msgid "Separated %1$s Below"
35124 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35127 #, c-format
35128 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35129 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35132 #, c-format
35133 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35134 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35137 #, c-format
35138 msgid "Export [%1$s]|E"
35139 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35142 msgid "No Action Defined!"
35143 msgstr "Дію не визначено!"
35144
35145 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35146 msgid "Search"
35147 msgstr "Шукати"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35150 #, c-format
35151 msgid "Export %1$s"
35152 msgstr "Експортувати %1$s"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35155 #, c-format
35156 msgid "Import %1$s"
35157 msgstr "Імпортувати %1$s"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35160 #, c-format
35161 msgid "Update %1$s"
35162 msgstr "Оновити %1$s"
35163
35164 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35165 #, c-format
35166 msgid "View %1$s"
35167 msgstr "Переглянути %1$s"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35170 msgid "space"
35171 msgstr "пробіл"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35174 msgid ""
35175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35176 "characters:\n"
35177 msgstr ""
35178 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35179 "з таких символів:\n"
35180
35181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35182 msgid "Invalid URL"
35183 msgstr ""
35184
35185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35186 #, fuzzy, c-format
35187 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35188 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35189
35190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35191 #, fuzzy
35192 msgid "URL could not be accessed"
35193 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35194
35195 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35196 #, c-format
35197 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35198 msgstr ""
35199
35200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35201 #, fuzzy
35202 msgid "The lyxpaperview script failed."
35203 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35204
35205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35206 #, c-format
35207 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35208 msgstr ""
35209
35210 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35211 #, fuzzy, c-format
35212 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35213 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35214
35215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35216 msgid "Could not update TeX information"
35217 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35218
35219 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35220 #, c-format
35221 msgid "The script `%1$s' failed."
35222 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35223
35224 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35225 msgid "All Files "
35226 msgstr "Всі файли "
35227
35228 #: src/insets/Inset.cpp:92
35229 msgid "Bibliography Entry"
35230 msgstr "Запис бібліографії"
35231
35232 #: src/insets/Inset.cpp:98
35233 msgid "Float"
35234 msgstr "Float"
35235
35236 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35237 msgid "Box"
35238 msgstr "Коробка"
35239
35240 #: src/insets/Inset.cpp:118
35241 msgid "Horizontal Space"
35242 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35243
35244 #: src/insets/Inset.cpp:167
35245 msgid "Horizontal Math Space"
35246 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35247
35248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35249 msgid "Unknown Argument"
35250 msgstr "Невідомий аргумент"
35251
35252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35254 msgstr ""
35255 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35256 "даних."
35257
35258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35259 msgid "Keys must be unique!"
35260 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35261
35262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "The key %1$s already exists,\n"
35266 "it will be changed to %2$s."
35267 msgstr ""
35268 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35269 "його буде замінено на %2$s."
35270
35271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35272 #, c-format
35273 msgid ""
35274 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35275 "If you proceed, all of them will be opened."
35276 msgstr ""
35277 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35278 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35279
35280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35281 msgid "Open Databases?"
35282 msgstr "Відкрити бази даних?"
35283
35284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35285 msgid "&Proceed"
35286 msgstr "&Продовжувати"
35287
35288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35289 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35290 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35291
35292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35293 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35294 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35295
35296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35297 msgid "Databases:"
35298 msgstr "Бази даних:"
35299
35300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35301 msgid "Style File:"
35302 msgstr "Файли стилю:"
35303
35304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35305 msgid "Lists:"
35306 msgstr "Списки:"
35307
35308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35309 msgid "included in TOC"
35310 msgstr "включений до Змісту"
35311
35312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35313 msgid ""
35314 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35315 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35316 "document'"
35317 msgstr ""
35318 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35319 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35320 "документами»."
35321
35322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35323 msgid "Options: "
35324 msgstr "Параметри: "
35325
35326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35327 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35328 msgstr ""
35329
35330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35331 msgid ""
35332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35333 "BibTeX will be unable to find it."
35334 msgstr ""
35335 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35336 "BibTeX не зможе його знайти."
35337
35338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35339 msgid "simple frame"
35340 msgstr "проста рамка"
35341
35342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35343 msgid "frameless"
35344 msgstr "без рамки"
35345
35346 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35347 msgid "simple frame, page breaks"
35348 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35349
35350 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35351 msgid "oval, thin"
35352 msgstr "овальна, вузька"
35353
35354 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35355 msgid "oval, thick"
35356 msgstr "овальна, широка"
35357
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35359 msgid "drop shadow"
35360 msgstr "тінь"
35361
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35363 msgid "shaded background"
35364 msgstr "затінене тло"
35365
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35367 msgid "double frame"
35368 msgstr "подвійна рамка"
35369
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35371 #, c-format
35372 msgid "%1$s (%2$s)"
35373 msgstr "%1$s (%2$s)"
35374
35375 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35376 #, c-format
35377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35379
35380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35381 msgid "active"
35382 msgstr "задіяно"
35383
35384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35386 msgid "non-active"
35387 msgstr "незадіяно"
35388
35389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35390 #, c-format
35391 msgid "master %1$s, child %2$s"
35392 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35393
35394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "Branch Name: %1$s\n"
35398 "Branch Status: %2$s\n"
35399 "Inset Status: %3$s"
35400 msgstr ""
35401 "Назва гілки: %1$s\n"
35402 "Стан гілки: %2$s\n"
35403 "Стан вставки: %3$s"
35404
35405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35406 msgid "Branch: "
35407 msgstr "Версія: "
35408
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35410 msgid "Branch (child): "
35411 msgstr "Гілка (дочірня): "
35412
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35414 msgid "Branch (master): "
35415 msgstr "Гілка (основна): "
35416
35417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35418 msgid "Branch (undefined): "
35419 msgstr "Гілка (невизначена):"
35420
35421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35422 msgid "Branch state changes in master document"
35423 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35424
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35426 #, c-format
35427 msgid ""
35428 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35429 "sure to save the master."
35430 msgstr ""
35431 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35432 "головний файл."
35433
35434 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35435 #, c-format
35436 msgid "Sub-%1$s"
35437 msgstr "Під-%1$s"
35438
35439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35440 #, c-format
35441 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35442 msgstr ""
35443
35444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35445 msgid "No bibliography defined!"
35446 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35447
35448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35449 #, c-format
35450 msgid "+ %1$d more entries."
35451 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35452
35453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35454 msgid "BROKEN: "
35455 msgstr "РОЗБИТО: "
35456
35457 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35458 msgid "LaTeX Command: "
35459 msgstr "Команда LaTeX: "
35460
35461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35462 msgid "InsetCommand Error: "
35463 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35464
35465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35466 msgid "Incompatible command name."
35467 msgstr "Несумісна назва команди."
35468
35469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35470 msgid "InsetCommandParams Error: "
35471 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35472
35473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35474 msgid "InsetCommandParams: "
35475 msgstr "InsetCommandParams: "
35476
35477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35478 msgid "Unknown parameter name: "
35479 msgstr "Невідома назва параметра: "
35480
35481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35482 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35483 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35484
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35486 msgid "Uncodable characters"
35487 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35488
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35490 #, c-format
35491 msgid ""
35492 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35493 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35494 "%2$s."
35495 msgstr ""
35496 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35498 "%2$s."
35499
35500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35501 #, fuzzy
35502 msgid "Uncodable characters in inset"
35503 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35504
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35506 #, fuzzy, c-format
35507 msgid ""
35508 "The following characters in one of the insets are\n"
35509 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35510 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35511 msgstr ""
35512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35514 "%1$s."
35515
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35517 msgid "Set counter to ..."
35518 msgstr ""
35519
35520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35521 msgid "Increase counter by ..."
35522 msgstr ""
35523
35524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35525 #, fuzzy
35526 msgid "Reset counter to 0"
35527 msgstr "Кнопка скидання"
35528
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35530 #, fuzzy
35531 msgid "Save current counter value"
35532 msgstr "Поточний документ було закрито."
35533
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35535 msgid "Restore saved counter value"
35536 msgstr ""
35537
35538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35539 #, fuzzy
35540 msgid "Roman Uppercase"
35541 msgstr "Верхній регістр|В"
35542
35543 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35544 #, fuzzy
35545 msgid "Roman Lowercase"
35546 msgstr "Нижній регістр"
35547
35548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35549 #, fuzzy
35550 msgid "Uppercase Letter"
35551 msgstr "Лист івритом"
35552
35553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35554 #, fuzzy
35555 msgid "Lowercase Letter"
35556 msgstr "Нижній регістр|Н"
35557
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35559 #, fuzzy
35560 msgid "Arabic Numeral"
35561 msgstr "Базові числові"
35562
35563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35564 #, fuzzy, c-format
35565 msgid "Counter: Set %1$s"
35566 msgstr "Шрифт: %1$s"
35567
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35569 #, c-format
35570 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35571 msgstr ""
35572
35573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35574 #, fuzzy, c-format
35575 msgid "Counter: Add to %1$s"
35576 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35577
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35579 #, c-format
35580 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35581 msgstr ""
35582
35583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35584 #, fuzzy, c-format
35585 msgid "Counter: Reset %1$s"
35586 msgstr "Шрифт: %1$s"
35587
35588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35589 #, c-format
35590 msgid "Reset value of counter %1$s"
35591 msgstr ""
35592
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35594 #, fuzzy, c-format
35595 msgid "Counter: Save %1$s"
35596 msgstr "Шрифт: %1$s"
35597
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35599 #, c-format
35600 msgid "Save value of counter %1$s"
35601 msgstr ""
35602
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35604 #, fuzzy, c-format
35605 msgid "Counter: Restore %1$s"
35606 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35607
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35609 #, c-format
35610 msgid "Restore value of counter %1$s"
35611 msgstr ""
35612
35613 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35614 #, c-format
35615 msgid "External template %1$s is not installed"
35616 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35617
35618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35619 #, c-format
35620 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35621 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35622
35623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35624 msgid "float"
35625 msgstr "float"
35626
35627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35628 #, fuzzy
35629 msgid "Float: "
35630 msgstr "рухомий об'єкт: "
35631
35632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35633 #, fuzzy
35634 msgid "Subfloat: "
35635 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35636
35637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35638 msgid " (sideways)"
35639 msgstr " (сторони)"
35640
35641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35642 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35643 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35644
35645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35646 #, c-format
35647 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35648 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35649
35650 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35651 msgid "footnote"
35652 msgstr "footnote"
35653
35654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35655 #, c-format
35656 msgid ""
35657 "Could not copy the file\n"
35658 "%1$s\n"
35659 "into the temporary directory."
35660 msgstr ""
35661 "Не можу копіювати файл\n"
35662 "%1$s\n"
35663 "в тимчасову теку."
35664
35665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35666 #, c-format
35667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35668 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35669
35670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35671 #, fuzzy, c-format
35672 msgid ""
35673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35675 "You need to adapt either the encoding or the path."
35676 msgstr ""
35677 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35678 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35679 "%1$s."
35680
35681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35682 #, c-format
35683 msgid "Graphics file: %1$s"
35684 msgstr "Зображення: %1$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35687 msgid "Hyperlink: "
35688 msgstr "Гіперпосилання: "
35689
35690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35691 msgid "www"
35692 msgstr "www"
35693
35694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35695 msgid "email"
35696 msgstr "електронна пошта"
35697
35698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35699 msgid "file"
35700 msgstr "файл"
35701
35702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35703 #, c-format
35704 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35705 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35706
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35708 msgid "MISSING:"
35709 msgstr ""
35710
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35712 msgid "Include (excluded)"
35713 msgstr "Включити (виключене)"
35714
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35716 #, c-format
35717 msgid ""
35718 "The file\n"
35719 "%1$s\n"
35720 " has attempted to include itself.\n"
35721 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35722 msgstr ""
35723
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35725 #, fuzzy
35726 msgid "Recursive Include"
35727 msgstr "Рекурсивна вставка"
35728
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35730 #, fuzzy
35731 msgid "No file name specified"
35732 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35733
35734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35735 #, fuzzy
35736 msgid ""
35737 "An included file name is empty.\n"
35738 "Ignoring Inclusion"
35739 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35742 #, fuzzy
35743 msgid "Included file not found"
35744 msgstr "Системний файл не знайдено"
35745
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "The included file\n"
35750 "'%1$s'\n"
35751 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35752 msgstr ""
35753
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35755 #, c-format
35756 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35757 msgstr ""
35758
35759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35760 #, c-format
35761 msgid ""
35762 "Could not load included file\n"
35763 "`%1$s'\n"
35764 "Please, check whether it actually exists."
35765 msgstr ""
35766 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35767 "«%1$s»\n"
35768 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35769
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35772 msgid "Error: "
35773 msgstr "Помилка: "
35774
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35776 #, c-format
35777 msgid ""
35778 "Included file `%1$s'\n"
35779 "has textclass `%2$s'\n"
35780 "while parent file has textclass `%3$s'."
35781 msgstr ""
35782 "Включений файл `%1$s'\n"
35783 "має клас `%2$s'\n"
35784 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35785
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35787 msgid "Different textclasses"
35788 msgstr "Відмінні класи"
35789
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "Included file `%1$s'\n"
35794 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35795 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35796 msgstr ""
35797 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35798 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35799 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35800
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35803 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35804
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35806 #, fuzzy, c-format
35807 msgid ""
35808 "Included file `%1$s'\n"
35809 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35810 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35811 msgstr ""
35812 "Включений файл `%1$s'\n"
35813 "має клас `%2$s'\n"
35814 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35815
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35817 #, fuzzy
35818 msgid "Different LaTeX input encodings"
35819 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "Included file `%1$s'\n"
35825 "uses module `%2$s'\n"
35826 "which is not used in parent file."
35827 msgstr ""
35828 "Включений файл `%1$s'\n"
35829 "використовує модуль `%2$s',\n"
35830 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35831
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35833 msgid "Module not found"
35834 msgstr "Модуль не знайдено"
35835
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35840 " LaTeX export is probably incomplete."
