1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
32 msgid "Open library directory in file browser"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Тека користувача: "
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
58 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgstr "Авторські права"
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgstr "Відомості щодо збирання"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgstr "Нотатки щодо випуску"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
71 msgid "Copy version information to clipboard"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "Вставити дані щодо версії"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "Ключ бібліографії"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Імена авторів"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
122 "to enter LaTeX code."
124 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
125 "ви хочете використовувати код LaTeX."
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Стиль посилання на джерело"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Формат с&тилю:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
147 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
148 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
156 msgid "Provides available cite style variants."
157 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
165 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
169 msgid "Biblatex &citation style:"
170 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
173 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
178 msgid "Reset to the preset default"
179 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Стиль бібліографії"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "&Відповідність"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
222 "діалоговому вікні BibTeX"
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Пересканувати файли стилів"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgstr "П&ересканувати"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Декілька бібліографій:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Створення списку літератури"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Додати позначені"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Локальний формат…"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "Стиль BibTeX"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Оберіть стильовий файл"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 msgid "Select a style file from your local directory"
391 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
394 msgid "Add L&ocal..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
398 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
399 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
400 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
401 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
402 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
403 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
404 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
405 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
406 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 msgid "This bibliography section contains..."
412 msgstr "Налаштування бібліографії"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
420 msgid "all cited references"
421 msgstr "всі цитовані посилання"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
425 msgid "all uncited references"
426 msgstr "всі нецитовані посилання"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
430 msgid "all references"
431 msgstr "всі посилання"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
434 msgid "Add bibliography to the table of contents"
435 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
438 msgid "Add bibliography to &TOC"
439 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
451 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
452 "можна знайти у підручнику з biblatex."
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgstr "&Пересканувати"
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Тип і розмір"
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
507 msgstr "Міністорінка"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgstr "Вирівнювання"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgstr "По горизонталі"
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgstr "По вертикалі"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Типи панелі декорацій"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Значення товщини"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "Тов&щина лінії:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Значення відступу"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "Ві&дступ панелі:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "Розмір ті&ні:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgstr "Значення розміру"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "&Доступні версії:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Вибрати версію"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgstr "Інвертування"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
679 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "С&уфікс назви файла"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "До&ступні версії:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Н&евизначені гілки"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Де)активувати"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Додати нову версію до списку"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "&Інші кольори…"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgstr "Пере&йменувати…"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
742 msgstr "&Нова:[[branch]]"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "&Додати позначені"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
770 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "&Невизначені гілки:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgstr "Велетенський"
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "&Особлива позначка:"
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Слідкувати за змінами"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "&Попередня зміна"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Перейти до наступної"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgstr "&Наступна зміна"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Прийняти зміну"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Відкинути зміну"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Властивості PDF"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgstr "Гарнітура шрифту"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgstr "Серія шрифтів"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgstr "Нарис шрифту"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgstr "Розмір шрифту"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgstr "Колір шрифту"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "підкреслений"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 msgid "S&trikethrough:"
1009 msgstr "Перекреслити"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 msgid "Strike-through text"
1014 msgstr "Перекреслити"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Параметри мови"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1041 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1044 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Логічна розмітка"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgstr "Виокремлений"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1071 msgid "Apply each change automatically"
1072 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1075 msgid "Apply changes &immediately"
1076 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1079 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1080 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1087 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Всі типи записів"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "До&ступні посилання:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1110 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1116 "бібліографічне посилання зі списку"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1119 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1120 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1123 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1124 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1127 msgid "Selected &Citations:"
1128 msgstr "П&означені посилання:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1132 msgstr "Форматування"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1135 msgid "Citation st&yle:"
1136 msgstr "Стиль &цитування:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid "Text befo&re:"
1140 msgstr "Текст &перед:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1143 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1144 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1148 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1149 "style supports this."
1151 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1152 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1155 msgid "&Text after:"
1156 msgstr "&Текст після:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1160 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1163 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1164 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1168 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1169 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1171 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1172 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1176 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1179 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1180 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1183 msgid "Force upcas&ing"
1184 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1188 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1189 "citation style supports this."
1191 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1192 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1195 msgid "All aut&hors"
1196 msgstr "&Усі автори"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1200 msgstr "Кольори шрифтів"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1204 msgstr "Основний текст:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1208 msgid "Click to change the color"
1209 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1221 msgid "Greyed-out notes:"
1222 msgstr "Висірені примітки:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Кольори тла"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Затінені панелі:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Порівняння версій"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1247 msgid "Revisions ba&ck"
1248 msgstr "П&опередні версії"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1251 msgid "&Between revisions"
1252 msgstr "&Між версіями"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1264 msgid "Old Documen&t:"
1265 msgstr "С&тарий документ:"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1268 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1276 msgid "&New Document:"
1277 msgstr "&Новий документ:"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1280 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1285 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1292 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1293 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1296 msgid "Document Settings"
1297 msgstr "Параметри документа"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1301 msgid "O&ld Document"
1302 msgstr "С&тарий документ"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1306 msgid "New Docu&ment"
1307 msgstr "Н&овий документ"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1311 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1312 "resulting document"
1314 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1315 "остаточному документі"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1319 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1320 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1338 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1343 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "Події робочої області"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1358 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1361 msgid "&Keep matched"
1362 msgstr "&Однакові дужки"
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1366 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1369 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1372 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1373 msgid "S&wap && Reverse"
1374 msgstr "По&міняти і обернути"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1377 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1378 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1381 msgid "Use Class Defaults"
1382 msgstr "Використовувати типове для класу"
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1386 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1387 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1390 msgid "Save as Document Defaults"
1391 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1398 msgid "Show ERT button only"
1399 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1406 msgid "Show ERT contents"
1407 msgstr "Показувати вміст ERT"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1416 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1417 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1419 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1420 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1424 msgid "For more information, refer to the complete log."
1425 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1428 msgid "Description:"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1436 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1437 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1440 msgid "View Complete &Log..."
1441 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1444 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1446 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1450 msgid "Show Output &Anyway"
1451 msgstr "Показати результат &попри все"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1458 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1461 msgstr "Назва файла"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1464 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1469 msgid "Select a file"
1470 msgstr "Оберіть файл"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1481 msgid "Available templates"
1482 msgstr "Доступні шаблони"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1485 msgid "LaTe&X and LyX options"
1486 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1489 msgid "LaTeX Options"
1490 msgstr "Параметри LaTeX"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1503 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1504 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1506 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1507 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1511 msgid "&Show in LyX"
1512 msgstr "&Показувати в LyX"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1516 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1517 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1520 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1521 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1524 msgid "Si&ze and Rotation"
1525 msgstr "Р&озмір і обертання"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1532 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "Кут повороту зображення"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1538 msgid "The origin of the rotation"
1539 msgstr "Центр обертання"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1555 msgid "Height of image in output"
1556 msgstr "Висота зображення у виводі"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1560 msgid "Width of image in output"
1561 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1564 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1565 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1568 msgid "&Maintain aspect ratio"
1569 msgstr "&Зберігати пропорції"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1576 msgid "Clip to bounding box values"
1577 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1580 msgid "Clip to &bounding box"
1581 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1585 msgid "Left botto&m:"
1586 msgstr "&Лівий нижній:"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1594 msgstr "&Правий верхній:"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1597 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1598 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1601 msgid "&Get from File"
1602 msgstr "&Отримати значення з файла"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1622 msgid "Replace &with:"
1623 msgstr "Замін&ити на:"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1626 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1627 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1631 msgid "Search &backwards"
1632 msgstr "Зворотній &пошук"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1635 msgid "Restrict search to whole words only"
1636 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1639 msgid "W&hole words"
1640 msgstr "&Лише цілі слова"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1643 msgid "Perform a case-sensitive search"
1644 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1647 msgid "Case &sensitive"
1648 msgstr "З &урахуванням регістру"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1651 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1657 msgstr "Знайти &далі"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1661 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1664 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1665 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1670 msgid "Replace all occurrences at once"
1671 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1676 msgid "Replace &All"
1677 msgstr "Замінити &всі"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1684 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1685 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1692 msgid "C&urrent document"
1693 msgstr "Пото&чний документ"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1697 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1700 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1704 msgid "&Master document"
1705 msgstr "&Головний документ"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1708 msgid "All open documents"
1709 msgstr "Всі відкриті документи"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1712 msgid "&Open documents"
1713 msgstr "&Відкриті документи"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1716 msgid "&All manuals"
1717 msgstr "Всі пі&дручники"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1720 msgid "Restrict search to math environments only"
1721 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1724 msgid "Search on&ly in maths"
1725 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1729 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1730 "and paragraph style"
1732 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1733 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1736 msgid "I&gnore format"
1737 msgstr "І&гнорувати формат"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1740 msgid "&Expand macros"
1741 msgstr "&Розгорнути макрос"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1745 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1748 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1752 msgid "&Preserve first case on replace"
1753 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1762 msgid "Float T&ype:"
1763 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1767 msgid "Alignment of Contents"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1773 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1776 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1780 msgid "D&ocument Default"
1781 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1785 msgid "Left-align float contents"
1786 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1795 msgid "Center float contents"
1796 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1799 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1805 msgid "Right-align float contents"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1815 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1821 msgid "Class &Default"
1822 msgstr "Типові для класу"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "Інші параметри"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1835 msgid "Rotate side&ways"
1836 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "Параметри документа"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Верх сторінки"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Низ сторінки"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "&Типова гарнітура:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgstr "&Базовий розмір:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1907 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1943 "just start typing while the list is expanded."