35841 msgstr ""
35842 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35843 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35844
35845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35846 msgid "Unsupported Inclusion"
35847 msgstr "Непідтримуване включення"
35848
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35853 "Offending file:\n"
35854 "%1$s"
35855 msgstr ""
35856 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35857 "Некоректний файл:\n"
35858 "%1$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35861 #, fuzzy, c-format
35862 msgid ""
35863 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35864 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35865 "Offending file:\n"
35866 "%1$s"
35867 msgstr ""
35868 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35869 "Некоректний файл:\n"
35870 "%1$s"
35871
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35873 msgid "MISSING: "
35874 msgstr ""
35875
35876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35877 msgid "Index sorting failed"
35878 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35879
35880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35881 #, c-format
35882 msgid ""
35883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35884 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35885 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35886 "explained in the User Guide."
35887 msgstr ""
35888 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35889 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35890 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35891 "описаний у «Підручнику користувача»."
35892
35893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35894 msgid "Index Entry"
35895 msgstr "Запис покажчика"
35896
35897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35898 msgid "Unknown index type!"
35899 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35900
35901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35902 msgid "All indexes"
35903 msgstr "Всі покажчики"
35904
35905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35906 msgid "subindex"
35907 msgstr "підпокажчик"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35910 msgid "No long date format (language unknown)!"
35911 msgstr ""
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35914 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35915 msgstr ""
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35918 msgid "No short date format (language unknown)!"
35919 msgstr ""
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35922 msgid "Please select a valid type!"
35923 msgstr ""
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35926 #, fuzzy
35927 msgid "File name (with extension)"
35928 msgstr "&Розширення файла:"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35931 #, fuzzy
35932 msgid "File name (without extension)"
35933 msgstr "&Розширення файла:"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35936 #, fuzzy
35937 msgid "File path"
35938 msgstr "Формати файлів"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35941 #, fuzzy
35942 msgid "Used text class"
35943 msgstr "textclass"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35946 #, fuzzy
35947 msgid "No version control!"
35948 msgstr "Без керування версіями"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35951 #, fuzzy
35952 msgid "Revision[[Version Control]]"
35953 msgstr "Керування версіями"
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35956 #, fuzzy
35957 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35958 msgstr "Керування версіями"
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35961 #, fuzzy
35962 msgid "Tree revision"
35963 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35966 msgid "Time[[of day]]"
35967 msgstr ""
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35970 #, fuzzy
35971 msgid "LyX version"
35972 msgstr "Версія LyX|я"
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35975 #, fuzzy
35976 msgid "LyX layout format"
35977 msgstr "Формат LyX"
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35980 #, fuzzy
35981 msgid "Invalid information inset"
35982 msgstr "Загальна інформація"
35983
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35985 #, c-format
35986 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35987 msgstr ""
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35990 #, c-format
35991 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35992 msgstr ""
35993
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35995 #, fuzzy, c-format
35996 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35997 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35998
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36000 #, fuzzy, c-format
36001 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36002 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
36003
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36005 #, c-format
36006 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36007 msgstr ""
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36010 #, c-format
36011 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36012 msgstr ""
36013
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36015 #, c-format
36016 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36017 msgstr ""
36018
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36020 #, c-format
36021 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36022 msgstr ""
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36025 #, fuzzy
36026 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36027 msgstr "Назва дії PDF"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36030 #, fuzzy
36031 msgid "The name of this file (without extension)"
36032 msgstr "Назва дії PDF"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36035 msgid "The path where this file is saved"
36036 msgstr ""
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36039 #, fuzzy
36040 msgid "The class this document uses"
36041 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36044 #, fuzzy
36045 msgid "Version control revision"
36046 msgstr "Керування версіями"
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36049 #, fuzzy
36050 msgid "Version control abbreviated revision"
36051 msgstr "Виявлено керування версіями."
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36054 #, fuzzy
36055 msgid "Version control tree revision"
36056 msgstr "Виявлено керування версіями."
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36059 #, fuzzy
36060 msgid "Version control author"
36061 msgstr "Керування версіями"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36064 #, fuzzy
36065 msgid "Version control date"
36066 msgstr "Керування версіями"
36067
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36069 #, fuzzy
36070 msgid "Version control time"
36071 msgstr "Керування версіями"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36074 msgid "The current LyX version"
36075 msgstr ""
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36078 msgid "The current LyX layout format"
36079 msgstr ""
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36082 #, fuzzy
36083 msgid "The current date"
36084 msgstr "Поточний документ було закрито."
36085
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36087 #, fuzzy
36088 msgid "The date of last save"
36089 msgstr "Ширина області накладки"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36092 #, fuzzy
36093 msgid "A static date"
36094 msgstr "Автоматичне оновлення"
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36097 #, fuzzy
36098 msgid "The current time"
36099 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36102 msgid "The time of last save"
36103 msgstr ""
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36106 #, fuzzy
36107 msgid "A static time"
36108 msgstr "Автоматичне оновлення"
36109
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36111 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36112 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
36113
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36115 #, fuzzy
36116 msgid "Unknown Info!"
36117 msgstr "Невідома вкладка"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36120 #, fuzzy, c-format
36121 msgid "Unknown action %1$s"
36122 msgstr "Невідома команда"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36126 msgid "undefined"
36127 msgstr "невизначений"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36130 msgid "Return[[Key]]"
36131 msgstr ""
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36134 msgid "Tab[[Key]]"
36135 msgstr ""
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36138 msgid "PgUp"
36139 msgstr ""
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36142 #, fuzzy
36143 msgid "PgDown"
36144 msgstr "&Вниз"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36147 msgid "Backtab"
36148 msgstr ""
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36151 #, fuzzy
36152 msgid "Tab"
36153 msgstr "Таблиця"
36154
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36156 msgid "CapsLock"
36157 msgstr ""
36158
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36160 #, fuzzy
36161 msgid "Control[[Key]]"
36162 msgstr "Керування"
36163
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36165 #, fuzzy
36166 msgid "Command[[Key]]"
36167 msgstr "Command-"
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36170 #, fuzzy
36171 msgid "Option[[Key]]"
36172 msgstr "Параметри"
36173
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36175 #, fuzzy
36176 msgid "Delete[[Key]]"
36177 msgstr "&Вилучити клавішу"
36178
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36180 msgid "Fn+Del"
36181 msgstr ""
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36184 #, fuzzy
36185 msgid "Esc"
36186 msgstr "csc"
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36189 #, fuzzy
36190 msgid "not set"
36191 msgstr "не цитується"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36194 msgid "yes"
36195 msgstr "так"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36198 msgid "no"
36199 msgstr "ні"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36202 #, c-format
36203 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36204 msgstr ""
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36207 #, fuzzy, c-format
36208 msgid "No menu entry for action %1$s"
36209 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36212 #, fuzzy, c-format
36213 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36214 msgstr "%1$s (невідомо)"
36215
36216 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36217 msgid "Label names must be unique!"
36218 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36219
36220 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36221 #, c-format
36222 msgid ""
36223 "The label %1$s already exists,\n"
36224 "it will be changed to %2$s."
36225 msgstr ""
36226 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36227 "назву буде змінено на %2$s."
36228
36229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36230 msgid "DUPLICATE: "
36231 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36232
36233 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36234 msgid "Horizontal line"
36235 msgstr "Горизонтальна лінія"
36236
36237 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36238 msgid "no more lstline delimiters available"
36239 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36240
36241 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36242 msgid "Running out of delimiters"
36243 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36244
36245 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36246 msgid ""
36247 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36248 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36249 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36250 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36251 "must investigate!"
36252 msgstr ""
36253 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36254 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36255 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36256 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36257 "слід бути уважними!"
36258
36259 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36260 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36261 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36262
36263 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36264 #, c-format
36265 msgid ""
36266 "The following characters in one of the program listings are\n"
36267 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36268 "%1$s.\n"
36269 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36270 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36271 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36272 "might help."
36273 msgstr ""
36274 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36275 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36276 "%1$s.\n"
36277 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36278 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36279 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36280 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36281 "Налаштувати > Шрифти»."
36282
36283 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36284 #, c-format
36285 msgid ""
36286 "The following characters in one of the program listings are\n"
36287 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36288 "%1$s."
36289 msgstr ""
36290 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36291 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36292 "%1$s."
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36295 msgid "A value is expected."
36296 msgstr "Очікувалося значення."
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36305 msgid "Unbalanced braces!"
36306 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36307
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36309 msgid "Please specify true or false."
36310 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36311
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36313 msgid "Only true or false is allowed."
36314 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36317 msgid "Please specify an integer value."
36318 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36319
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36321 msgid "An integer is expected."
36322 msgstr "Очікувалося ціле число."
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36325 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36326 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36329 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36330 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36333 #, c-format
36334 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36335 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36336
36337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36338 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36339 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36340
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36342 #, c-format
36343 msgid "Please specify one of %1$s."
36344 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36347 #, c-format
36348 msgid "Try one of %1$s."
36349 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36352 #, c-format
36353 msgid "I guess you mean %1$s."
36354 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36357 #, c-format
36358 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36359 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36362 #, c-format
36363 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36364 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36367 msgid ""
36368 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36369 msgstr ""
36370 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36371
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36373 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36374 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36375
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36377 msgid ""
36378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36379 "trblTRBL"
36380 msgstr ""
36381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36382 "з trblTRBL"
36383
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36385 msgid ""
36386 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36387 "right, bottom left and top left corner."
36388 msgstr ""
36389 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36390 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36391 "та верхній лівий (top left) кути."
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36394 msgid "Previously defined color name as a string"
36395 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36398 msgid "Enter something like \\color{white}"
36399 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36400
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36402 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36403 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36407 msgid "auto, last or a number"
36408 msgstr "auto, last або число"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36412 msgid ""
36413 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36414 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36415 "defining a listing inset)"
36416 msgstr ""
36417 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36418 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36419 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36420
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36423 msgid ""
36424 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36426 "a listing inset)"
36427 msgstr ""
36428 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36429 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36430 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36431
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36433 msgid "default: _minted-<jobname>"
36434 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36435
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36437 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36438 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36439
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36441 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36442 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36443
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36445 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36446 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36449 msgid "A latex name such as \\small"
36450 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36453 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36454 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36455
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36457 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36458 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36461 msgid ""
36462 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36463 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36464 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36465 msgstr ""
36466 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36467 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36468 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36469 "список вибору."
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36472 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36473 msgstr ""
36474 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36477 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36478 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36479
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36481 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36482 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36483
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36485 msgid "For PHP only"
36486 msgstr "Лише для PHP"
36487
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36489 msgid "The style used by Pygments"
36490 msgstr "Стиль для Pygments"
36491
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36493 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36494 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36498 msgid "Enables latex code in comments"
36499 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36500
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36502 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36503 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36504
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36506 #, c-format
36507 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36508 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36509
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36511 #, c-format
36512 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36513 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36514
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36516 #, c-format
36517 msgid "Parameter %1$s: "
36518 msgstr "Параметр %1$s: "
36519
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36521 #, c-format
36522 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36523 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36524
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36526 #, c-format
36527 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36528 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36529
36530 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36531 msgid "margin"
36532 msgstr "поле"
36533
36534 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36535 msgid "New Page"
36536 msgstr "Нова сторінка"
36537
36538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36539 msgid "Page Break"
36540 msgstr "Розрив сторінки"
36541
36542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36543 msgid "Clear Page"
36544 msgstr "Порожня сторінка"
36545
36546 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36547 msgid "Clear Double Page"
36548 msgstr "Дві порожні сторінки"
36549
36550 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36551 #, fuzzy
36552 msgid "No Page Break"
36553 msgstr "Розрив сторінки"
36554
36555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36556 msgid "Nom: "
36557 msgstr "Номенклатура: "
36558
36559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36560 msgid "Nomenclature Symbol: "
36561 msgstr "Символ номенклатуру: "
36562
36563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36564 msgid "Description: "
36565 msgstr "Опис: "
36566
36567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36568 msgid "Sorting: "
36569 msgstr "Впорядкування: "
36570
36571 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36572 msgid "note"
36573 msgstr "note"
36574
36575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36576 msgid "Phantom"
36577 msgstr "Фантом"
36578
36579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36580 msgid "HPhantom"
36581 msgstr "HPhantom"
36582
36583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36584 msgid "VPhantom"
36585 msgstr "VPhantom"
36586
36587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36588 msgid "phantom"
36589 msgstr "фантом"
36590
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36592 msgid "hphantom"
36593 msgstr "hphantom"
36594
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36596 msgid "vphantom"
36597 msgstr "vphantom"
36598
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36600 #, c-format
36601 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36602 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36603
36604 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36605 #, c-format
36606 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36607 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36608
36609 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36610 #, c-format
36611 msgid "%1$stext"
36612 msgstr "%1$sтекст"
36613
36614 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36615 #, c-format
36616 msgid "text%1$s"
36617 msgstr "текст%1$s"
36618
36619 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36620 #, fuzzy
36621 msgid "Ref"
36622 msgstr "Re"
36623
36624 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36625 #, fuzzy
36626 msgid "EqRef"
36627 msgstr "Посилання на рівняння: "
36628
36629 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36630 msgid "Page Number"
36631 msgstr "Кількість сторінок"
36632
36633 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36634 msgid "Textual Page Number"
36635 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36636
36637 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36638 #, fuzzy
36639 msgid "TextPage"
36640 msgstr "ТекстСтор.: "
36641
36642 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36643 msgid "Standard+Textual Page"
36644 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36645
36646 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36647 #, fuzzy
36648 msgid "Ref+Text"
36649 msgstr "Посилання+Текст: "
36650
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36652 msgid "Reference to Name"
36653 msgstr "Посилання на назву"
36654
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36656 #, fuzzy
36657 msgid "NameRef"
36658 msgstr "Посилання на назву: "
36659
36660 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36661 msgid "Formatted"
36662 msgstr "Форматовано"
36663
36664 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36665 #, fuzzy
36666 msgid "Format"
36667 msgstr "&Формат:"
36668
36669 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36670 msgid "Label Only"
36671 msgstr "Лише мітка"
36672
36673 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36674 msgid "subscript"
36675 msgstr "нижній індекс"
36676
36677 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36678 msgid "superscript"
36679 msgstr "верхній індекс"
36680
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36682 msgid "Protected Space"
36683 msgstr "Нерозривний пробіл"
36684
36685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36686 msgid "Quad Space"
36687 msgstr "Пробіл Quad"
36688
36689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36690 msgid "Double Quad Space"
36691 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36692
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36694 msgid "Enspace"
36695 msgstr "Enspace"
36696
36697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36698 msgid "Enskip"
36699 msgstr "Enskip"
36700
36701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36702 msgid "Protected Horizontal Fill"
36703 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36704
36705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36706 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36707 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36708
36709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36710 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36711 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36712
36713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36715 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36716
36717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36719 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36720
36721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36723 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36724
36725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36727 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36728
36729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36730 #, c-format
36731 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36732 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36733
36734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36735 #, c-format
36736 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36737 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36738
36739 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36740 msgid "Unknown TOC type"
36741 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36742
36743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36744 #, fuzzy
36745 msgid "Change tracking data incomplete"
36746 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36747
36748 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36749 msgid ""
36750 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36751 "ignore this."