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgstr "М&асштаб (%):"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1951 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1957 msgid "Use old st&yle figures"
1958 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1961 msgid "&Typewriter:"
1962 msgstr "&Машинопис:"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1967 "just start typing while the list is expanded."
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1972 msgstr "Мас&штаб (%):"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1975 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1977 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1982 msgid "Use old style &figures"
1983 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1987 msgstr "&Математика:"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1990 msgid "Select the math typeface"
1991 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1998 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2000 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2005 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2008 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2009 "допомогою пакунка microtype"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2012 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2013 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2017 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2020 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2021 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2024 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2026 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2030 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2031 "box prevents that."
2033 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2034 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2037 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2038 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2042 msgstr "&Зображення"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2045 msgid "Select an image file"
2046 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2050 msgstr "Розмір виведення"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2053 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2055 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2058 msgid "Set &height:"
2059 msgstr "Встановити &висоту:"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2062 msgid "&Scale graphics (%):"
2063 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2066 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2068 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2072 msgstr "Встановити &ширину:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2075 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2077 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2081 msgid "Rotate Graphics"
2082 msgstr "Обертати рисунок"
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2085 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2086 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2089 msgid "Ro&tate after scaling"
2090 msgstr "П&оворот після масштабування"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2097 msgid "A&ngle (degrees):"
2098 msgstr "&Кут (у градусах):"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2101 msgid "File name of image"
2102 msgstr "Назва файла з зображенням"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2105 msgid "&Coordinates and Clipping"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2110 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2111 "viewport for PDF output)"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2135 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2136 "at application level (see Preferences dialog)."
2138 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2139 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2142 msgid "Sho&w in LyX"
2143 msgstr "Пока&зати у LyX"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2146 msgid "Sca&le on screen (%):"
2147 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2151 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2155 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2159 msgid "Additional LaTeX options"
2160 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2163 msgid "LaTeX &options:"
2164 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Група зображень"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2176 msgid "Assigned &to group:"
2177 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2180 msgid "Click to define a new graphics group."
2181 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2184 msgid "O&pen new group..."
2185 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2188 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2189 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2193 msgstr "Чорновий режим"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2197 msgstr "&Чорновий режим"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2200 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2201 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2204 msgid "..............."
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2212 msgid "<-----------"
2213 msgstr "<-----------"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2216 msgid "----------->"
2217 msgstr "----------->"
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2220 msgid "\\-----v-----/"
2221 msgstr "\\-----v-----/"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2224 msgid "/-----^-----\\"
2225 msgstr "/-----^-----\\"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2232 msgid "Supported spacing types"
2233 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2240 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2241 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2244 msgid "&Fill Pattern:"
2245 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2249 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2252 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2253 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2256 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2258 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 msgstr "&Призначення:"
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2269 msgid "Name associated with the URL"
2270 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2273 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2279 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2280 "to enter LaTeX code."
2282 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2283 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2286 msgid "Specify the link target"
2287 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2291 msgstr "Тип посилання"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2294 msgid "Link to the web or to every other target"
2295 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2302 msgid "Link to an email address"
2303 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2310 msgid "Link to a file"
2311 msgstr "Посилання на файл"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "&Тип включення:"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Текст програми"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Змінити файл"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2352 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2353 "that does not yet exist.)"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2357 msgid "Underline spaces in generated output"
2358 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2361 msgid "&Mark spaces in output"
2362 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2365 msgid "Show LaTeX preview"
2366 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2369 msgid "&Show preview"
2370 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2373 msgid "Listing Parameters"
2374 msgstr "Параметри тексту програм"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2383 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2384 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2385 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2390 msgid "&Bypass validation"
2391 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2395 msgid "&More parameters"
2396 msgstr "Ін&ші параметри"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2401 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2402 "want to enter LaTeX code."
2404 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2405 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2409 msgid "Available I&ndexes:"
2410 msgstr "До&ступні покажчики:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2413 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2414 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2418 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2420 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2424 msgid "Index Generation"
2425 msgstr "Створення покажчика"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2430 msgstr "П&араметри:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2433 msgid "Define program options of the selected processor."
2434 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2437 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2439 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2443 msgid "&Use multiple indexes"
2444 msgstr "&Декілька покажчиків"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2447 msgid "&New:[[index]]"
2448 msgstr "&Новий:[[index]]"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2452 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2454 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2458 msgid "Add a new index to the list"
2459 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2462 msgid "A&vailable Indexes:"
2463 msgstr "До&ступні покажчики:"
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2466 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2471 msgid "Remove the selected index"
2472 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2475 msgid "Rename the selected index"
2476 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2480 msgstr "Пере&йменувати…"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2483 msgid "Define or change button color"
2484 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2488 msgid "Infor&mation Type:"
2489 msgstr "Тип відомостей:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2493 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2494 "information below."
2497 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2503 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2506 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2509 msgstr "Нет&иповий:"
2511 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2512 msgid "Inset Parameter Configuration"
2513 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2515 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2516 msgid "Update dialog when moving context"
2517 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2519 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2520 msgid "S&ynchronize Dialog"
2521 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2524 msgid "Apply settings immediately"
2525 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2527 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2529 msgid "I&mmediate Apply"
2530 msgstr "&Застосувати негайно"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2533 msgid "Document &Class"
2534 msgstr "К&лас документа"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2537 msgid "Click to select a local document class definition file"
2538 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2541 msgid "&Local Layout..."
2542 msgstr "&Локальний формат…"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2545 msgid "Class Options"
2546 msgstr "Параметри класу"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2549 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2551 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2554 msgid "&Predefined:"
2555 msgstr "Попередньо &визначений:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2559 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2562 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2563 "вибрати або скасувати вибір."
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2567 msgstr "Нет&иповий:"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2570 msgid "&Graphics driver:"
2571 msgstr "&Графічний драйвер:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2574 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2575 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2578 msgid "Select de&fault master document"
2579 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2586 msgid "Enter the name of the default master document"
2587 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2590 msgid "&Suppress default date on front page"
2591 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2594 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2595 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2598 msgid "&Quote style:"
2599 msgstr "Тип &лапок:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2603 msgid "Select the default quotation marks style"
2604 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2608 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2609 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2610 "have been inserted with."
2612 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2613 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2617 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2618 msgstr "&Динамічні лапки"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2626 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2630 msgid "Select Unicode encoding variant."
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2634 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2639 msgid "Select custom encoding."
2640 msgstr "Оберіть документ"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2643 msgid "Language pa&ckage:"
2644 msgstr "Мовний &пакунок:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2647 msgid "Select which language package LyX should use"
2648 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2652 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2654 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2661 msgid "Value of the vertical line offset."
2662 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2664 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2665 msgid "Value of the line width."
2666 msgstr "Значення ширини лінії."
2668 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2672 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2673 msgid "Value of the line thickness."
2674 msgstr "Значення товщини ліній."
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2677 msgid "Input here the listings parameters"
2678 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2682 msgid "Feedback window"
2683 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2686 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2687 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2690 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2691 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2697 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2699 msgstr "Текст програми"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2702 msgid "&Main Settings"
2703 msgstr "&Основні параметри"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2707 msgstr "Розташування"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2710 msgid "Check for inline listings"
2711 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2714 msgid "&Inline listing"
2715 msgstr "&Вбудований текст програми"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2718 msgid "Check for floating listings"
2719 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2728 msgstr "Р&озташування:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2731 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2732 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2735 msgid "Line numbering"
2736 msgstr "Нумерування рядків"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2743 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2744 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2751 msgid "Difference between two numbered lines"
2752 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2756 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2759 msgid "Choose the font size for line numbers"
2760 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2768 msgstr "Розмір шри&фту:"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2771 msgid "The content's base font size"
2772 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2775 msgid "Font Famil&y:"
2776 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2779 msgid "The content's base font style"
2780 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2783 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2784 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2787 msgid "&Break long lines"
2788 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2791 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2792 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2795 msgid "S&pace as symbol"
2796 msgstr "П&робіл як символ"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2799 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2800 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2803 msgid "Space i&n string as symbol"
2804 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2807 msgid "Tab&ulator size:"
2808 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2811 msgid "Use extended character table"
2812 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2815 msgid "&Extended character table"
2816 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2823 msgid "Select the programming language"
2824 msgstr "Оберіть мову програмування"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2831 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2832 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2839 msgid "Fi&rst line:"
2840 msgstr "Пер&ший рядок:"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2843 msgid "The first line to be printed"
2844 msgstr "Перший рядок для друку"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2848 msgstr "&Останній рядок:"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2851 msgid "The last line to be printed"
2852 msgstr "Останній рядок для друку"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2859 msgid "More Parameters"
2860 msgstr "Інші параметри"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2863 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2865 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2868 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2869 msgid "Document-specific layout information"
2870 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2874 msgstr "&Перевірити"
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2878 msgid "Errors reported in terminal."