36752 msgstr ""
36753
36754 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36755 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36756 msgstr ""
36757
36758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36759 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36760 msgstr ""
36761
36762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36763 msgid "Selection size should match clipboard content."
36764 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36765
36766 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36767 #, fuzzy
36768 msgid "[contains tracked changes]"
36769 msgstr "Слідкувати за змінами"
36770
36771 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36772 #, fuzzy
36773 msgid "Wrap: "
36774 msgstr "Обрізка: "
36775
36776 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36777 msgid "wrap"
36778 msgstr "обтікання"
36779
36780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36781 msgid "Not shown."
36782 msgstr "Не показується."
36783
36784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36785 msgid "Loading..."
36786 msgstr "Завантаження…"
36787
36788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36789 msgid "Converting to loadable format..."
36790 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36791
36792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36793 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36794 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36795
36796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36797 msgid "Scaling etc..."
36798 msgstr "Масштабування…"
36799
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36801 msgid "Ready to display"
36802 msgstr "Готова відображати"
36803
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36805 msgid "No file found!"
36806 msgstr "Файл не знайдено!"
36807
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36809 msgid "Error converting to loadable format"
36810 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36811
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36813 msgid "Error loading file into memory"
36814 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36815
36816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36817 msgid "Error generating the pixmap"
36818 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36819
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36821 msgid "No image"
36822 msgstr "Зображення відсутнє"
36823
36824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36825 msgid "Preview loading"
36826 msgstr "Перегляд завантажується"
36827
36828 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36829 msgid "Preview ready"
36830 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36831
36832 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36833 msgid "Preview failed"
36834 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36835
36836 #: src/lyxfind.cpp:252
36837 msgid "Search error"
36838 msgstr "Пошук"
36839
36840 #: src/lyxfind.cpp:252
36841 msgid "Search string is empty"
36842 msgstr "Файл на виході порожній"
36843
36844 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36845 msgid ""
36846 "End of file reached while searching forward.\n"
36847 "Continue searching from the beginning?"
36848 msgstr ""
36849 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36850 "Продовжити пошук з початку?"
36851
36852 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36853 msgid ""
36854 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36855 "Continue searching from the end?"
36856 msgstr ""
36857 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36858 "Продовжити пошук з кінця?"
36859
36860 #: src/lyxfind.cpp:518
36861 msgid "String not found."
36862 msgstr "Рядок не знайдено."
36863
36864 #: src/lyxfind.cpp:521
36865 msgid "String found."
36866 msgstr "Рядок знайдено."
36867
36868 #: src/lyxfind.cpp:523
36869 msgid "String has been replaced."
36870 msgstr "Рядок було замінено."
36871
36872 #: src/lyxfind.cpp:526
36873 #, c-format
36874 msgid "%1$d strings have been replaced."
36875 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36876
36877 #: src/lyxfind.cpp:4074
36878 #, fuzzy
36879 msgid "One match has been replaced."
36880 msgstr "Рядок було замінено."
36881
36882 #: src/lyxfind.cpp:4077
36883 #, fuzzy
36884 msgid "Two matches have been replaced."
36885 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36886
36887 #: src/lyxfind.cpp:4080
36888 #, fuzzy, c-format
36889 msgid "%1$d matches have been replaced."
36890 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36891
36892 #: src/lyxfind.cpp:4086
36893 #, fuzzy
36894 msgid "Match not found."
36895 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36896
36897 #: src/lyxfind.cpp:4092
36898 #, fuzzy
36899 msgid "Match has been replaced."
36900 msgstr "Рядок було замінено."
36901
36902 #: src/lyxfind.cpp:4094
36903 #, fuzzy
36904 msgid "Match found."
36905 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36906
36907 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36908 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36909 #, c-format
36910 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36911 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36912
36913 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36914 #, c-format
36915 msgid "Box: %1$s"
36916 msgstr "Панель: %1$s"
36917
36918 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36919 #, c-format
36920 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36921 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36922
36923 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36924 #, c-format
36925 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36926 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36927
36928 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36929 #, c-format
36930 msgid "Color: %1$s"
36931 msgstr "Колір: %1$s"
36932
36933 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36934 #, c-format
36935 msgid "Decoration: %1$s"
36936 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36939 #, c-format
36940 msgid "Environment: %1$s"
36941 msgstr "Середовище: %1$s"
36942
36943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36944 msgid "Cursor not in table"
36945 msgstr "Курсор поза таблицею"
36946
36947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36948 msgid "Only one row"
36949 msgstr "Тільки один рядок"
36950
36951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36952 msgid "Only one column"
36953 msgstr "Тільки одна колонка"
36954
36955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36956 msgid "No hline to delete"
36957 msgstr "Нічого вилучати"
36958
36959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36960 msgid "No vline to delete"
36961 msgstr "Нічого вилучати"
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36964 #, c-format
36965 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36966 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36969 #, c-format
36970 msgid "Type: %1$s"
36971 msgstr "Тип: %1$s"
36972
36973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36974 msgid "Bad math environment"
36975 msgstr "Помилкове середовище math"
36976
36977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36978 msgid ""
36979 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36980 "Change the math formula type and try again."
36981 msgstr ""
36982 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36983 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36984
36985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36986 msgid "No number"
36987 msgstr "Без номеру"
36988
36989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36990 #, c-format
36991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36992 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36993
36994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36995 #, c-format
36996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36997 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36998
36999 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37000 #, c-format
37001 msgid "Macro: %1$s"
37002 msgstr "Макрос: %1$s"
37003
37004 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37005 msgid "optional"
37006 msgstr "необов'язковий"
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37009 msgid "math macro"
37010 msgstr "математичний макрос"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37013 #, c-format
37014 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37015 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37018 #, c-format
37019 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37020 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
37021
37022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37023 msgid "create new math text environment ($...$)"
37024 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37027 msgid "entered math text mode (textrm)"
37028 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
37029
37030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37031 msgid "Regular expression editor mode"
37032 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
37033
37034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37035 #, c-format
37036 msgid "Cannot apply %1$s here."
37037 msgstr ""
37038
37039 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37040 msgid "Standard[[mathref]]"
37041 msgstr "Стандартні"
37042
37043 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37044 msgid "Ref: "
37045 msgstr "Ref: "
37046
37047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37048 msgid "EqRef: "
37049 msgstr "Посилання на рівняння: "
37050
37051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37052 msgid "Page: "
37053 msgstr "Стор.: "
37054
37055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37056 msgid "TextPage: "
37057 msgstr "ТекстСтор.: "
37058
37059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37060 msgid "Ref+Text: "
37061 msgstr "Посилання+Текст: "
37062
37063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37064 msgid "PrettyRef"
37065 msgstr "Красивепосилання"
37066
37067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37068 msgid "FormatRef: "
37069 msgstr "FormatRef: "
37070
37071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37072 msgid "NameRef: "
37073 msgstr "Посилання на назву: "
37074
37075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37076 #, fuzzy
37077 msgid "Label Only: "
37078 msgstr "Лише мітка"
37079
37080 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37081 #, c-format
37082 msgid "Size: %1$s"
37083 msgstr "Розмір: %1$s"
37084
37085 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37086 #, c-format
37087 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37088 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
37089
37090 #: src/output.cpp:37
37091 #, c-format
37092 msgid ""
37093 "Could not open the specified document\n"
37094 "%1$s."
37095 msgstr ""
37096 "Неможливо відкрити документ\n"
37097 "%1$s."
37098
37099 #: src/output_latex.cpp:1626
37100 msgid "Error in latexParagraphs"
37101 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
37102
37103 #: src/output_latex.cpp:1627
37104 #, c-format
37105 msgid ""
37106 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37107 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37108 msgstr ""
37109 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
37110 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
37111 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
37112
37113 #: src/output_plaintext.cpp:148
37114 msgid "Abstract: "
37115 msgstr "Анотація: "
37116
37117 #: src/output_plaintext.cpp:160
37118 msgid "References: "
37119 msgstr "Посилання: "
37120
37121 #: src/support/Package.cpp:169
37122 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37123 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
37124
37125 #: src/support/Package.cpp:173
37126 msgid "Done!"
37127 msgstr "Готово!"
37128
37129 #: src/support/Package.cpp:525
37130 msgid "LyX binary not found"
37131 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37132
37133 #: src/support/Package.cpp:526
37134 #, c-format
37135 msgid ""
37136 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37137 msgstr ""
37138 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37139
37140 #: src/support/Package.cpp:645
37141 #, c-format
37142 msgid ""
37143 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37144 "\t%1$s\n"
37145 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37146 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37147 msgstr ""
37148 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37149 "\t%1$s\n"
37150 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37151 "середовища\n"
37152 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37153 "«chkconfig.ltx»."
37154
37155 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37156 msgid "File not found"
37157 msgstr "Файл не знайдено"
37158
37159 #: src/support/Package.cpp:715
37160 #, c-format
37161 msgid ""
37162 "Invalid %1$s switch.\n"
37163 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37164 msgstr ""
37165 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37166 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37167
37168 #: src/support/Package.cpp:742
37169 #, c-format
37170 msgid ""
37171 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37172 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37173 msgstr ""
37174 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37175 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37176
37177 #: src/support/Package.cpp:766
37178 #, c-format
37179 msgid ""
37180 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37181 "%2$s is not a directory."
37182 msgstr ""
37183 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37184 "%2$s не є каталогом."
37185
37186 #: src/support/Package.cpp:768
37187 msgid "Directory not found"
37188 msgstr "Каталог не знайдено"
37189
37190 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37191 #, c-format
37192 msgid ""
37193 "The command\n"
37194 "%1$s\n"
37195 "has not yet completed.\n"
37196 "\n"
37197 "Do you want to stop it?"
37198 msgstr ""
37199 "Виконання команди\n"
37200 "%1$s\n"
37201 "ще не завершено.\n"
37202 "\n"
37203 "Хочете припинити виконання?"
37204
37205 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37206 msgid "Stop command?"
37207 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37208
37209 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37210 msgid "&Stop it"
37211 msgstr "&Припинити"
37212
37213 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37214 msgid "Let it &run"
37215 msgstr "П&родовжувати"
37216
37217 #: src/support/debug.cpp:42
37218 msgid "No debugging messages"
37219 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37220
37221 #: src/support/debug.cpp:43
37222 msgid "General information"
37223 msgstr "Загальна інформація"
37224
37225 #: src/support/debug.cpp:44
37226 msgid "Program initialisation"
37227 msgstr "Ініціалізація програми"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:45
37230 msgid "Keyboard events handling"
37231 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:46
37234 msgid "GUI handling"
37235 msgstr "Обробка GUI"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:47
37238 msgid "Lyxlex grammar parser"
37239 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:48
37242 msgid "Configuration files reading"
37243 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:49
37246 msgid "Custom keyboard definition"
37247 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:50
37250 msgid "LaTeX generation/execution"
37251 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:51
37254 msgid "Math editor"
37255 msgstr "Математичний редактор"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:52
37258 msgid "Font handling"
37259 msgstr "Обробка шрифтів"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:53
37262 msgid "Textclass files reading"
37263 msgstr "Завантаження класу документа"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:54
37266 msgid "Version control"
37267 msgstr "Керування версіями"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:55
37270 msgid "External control interface"
37271 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:56
37274 msgid "Undo/Redo mechanism"
37275 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:57
37278 msgid "User commands"
37279 msgstr "Команди користувача"
37280
37281 #: src/support/debug.cpp:58
37282 msgid "The LyX Lexer"
37283 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37284
37285 #: src/support/debug.cpp:59
37286 msgid "Dependency information"
37287 msgstr "Інформація про залежності"
37288
37289 #: src/support/debug.cpp:60
37290 msgid "LyX Insets"
37291 msgstr "Вкладки LyX"
37292
37293 #: src/support/debug.cpp:61
37294 msgid "Files used by LyX"
37295 msgstr "файли, що використовує LyX"
37296
37297 #: src/support/debug.cpp:62
37298 msgid "Workarea events"
37299 msgstr "Події робочої області"
37300
37301 #: src/support/debug.cpp:63
37302 msgid "Clipboard handling"
37303 msgstr "Робота з буфером даних"
37304
37305 #: src/support/debug.cpp:64
37306 msgid "Graphics conversion and loading"
37307 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37308
37309 #: src/support/debug.cpp:65
37310 msgid "Change tracking"
37311 msgstr "Змінити слідкування"
37312
37313 #: src/support/debug.cpp:66
37314 msgid "External template/inset messages"
37315 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37316
37317 #: src/support/debug.cpp:67
37318 msgid "RowPainter profiling"
37319 msgstr "налаштування RowPainter"
37320
37321 #: src/support/debug.cpp:68
37322 msgid "Scrolling debugging"
37323 msgstr "Зневаджування гортання"
37324
37325 #: src/support/debug.cpp:69
37326 msgid "Math macros"
37327 msgstr "Математичний макрос"
37328
37329 #: src/support/debug.cpp:70
37330 msgid "RTL/Bidi"
37331 msgstr "Лівопис/Bidi"
37332
37333 #: src/support/debug.cpp:71
37334 msgid "Locale/Internationalisation"
37335 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37336
37337 #: src/support/debug.cpp:72
37338 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37339 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37340
37341 #: src/support/debug.cpp:73
37342 msgid "Find and replace mechanism"
37343 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37344
37345 #: src/support/debug.cpp:74
37346 msgid "Developers' general debug messages"
37347 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37348
37349 #: src/support/debug.cpp:75
37350 msgid "All debugging messages"
37351 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37352
37353 #: src/support/debug.cpp:154
37354 #, c-format
37355 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37356 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37357
37358 #: src/support/lassert.cpp:61
37359 #, c-format
37360 msgid ""
37361 "Assertion %1$s violated in\n"
37362 "file: %2$s, line: %3$s"
37363 msgstr ""
37364 "Не виконано умову %1$s,\n"
37365 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37366
37367 #: src/support/lassert.cpp:71
37368 msgid ""
37369 "It should be safe to continue, but you\n"
37370 "may wish to save your work and restart LyX."