2879 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2881 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2882 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2887 msgstr "Перетворити"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2891 msgstr "&Тип журналу:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2894 msgid "Jump to the next error message."
2895 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2899 msgstr "Наступна &помилка"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2902 msgid "Jump to the next warning message."
2903 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2906 msgid "Next &Warning"
2907 msgstr "Наступне п&опередження"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2914 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2918 msgid "&Open Containing Directory"
2919 msgstr "&Відкрити каталог"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2922 msgid "Update the display"
2923 msgstr "Оновити екран"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2939 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2941 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2946 msgid "Filter case-sensitively"
2947 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2950 msgid "Case Sensiti&ve"
2951 msgstr "З &урахуванням регістру"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2954 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2958 msgid "&Default margins"
2959 msgstr "&Типові поля"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2971 msgstr "&Зсередини:"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2979 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2982 msgid "Head &height:"
2983 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2987 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2990 msgid "&Column sep:"
2991 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2994 msgid "Master Document Output"
2995 msgstr "Виведення головного документа"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2998 msgid "Include all subdocuments in the output"
2999 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3002 msgid "&Include all children"
3003 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3006 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3007 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3010 msgid "Include only &selected children"
3011 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3015 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3016 "the excluded child documents."
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3021 msgid "Global Counters && References"
3022 msgstr "всі нецитовані посилання"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3026 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3027 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3028 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3029 "counter values and references."
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3033 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3038 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3039 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3040 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3041 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3042 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3043 "correct counters and more or less correct references."
3046 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3047 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3052 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3053 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3054 "you absolutely need correct counters."
3057 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3058 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3062 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3063 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3067 msgstr "&Вертикальний:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3070 msgid "Vertical alignment"
3071 msgstr "Верт. вирівнювання"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3075 msgid "Hori&zontal:"
3076 msgstr "&Горизонтальний:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3084 msgid "decoration type / matrix border"
3085 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3090 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3091 msgid "Number of rows"
3092 msgstr "Кількість рядків"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3103 msgid "Number of columns"
3104 msgstr "Кількість стовпчиків"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3109 msgstr "&Стовпчиків:"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3113 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3114 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3117 msgid "All packages:"
3118 msgstr "Всі пакунки:"
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3121 msgid "Load A&utomatically"
3122 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3125 msgid "Load Alwa&ys"
3126 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3129 msgid "Do &Not Load"
3130 msgstr "&Не завантажувати"
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3133 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3134 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3138 msgid "Indent &formulas"
3139 msgstr "Ві&дступи для формул"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3142 msgid "Size of the indentation"
3143 msgstr "Розміри відступу"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3146 msgid "Formula numbering side:"
3147 msgstr "Бік нумерування формул:"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3150 msgid "Side where formulas are numbered"
3151 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3155 msgstr "До&ступні версії:"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3163 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3167 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3171 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3172 msgid "Nomenclature"
3173 msgstr "Номенклатура"
3175 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3179 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3180 msgid "Des&cription:"
3183 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3185 msgstr "Сортувати &як:"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3189 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3190 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3192 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3193 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3195 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3200 msgid "LyX internal only"
3201 msgstr "Внутрішнє використання"
3203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3205 msgstr "&Примітка LyX"
3207 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3208 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3209 msgstr "Експортувати без друку"
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3216 msgid "Print as grey text"
3217 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3223 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3225 msgid "Add line numbers to the document"
3226 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3230 msgid "L&ine numbering"
3231 msgstr "Нумерування рядків"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3235 msgstr "П&араметри:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3239 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3240 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3244 msgid "&List in Table of Contents"
3245 msgstr "&Список у Змісті"
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3253 msgid "DocBook Output Options"
3254 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3258 msgid "&Table output:"
3259 msgstr "Виведення &формул:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3262 msgid "Format to use for math output."
3263 msgstr "Формат для виведення формул."
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3279 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3280 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3281 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3282 "in collaborative settings and with version control systems."
3284 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3285 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3286 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3287 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3288 "авторів, та системами керування версіями."
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3291 msgid "Save &transient properties"
3292 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3295 msgid "Output Format"
3296 msgstr "Формат виводу"
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3299 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3300 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3303 msgid "De&fault output format:"
3304 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3307 msgid "XHTML Output Options"
3308 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3319 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3327 msgid "Write CSS to file"
3328 msgstr "Записати CSS до файла"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3331 msgid "&Math output:"
3332 msgstr "Виведення &формул:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3335 msgid "Math &image scaling:"
3336 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3339 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3340 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3343 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3344 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3347 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3348 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3352 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3355 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3356 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3359 msgid "&Allow running external programs"
3360 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3364 msgid "LaTeX Output Options"
3365 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3368 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3371 "(наприклад, SyncTeX)"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3374 msgid "S&ynchronize with output"
3375 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3378 msgid "C&ustom macro:"
3379 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3382 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3383 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3387 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3388 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3389 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3393 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3397 msgid "&Use hyperref support"
3398 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3405 msgid "Header Information"
3406 msgstr "Відомості шапки"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3410 msgstr "&Заголовок:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3423 msgstr "&Ключові слова:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3427 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3429 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3433 msgid "Automatically fi&ll header"
3434 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3437 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3438 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3441 msgid "Load in &fullscreen mode"
3442 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3446 msgstr "&Гіперпосилання"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3449 msgid "Allows link text to break across lines."
3450 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3453 msgid "B&reak links over lines"
3454 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3457 msgid "No &frames around links"
3458 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3461 msgid "C&olor links"
3462 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3465 msgid "Bibliographical backreferences"
3466 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3469 msgid "B&ackreferences:"
3470 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3477 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3478 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3481 msgid "&Numbered bookmarks"
3482 msgstr "&Нумеровані закладки"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3485 msgid "&Open bookmark tree"
3486 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3489 msgid "Number of levels"
3490 msgstr "Кількість рівнів"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3493 msgid "Additional O&ptions"
3494 msgstr "&Додаткові параметри"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3497 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3498 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3501 msgid "Paper Format"
3502 msgstr "Формат паперу"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3509 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3510 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3511 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3514 msgid "&Orientation:"
3515 msgstr "&Орієнтація:"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3527 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3529 msgstr "Формат сторінки"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3532 msgid "Page &style:"
3533 msgstr "Стиль с&торінки:"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3536 msgid "Style used for the page header and footer"
3537 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3540 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3541 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3544 msgid "&Two-sided document"
3545 msgstr "&Двосторонній документ"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3548 msgid "Line &spacing"
3549 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3570 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3578 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3594 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3596 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3599 msgid "Paragraph's &Default"
3600 msgstr "Використовувати &типове"
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3604 msgstr "Ширина мітки"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3608 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3609 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3612 msgid "Lo&ngest label"
3613 msgstr "&Найдовша мітка"
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3617 msgid "&Do not indent paragraph"
3618 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3621 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3622 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3630 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3631 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3634 msgid "&Horizontal Phantom"
3635 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3638 msgid "Vertical space of the phantom content"
3639 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3643 msgid "Verti&cal Phantom"
3644 msgstr "&Вертикальний фантом"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3653 msgid "Change the selected color"
3654 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3661 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3666 msgid "Restore &Default"
3667 msgstr "&Типові значення"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3670 msgid "Reset all colors to their original value"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3688 msgstr "У математичних об’єктах"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3695 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3696 "математичному режимі."
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "Авт&овиправлення"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3723 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3733 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3736 msgid "Automatic &popup"
3737 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3741 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3744 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3745 "доступне автоматичне доповення."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3748 msgid "Cursor i&ndicator"
3749 msgstr "І&ндикатор курсора"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3753 msgid "General[[settings]]"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3762 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3773 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3774 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3785 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3786 "доповнюватимуться."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3797 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3798 "буде: підказку буде показано негайно."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3809 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3810 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3813 msgid "Converter Defi&nitions"
3814 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 msgstr "Пере&творювач:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Додатково:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3827 msgid "Fro&m format:"
3828 msgstr "&З формату:"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3846 msgid "Converter File Cache"
3847 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3854 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3855 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3863 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3865 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3869 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3870 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3874 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3875 "'needauth' option."
3877 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3878 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3881 msgid "Use need&auth option"
3882 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3885 msgid "Factor for the preview size"
3886 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3889 msgid "Display &graphics"
3890 msgstr "Показувати &рисунки"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3893 msgid "Instant &preview:"
3894 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3910 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3911 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3914 msgid "&Mark end of paragraphs"
3915 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3918 msgid "Preview si&ze:"
3919 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3923 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Робота з сеансами"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3978 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3979 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3980 "(стиснутому або розпакованому)."
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3983 msgid "&Save new documents compressed by default"
3984 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3989 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3992 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3993 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3994 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3997 msgid "Save the &document directory path"
3998 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4001 msgid "Windows && Work Area"
4002 msgstr "Вікна і робоча область"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4005 msgid "Open documents in &tabs"
4006 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4011 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4014 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4015 "перезапустіть LyX)"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4018 msgid "Use s&ingle instance"
4019 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4022 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4025 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4028 msgid "Displa&y single close-tab button"
4029 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4032 msgid "Closing last &view:"
4033 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4036 msgid "Closes document"
4037 msgstr "Закриває документ"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4040 msgid "Hides document"
4041 msgstr "Ховає документ"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4044 msgid "Ask the user"
4045 msgstr "Запитати у користувача"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4049 msgstr "Редагування"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4052 msgid "Scroll &below end of document"
4053 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4056 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4057 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4060 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4061 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4064 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4066 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4070 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4071 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4076 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4080 msgid "Sort &environments alphabetically"
4081 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4084 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4085 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4089 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4090 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4095 msgid "Search &drive for cited files"
4096 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4101 msgstr "&Шаблон заповнення:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4109 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4110 "width used when set to 0."
4112 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4113 "курсора буде визначено автоматично."
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4116 msgid "Cursor width (&pixels):"
4117 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4120 msgid "Skip trailing non-word characters"
4121 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4124 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4125 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4128 msgid "&Group environments by their category"
4129 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4133 msgstr "На повний екран"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4136 msgid "Hide &menubar"
4137 msgstr "Сховати смужку &меню"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4140 msgid "Hide scr&ollbar"
4141 msgstr "Сховати панель &гортання"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4144 msgid "Hide sta&tusbar"
4145 msgstr "Сховати панель с&тану"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4149 msgid "H&ide tabbar"
4150 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4153 msgid "&Limit text width"
4154 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4158 msgid "Screen used (pi&xels):"
4159 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4162 msgid "&Hide toolbars"
4163 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4174 msgid "&Document format"
4175 msgstr "Формат &документа"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4178 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4180 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4184 msgid "Sho&w in export menu"
4185 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4188 msgid "Vector &graphics format"
4189 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4192 msgid "S&hort name:"
4193 msgstr "С&корочена назва:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4196 msgid "E&xtensions:"
4197 msgstr "Роз&ширення:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4205 msgstr "Скороч&ення:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4213 msgstr "&Переглядач:"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4221 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4224 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4225 "специфічні варіанти LaTeX"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4228 msgid "Default Output Formats"
4229 msgstr "Типові формати виведення"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4232 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4233 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4237 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4238 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4240 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4241 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4245 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4246 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4249 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4250 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4253 msgid "With &TeX fonts:"
4254 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4270 msgid "Initials of your name"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4275 msgstr "&Ел. пошта:"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4278 msgid "Your E-mail address"
4279 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4286 msgid "Use &keyboard map"
4287 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4305 "time LyX is launched."
4307 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4308 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4311 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4312 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4319 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4320 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4324 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4325 "speed it up, low values slow it down."
4327 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4328 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4332 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4334 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4335 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4338 msgid "&Middle mouse button pasting"
4339 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4342 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4343 msgstr "Масштабування коліщатком"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4363 msgid "User &interface language:"
4364 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4367 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4368 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4372 msgid "LaTeX Language Support"
4373 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4376 msgid "Language &package:"
4377 msgstr "Мовний &пакунок:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4381 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4382 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4388 msgstr "Автоматично"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4392 msgid "Always Babel"
4393 msgstr "Завжди Babel"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4397 msgid "None[[language package]]"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4403 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4404 "\\usepackage{babel})"
4406 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4409 msgid "Command s&tart:"
4410 msgstr "Команда &початку:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4415 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4416 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4417 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4420 msgid "Command e&nd:"
4421 msgstr "Команда &закінчення:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4426 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4427 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4428 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4434 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4437 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4438 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4441 msgid "Set languages &globally"
4442 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4447 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4450 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4451 "починати командою перемикання мови"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4455 msgid "Set document language e&xplicitly"
4456 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4461 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4464 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4465 "завершувати командою перемикання мови"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4468 msgid "&Unset document language explicitly"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4473 msgid "Editor Settings"
4474 msgstr "Налаштування панелей"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4479 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4482 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4487 msgid "&Mark additional languages"
4488 msgstr "Мітити &інші мови"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4492 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4493 "system, as default input language."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4498 msgid "Respect &OS keyboard language"
4499 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4503 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4509 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4510 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4514 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4515 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4516 "when coming from the left)"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4525 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4526 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4536 msgid "Local Preferences"
4537 msgstr "всі посилання"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4542 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4543 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4544 "for the current language."
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4548 msgid "Default decimal &separator:"
4549 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4553 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4554 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4559 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4560 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4563 msgid "Default length &unit:"
4564 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4569 msgid "Language Default"
4570 msgstr "&Типова мова"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4573 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4574 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4577 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4579 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4586 msgid "BibTeX command and options"
4587 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4591 msgid "Processor for &Japanese:"
4592 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4595 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4596 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4599 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4600 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4603 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4604 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4607 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4608 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4611 msgid "CheckTeX start options and flags"
4612 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4615 msgid "&CheckTeX command:"
4616 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4619 msgid "&Nomenclature command:"
4620 msgstr "Команда &номенклатури:"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4624 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4625 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4626 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4628 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4629 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4630 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4634 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4635 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4638 msgid "Set class options to default on class change"
4639 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4642 msgid "R&eset class options when document class changes"
4643 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4646 msgid "Forward Search"
4647 msgstr "Прямий пошук"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4650 msgid "DV&I command:"
4651 msgstr "Кома&нда DVI:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4654 msgid "&PDF command:"
4655 msgstr "&Команда PDF:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4658 msgid "Dvips Options"
4659 msgstr "Параметри dvips"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4662 msgid "Paper t&ype:"
4663 msgstr "&Тип паперу:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4666 msgid "Paper si&ze:"
4667 msgstr "Розмір &паперу:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4674 msgid "Other Options"
4675 msgstr "Інші параметри"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4678 msgid "Output &line length:"
4679 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4683 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4684 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4685 "paragraphs are separated by a blank line."
4687 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4688 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4689 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4692 msgid "&Overwrite on export:"
4693 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4696 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4697 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4700 msgid "Ask permission"
4701 msgstr "Спитати дозволу"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4704 msgid "Main file only"
4705 msgstr "Лише основний файл"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4713 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4714 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4715 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4716 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4717 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4718 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4720 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4721 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4722 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4723 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4724 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4725 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4729 msgid "&PATH prefix:"
4730 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4735 "variable. Use the OS native format."
4737 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4738 "який використано у вашій операційній системі."
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4741 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4742 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4747 "environment variable. Use the OS native format."
4749 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4750 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4763 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4764 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4767 msgid "&Temporary directory:"
4768 msgstr "Тим&часова тека:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4771 msgid "Ly&XServer pipe:"
4772 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4775 msgid "&Backup directory:"
4776 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4779 msgid "&Example files:"
4780 msgstr "&Файли прикладів:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4783 msgid "&Document templates:"
4784 msgstr "&Шаблони документів:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4787 msgid "&Working directory:"
4788 msgstr "&Тека користувача:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4791 msgid "H&unspell dictionaries:"
4792 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4795 msgid "Sans Seri&f:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4799 msgid "T&ypewriter:"
4800 msgstr "&Машинописний:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4807 msgid "Default &zoom %:"
4808 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4812 msgstr "Розміри шрифтів"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4824 msgstr "&Найбільший:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4828 msgstr "Ве&личезний:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4832 msgstr "&Гігантський:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4836 msgstr "&Мініатюрний:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4844 msgstr "М&аленький:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4852 msgstr "Мал&юсінький:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4860 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4863 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4864 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4867 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4869 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4873 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4874 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4877 msgid "&Spellchecker engine:"
4878 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4881 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4882 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4885 msgid "Accept compound &words"
4886 msgstr "Припускати складені &слова"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4889 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4890 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4893 msgid "S&pellcheck continuously"
4894 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4897 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4899 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4902 msgid "&Escape characters:"
4903 msgstr "К&ерівні символи:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4906 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4907 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4910 msgid "Al&ternative language:"
4911 msgstr "&Інша мова:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4914 msgid "General Look && Feel"
4915 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4918 msgid "Use icons from system's &theme"
4919 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4922 msgid "&User interface file:"
4923 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4927 msgstr "&Набір піктограм:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4931 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4932 "save the preferences and restart LyX."