37371 msgstr ""
37372 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37373 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37374
37375 #: src/support/lassert.cpp:74
37376 msgid "Warning!"
37377 msgstr "Попередження!"
37378
37379 #: src/support/lassert.cpp:81
37380 msgid ""
37381 "There has been an error with this document.\n"
37382 "LyX will attempt to close it safely."
37383 msgstr ""
37384 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37385 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37386
37387 #: src/support/lassert.cpp:84
37388 msgid "Buffer Error!"
37389 msgstr "Помилка буферизації!"
37390
37391 #: src/support/lassert.cpp:91
37392 msgid ""
37393 "LyX has encountered an application error\n"
37394 "and will now shut down."
37395 msgstr ""
37396 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37397 "роботу програми буде завершено."
37398
37399 #: src/support/lassert.cpp:94
37400 msgid "Fatal Exception!"
37401 msgstr "Критичне виключення!"
37402
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37404 msgid "cc[[unit of measure]]"
37405 msgstr "см куб."
37406
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37408 msgid "dd"
37409 msgstr "dd"
37410
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37412 msgid "em"
37413 msgstr "em"
37414
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37416 msgid "ex"
37417 msgstr "ex"
37418
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37420 msgid "mu[[unit of measure]]"
37421 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37422
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37424 msgid "pc"
37425 msgstr "pc"
37426
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37428 msgid "pt"
37429 msgstr "пункт"
37430
37431 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37432 msgid "sp"
37433 msgstr "sp"
37434
37435 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37436 msgid "Text Width %"
37437 msgstr "Ширина тексту %"
37438
37439 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37440 msgid "Column Width %"
37441 msgstr "Ширина стовпчика %"
37442
37443 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37444 msgid "Page Width %"
37445 msgstr "Ширина сторінки %"
37446
37447 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37448 msgid "Line Width %"
37449 msgstr "Ширина рядка %"
37450
37451 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37452 msgid "Text Height %"
37453 msgstr "Висота тексту %"
37454
37455 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37456 msgid "Page Height %"
37457 msgstr "Висота сторінки %"
37458
37459 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37460 msgid "Line Distance %"
37461 msgstr "Відстань між рядками у %"
37462
37463 #: src/support/os_win32.cpp:495
37464 msgid "System file not found"
37465 msgstr "Системний файл не знайдено"
37466
37467 #: src/support/os_win32.cpp:496
37468 msgid ""
37469 "Unable to load shfolder.dll\n"
37470 "Please install."
37471 msgstr ""
37472 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37473 "Будь ласка встановіть її."
37474
37475 #: src/support/os_win32.cpp:501
37476 msgid "System function not found"
37477 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37478
37479 #: src/support/os_win32.cpp:502
37480 msgid ""
37481 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37482 "Don't know how to proceed. Sorry."
37483 msgstr ""
37484 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37485 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37486
37487 #: src/support/userinfo.cpp:45
37488 msgid "Unknown user"
37489 msgstr "Невідомий користувач"
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "&Open..."
37493 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37494
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "O&pen..."
37497 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37498
37499 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37500 #~ msgstr "Використовувати поля з класу документа"
37501
37502 #~ msgid "Format: "
37503 #~ msgstr "Формат: "
37504
37505 #~ msgid "Label: "
37506 #~ msgstr "Мітка: "
37507
37508 #~ msgid "Selections not supported."
37509 #~ msgstr "Позначення не підтримується."
37510
37511 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37512 #~ msgstr ""
37513 #~ "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
37514 #~ "призначення."
37515
37516 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37517 #~ msgstr ""
37518 #~ "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
37519
37520 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37521 #~ msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
37522
37523 #~ msgid "File name to include"
37524 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
37525
37526 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37527 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
37528
37529 #~ msgid "<No Documents Open>"
37530 #~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
37531
37532 #~ msgid "Version goes here"
37533 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37534
37535 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37536 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37537
37538 #~ msgid "&Go!"
37539 #~ msgstr "&Виконати!"
37540
37541 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37542 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37543
37544 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37545 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37546
37547 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37548 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37549
37550 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37551 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37552
37553 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37554 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37555
37556 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37557 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37558
37559 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37560 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37561
37562 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37563 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37564
37565 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37566 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37567
37568 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37569 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37570
37571 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37572 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37573
37574 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37575 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37576
37577 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37578 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37579
37580 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37581 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37582
37583 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37584 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37585
37586 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37587 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37588
37589 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37590 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37591
37592 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37593 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37594
37595 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37596 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37597
37598 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37599 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37600
37601 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37602 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37603
37604 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37605 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37606
37607 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37608 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37609
37610 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37611 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37612
37613 #~ msgid "LyX: %1$s"
37614 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37615
37616 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37617 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37618
37619 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37620 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37621
37622 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37623 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37624
37625 #~ msgid ""
37626 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37627 #~ "compilation)"
37628 #~ msgstr ""
37629 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37630 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37631
37632 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37633 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37634
37635 #~ msgid "Auto &begin"
37636 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37637
37638 #~ msgid "Auto &end"
37639 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37640
37641 #~ msgid "Cursor movement:"
37642 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37643
37644 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37645 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37646
37647 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37648 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37649
37650 #~ msgid "Fname"
37651 #~ msgstr "Fname"
37652
37653 #~ msgid "Abbrev"
37654 #~ msgstr "Скорочення"
37655
37656 #~ msgid "Citation-number"
37657 #~ msgstr "Посилання-номер"
37658
37659 #~ msgid "Day"
37660 #~ msgstr "День"
37661
37662 #~ msgid "Month"
37663 #~ msgstr "Місяць"
37664
37665 #~ msgid "Issue-number"
37666 #~ msgstr "Номер-випуску"
37667
37668 #~ msgid "Issue-day"
37669 #~ msgstr "День-випуску"
37670
37671 #~ msgid "Issue-months"
37672 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37673
37674 #~ msgid "Subsubparagraph"
37675 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37676
37677 #~ msgid "-- Header --"
37678 #~ msgstr "-- Шапка --"
37679
37680 #~ msgid "Special-section"
37681 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37682
37683 #~ msgid "Special-section:"
37684 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37685
37686 #~ msgid "AGU-journal"
37687 #~ msgstr "AGU-журнал"
37688
37689 #~ msgid "AGU-journal:"
37690 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37691
37692 #~ msgid "Citation-number:"
37693 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37694
37695 #~ msgid "AGU-volume"
37696 #~ msgstr "Том-AGU"
37697
37698 #~ msgid "AGU-volume:"
37699 #~ msgstr "Том-AGU:"
37700
37701 #~ msgid "AGU-issue"
37702 #~ msgstr "AGU-випуск"
37703
37704 #~ msgid "AGU-issue:"
37705 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37706
37707 #~ msgid "Index-terms"
37708 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37709
37710 #~ msgid "Index-terms..."
37711 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37712
37713 #~ msgid "Index-term"
37714 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37715
37716 #~ msgid "Index-term:"
37717 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37718
37719 #~ msgid "Cross-term"
37720 #~ msgstr "Cross-term"
37721
37722 #~ msgid "Cross-term:"
37723 #~ msgstr "Cross-term:"
37724
37725 #~ msgid "Supplementary"
37726 #~ msgstr "Зведення"
37727
37728 #~ msgid "Supplementary..."
37729 #~ msgstr "Зведення…"
37730
37731 #~ msgid "Supp-note"
37732 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37733
37734 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37735 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37736
37737 #~ msgid "Cite-other"
37738 #~ msgstr "Cite-other"
37739
37740 #~ msgid "Cite-other:"
37741 #~ msgstr "Cite-other:"
37742
37743 #~ msgid "Ident-line"
37744 #~ msgstr "В рядку"
37745
37746 #~ msgid "Ident-line:"
37747 #~ msgstr "В рядку:"
37748
37749 #~ msgid "Runhead"
37750 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37751
37752 #~ msgid "Runhead:"
37753 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37754
37755 #~ msgid "Published-online:"
37756 #~ msgstr "Online публікація:"
37757
37758 #~ msgid "Citation:"
37759 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37760
37761 #~ msgid "Posting-order"
37762 #~ msgstr "Posting-order"
37763
37764 #~ msgid "Posting-order:"
37765 #~ msgstr "Posting-order:"
37766
37767 #~ msgid "AGU-pages"
37768 #~ msgstr "AGU-pages"
37769
37770 #~ msgid "AGU-pages:"
37771 #~ msgstr "AGU-pages:"
37772
37773 #~ msgid "Words"
37774 #~ msgstr "Слова"
37775
37776 #~ msgid "Words:"
37777 #~ msgstr "Слів:"
37778
37779 #~ msgid "Figures:"
37780 #~ msgstr "Малюнки:"
37781
37782 #~ msgid "Tables:"
37783 #~ msgstr "Таблиці:"
37784
37785 #~ msgid "Datasets"
37786 #~ msgstr "Бази даних"
37787
37788 #~ msgid "Datasets:"
37789 #~ msgstr "Бази даних:"
37790
37791 #~ msgid "ISSN"
37792 #~ msgstr "ISSN"
37793
37794 #~ msgid "CODEN"
37795 #~ msgstr "CODEN"
37796
37797 #~ msgid "SS-Code"
37798 #~ msgstr "Код SS"
37799
37800 #~ msgid "SS-Title"
37801 #~ msgstr "Заголовок SS"
37802
37803 #~ msgid "CCC-Code"
37804 #~ msgstr "Код CCC"
37805
37806 #~ msgid "Dscr"
37807 #~ msgstr "Dscr"
37808
37809 #~ msgid "Orgdiv"
37810 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37811
37812 #~ msgid "Orgname"
37813 #~ msgstr "Назва установи"
37814
37815 #~ msgid "Postcode"
37816 #~ msgstr "Поштовий код"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37820 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid ""
37824 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37825 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37826 #~ msgstr ""
37827 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37828 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37829 #~ "pdflatex."
37830
37831 #~ msgid "SGML"
37832 #~ msgstr "SGML"
37833
37834 #~ msgid ""
37835 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37836 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37839 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37840 #~ "показано."
37841
37842 #~ msgid "What?"
37843 #~ msgstr "Що:"
37844
37845 #~ msgid "DocBook|B"
37846 #~ msgstr "DocBook|B"
37847
37848 #~ msgid "DocBook (XML)"
37849 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37850
37851 #~ msgid ""
37852 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37853 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37854 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37855 #~ "the LaTeX preamble."
37856 #~ msgstr ""
37857 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37858 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37859 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37860 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37861
37862 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37863 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37864
37865 #~ msgid "Autosave failed!"
37866 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37867
37868 #~ msgid "added text"
37869 #~ msgstr "додано текст"
37870
37871 #~ msgid ""
37872 #~ "Changed by %1\n"
37873 #~ "\n"
37874 #~ msgstr ""
37875 #~ "Змінено %1\n"
37876 #~ "\n"
37877
37878 #~ msgid "Change made on %1\n"
37879 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37880
37881 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37882 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37883
37884 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37885 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37886
37887 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37888 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37889
37890 #~ msgid ""
37891 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37892 #~ msgstr ""
37893 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37894 #~ "вашому каталозі."
37895
37896 #~ msgid "&Local databases:"
37897 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37898
37899 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37900 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37901
37902 #~ msgid "Browse your local directory"
37903 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37904
37905 #~ msgid "Da&tabases"
37906 #~ msgstr "Бази &даних"
37907
37908 #~ msgid "&Add..."
37909 #~ msgstr "&Додати…"
37910
37911 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37912 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37913
37914 #~ msgid "Never Toggled"
37915 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37916
37917 #~ msgid "Other font settings"
37918 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37919
37920 #~ msgid "Always Toggled"
37921 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37922
37923 #~ msgid "&Misc:"
37924 #~ msgstr "&Інші:"
37925
37926 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37927 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37928
37929 #~ msgid "&Toggle all"
37930 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37931
37932 #~ msgid "App&ly"
37933 #~ msgstr "&Застосувати"
37934
37935 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37936 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37937
37938 #~ msgid "Insert the delimiters"
37939 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37940
37941 #~ msgid "&Insert"
37942 #~ msgstr "&Вставити"
37943
37944 #~ msgid "Forma&t:"
37945 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37946
37947 #~ msgid "Use &default placement"
37948 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37949
37950 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37951 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37952
37953 #~ msgid "Information Name:"
37954 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37955
37956 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37957 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37958
37959 #~ msgid "Othe&r:"
37960 #~ msgstr "&Інша:"
37961
37962 #~ msgid "&Subject:"
37963 #~ msgstr "&Тема:"
37964
37965 #~ msgid "C&enter"
37966 #~ msgstr "По&середині"
37967
37968 #~ msgid "&Phantom"
37969 #~ msgstr "&Фантом"
37970
37971 #~ msgid "Enable"
37972 #~ msgstr "Увімкнути"
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37976 #~ "fontenc)"
37977 #~ msgstr ""
37978 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37979 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37980
37981 #~ msgid "&Date format:"
37982 #~ msgstr "Формат &дати:"
37983
37984 #~ msgid "Date format for strftime output"
37985 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37986
37987 #~ msgid ""
37988 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37989 #~ "quality of fonts"
37990 #~ msgstr ""
37991 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37992 #~ "шрифтів на екрані."