4934 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4935 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4939 msgid "Context Help"
4940 msgstr "Контекстна довідка"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4944 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4945 "the main work area of an edited document"
4947 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4948 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4951 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4952 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4959 msgid "&Maximum last files:"
4960 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4964 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4965 "current LyX session, not permanently."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4970 msgid "A&pply to current session only"
4971 msgstr "Лише екранна версія"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4974 msgid "Nomenclature settings"
4975 msgstr "Параметри номенклатури"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4979 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4980 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4983 msgid "&List Indentation:"
4984 msgstr "&Відступ списку:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4987 msgid "Custom &Width:"
4988 msgstr "Нетипова &ширина:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4991 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4992 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4996 msgid "Available i&ndexes:"
4997 msgstr "До&ступні покажчики:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5000 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5001 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5004 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5006 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5011 msgstr "П&ідпокажчик"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5015 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5016 "code in index names."
5018 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5019 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5030 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5031 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5034 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5035 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5038 msgid "&Clear automatically"
5039 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5042 msgid "Debug messages"
5043 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5046 msgid "Display no debug messages"
5047 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5054 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5055 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5062 msgid "Display all debug messages"
5063 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5070 msgid "Display statusbar messages?"
5071 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5074 msgid "&Statusbar messages"
5075 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5078 msgid "&In[[buffer]]:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5082 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5083 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5087 msgstr "У&порядковування:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5090 msgid "Sorting of the list of available labels"
5091 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5094 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5095 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5102 msgid "Available &Labels:"
5103 msgstr "&Доступні мітки:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5106 msgid "Sele&cted Label:"
5107 msgstr "&Позначена мітка:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5110 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5111 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5114 msgid "Jump to the selected label"
5115 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5118 msgid "&Go to Label"
5119 msgstr "&Перейти до мітки"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5122 msgid "Reference For&mat:"
5123 msgstr "Фор&мат посилань:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5126 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5127 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5131 msgstr "<посилання>"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5134 msgid "(<reference>)"
5135 msgstr "<посилання>"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5142 msgid "on page <page>"
5143 msgstr "на сторінці <номер>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5146 msgid "<reference> on page <page>"
5147 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5150 msgid "Formatted reference"
5151 msgstr "форматоване посилання"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5154 msgid "Textual reference"
5155 msgstr "Текстуальний відповідник"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5163 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5164 "references, and only if you are using refstyle.)"
5166 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5167 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5175 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5176 "references, and only if you are using refstyle.)"
5178 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5179 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5186 msgid "Do not output part of label before \":\""
5187 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5191 msgstr "Немає префікса"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5195 msgid "Repla&ce with:"
5196 msgstr "Замін&ити на:"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5199 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5200 msgstr "З &урахуванням регістру"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5203 msgid "Match w&hole words only"
5204 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5207 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5209 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5213 msgid "Export for&mats:"
5214 msgstr "&Формати експорту:"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5218 msgid "Send exported file to &command:"
5219 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5222 msgid "Edit shortcut"
5223 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5225 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5231 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5232 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5237 msgstr "С&корочення:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5241 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5242 "the 'Clear' button"
5244 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5245 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5248 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5249 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5253 msgstr "&Вилучити клавішу"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5256 msgid "Clear current shortcut"
5257 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5259 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5263 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5264 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5265 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5266 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5267 msgid "Spell Checker"
5268 msgstr "Перевірка правопису"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5271 msgid "Replace with selected word"
5272 msgstr "Замінити вибраним словом"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5275 msgid "Replace word with current choice"
5276 msgstr "Замінити слово на вибране"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5279 msgid "Ignore this word"
5280 msgstr "Пропустити це слово"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5283 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5285 msgstr "&Ігнорувати"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5289 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5291 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5295 msgstr "Знайти &далі"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5298 msgid "Unknown word:"
5299 msgstr "Невідоме слово:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5302 msgid "Current word"
5303 msgstr "Поточне слово"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5306 msgid "Re&placement:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5310 msgid "S&uggestions:"
5311 msgstr "П&ропозиції:"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5314 msgid "Ignore this word throughout this session"
5315 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5319 msgstr "І&гнорувати всі"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5323 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5325 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5327 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5330 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5331 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5333 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5335 msgstr "Ка&тегорія:"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5338 msgid "Select this to display all available characters at once"
5339 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5342 msgid "&Display all"
5343 msgstr "&Показати всі"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5351 msgid "&Table Settings"
5352 msgstr "&Налаштування таблиці"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5356 msgstr "Параметр рядка"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5359 msgid "Merge cells of different rows"
5360 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5364 msgstr "Б&агаторядкова"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5367 msgid "&Vertical Offset:"
5368 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5371 msgid "Optional vertical offset"
5372 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5375 msgid "Cell setting"
5376 msgstr "Параметри комірки"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5380 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5383 msgid "rotation angle"
5384 msgstr "кут обертання"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5392 msgid "Table-wide settings"
5393 msgstr "Налаштування таблиці"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5400 msgid "Verti&cal alignment:"
5401 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5404 msgid "Vertical alignment of the table"
5405 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5408 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5409 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5420 msgid "Column settings"
5421 msgstr "Параметри стовпчиків"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5425 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5426 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5427 "Fixed custom width</p></body></html>"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5433 msgstr "Стиль тексту"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5437 msgid "Variable[[Width]]"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5442 msgid "Custom[[Width]]"
5443 msgstr "Нетипова &ширина:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5446 msgid "Horizontal alignment in column"
5447 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5450 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5455 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5456 msgid "At Decimal Separator"
5457 msgstr "За десятковим роздільником"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5461 msgid "Hori&zontal alignment:"
5462 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5469 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5473 msgid "&Vertical alignment in row:"
5474 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5478 msgid "Custom width of the column"
5479 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5482 msgid "&Decimal separator:"
5483 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5486 msgid "Merge cells of different columns"
5487 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5490 msgid "Mu<icolumn"
5491 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5494 msgid "LaTe&X argument:"
5495 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5498 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5499 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5507 msgstr "Встановити рамки"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5510 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5511 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5518 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5519 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5523 msgstr "&Встановити"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5526 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5527 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5530 msgid "Use default (grid-like) border style"
5531 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5539 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5540 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5545 msgid "Use Default &Formal Style"
5546 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5549 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5551 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5556 msgstr "Фо&рмальний"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5559 msgid "Additional Space"
5560 msgstr "Додатковий пробіл"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5563 msgid "T&op of row:"
5564 msgstr "В&ерх рядка:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5567 msgid "Botto&m of row:"
5568 msgstr "Ни&з рядка:"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5571 msgid "Bet&ween rows:"
5572 msgstr "&Між рядками:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5576 msgid "&Multi-Page Table"
5577 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5580 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5581 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5584 msgid "&Use multi-page table"
5585 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5588 msgid "Row settings"
5589 msgstr "Параметри рядка"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5596 msgid "Border above"
5597 msgstr "Лінія згори"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5600 msgid "Border below"
5601 msgstr "Лінія знизу"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5612 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5613 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5630 msgid "First header:"
5631 msgstr "Перша шапка:"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5634 msgid "This row is the header of the first page"
5635 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5638 msgid "Don't output the first header"
5639 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5650 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5651 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5654 msgid "Last footer:"
5655 msgstr "Останній підвал:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5658 msgid "This row is the footer of the last page"
5659 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5662 msgid "Don't output the last footer"
5663 msgstr "Не виводити останній підвал"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5670 msgid "Set a page break on the current row"
5671 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5674 msgid "Page &break on current row"
5675 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5678 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5679 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5682 msgid "Multi-page table alignment"
5683 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5686 msgid "Current cell:"
5687 msgstr "Поточна комірка:"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5690 msgid "Current row position"
5691 msgstr "Поточний рядок"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5694 msgid "Current column position"
5695 msgstr "Поточний стовпчик"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5698 msgid "Selected classes or styles"
5699 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5702 msgid "LaTeX classes"
5703 msgstr "Класи LaTeX"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5706 msgid "LaTeX styles"
5707 msgstr "Стилі LaTeX"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5710 msgid "BibTeX styles"
5711 msgstr "Стилі BibTeX"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5714 msgid "BibTeX databases"
5715 msgstr "Бази даних BibTeX"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5718 msgid "Biblatex bibliography styles"
5719 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5722 msgid "Biblatex citation styles"
5723 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5726 msgid "Toggles view of the file list"
5727 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5731 msgstr "Показати &шлях"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5734 msgid "Rebuild the file lists"
5735 msgstr "Перебудувати список файлів"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5739 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5741 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5742 "показано з повним шляхом."
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5753 msgid "&Line spacing:"
5754 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5757 msgid "Spacing type"
5758 msgstr "Тип інтервалу"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5761 msgid "Number of lines"
5762 msgstr "Кількість рядків"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5767 msgstr "Нотатка до таблиці"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5771 msgid "Default St&yle:"
5772 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5775 msgid "Paragraph Separation"
5776 msgstr "Відокремлення абзаців"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5779 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5780 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5783 msgid "&Indentation:"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5787 msgid "&Vertical space:"
5788 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5791 msgid "Size of the vertical space"
5792 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5796 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5797 "justified in the output)"
5799 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5800 "остаточному документі)"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5803 msgid "Use &justification in LyX work area"
5804 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5807 msgid "Format text into two columns"
5808 msgstr "Форматується документ…"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5811 msgid "Two-&column document"
5812 msgstr "Дво&колонковий документ"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5815 msgid "Language of the thesaurus"
5816 msgstr "Мова тезауруса"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5820 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5824 msgstr "&Ключове слово:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5831 msgid "The selected entry"
5832 msgstr "Вибраний запис"
5834 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5840 msgid "Replace the entry with the selection"
5841 msgstr "Замінити запис вибраним"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5844 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5845 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5847 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5848 msgid "Word to look up"
5849 msgstr "Слово для пошуку"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5856 msgid "Enter string to filter contents"
5857 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5860 msgid "Update navigation tree"
5861 msgstr "Оновити дерево навігації"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5870 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5871 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5874 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5875 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5878 msgid "Move selected item down by one"
5879 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5882 msgid "Move selected item up by one"
5883 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5887 msgstr "Впорядкувати"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5890 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5891 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5900 "tables, and others)"
5902 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5907 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5915 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5916 "change tracking, etc.)"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5926 msgid "Only output items"
5927 msgstr "Тільки на слайдах"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5931 msgid "Only non-output items"
5932 msgstr "Тільки на слайдах"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5937 msgstr "LyX: Введіть текст"
5939 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5940 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5943 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5945 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5946 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5947 msgid "&Do not show this warning again!"
5948 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5951 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5952 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5966 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5970 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5973 msgid "Half line height"
5974 msgstr "Праворуч від лінії"
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5980 msgstr "Лінія праворуч|п"
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5984 msgstr "Вертикальний клей"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5991 msgid "Select the output format"
5992 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5995 msgid "Show the source as the master document gets it"
5996 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5999 msgid "Master's perspective"
6000 msgstr "З точки зору головного документа"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6003 msgid "Automatic update"
6004 msgstr "Автоматичне оновлення"
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6007 msgid "Current Paragraph"
6008 msgstr "Поточний абзац"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6011 msgid "Complete Source"
6012 msgstr "Все джерело"
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6015 msgid "Preamble Only"
6016 msgstr "Лише преамбула"
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6022 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6025 msgstr "&Перезавантажити"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6029 msgid "Horizontal placement"
6030 msgstr "Горизонтальний пробіл"
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6033 msgid "Outer (default)"
6034 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6041 msgid "Check this to allow flexible placement"
6042 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6045 msgid "Allow &floating"
6046 msgstr "Дозволити &пересування"
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6053 msgid "Unit of width value"
6054 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6057 msgid "use overhang"
6058 msgstr "використовувати виступ"
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6064 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6065 msgid "Overhang value"
6066 msgstr "Значення виступу"
6068 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6069 msgid "Unit of overhang value"
6070 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6072 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6073 msgid "use number of lines"
6074 msgstr "використовувати кількість рядків"
6076 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6078 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6080 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6081 msgid "number of needed lines"
6082 msgstr "кількість потрібних рядків"
6084 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6085 msgid "Basic (BibTeX)"
6086 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6088 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6090 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6091 "styles primarily suitable for science and maths."
6093 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6094 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6096 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6101 msgstr "не цитується"
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6106 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6107 msgid "Add to bibliography only."
6108 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6110 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6113 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6117 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6125 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6126 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6130 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6131 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6132 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6133 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6134 "Bibliography processor is advised."
6136 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6137 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6138 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6139 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6140 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6146 msgstr "Підрядкова примітка"
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6156 msgid "bibliography entry"
6157 msgstr "запис бібліографії"
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6161 msgid "Full bibliography entry."
6162 msgstr "Повний запис бібліографії."
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6174 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6176 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6177 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6181 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6182 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6191 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6193 msgstr "Верхній індекс"
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6201 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6202 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6203 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6204 "bibliography processor is advised."
6206 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6207 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6208 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6209 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6210 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6213 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6214 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6215 msgstr "С&корочений список авторів"
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6218 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6219 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6221 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6222 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6223 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6227 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6228 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6229 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6231 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6232 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6233 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6234 "італійською мовами."
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6237 msgid "Bibliography entry."
6238 msgstr "Запис бібліографії."
6240 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6244 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6246 msgstr "короткий заголовок"
6248 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6249 msgid "Natbib (BibTeX)"
6250 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6252 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6254 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6255 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6256 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6257 "names, shortened and full author lists, and more."
6259 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6260 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6261 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6262 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6263 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6266 msgid "American Economic Association (AEA)"
6267 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6271 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6272 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6274 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6277 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6278 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6279 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6280 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6282 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6284 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6287 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6289 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6292 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6295 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6299 #: lib/examples/Articles:0
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6305 msgstr "Короткий заголовок"
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6314 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6315 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6316 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6317 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6321 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6323 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6324 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6325 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6326 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6336 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6337 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6338 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6339 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6340 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6341 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6342 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6343 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6344 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6345 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6346 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6347 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6348 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6349 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6350 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6351 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6353 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6354 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6359 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6360 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6370 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6371 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6372 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6373 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6374 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6376 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6384 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6386 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6392 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6393 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6400 msgid "Publication Month"
6401 msgstr "Місяць видання"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6404 msgid "Publication Month:"
6405 msgstr "Місяць видання:"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6408 msgid "Publication Year"
6409 msgstr "Рік видання"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6412 msgid "Publication Year:"
6413 msgstr "Рік видання:"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6416 msgid "Publication Volume"
6417 msgstr "Том видання"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6420 msgid "Publication Volume:"
6421 msgstr "Том видання:"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6424 msgid "Publication Issue"
6425 msgstr "Число видання"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6428 msgid "Publication Issue:"
6429 msgstr "Число видання:"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6441 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6442 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6443 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6450 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6451 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6455 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6458 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6460 msgstr "Ключові слова"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6463 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6465 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6468 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6469 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6471 #: lib/layouts/spie.layout:49
6473 msgstr "Ключові слова:"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6477 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6484 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6485 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6486 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6487 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6490 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6495 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6503 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6505 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6506 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6507 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6508 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6509 #: src/output_plaintext.cpp:145
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6516 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6534 msgid "Acknowledgement"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6541 msgid "Acknowledgement."
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6545 msgid "Figure Notes"
6546 msgstr "Нотатки до рисунків"
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6554 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6555 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6560 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6562 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6563 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6564 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6567 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6577 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6582 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6586 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6588 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6592 msgstr "Нотатка до рисунка"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6595 msgid "Text of a note in a figure"
6596 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6605 msgstr "Нотатки до таблиць"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6609 msgstr "Нотатка до таблиці"
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6612 msgid "Text of a note in a table"
6613 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6622 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6633 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6634 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6636 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6639 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6649 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6652 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6668 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6688 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6705 msgid "Case \\thecase."
6706 msgstr "Випадок \\thecase."
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6709 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6712 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6723 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6771 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6789 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6803 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6817 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6851 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6863 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6877 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6878 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6888 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6912 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6922 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6928 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6942 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6986 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6994 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7039 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7056 msgid "Remark \\theremark."
7057 msgstr "Примітка \\theremark."
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7080 msgstr "Розв'язування"
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7086 msgid "Solution \\thesolution."