37993
37994 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37995 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37996
37997 #~ msgid "Close this dialog"
37998 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37999
38000 #~ msgid "Change bars"
38001 #~ msgstr "Лінійки змін"
38002
38003 #~ msgid "Springer cl2emult"
38004 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38005
38006 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38007 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
38008
38009 #~ msgid "Begin frontmatter"
38010 #~ msgstr "Початок збірного листа"
38011
38012 #~ msgid "End frontmatter"
38013 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
38014
38015 #~ msgid "Fix cm"
38016 #~ msgstr "Виправлення cm"
38017
38018 #~ msgid "FiXme"
38019 #~ msgstr "FiXme"
38020
38021 #~ msgid "Foot to End"
38022 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
38023
38024 #~ msgid "literate"
38025 #~ msgstr "буквально"
38026
38027 #~ msgid "charstyles"
38028 #~ msgstr "стильсимволів"
38029
38030 #~ msgid "Time"
38031 #~ msgstr "Час"
38032
38033 #~ msgid "Natbibapa"
38034 #~ msgstr "Natbibapa"
38035
38036 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38037 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38038
38039 #~ msgid "Springer SV Mono"
38040 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38041
38042 #~ msgid "Springer SV Mult"
38043 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38044
38045 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38046 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38047
38048 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38049 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
38050
38051 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38052 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
38053
38054 #~ msgid "theorems"
38055 #~ msgstr "теореми"
38056
38057 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38058 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
38059
38060 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38061 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
38062
38063 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38064 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38065
38066 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38067 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
38068
38069 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38070 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38071
38072 #~ msgid "Text Style|x"
38073 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
38074
38075 #~ msgid "Path|P"
38076 #~ msgstr "Шлях|Ш"
38077
38078 #~ msgid "Class|C"
38079 #~ msgstr "Клас|К"
38080
38081 #~ msgid "File Revision|R"
38082 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
38083
38084 #~ msgid "Revision Author|A"
38085 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
38086
38087 #~ msgid "Revision Date|D"
38088 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
38089
38090 #~ msgid "Revision Time|i"
38091 #~ msgstr "Час модифікації|м"
38092
38093 #~ msgid "Document Info|D"
38094 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
38095
38096 #~ msgid "Text Style|T"
38097 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
38098
38099 #~ msgid "List / TOC|i"
38100 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
38101
38102 #~ msgid "Apply last"
38103 #~ msgstr "Застосувати останнє"
38104
38105 #~ msgid "Set top line"
38106 #~ msgstr "Намалювати верхню"
38107
38108 #~ msgid "Set bottom line"
38109 #~ msgstr "Намалювати нижню"
38110
38111 #~ msgid "Set left line"
38112 #~ msgstr "Намалювати ліву"
38113
38114 #~ msgid ""
38115 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38116 #~ "properly installed"
38117 #~ msgstr ""
38118 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
38119 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
38120
38121 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38122 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
38123
38124 #~ msgid ""
38125 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38126 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38127 #~ msgstr ""
38128 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
38129 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
38130
38131 #~ msgid ""
38132 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38133 #~ "recommended for non-English languages."
38134 #~ msgstr ""
38135 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
38136 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
38137
38138 #~ msgid ""
38139 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38140 #~ msgstr ""
38141 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  "
38142 #~ "Mac і Windows."
38143
38144 #~ msgid "Nothing to index!"
38145 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
38146
38147 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38148 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
38149
38150 #~ msgid "Character set"
38151 #~ msgstr "Кодування символів"
38152
38153 #~ msgid "Underbar"
38154 #~ msgstr "Підкресленний"
38155
38156 #~ msgid "Double underbar"
38157 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
38158
38159 #~ msgid "Wavy underbar"
38160 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
38161
38162 #~ msgid "Cross out"
38163 #~ msgstr "Викреслити"
38164
38165 #~ msgid "No color"
38166 #~ msgstr "Немає кольору"
38167
38168 #~ msgid "Text Style"
38169 #~ msgstr "Стиль тексту"
38170
38171 #~ msgid "Press button to check validity..."
38172 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
38173
38174 #~ msgid "None (no fontenc)"
38175 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
38176
38177 #~ msgid "Float Placement"
38178 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
38179
38180 #~ msgid "unknown"
38181 #~ msgstr "невідомий"
38182
38183 #~ msgid "shortcut"
38184 #~ msgstr "shortcut"
38185
38186 #~ msgid "shortcuts"
38187 #~ msgstr "скорочення"
38188
38189 #~ msgid "lyxrc"
38190 #~ msgstr "lyxrc"
38191
38192 #~ msgid "package"
38193 #~ msgstr "пакунок"
38194
38195 #~ msgid "menu"
38196 #~ msgstr "меню"
38197
38198 #~ msgid "icon"
38199 #~ msgstr "піктограма"
38200
38201 #~ msgid "buffer"
38202 #~ msgstr "буфер"
38203
38204 #~ msgid "lyxinfo"
38205 #~ msgstr "lyxinfo"
38206
38207 #~ msgid "Info Inset Settings"
38208 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
38209
38210 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38211 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
38212
38213 #~ msgid "Verbatim Input"
38214 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
38215
38216 #~ msgid "Verbatim Input*"
38217 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
38218
38219 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38220 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
38221
38222 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38223 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
38224
38225 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38226 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
38227
38228 #~ msgid "&Clipping"
38229 #~ msgstr "&Обрізання"
38230
38231 #~ msgid "C&aption:"
38232 #~ msgstr "П&ідпис:"
38233
38234 #~ msgid "La&bel:"
38235 #~ msgstr "Мі&тка:"
38236
38237 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38238 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38239
38240 #~ msgid "for this version of LyX."
38241 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38242
38243 #~ msgid "Documents|#o#O"
38244 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38245
38246 #~ msgid "Templates|#T#t"
38247 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38248
38249 #~ msgid "Examples|#E#e"
38250 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38251
38252 #~ msgid " et al."
38253 #~ msgstr " та ін."
38254
38255 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38256 #~ msgstr ", "
38257
38258 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38259 #~ msgstr " та "
38260
38261 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38262 #~ msgstr " та "
38263
38264 #~ msgid "/"
38265 #~ msgstr "/"
38266
38267 #~ msgid "pp."
38268 #~ msgstr "С."
38269
38270 #~ msgid "ed."
38271 #~ msgstr "ред."
38272
38273 #~ msgid "eds."
38274 #~ msgstr "ред."
38275
38276 #~ msgid "vol."
38277 #~ msgstr "Т."
38278
38279 #~ msgid "no."
38280 #~ msgstr "№"
38281
38282 #~ msgid "in"
38283 #~ msgstr "в"
38284
38285 #~ msgid ""
38286 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38287 #~ "for en- and em-dashes"
38288 #~ msgstr ""
38289 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38290 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38291
38292 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38293 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38294
38295 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38296 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38297
38298 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38299 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38300
38301 #~ msgid "Caption: "
38302 #~ msgstr "Підпис: "
38303
38304 #~ msgid "Author Note: "
38305 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38306
38307 #~ msgid "ACM Volume: "
38308 #~ msgstr "Том ACM: "
38309
38310 #~ msgid "ACM Number: "
38311 #~ msgstr "Номер ACM: "
38312
38313 #~ msgid "ACM Article: "
38314 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38315
38316 #~ msgid "ACM Year: "
38317 #~ msgstr "Рік ACM: "
38318
38319 #~ msgid "ACM Month: "
38320 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38321
38322 #~ msgid "ACM ISBN: "
38323 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38324
38325 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38326 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38327
38328 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38329 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38330
38331 #~ msgid "    "
38332 #~ msgstr "    "
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Use &minted"
38336 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Number floats by chapter"
38340 #~ msgstr "Номер категорії"
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Number floats by section"
38344 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38348 #~ msgstr "auto, last або число"
38349
38350 #~ msgid ""
38351 #~ "An Inkscape figure.\n"
38352 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38353 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38354 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38355 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38356 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38357 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38358 #~ msgstr ""
38359 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38360 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38361 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38362 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38363 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38364 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38365 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38366
38367 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38368 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38369
38370 #~ msgid "&Zoom %:"
38371 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38372
38373 #~ msgid "&Key:"
38374 #~ msgstr "&Ключ:"
38375
38376 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38377 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38378
38379 #~ msgid "&Default (numerical)"
38380 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38381
38382 #~ msgid ""
38383 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38384 #~ "parameters in document class options."
38385 #~ msgstr ""
38386 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38387 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38388
38389 #~ msgid "&Natbib"
38390 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38391
38392 #~ msgid "Natbib &style:"
38393 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38394
38395 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38396 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38397
38398 #~ msgid "&Jurabib"
38399 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38400
38401 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38402 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38403
38404 #~ msgid "Databa&ses"
38405 #~ msgstr "Бази &даних"
38406
38407 #~ msgid "&Search Citation"
38408 #~ msgstr "По&шук посилання"
38409
38410 #~ msgid "Searc&h:"
38411 #~ msgstr "Ш&укати:"
38412
38413 #~ msgid ""
38414 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38415 #~ msgstr ""
38416 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38417 #~ "пошуку"
38418
38419 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38420 #~ msgstr ""
38421 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38422 #~ "виконання пошуку"
38423
38424 #~ msgid "&Search"
38425 #~ msgstr "&Шукати"
38426
38427 #~ msgid "Search &field:"
38428 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38429
38430 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38431 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38432
38433 #~ msgid "Text to place before citation"
38434 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38435
38436 #~ msgid "Text to place after citation"
38437 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38438
38439 #~ msgid "List all authors"
38440 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38441
38442 #~ msgid "&Full author list"
38443 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38444
38445 #~ msgid "Force upper case in citation"
38446 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38447
38448 #~ msgid "&Size:"
38449 #~ msgstr "&Розмір:"
38450
38451 #~ msgid "&Email"
38452 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38453
38454 #~ msgid "&File"
38455 #~ msgstr "&Файл"
38456
38457 #~ msgid "&Description:"
38458 #~ msgstr "&Опис:"
38459
38460 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38461 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38462
38463 #~ msgid "La&bels in:"
38464 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38465
38466 #~ msgid "&References"
38467 #~ msgstr "&Посилання"
38468
38469 #~ msgid "Fil&ter:"
38470 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38471
38472 #~ msgid ""
38473 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38474 #~ "sensitive option is checked)"
38475 #~ msgstr ""
38476 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38477 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38478
38479 #~ msgid "&Sort"
38480 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38481
38482 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38483 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38484
38485 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38486 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38487
38488 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38489 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38490
38491 #~ msgid "Default (basic)"
38492 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38493
38494 #~ msgid "Citation engine"
38495 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38496
38497 #~ msgid "Jurabib"
38498 #~ msgstr "Jurabib"
38499
38500 #~ msgid "Example:"
38501 #~ msgstr "Приклад:"
38502
38503 #~ msgid "Examples:"
38504 #~ msgstr "Приклади:"
38505
38506 #~ msgid "Subexample:"
38507 #~ msgstr "Підприклад:"
38508
38509 #~ msgid "Natbib"
38510 #~ msgstr "Natbib"
38511
38512 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38513 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38514
38515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38516 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38517
38518 #~ msgid "Single Quote|S"
38519 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38520
38521 #~ msgid "Styles"
38522 #~ msgstr "Стилі"
38523
38524 #~ msgid ""
38525 #~ "Today's date.\n"
38526 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38527 #~ msgstr ""
38528 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38529 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38530
38531 #~ msgid "svgz"
38532 #~ msgstr "svgz"
38533
38534 #~ msgid "svgz|SVG"
38535 #~ msgstr "svgz|SVG"
38536
38537 #~ msgid "Plain text (image)"
38538 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38539
38540 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38541 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38542
38543 #~ msgid "date command"
38544 #~ msgstr "команда date"
38545
38546 #~ msgid "PSTEX"
38547 #~ msgstr "PSTEX"
38548
38549 #~ msgid ""
38550 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38551 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38552 #~ "%1$s."
38553 #~ msgstr ""
38554 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38555 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38556 #~ "%1$s."
38557
38558 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38559 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38560
38561 #~ msgid "frame of button"
38562 #~ msgstr "рамка кнопки"
38563
38564 #~ msgid "Change: "
38565 #~ msgstr "Зміна: "
38566
38567 #~ msgid " at "
38568 #~ msgstr " в "
38569
38570 #~ msgid "Conversion Failed!"
38571 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38572
38573 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38574 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38575
38576 #~ msgid "``text''"
38577 #~ msgstr "“текст”"
38578
38579 #~ msgid "''text''"
38580 #~ msgstr "”текст”"
38581
38582 #~ msgid ",,text``"
38583 #~ msgstr "„текст“"
38584
38585 #~ msgid ",,text''"
38586 #~ msgstr "„текст”"
38587
38588 #~ msgid "<<text>>"
38589 #~ msgstr "«текст»"
38590
38591 #~ msgid ">>text<<"
38592 #~ msgstr "»текст«"
38593
38594 #~ msgid "pLaTeX"
38595 #~ msgstr "pLaTeX"
38596
38597 #~ msgid "Jump back"
38598 #~ msgstr "Повернутися"
38599
38600 #~ msgid "Jump to label"
38601 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38602
38603 #~ msgid "Character: "
38604 #~ msgstr "Символ: "
38605
38606 #~ msgid "Code Point: "
38607 #~ msgstr "Точка кодування: "
38608
38609 #~ msgid "LaTeX Source"
38610 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38611
38612 #~ msgid "DocBook Source"
38613 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38614
38615 #~ msgid "Literate Source"
38616 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38617
38618 #~ msgid " (version control, locking)"
38619 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38620
38621 #~ msgid " (version control)"
38622 #~ msgstr " (керування версіями)"
38623
38624 #~ msgid " (changed)"
38625 #~ msgstr " (змінено)"
38626
38627 #~ msgid " (read only)"
38628 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38629
38630 #~ msgid "External material"
38631 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38632
38633 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38634 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38635
38636 #~ msgid "Undef: "
38637 #~ msgstr "Undef: "
38638
38639 #~ msgid ""
38640 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38641 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38642 #~ "%1$s."
38643 #~ msgstr ""
38644 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38645 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38646 #~ "%1$s."
38647
38648 #~ msgid "Missing included file"
38649 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38650
38651 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38652 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38653
38654 #~ msgid "DVI-PS Options"
38655 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38656
38657 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38658 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38659
38660 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38661 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38662
38663 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38664 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38665
38666 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38667 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38668
38669 #~ msgid "Document &class"
38670 #~ msgstr "Клас &документа"
38671
38672 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38673 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38674
38675 #~ msgid "Forward search"
38676 #~ msgstr "Пошук вперед"
38677
38678 #~ msgid "Printer Command Options"
38679 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38680
38681 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38682 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38683
38684 #~ msgid "Option used to print to a file."
38685 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38686
38687 #~ msgid "Print to &file:"
38688 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38689
38690 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38691 #~ msgstr ""
38692 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38693
38694 #~ msgid "Set &printer:"
38695 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38696
38697 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38698 #~ msgstr ""
38699 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38700 #~ "встановлення принтера."