7087 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7091 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7093 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7094 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7095 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7111 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7122 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7128 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7132 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7133 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7134 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7138 msgid "Standard in Title"
7139 msgstr "Стандартний у заголовку"
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7143 msgid "Author Footnote"
7144 msgstr "Примітка до поля автора"
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7148 msgstr "Примітка до поля автора"
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7152 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7153 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7156 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7157 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7158 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7161 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7162 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7165 msgid "IEEE Transactions"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7174 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7175 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7177 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7179 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7180 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7184 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7193 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7196 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7198 msgstr "Стандартний"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7203 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7207 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7208 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7209 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7212 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7213 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7215 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7216 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7217 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7220 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7221 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7224 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7225 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7227 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7232 msgid "IEEE membership"
7233 msgstr "Членство у IEEE"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7237 msgstr "Нижній регістр"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7241 msgstr "нижній регістр"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7249 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7250 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7255 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7258 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7259 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7262 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7263 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7272 msgid "Short Author|S"
7273 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7276 msgid "A short version of the author name"
7277 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7281 msgstr "Ім’я автора"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7285 msgstr "Ім’я автора"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7288 msgid "Author Affiliation"
7289 msgstr "Місце роботи автора"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7292 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7293 msgid "Author affiliation"
7294 msgstr "Місце роботи автора"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7298 msgstr "Позначка автора"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7302 msgstr "Позначка автора"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7305 msgid "Special Paper Notice"
7306 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7309 msgid "After Title Text"
7310 msgstr "Текст після заголовка"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7313 msgid "Page headings"
7314 msgstr "Заголовки сторінки"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7321 msgid "Left side of the header line"
7322 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7330 msgid "Publication ID"
7331 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7335 msgstr "Анотація---"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7338 msgid "Index Terms---"
7339 msgstr "Записи в покажчику---"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7342 msgid "Paragraph Start"
7343 msgstr "Початок абзацу"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7347 msgstr "Перший символ"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7350 msgid "First character of first word"
7351 msgstr "Перший символ першого слова"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7363 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7365 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7367 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7368 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7371 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7373 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7376 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7378 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7380 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7381 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7382 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7387 msgid "Peer Review Title"
7388 msgstr "Заголовок рецензії"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7391 msgid "PeerReviewTitle"
7392 msgstr "Заголовок рецензії"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7396 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7397 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7399 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7404 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7409 #: lib/layouts/jss.layout:123
7411 msgstr "Короткий заголовок"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7414 msgid "Short title for the appendix"
7415 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7422 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7424 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7425 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7427 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7428 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7430 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7431 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7432 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7433 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7434 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7435 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7436 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7437 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7442 msgid "Bibliography"
7443 msgstr "Список літератури"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7448 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7449 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7452 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7453 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7454 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7463 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7468 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7471 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7474 msgid "Bib preamble"
7475 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7480 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7489 msgid "Bibliography Preamble"
7490 msgstr "Стиль бібліографії"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7493 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7495 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7498 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7502 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7503 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7515 msgid "Optional photo for biography"
7516 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7520 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7535 msgid "Name of the author"
7536 msgstr "Ім’я автора"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7539 msgid "Biography without photo"
7540 msgstr "Біографія без фотографії"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7543 msgid "BiographyNoPhoto"
7544 msgstr "БіографіяБезФото"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7549 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7555 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7556 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7563 msgid "Alternative Proof String"
7564 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7567 msgid "An alternative proof string"
7568 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7571 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7573 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7574 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7578 #: lib/layouts/InStar.module:2
7579 msgid "Title and Preamble Hacks"
7580 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7582 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7583 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7584 msgid "Fixes & Hacks"
7587 #: lib/layouts/InStar.module:13
7589 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7590 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7591 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7592 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7593 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7594 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7595 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7597 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7598 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7599 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7600 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7601 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7602 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7603 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7604 "може бути зарано.)"
7606 #: lib/layouts/InStar.module:17
7610 #: lib/layouts/InStar.module:24
7612 msgstr "У заголовку"
7614 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7618 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7619 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7620 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7621 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7622 #: lib/layouts/treport.layout:4
7626 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7628 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7630 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7635 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7636 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7640 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7644 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7645 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7653 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7654 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7655 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7663 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7675 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7679 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7680 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7681 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7683 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7685 msgstr "Гігантський"
7687 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7688 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7690 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7691 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7693 msgstr "Більший за гігантський"
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7697 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7699 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7701 msgstr "Найбільший гігантський"
7703 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7705 msgid "Giant Snippet"
7706 msgstr "Гігантський фрагмент"
7708 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7709 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7710 msgid "More Giant Snippet"
7711 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7713 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7714 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7715 msgid "Most Giant Snippet"
7716 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7718 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7719 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7720 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7722 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7728 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7731 msgstr "Підзаголовок"
7733 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7736 msgstr "Окремий відбиток"
7738 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7739 msgid "Offprint Requests to:"
7740 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7742 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7743 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7747 #: lib/layouts/aa.layout:151
7748 msgid "Correspondence to:"
7749 msgstr "Відповідність:"
7751 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7752 #: lib/layouts/egs.layout:602
7753 msgid "Acknowledgements."
7756 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7759 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7760 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7761 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7763 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7764 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7766 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7767 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7769 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7771 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7772 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7779 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7780 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7782 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7783 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7784 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7788 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7790 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7791 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7797 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7799 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7800 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7802 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7806 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7811 msgid "Subsubsection"
7812 msgstr "Підпідрозділ"
7814 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7819 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7823 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7828 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7833 #: lib/layouts/aa.layout:268
7834 msgid "institutemark"
7835 msgstr "позначкаустанови"
7837 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7838 msgid "Institute Mark"
7839 msgstr "Позначка установи"
7841 #: lib/layouts/aa.layout:291
7842 msgid "Abstract (unstructured)"
7843 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7845 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7849 #: lib/layouts/aa.layout:330
7850 msgid "Abstract (structured)"
7851 msgstr "Резюме (структуроване)"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:334
7857 #: lib/layouts/aa.layout:335
7858 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7859 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7861 #: lib/layouts/aa.layout:339
7865 #: lib/layouts/aa.layout:340
7866 msgid "Aims of your work"
7867 msgstr "Мета вашої роботи"
7869 #: lib/layouts/aa.layout:344
7873 #: lib/layouts/aa.layout:345
7874 msgid "Methods used in your work"
7875 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:349
7881 #: lib/layouts/aa.layout:350
7882 msgid "Results of your work"
7883 msgstr "Результати вашої роботи"
7885 #: lib/layouts/aa.layout:376
7887 msgstr "Ключові слова."
7889 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7892 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7896 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7901 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7905 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7906 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7910 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7912 msgid "Acknowledgements"
7915 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7920 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7921 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7922 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7925 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7926 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7929 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7931 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7932 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7934 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7935 #: lib/examples/Articles:0
7939 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7940 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7941 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7942 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7946 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7947 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7948 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7949 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7954 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7955 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7957 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7962 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7963 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7964 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7965 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7967 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7968 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7970 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7975 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7976 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7977 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7982 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7983 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7988 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7989 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7990 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7994 msgstr "Місце роботи"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7997 msgid "Altaffilation"
7998 msgstr "Додмісцероботи"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8001 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8006 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8007 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8010 msgid "Alternative affiliation:"
8011 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8024 msgid "altaffilmark"
8025 msgstr "altaffilmark"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8028 msgid "altaffiliation mark"
8029 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8032 msgid "Subject headings:"
8033 msgstr "Предметні заголовки:"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8036 msgid "[Acknowledgements]"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8041 msgstr "Розташування зображення"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8044 msgid "Place Figure here:"
8045 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8049 msgstr "Розташування таблиці"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8052 msgid "Place Table here:"
8053 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8061 msgstr "MathLetters"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8064 msgid "NoteToEditor"
8065 msgstr "NoteToEditor"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8068 msgid "Note to Editor:"
8069 msgstr "Примітка для редактора:"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8077 msgid "References. ---"
8078 msgstr "Посилання: ---"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8082 msgid "TableComments"
8083 msgstr "Коментар до таблиці"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8087 msgstr "Зауваження. ---"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8091 msgstr "Примітка до таблиці"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8095 msgstr "Примітка до таблиці:"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8098 msgid "tablenotemark"
8099 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8102 msgid "tablenote mark"
8103 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8107 msgstr "Підпис до зображення"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8114 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8115 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8127 msgstr "Назваоб'єкта"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8134 msgid "Recognized Name"
8135 msgstr "Розпізнана назва"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8138 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8139 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8143 msgstr "Набір даних"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8147 msgstr "Набір даних:"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8150 msgid "Separate the dataset ID from text"
8151 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8153 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8154 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8155 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8157 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8159 msgstr "Програмне забезпечення"
8161 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8163 msgstr "Програмне забезпечення:"
8165 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8169 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8173 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8179 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8180 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8184 msgid "Corresponding Author"
8185 msgstr "Автор для листування"
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8189 msgid "Corresponding author:"
8190 msgstr "Автор для листування"
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8193 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8198 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8203 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8207 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8208 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8209 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8211 msgid "Affiliation:"
8212 msgstr "Місце роботи:"
8214 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8216 msgid "Collaboration"
8219 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8221 msgid "Collaboration:"
8224 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8226 msgid "Nocollaboration"
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8231 msgid "No collaboration"
8234 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8236 msgid "Section Appendix"
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8241 msgid "\\Alph{appendix}."