38701
38702 #~ msgid "Spool &printer:"
38703 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38704
38705 #~ msgid ""
38706 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38707 #~ msgstr ""
38708 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38709
38710 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38711 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38712
38713 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38714 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38715
38716 #~ msgid "Re&verse pages:"
38717 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38718
38719 #~ msgid "&Number of copies:"
38720 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38721
38722 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38723 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38724
38725 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38726 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38727
38728 #~ msgid "Co&llated:"
38729 #~ msgstr "&Збирати:"
38730
38731 #~ msgid "Pa&ge range:"
38732 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38733
38734 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38735 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38736
38737 #~ msgid "&Odd pages:"
38738 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38739
38740 #~ msgid "&Even pages:"
38741 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38742
38743 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38746
38747 #~ msgid "E&xtra options:"
38748 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38749
38750 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38751 #~ msgstr ""
38752 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38753 #~ "користувачів."
38754
38755 #~ msgid ""
38756 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38757 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38758 #~ "your printers."
38759 #~ msgstr ""
38760 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38761 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38762 #~ "ваших принтерів."
38763
38764 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38765 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38766
38767 #~ msgid "Name of the default printer"
38768 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38769
38770 #~ msgid "Default &printer:"
38771 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38772
38773 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38774 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38775
38776 #~ msgid "Pages"
38777 #~ msgstr "Сторінок"
38778
38779 #~ msgid "Page number to print from"
38780 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38781
38782 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38783 #~ msgstr "&До:"
38784
38785 #~ msgid "Page number to print to"
38786 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38787
38788 #~ msgid "Print all pages"
38789 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38790
38791 #~ msgid "Fro&m"
38792 #~ msgstr "&Від"
38793
38794 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38795 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38796
38797 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38798 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38799
38800 #~ msgid "Print in reverse order"
38801 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38802
38803 #~ msgid "Re&verse order"
38804 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38805
38806 #~ msgid "Copie&s"
38807 #~ msgstr "Копі&й"
38808
38809 #~ msgid "Number of copies"
38810 #~ msgstr "Кількість копій"
38811
38812 #~ msgid "Collate copies"
38813 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38814
38815 #~ msgid "&Collate"
38816 #~ msgstr "&Збирати"
38817
38818 #~ msgid "Send output to the printer"
38819 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38820
38821 #~ msgid "P&rinter:"
38822 #~ msgstr "П&ринтер:"
38823
38824 #~ msgid "Send output to the given printer"
38825 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38826
38827 #~ msgid "Send output to a file"
38828 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38829
38830 #~ msgid "&Longtable"
38831 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38832
38833 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38834 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38835
38836 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38837 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38838
38839 #~ msgid "Lists"
38840 #~ msgstr "Списки"
38841
38842 #~ msgid "Top Line|n"
38843 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38844
38845 #~ msgid "Bottom Line|i"
38846 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38847
38848 #~ msgid "Print...|P"
38849 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38850
38851 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38852 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38853
38854 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38855 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38856
38857 #~ msgid ""
38858 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38859 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38860 #~ msgstr ""
38861 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38862 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38863
38864 #~ msgid "Print document failed"
38865 #~ msgstr "Друк невдалий"
38866
38867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38868 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38869
38870 #~ msgid "Unknown document class"
38871 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38872
38873 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38876
38877 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38878 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38879
38880 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38881 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38882
38883 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38884 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38885
38886 #~ msgid "Included File Invalid"
38887 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38888
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38891 #~ "  %1$s\n"
38892 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38893 #~ msgstr ""
38894 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38895 #~ "  %1$s\n"
38896 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38897
38898 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38899 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38900
38901 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38904
38905 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38906 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38907
38908 #~ msgid ""
38909 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38910 #~ "environment variable PRINTER."
38911 #~ msgstr ""
38912 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38913 #~ "середовища PRINTER."
38914
38915 #~ msgid "The option to print only even pages."
38916 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38917
38918 #~ msgid ""
38919 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38920 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38921 #~ msgstr ""
38922 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38923 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38924
38925 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38926 #~ msgstr ""
38927 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38928
38929 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38930 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38931
38932 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38933 #~ msgstr ""
38934 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38935
38936 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38937 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38938
38939 #~ msgid ""
38940 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38941 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38942 #~ "and arguments."
38943 #~ msgstr ""
38944 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38945 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38946 #~ "параметрами."
38947
38948 #~ msgid ""
38949 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38950 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38951 #~ msgstr ""
38952 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38953 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38954
38955 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38956 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38957
38958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38959 #~ msgstr ""
38960 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38961
38962 #~ msgid ""
38963 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38964 #~ "command."
38965 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38966
38967 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38968 #~ msgstr ""
38969 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38970
38971 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38972 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38973
38974 #~ msgid "Black"
38975 #~ msgstr "Чорний"
38976
38977 #~ msgid "White"
38978 #~ msgstr "Білий"
38979
38980 #~ msgid "Red"
38981 #~ msgstr "Червоний"
38982
38983 #~ msgid "Green"
38984 #~ msgstr "Зелений"
38985
38986 #~ msgid "Blue"
38987 #~ msgstr "Синій"
38988
38989 #~ msgid "Cyan"
38990 #~ msgstr "Блакитний"
38991
38992 #~ msgid "Magenta"
38993 #~ msgstr "Бузковий"
38994
38995 #~ msgid "Yellow"
38996 #~ msgstr "Жовтий"
38997
38998 #~ msgid "Printer"
38999 #~ msgstr "Принтер"
39000
39001 #~ msgid "Print Document"
39002 #~ msgstr "Надрукувати документ"
39003
39004 #~ msgid "Print to file"
39005 #~ msgstr "Друкувати в файл"
39006
39007 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39008 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
39009
39010 #~ msgid "Open Navigator..."
39011 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
39012
39013 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39014 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Scaling"
39018 #~ msgstr "Масштабування…"
39019
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "&Vertical factor:"
39022 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
39023
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39026 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
39027
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "Rotation"
39030 #~ msgstr "Позначення"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "&Rotation:"
39034 #~ msgstr "Позначення"
39035
39036 #~ msgid ""
39037 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39038 #~ msgstr ""
39039 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
39040 #~ "іврит, арабська)."
39041
39042 #~ msgid "Enable &RTL support"
39043 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
39044
39045 #~ msgid "___"
39046 #~ msgstr "___"
39047
39048 #~ msgid "EndOfSlide"
39049 #~ msgstr "КінецьСлайда"
39050
39051 #~ msgid "--Separator--"
39052 #~ msgstr "--Роздільник--"
39053
39054 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39055 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
39056
39057 #~ msgid "TeX Code|X"
39058 #~ msgstr "Команда TeX|X"
39059
39060 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39061 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
39062
39063 #~ msgid "."
39064 #~ msgstr "."
39065
39066 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39067 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
39068
39069 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39070 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39071
39072 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39073 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39074
39075 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39076 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39077
39078 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39079 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39080
39081 #~ msgid "Sco&pe"
39082 #~ msgstr "&Область"
39083
39084 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39085 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
39086
39087 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39088 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
39089
39090 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39091 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
39092
39093 #~ msgid "Split Environment|l"
39094 #~ msgstr "Середовище split|l"
39095
39096 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39097 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39098
39099 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39100 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
39101
39102 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39103 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39104
39105 #~ msgid "Alternative theorem string"
39106 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39107
39108 #~ msgid "Key Words."
39109 #~ msgstr "Ключові слова."
39110
39111 #~ msgid "Multilingual captions"
39112 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
39113
39114 #~ msgid "Scrap"
39115 #~ msgstr "Сміття"
39116
39117 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39118 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
39119
39120 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39121 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
39122
39123 #~ msgid "End Multiple Columns"
39124 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
39125
39126 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39127 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
39128
39129 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39130 #~ msgstr "uk"
39131
39132 #~ msgid "&First:"
39133 #~ msgstr "&Перша:"
39134
39135 #~ msgid "Memory problem"
39136 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
39137
39138 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39139 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
39140
39141 #~ msgid ""
39142 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39143 #~ "actually to print."
39144 #~ msgstr ""
39145 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
39146 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
39147
39148 #~ msgid "Automatic help"
39149 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39150
39151 #~ msgid "Session"
39152 #~ msgstr "Сеанс"
39153
39154 #~ msgid "Noweb Article"
39155 #~ msgstr "Стаття Noweb"
39156
39157 #~ msgid "Noweb Book"
39158 #~ msgstr "Книга Noweb"
39159
39160 #~ msgid "Computing Review Categories"
39161 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
39162
39163 #~ msgid "Space"
39164 #~ msgstr "Пробіл"
39165
39166 #~ msgid "Space:"
39167 #~ msgstr "Проміжок:"
39168
39169 #~ msgid "Close Section"
39170 #~ msgstr "Завершальний розділ"
39171
39172 #~ msgid "Fig. ---"
39173 #~ msgstr "Фіг. ---"
39174
39175 #~ msgid "institute mark"
39176 #~ msgstr "позначка установи"
39177
39178 #~ msgid "Maintext"
39179 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
39180
39181 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39182 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
39183
39184 #~ msgid "EndFrame"
39185 #~ msgstr "EndFrame"
39186
39187 #~ msgid "________________________________"
39188 #~ msgstr "________________________________"
39189
39190 #~ msgid "Institute mark"
39191 #~ msgstr "Позначка інституту"
39192
39193 #~ msgid "Captionabove"
39194 #~ msgstr "ПідписЗгори"
39195
39196 #~ msgid "Captionbelow"
39197 #~ msgstr "Підписзнизу"
39198
39199 #~ msgid "opt"
39200 #~ msgstr "opt"
39201
39202 #~ msgid "Table Caption"
39203 #~ msgstr "Назва таблиці"
39204
39205 #~ msgid "Multilingual caption:"
39206 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
39207
39208 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39209 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
39210
39211 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39212 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
39213
39214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39215 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
39216
39217 #~ msgid "Braille Manual|B"
39218 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
39219
39220 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39221 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
39222
39223 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39224 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
39225
39226 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39227 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
39228
39229 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39230 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
39231
39232 #~ msgid "Settings...|g"
39233 #~ msgstr "Параметри…|П"
39234
39235 #~ msgid "AMS arrows"
39236 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39237
39238 #~ msgid "AMS operators"
39239 #~ msgstr "Оператори AMS"
39240
39241 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39242 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39243
39244 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39245 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39246
39247 #~ msgid "AMS Arrows"
39248 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39249
39250 #~ msgid "AMS Relations"
39251 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39252
39253 #~ msgid "AMS Operators"
39254 #~ msgstr "Оператори AMS"
39255
39256 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39257 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39258
39259 #~ msgid "Use ams&math package"
39260 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39261
39262 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39263 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39264
39265 #~ msgid "Use amssymb package"
39266 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39267
39268 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39269 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39270
39271 #~ msgid "Use &esint package"
39272 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39273
39274 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39275 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39276
39277 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39278 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39279
39280 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39281 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39282
39283 #~ msgid "Use mathtools package"
39284 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39285
39286 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39287 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39288
39289 #~ msgid "Use mh&chem package"
39290 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39291
39292 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39293 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39294
39295 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39296 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39297
39298 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39299 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39300
39301 #~ msgid "List of Graphics"
39302 #~ msgstr "Список зображень"
39303
39304 #~ msgid "List of Equations"
39305 #~ msgstr "Список рівнянь"
39306
39307 #~ msgid "List of Index Entries"
39308 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39309
39310 #~ msgid "List of Marginal notes"
39311 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39312
39313 #~ msgid "List of Notes"
39314 #~ msgstr "Список нотаток"
39315
39316 #~ msgid "List of Citations"
39317 #~ msgstr "Список цитат"
39318
39319 #~ msgid "List of Branches"
39320 #~ msgstr "Список версій"
39321
39322 #~ msgid "List of Changes"
39323 #~ msgstr "Список змін"
39324
39325 #~ msgid "elsewhere"
39326 #~ msgstr "у інших місцях"
39327
39328 #~ msgid ""
39329 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39330 #~ msgstr ""
39331 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39332 #~ "жодного видимого документа"
39333
39334 #~ msgid ""
39335 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39336 #~ "window: "
39337 #~ msgstr ""
39338 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39339
39340 #~ msgid ""
39341 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39342 #~ "active window: "
39343 #~ msgstr ""
39344 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39345 #~ "команду: "
39346
39347 #~ msgid ""
39348 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39349 #~ msgstr ""
39350 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39351
39352 #~ msgid "%1$s%2$s"
39353 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39354
39355 #~ msgid "LatinOn"
39356 #~ msgstr "LatinOn"
39357
39358 #~ msgid "Latin on"
39359 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39360
39361 #~ msgid "LatinOff"
39362 #~ msgstr "LatinOff"
39363
39364 #~ msgid "Latin off"
39365 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39366
39367 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39368 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39369
39370 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39371 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39372
39373 #~ msgid "Utopia"
39374 #~ msgstr "Utopia"
39375
39376 #~ msgid " (unknown)"
39377 #~ msgstr " (невідомий)"
39378
39379 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39380 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39381
39382 #~ msgid "Table w&idth:"
39383 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39384
39385 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39386 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39387
39388 #~ msgid "Rotate cell"
39389 #~ msgstr "Повернути комірку"
39390
39391 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39392 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39393
39394 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39395 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39396
39397 #, fuzzy
39398 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39399 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39400
39401 #~ msgid "MM"
39402 #~ msgstr "ХХ"
39403
39404 #~ msgid "MMMMM"
39405 #~ msgstr "МММММ"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39409 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39410
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39413 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39414
39415 #, fuzzy
39416 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39417 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39418
39419 #, fuzzy
39420 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39421 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39422
39423 #, fuzzy
39424 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39425 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39426
39427 #, fuzzy
39428 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39429 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39430
39431 #, fuzzy
39432 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39433 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39434
39435 #, fuzzy
39436 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39437 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39438
39439 #, fuzzy
39440 #~ msgid "Remark \\theremark"
39441 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39442
39443 #, fuzzy
39444 #~ msgid "Case \\thecase"
39445 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39446
39447 #, fuzzy
39448 #~ msgid "Question \\thequestion"
39449 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39450
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "Note \\thenote"
39453 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39454
39455 #, fuzzy
39456 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39457 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39458
39459 #~ msgid "&New:"
39460 #~ msgstr "&Нові:"
39461
39462 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39463 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39464
39465 #~ msgid ""
39466 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39467 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39468 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39469 #~ msgstr ""
39470 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39471 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39472 #~ "а не teTeX з cygwin."
39473
39474 #~ msgid "&Output Format:"
39475 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39476
39477 #~ msgid "Step"
39478 #~ msgstr "Крок"
39479
39480 #~ msgid "Step \\thestep."
39481 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39482
39483 #~ msgid "Appendices Section"
39484 #~ msgstr "Розділ додатків"
39485
39486 #~ msgid "--- Appendices ---"
39487 #~ msgstr "-- Додатки --"
39488
39489 #~ msgid "Preface:"
39490 #~ msgstr "Передмова:"
39491
39492 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39493 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39494
39495 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39496 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39497
39498 #~ msgid "MiniTOC"
39499 #~ msgstr "Мінізміст"
39500
39501 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39502 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39503
39504 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39505 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39506
39507 #~ msgid ""
39508 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39509 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39510 #~ msgstr ""
39511 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39512 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39513
39514 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39515 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39516
39517 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39518 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39519
39520 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39521 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39522
39523 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39524 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39525
39526 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39527 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39528
39529 #~ msgid "HTML|H"
39530 #~ msgstr "HTML|H"
39531
39532 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39533 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39534
39535 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39536 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39537
39538 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39539 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39540
39541 #~ msgid "Specify the default paper size."
39542 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39543
39544 #~ msgid "branch"
39545 #~ msgstr "branch"
39546
39547 #~ msgid "Layout|L"
39548 #~ msgstr "Формат|Ф"
39549
39550 #~ msgid "Documents|D"
39551 #~ msgstr "Документи|Д"
39552
39553 #~ msgid "New from Template...|T"
39554 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39555
39556 #~ msgid "Revert|R"
39557 #~ msgstr "Повернутися|П"
39558
39559 #~ msgid "Redo|d"
39560 #~ msgstr "Повторити|П"
39561
39562 #~ msgid "Cut|C"
39563 #~ msgstr "Вирізати|В"
39564
39565 #~ msgid "Paste|a"
39566 #~ msgstr "Вставити|с"
39567
39568 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39569 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39570
39571 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39572 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39573
39574 #~ msgid "Tabular|T"
39575 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39576
39577 #~ msgid "Thesaurus..."
39578 #~ msgstr "Тезаурус..."
39579
39580 #~ msgid "Statistics...|i"
39581 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39582
39583 #~ msgid "Change Tracking|g"
39584 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39585
39586 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39587 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39588
39589 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39590 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39591
39592 #~ msgid "Line Bottom|B"
39593 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39594
39595 #~ msgid "Line Left|L"
39596 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39597
39598 #~ msgid "Delete Row|w"
39599 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39600
39601 #~ msgid "Copy Row"
39602 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39603
39604 #~ msgid "Swap Rows"
39605 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39606
39607 #~ msgid "Delete Column|D"
39608 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39609
39610 #~ msgid "Copy Column"
39611 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39612
39613 #~ msgid "Swap Columns"
39614 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39615
39616 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39617 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39618
39619 #~ msgid "Alignment|A"
39620 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39621
39622 #~ msgid "Add Row|R"
39623 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39624
39625 #~ msgid "Add Column|C"
39626 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39627
39628 #~ msgid "Octave"
39629 #~ msgstr "Octave"
39630
39631 #~ msgid "Maxima"
39632 #~ msgstr "Maxima"
39633
39634 #~ msgid "Mathematica"
39635 #~ msgstr "Mathematica"
39636
39637 #~ msgid "Maple, simplify"
39638 #~ msgstr "Maple, simplify"
39639
39640 #~ msgid "Maple, factor"
39641 #~ msgstr "Maple, множник"
39642
39643 #~ msgid "Maple, evalm"
39644 #~ msgstr "Maple, evalm"
39645
39646 #~ msgid "Maple, evalf"
39647 #~ msgstr "Maple, evalf"
39648
39649 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39650 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39651
39652 #~ msgid "Align Environment|A"
39653 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39654
39655 #~ msgid "AlignAt Environment"
39656 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39657
39658 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39659 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39660
39661 #~ msgid "Multline Environment"
39662 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39663
39664 #~ msgid "Special Character|S"
39665 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39666
39667 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39668 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39669
39670 #~ msgid "Index Entry|I"
39671 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39672
39673 #~ msgid "URL...|U"
39674 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39675
39676 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39677 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39678
39679 #~ msgid "TeX Code|T"
39680 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39681
39682 #~ msgid "Minipage|p"
39683 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39684
39685 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39686 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39687
39688 #~ msgid "Floats|a"
39689 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39690
39691 #~ msgid "Include File...|d"
39692 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39693
39694 #~ msgid "Insert File|e"
39695 #~ msgstr "Файл|Ф"
39696
39697 #~ msgid "External Material...|x"
39698 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39699
39700 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39701 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39702
39703 #~ msgid "Protected Space|r"
39704 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39705
39706 #~ msgid "Vertical Space..."
39707 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39708
39709 #~ msgid "Protected Dash|D"
39710 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39711
39712 #~ msgid "Single Quote|Q"
39713 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39714
39715 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39716 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39717
39718 #~ msgid "Horizontal Line"
39719 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39720
39721 #~ msgid "Font Change|o"
39722 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39723
39724 #~ msgid "Math Normal Font"
39725 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39726
39727 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39728 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39729
39730 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39731 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39732
39733 #~ msgid "Math Roman Family"
39734 #~ msgstr "Математичний прямий"
39735
39736 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39737 #~ msgstr "Математичний рублений"
39738
39739 #~ msgid "Math Bold Series"
39740 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39741
39742 #~ msgid "Text Normal Font"
39743 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39744
39745 #~ msgid "Floatflt Figure"
39746 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39747
39748 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39749 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39750
39751 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39752 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39753
39754 #~ msgid "Character...|C"
39755 #~ msgstr "Символ...|С"
39756
39757 #~ msgid "Paragraph...|P"
39758 #~ msgstr "Абзац...|А"
39759
39760 #~ msgid "Document...|D"
39761 #~ msgstr "Документ...|О"
39762
39763 #~ msgid "Tabular...|T"
39764 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39765
39766 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39767 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39768
39769 #~ msgid "Noun Style|N"
39770 #~ msgstr "Прописний|П"
39771
39772 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39773 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39774
39775 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39776 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39777
39778 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39779 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39780
39781 #~ msgid "Update|U"
39782 #~ msgstr "Оновити|О"
39783
39784 #~ msgid "TeX Information|X"
39785 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39786
39787 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39788 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39789
39790 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39791 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39792
39793 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39794 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39795
39796 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39797 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39798
39799 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39800 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39801
39802 #~ msgid "Extended Features|E"
39803 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39804
39805 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39806 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39807
39808 #~ msgid "Preferences..."
39809 #~ msgstr "Вподобання..."
39810
39811 #~ msgid "Quit LyX"
39812 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39813
39814 #~ msgid "%1$d words checked."
39815 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39816
39817 #~ msgid "One word checked."
39818 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39819
39820 #~ msgid "Spelling check completed"
39821 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39822
39823 #~ msgid "Basi&c"
39824 #~ msgstr "&Основний"
39825
39826 #~ msgid "&Command:"
39827 #~ msgstr "&Команда:"
39828
39829 #~ msgid "Search text is empty!"
39830 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39831
39832 #~ msgid ""
39833 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39834 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39835 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39836 #~ msgstr ""
39837 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39838 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39839 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
39840 #~ "внутрішня підпрограма."
39841
39842 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39843 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39844
39845 #~ msgid "Affilation:"
39846 #~ msgstr "Місце роботи:"
39847
39848 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39849 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39850
39851 #~ msgid "DockWidget"
39852 #~ msgstr "DockWidget"
39853
39854 #~ msgid "X; "
39855 #~ msgstr "X; "
39856
39857 #, fuzzy
39858 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39859 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39860
39861 #~ msgid "greyedout"
39862 #~ msgstr "висірене"
39863
39864 #~ msgid ""
39865 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39866 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39867 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39868 #~ "%[[, %pages%]]}."
39869 #~ msgstr ""
39870 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39871 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39872 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39873 #~ "%[[, %pages%]]}."
39874
39875 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39876 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39877
39878 #~ msgid "Use &XeTeX"
39879 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39880
39881 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39882 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39883
39884 #~ msgid "&Use babel"
39885 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39886
39887 #~ msgid "Flex:Institute"
39888 #~ msgstr "Flex:Установа"
39889
39890 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39891 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39892
39893 #~ msgid "scheme"
39894 #~ msgstr "схема"
39895
39896 #~ msgid "chart"
39897 #~ msgstr "діаграма"
39898
39899 #~ msgid "graph"
39900 #~ msgstr "графіка"
39901
39902 #~ msgid "Flex:Alert"
39903 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39904
39905 #~ msgid "Flex:Structure"
39906 #~ msgstr "Flex:Структура"
39907
39908 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39909 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39910
39911 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39912 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39913
39914 #~ msgid "Flex:Firstname"
39915 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39916
39917 #~ msgid "Flex:Fname"
39918 #~ msgstr "Flex:Fname"
39919
39920 #~ msgid "Flex:Surname"
39921 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39922
39923 #~ msgid "Flex:Filename"
39924 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39925
39926 #~ msgid "Flex:Literal"
39927 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39928
39929 #~ msgid "Flex:Emph"
39930 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39931
39932 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39933 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39934
39935 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39936 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39937
39938 #~ msgid "Flex:Volume"
39939 #~ msgstr "Flex:Том"
39940
39941 #~ msgid "Flex:Day"
39942 #~ msgstr "Flex:День"
39943
39944 #~ msgid "Flex:Month"
39945 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39946
39947 #~ msgid "Flex:Year"
39948 #~ msgstr "Flex:Рік"
39949
39950 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39951 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39952
39953 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39954 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39955
39956 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39957 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39958
39959 #~ msgid "Flex:ISSN"
39960 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39961
39962 #~ msgid "Flex:CODEN"
39963 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39964
39965 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39966 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39967
39968 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39969 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39970
39971 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39972 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39973
39974 #~ msgid "Flex:Code"
39975 #~ msgstr "Flex:Код"
39976
39977 #~ msgid "Flex:Dscr"
39978 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39979
39980 #~ msgid "Flex:Keyword"
39981 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39982
39983 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39984 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39985
39986 #~ msgid "Flex:Orgname"
39987 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39988
39989 #~ msgid "Flex:Street"
39990 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39991
39992 #~ msgid "Flex:City"
39993 #~ msgstr "Flex:Місто"
39994
39995 #~ msgid "Flex:State"
39996 #~ msgstr "Flex:Область"
39997
39998 #~ msgid "Flex:Postcode"
39999 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
40000
40001 #~ msgid "Flex:Country"
40002 #~ msgstr "Flex:Країна"
40003
40004 #~ msgid "Flex:Directory"
40005 #~ msgstr "Flex:Каталог"
40006
40007 #~ msgid "Flex:Email"
40008 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
40009
40010 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40011 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
40012
40013 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40014 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
40015
40016 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40017 #~ msgstr "Елемент:Меню"
40018
40019 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40020 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
40021
40022 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40023 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
40024
40025 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40026 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
40027
40028 #~ msgid "Flex"
40029 #~ msgstr "Flex"
40030
40031 #~ msgid "Note:Note"
40032 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
40033
40034 #~ msgid "Note:Greyedout"
40035 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
40036
40037 #~ msgid "Box:Shaded"
40038 #~ msgstr "Панель:Затінена"
40039
40040 #~ msgid "Wrap"
40041 #~ msgstr "Переносити рядки"
40042
40043 #~ msgid "Info:menu"
40044 #~ msgstr "Інформація:меню"
40045
40046 #~ msgid "Info:shortcut"
40047 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40048
40049 #~ msgid "Info:shortcuts"
40050 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40051
40052 #~ msgid "Flex:Endnote"
40053 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
40054
40055 #~ msgid "Flex:Initial"
40056 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
40057
40058 #~ msgid "Flex:Glosse"
40059 #~ msgstr "Flex:Глоса"
40060
40061 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40062 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
40063
40064 #~ msgid "Flex:Expression"
40065 #~ msgstr "Flex:Вираз"
40066
40067 #~ msgid "Flex:Concepts"
40068 #~ msgstr "Flex:Принципи"
40069
40070 #~ msgid "Flex:Meaning"
40071 #~ msgstr "Flex:Значення"
40072
40073 #~ msgid "Flex:Noun"
40074 #~ msgstr "Flex:Термін"
40075
40076 #~ msgid "Flex:Strong"
40077 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
40078
40079 #~ msgid "Norsk"
40080 #~ msgstr "Норвезька"
40081
40082 #~ msgid "Nynorsk"
40083 #~ msgstr "Нюноршк"
40084
40085 #~ msgid "file[[scope]]"
40086 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
40087
40088 #~ msgid "master document[[scope]]"
40089 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
40090
40091 #~ msgid "open files[[scope]]"
40092 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
40093
40094 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40095 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
40096
40097 #, fuzzy
40098 #~ msgid "Keywordsr"
40099 #~ msgstr "Ключові слова"
40100
40101 #~ msgid "Current &paragraph"
40102 #~ msgstr "Поточний &абзац"
40103
40104 #~ msgid "A&vailable indices:"
40105 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
40106
40107 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40108 #~ msgstr "&Гор. фантом"
40109
40110 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40111 #~ msgstr "&Верт. фантом"
40112
40113 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40114 #~ msgstr "Гор. фантом"
40115
40116 #~ msgid "Vert. Phantom"
40117 #~ msgstr "Верт. фантом"
40118
40119 #~ msgid "Successful "
40120 #~ msgstr "Успішно "
40121
40122 #~ msgid "All indices"
40123 #~ msgstr "Всі покажчики"
40124
40125 #~ msgid "&Ok"
40126 #~ msgstr "&Гаразд"
40127
40128 #~ msgid ""
40129 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40130 #~ "lyx2lyx script."
40131 #~ msgstr ""
40132 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
40133 #~ "допомогою lyx2lyx."
40134
40135 #~ msgid ""
40136 #~ "The specified document\n"
40137 #~ "%1$s\n"
40138 #~ "could not be read."
40139 #~ msgstr ""
40140 #~ "Заданий документ\n"
40141 #~ "%1$s\n"
40142 #~ "не може бути прочитаним."
40143
40144 #~ msgid "Could not read document"
40145 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Cannot view URL"
40149 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40153 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40157 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "Height:"
40161 #~ msgstr "&Висота:"
40162
40163 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40164 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
40165
40166 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40167 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40168
40169 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40170 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
40171
40172 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40173 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
40174
40175 #~ msgid "Element:Firstname"
40176 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
40177
40178 #~ msgid "Element:Fname"
40179 #~ msgstr "Елемент:Fname"
40180
40181 #~ msgid "Element:Filename"
40182 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
40183
40184 #~ msgid "Element:Citation-number"
40185 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
40186
40187 #~ msgid "Element:Issue-number"
40188 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
40189
40190 #~ msgid "Element:Issue-day"
40191 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
40192
40193 #~ msgid "Element:Issue-months"
40194 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
40195
40196 #~ msgid "Element:SS-Title"
40197 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
40198
40199 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40200 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
40201
40202 #~ msgid "Element:Postcode"
40203 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
40204
40205 #~ msgid "Element:Directory"
40206 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
40207
40208 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40209 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
40210
40211 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40212 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
40213
40214 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40215 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
40216
40217 #~ msgid "Custom:Endnote"
40218 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
40219
40220 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40221 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
40222
40223 #~ msgid "Custom:Glosse"
40224 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
40225
40226 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40227 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
40228
40229 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40230 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
40231
40232 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40233 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
40234
40235 #~ msgid "CharStyle:Code"
40236 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
40237
40238 #~ msgid "FrmtRef: "
40239 #~ msgstr "FrmtRef: "
40240
40241 #~ msgid "Middle|d"
40242 #~ msgstr "Центр|Ц"
40243
40244 #~ msgid "top/bottom line"
40245 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40246
40247 #, fuzzy
40248 #~ msgid "Decimal point:"
40249 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40250
40251 #~ msgid "Screen &DPI:"
40252 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40253
40254 #, fuzzy
40255 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40256 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40257
40258 #~ msgid "ColorUi"
40259 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40260
40261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40262 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40263
40264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40265 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40266
40267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40268 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40269
40270 #, fuzzy
40271 #~ msgid "Publisher ID"
40272 #~ msgstr "Видавці"
40273
40274 #~ msgid "OptArg"
40275 #~ msgstr "OptArg"
40276
40277 #~ msgid "TheoremTemplate"
40278 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40279
40280 #~ msgid "Theorem #:"
40281 #~ msgstr "Теорема #:"
40282
40283 #~ msgid "Lemma #:"
40284 #~ msgstr "Лема #:"
40285
40286 #~ msgid "Corollary #:"
40287 #~ msgstr "Наслідок #:"
40288
40289 #~ msgid "Proposition #:"
40290 #~ msgstr "Твердження #:"
40291
40292 #~ msgid "Conjecture #:"
40293 #~ msgstr "Припущення #:"
40294
40295 #~ msgid "Criterion #:"
40296 #~ msgstr "Критерій #:"
40297
40298 #~ msgid "Fact #:"
40299 #~ msgstr "Факт #:"
40300
40301 #~ msgid "Axiom #:"
40302 #~ msgstr "Аксіома #:"
40303
40304 #~ msgid "Definition #:"
40305 #~ msgstr "Визначення #:"
40306
40307 #~ msgid "Example #:"
40308 #~ msgstr "Приклад #:"
40309
40310 #~ msgid "Problem #:"
40311 #~ msgstr "Задача #:"
40312
40313 #~ msgid "Exercise #:"
40314 #~ msgstr "Вправа #:"
40315
40316 #~ msgid "Remark #:"
40317 #~ msgstr "Помітка #:"
40318
40319 #~ msgid "Claim #:"
40320 #~ msgstr "Твердження #:"
40321
40322 #~ msgid "Note #:"
40323 #~ msgstr "Примітка #:"
40324
40325 #~ msgid "Notation #:"
40326 #~ msgstr "Позначення #:"
40327
40328 #~ msgid "Case #:"
40329 #~ msgstr "Варіант #:"
40330
40331 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40332 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40333
40334 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40335 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40336
40337 #~ msgid "Overwrite all files?"
40338 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40339
40340 #~ msgid "Continue &asking"
40341 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40342
40343 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40344 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40345
40346 #~ msgid "Thin space"
40347 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40348
40349 #~ msgid "Medium space"
40350 #~ msgstr "Середній пробіл"
40351
40352 #~ msgid "Thick space"
40353 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40354
40355 #~ msgid "Negative thin space"
40356 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40357
40358 #~ msgid "Negative medium space"
40359 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40360
40361 #~ msgid "Negative thick space"
40362 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40363
40364 #~ msgid "Inter-word space"
40365 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40366
40367 #~ msgid "Unknown buffer info"
40368 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40369
40370 #~ msgid "QQuad Space"
40371 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40372
40373 #~ msgid "Date format"
40374 #~ msgstr "Формат дати"
40375
40376 #, fuzzy
40377 #~ msgid "Preview\t"
40378 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40379
40380 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40381 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40382
40383 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40384 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40385
40386 #~ msgid "&Replace with..."
40387 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40388
40389 #, fuzzy
40390 #~ msgid "Ne&xt"
40391 #~ msgstr "Далі"
40392
40393 #, fuzzy
40394 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40395 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40396
40397 #, fuzzy
40398 #~ msgid "Pre&vious"
40399 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40400
40401 #~ msgid "&Keep case"
40402 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40403
40404 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40405 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40406
40407 #~ msgid "&Find..."
40408 #~ msgstr "З&найти..."
40409
40410 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40411 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40412
40413 #, fuzzy
40414 #~ msgid "&Next"
40415 #~ msgstr "Далі"
40416
40417 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40418 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40419
40420 #, fuzzy
40421 #~ msgid "&Previous"
40422 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40423
40424 #~ msgid "Ch. "
40425 #~ msgstr "Гл. "
40426
40427 #~ msgid ""
40428 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40429 #~ "%1$s.layout,\n"
40430 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40431 #~ "class or style file required by it is not\n"
40432 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40433 #~ "for more information.\n"
40434 #~ msgstr ""
40435 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40436 #~ "%1$s.layout,\n"
40437 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40438 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40439 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40440 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40441
40442 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40443 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40444
40445 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40446 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40447
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "Any &word"
40450 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40451
40452 #~ msgid ""
40453 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40454 #~ "%2$s"
40455 #~ msgstr ""
40456 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40457 #~ "%2$s"
40458
40459 #~ msgid "Merge cells"
40460 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40461
40462 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40463 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40464
40465 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40466 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40467
40468 #, fuzzy
40469 #~ msgid "&Debug messages"
40470 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40471
40472 #, fuzzy
40473 #~ msgid "Clear &automatically"
40474 #~ msgstr "автоматично"
40475
40476 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40477 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40478
40479 #~ msgid "Match found and replaced !"
40480 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40481
40482 #~ msgid "Close this panel"
40483 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40484
40485 #~ msgid "Prev"
40486 #~ msgstr "Поперд."
40487
40488 #~ msgid "Match..."
40489 #~ msgstr "Збіг..."
40490
40491 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40492 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40493
40494 #~ msgid "The Enter key works, too"
40495 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40496
40497 #~ msgid "The delete key works, too"
40498 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40499
40500 #~ msgid "D&elete"
40501 #~ msgstr "В&илучити"
40502
40503 #~ msgid "F&ind:"
40504 #~ msgstr "З&найти:"
40505
40506 #~ msgid "Document in current file"
40507 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40508
40509 #, fuzzy
40510 #~ msgid "diamond2"
40511 #~ msgstr "diamond"
40512
40513 #, fuzzy
40514 #~ msgid "begin"
40515 #~ msgstr "Початок"
40516
40517 #, fuzzy
40518 #~ msgid "end"
40519 #~ msgstr "Та"
40520
40521 #, fuzzy
40522 #~ msgid "forward"
40523 #~ msgstr "для всіх"
40524
40525 #, fuzzy
40526 #~ msgid "backwards"
40527 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40528
40529 #, fuzzy
40530 #~ msgid "Continue searching from "
40531 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40532
40533 #~ msgid "&Dummy"
40534 #~ msgstr "&Порожній"
40535
40536 #, fuzzy
40537 #~ msgid "&Automatic clear"
40538 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40539
40540 #, fuzzy
40541 #~ msgid "Show progress messages"
40542 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40543
40544 #~ msgid "(cancelling)"
40545 #~ msgstr "(скасування)"
40546
40547 #~ msgid "Anschrift:"
40548 #~ msgstr "Адреса:"
40549
40550 #~ msgid "Briefkopf:"
40551 #~ msgstr "Оголівка:"
40552
40553 #~ msgid "Zusatz:"
40554 #~ msgstr "Постскриптум:"
40555
40556 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40557 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40558
40559 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40560 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40561
40562 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40563 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40564
40565 #~ msgid "Unterschrift:"
40566 #~ msgstr "Unterschrift:"
40567
40568 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40569 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40570
40571 #~ msgid "Vorwahl:"
40572 #~ msgstr "Код:"
40573
40574 #~ msgid "Telefon:"
40575 #~ msgstr "Телефон:"
40576
40577 #~ msgid "Ort:"
40578 #~ msgstr "Ort:"
40579
40580 #~ msgid "Datum:"
40581 #~ msgstr "Дата:"
40582
40583 #~ msgid "Betreff:"
40584 #~ msgstr "Betreff:"
40585
40586 #~ msgid "Anrede:"
40587 #~ msgstr "Anrede:"
40588
40589 #~ msgid "Gruss:"
40590 #~ msgstr "Gruss:"
40591
40592 #~ msgid "Anlage(n):"
40593 #~ msgstr "Anlage(n):"
40594
40595 #~ msgid "Verteiler:"
40596 #~ msgstr "Verteiler:"
40597
40598 #~ msgid "Strasse"
40599 #~ msgstr "Вулиця"
40600
40601 #~ msgid "Strasse:"
40602 #~ msgstr "Вулиця:"
40603
40604 #~ msgid "Land"
40605 #~ msgstr "Суходіл"
40606
40607 #~ msgid "Land:"
40608 #~ msgstr "Land:"
40609
40610 #~ msgid "RetourAdresse:"
40611 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40612
40613 #~ msgid "MeinZeichen:"
40614 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40615
40616 #~ msgid "IhrZeichen:"
40617 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40618
40619 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40620 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40621
40622 #~ msgid "BLZ"
40623 #~ msgstr "BLZ"
40624
40625 #~ msgid "BLZ:"
40626 #~ msgstr "BLZ:"
40627
40628 #~ msgid "Konto"
40629 #~ msgstr "Konto"
40630
40631 #~ msgid "Konto:"
40632 #~ msgstr "Рахунок:"
40633
40634 #~ msgid "Adresse:"
40635 #~ msgstr "Адреса:"
40636
40637 #~ msgid "Anlagen:"
40638 #~ msgstr "Anlagen:"
40639
40640 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40641 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40642
40643 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40644 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40645
40646 #~ msgid "Latex"
40647 #~ msgstr "Latex"
40648
40649 #~ msgid "View Output|V"
40650 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40651
40652 #~ msgid "Update Output|U"
40653 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40654
40655 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40656 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40657
40658 #~ msgid "Find &Prev"
40659 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40660
40661 #~ msgid "Replace P&rev"
40662 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40663
40664 #~ msgid "Current buffer only"
40665 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40666
40667 #~ msgid "Current file and all included files"
40668 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40669
40670 #~ msgid "Document"
40671 #~ msgstr "Документ"
40672
40673 #~ msgid "All open buffers"
40674 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40675
40676 #, fuzzy
40677 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40678 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40679
40680 #~ msgid "Find LyX...|X"
40681 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40682
40683 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40684 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40685
40686 #~ msgid "Regexp"
40687 #~ msgstr "Форм. вираз"
40688
40689 #~ msgid "No file open!"
40690 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40691
40692 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40693 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40694
40695 #, fuzzy
40696 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40697 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40698
40699 #, fuzzy
40700 #~ msgid "Master Settings"
40701 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40702
40703 #, fuzzy
40704 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40705 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40706
40707 #~ msgid "Insert|n"
40708 #~ msgstr "Вставити|В"
40709
40710 #~ msgid ""
40711 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40712 #~ msgstr ""
40713 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40714 #~ "список команд."
40715
40716 #~ msgid "Length"
40717 #~ msgstr "Довжина"
40718
40719 #~ msgid "Opened inset"
40720 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40721
40722 #~ msgid "Opened Box Inset"
40723 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40724
40725 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40726 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40727
40728 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40729 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40730
40731 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40732 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40733
40734 #~ msgid "Opened Float Inset"
40735 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40736
40737 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40738 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40739
40740 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40741 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40742
40743 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40744 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40745
40746 #~ msgid "Opened Note Inset"
40747 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40748
40749 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40750 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40751
40752 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40753 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40754
40755 #~ msgid "Opened table"
40756 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40757
40758 #~ msgid "Opened Text Inset"
40759 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40760
40761 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40762 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40763
40764 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40765 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40766
40767 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40768 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40769
40770 #~ msgid "Toggle Label|L"
40771 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40772
40773 #~ msgid ""
40774 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40775 #~ msgstr ""
40776 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40777 #~ "\"."
40778
40779 #~ msgid ""
40780 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40781 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40782 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40783 #~ msgstr ""
40784 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40785 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40786 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40787
40788 #~ msgid "*.pws"
40789 #~ msgstr "*.pws"
40790
40791 #, fuzzy
40792 #~ msgid "Accept Change|C"
40793 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40794
40795 #~ msgid "&BibTeX command:"
40796 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40797
40798 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40799 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40800
40801 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40802 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40803
40804 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40805 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40806
40807 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40808 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40809
40810 #~ msgid "View|V[[show]]"
40811 #~ msgstr "Показати|к"
40812
40813 #~ msgid "View DVI"
40814 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40815
40816 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40817 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40818
40819 #~ msgid "View PostScript"
40820 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40821
40822 #~ msgid "Update DVI"
40823 #~ msgstr "Оновити DVI"
40824
40825 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40826 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40827
40828 #~ msgid "Update PostScript"
40829 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40830
40831 #~ msgid "Thesaurus failure"
40832 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40833
40834 #~ msgid ""
40835 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40836 #~ "\n"
40837 #~ "%1$s."
40838 #~ msgstr ""
40839 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40840 #~ "\n"
40841 #~ "%1$s."
40842
40843 #~ msgid "Indices"
40844 #~ msgstr "Покажчики"
40845
40846 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40847 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"