8242 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8251 msgid "Subsection Appendix"
8252 msgstr "Панель підрозділу"
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8256 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8257 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8261 msgid "Subsubappendix"
8262 msgstr "Панель підпідрозділу"
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8266 msgid "Subsubsection Appendix"
8267 msgstr "Панель підпідрозділу"
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8271 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8275 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8276 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8279 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8284 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8285 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8286 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8288 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8290 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8292 msgid "Short Title|S"
8293 msgstr "Короткий заголовок|К"
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8296 msgid "Short title which will appear in the running header"
8297 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8301 msgstr "Скорочене ім’я"
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8304 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8306 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8310 msgid "Alt Affiliation"
8311 msgstr "Інше місце роботи"
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8314 msgid "Also Affiliation"
8315 msgstr "Ще одне місце роботи"
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8341 msgid "Abbreviations"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8345 msgid "Abbreviations:"
8346 msgstr "Скорочення:"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8357 msgid "List of Schemes"
8358 msgstr "Список схем"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8369 msgid "List of Charts"
8370 msgstr "Список діаграм"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8373 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8377 msgid "Graph[[mathematical]]"
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8381 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Список графіків"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8385 msgid "SupplementalInfo"
8386 msgstr "Додаткова інформація"
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8389 msgid "Supporting Information Available"
8390 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8394 msgstr "Пункт змісту"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8397 msgid "Graphical TOC Entry"
8398 msgstr "Графічний пункт змісту"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8402 msgstr "Бібліографічна примітка"
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8406 msgstr "бібліографічна примітка"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8417 #: lib/languages:1043
8421 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8422 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8431 msgid "General terms:"
8432 msgstr "Загальні терміни:"
8434 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8441 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8445 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8459 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8464 msgid "Journal's Short Name: "
8465 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8468 msgid "ACM Conference"
8469 msgstr "Конференція ACM"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8473 msgstr "Ім’я повністю"
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8480 msgid "Conference Name: "
8481 msgstr "Назва конференції: "
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8485 msgstr "Короткий заголовок"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8488 msgid "Email address: "
8489 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8496 msgid "Affiliation: "
8497 msgstr "Місце роботи: "
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8500 msgid "Additional Affiliation"
8501 msgstr "Інше місце роботи"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8504 msgid "Additional Affiliation: "
8505 msgstr "Інше місце роботи: "
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8512 #: lib/layouts/paper.layout:181
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8521 msgid "Street Address"
8522 msgstr "Вулиця і будинок"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8530 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8541 msgstr "Поштовий код"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8545 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8548 msgid "Title Note: "
8549 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8552 msgid "SubtitleNote"
8553 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8556 msgid "Subtitle Note: "
8557 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8561 msgstr "ПриміткаАвтора"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8608 msgid "ACM Art Seq Num"
8609 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8612 msgid "Article Sequential Number: "
8613 msgstr "Послідовний номер статті: "
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8616 msgid "ACM Submission ID"
8617 msgstr "Ід. подання ACM"
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8620 msgid "Submission ID: "
8621 msgstr "Ід. подання: "
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8649 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8652 msgid "ACM Badge R: "
8653 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8657 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8660 msgid "ACM Badge L: "
8661 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8665 msgstr "Початкова сторінка"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8668 msgid "Start Page: "
8669 msgstr "Початкова сторінка: "
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8677 msgstr "Ключові слова: "
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8684 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8685 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8688 msgid "CCS Description"
8689 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8692 msgid "Significance"
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8696 msgid "Computing Classification Scheme: "
8697 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8700 msgid "Set Copyright"
8701 msgstr "Встановлені авторські права"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8704 msgid "Set Copyright: "
8705 msgstr "Встановлені авторські права: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8708 msgid "Copyright Year"
8709 msgstr "Рік здачі до друку"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8712 msgid "Copyright Year: "
8713 msgstr "Рік авторського права: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8716 msgid "Teaser Figure"
8717 msgstr "Зображення рекламки"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8720 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8735 msgid "ShortAuthors"
8736 msgstr "СкороченоАвтори"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8739 msgid "Short authors: "
8740 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8744 msgstr "Бічна панель"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8747 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8748 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8751 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8752 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8757 msgid "List of Figures"
8758 msgstr "Список малюнків"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8761 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8767 msgid "List of Tables"
8768 msgstr "Список таблиць"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8774 msgid "Definitions & Theorems"
8775 msgstr "Означення і теореми"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8782 msgid "Additional Theorem Text"
8783 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8790 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8791 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8798 msgid "Theorem \\thetheorem."
8799 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8803 msgid "Corollary \\thetheorem."
8804 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8808 msgid "Lemma \\thetheorem."
8809 msgstr "Лема \\thetheorem."
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8813 msgid "Proposition \\thetheorem."
8814 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8819 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8823 msgid "Definition \\thetheorem."
8824 msgstr "Означення \\thetheorem."
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8828 msgid "Example \\thetheorem."
8829 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8833 msgstr "Лише друкована"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8836 msgid "Print version only"
8837 msgstr "Лише друкована версія"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8841 msgstr "Лише екранна"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8844 msgid "Screen version only"
8845 msgstr "Лише екранна версія"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8848 msgid "Anonymous Suppression"
8849 msgstr "Придушення анонімних"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8852 msgid "Non anonymous only"
8853 msgstr "Лише неанонімні"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8859 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8861 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8864 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8866 #: lib/examples/Articles:0
8867 msgid "Acknowledgments"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8871 msgid "Grant Sponsor"
8872 msgstr "Спонсор гранта"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8876 msgstr "Ід. спонсора"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8879 msgid "Grant Number"
8880 msgstr "Номер гранта"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8883 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8884 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8887 msgid "TOG online ID"
8888 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8892 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8899 msgid "Volume number:"
8900 msgstr "Номер тому:"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8907 msgid "Article number:"
8908 msgstr "Номер статті:"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8911 msgid "Set copyright"
8912 msgstr "Встановити авторські права"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8915 msgid "Copyright type:"
8916 msgstr "Тип авторських прав:"
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8919 msgid "Copyright year"
8920 msgstr "Рік авторських прав"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8923 msgid "Year of copyright:"
8924 msgstr "Рік авторських прав:"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8927 msgid "Conference info"
8928 msgstr "Дані щодо конференції"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8931 msgid "Conference info:"
8932 msgstr "Дані щодо конференції:"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8935 msgid "Conference name"
8936 msgstr "Назва конференції"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8952 msgid "Article DOI:"
8953 msgstr "DOI статті:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8956 msgid "TOG article DOI"
8957 msgstr "Код DOI статті TOG"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8969 msgid "Keyword list"
8970 msgstr "Список ключових слів"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8974 msgid "Concept list"
8975 msgstr "Список понять"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8979 msgid "Print copyright"
8980 msgstr "Надрукувати авторські права"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8987 msgid "Teaser image:"
8988 msgstr "Зображення рекламки:"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8991 msgid "CR categories"
8992 msgstr "Категорії CR"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8995 msgid "CR Categories:"
8996 msgstr "Категорії CR:"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9004 msgstr "Категорія CR"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9011 msgid "Number of the category"
9012 msgstr "Номер категорії"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9018 msgstr "Підкатегорія"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9022 msgstr "Третій рівень"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9025 msgid "Third-level of the category"
9026 msgstr "Третій рівень категоризації"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9030 msgstr "Коротке посилання"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9034 msgstr "Коротке посилання"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9037 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9042 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9043 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9046 msgid "TOG project URL"
9047 msgstr "Адреса проекту TOG"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9050 msgid "Project URL:"
9051 msgstr "Адреса проекту:"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9054 msgid "TOG video URL"
9055 msgstr "Адреса відео TOG"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9059 msgstr "Адреса відео:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9062 msgid "TOG data URL"
9063 msgstr "Адреса даних TOG"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9067 msgstr "Адреса даних:"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9070 msgid "TOG code URL"
9071 msgstr "Адреса коду TOG"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9075 msgstr "Адреса коду:"
9077 #: lib/layouts/agums.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9079 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9082 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9083 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9084 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9085 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9091 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9097 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9098 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9099 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9102 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9103 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9110 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9115 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9120 #: lib/layouts/foils.layout:219
9121 msgid "Left Header:"
9122 msgstr "Ліва шапка:"
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9125 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9126 msgid "Right Header"
9127 msgstr "Заголовок праворуч"
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9130 #: lib/layouts/foils.layout:227
9131 msgid "Right Header:"
9132 msgstr "Права шапка:"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9135 #: lib/layouts/egs.layout:497
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9147 msgstr "Перевірено:"
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9150 #: lib/layouts/egs.layout:506
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9155 #: lib/layouts/egs.layout:519
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9177 msgstr "АдресаАвтора"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9180 msgid "Author Address:"
9181 msgstr "Адреса автора:"
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9185 msgstr "SlugComment"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9188 msgid "Slug Comment:"
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9197 msgstr "Planotable-и"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9209 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9224 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9225 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9233 msgid "Affiliation Mark"
9234 msgstr "Позначка місця роботи"
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9237 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9238 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9241 msgid "Author affiliation:"
9242 msgstr "Місце роботи автора:"
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9245 msgid "Acknowledgments."
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9250 msgid "Algorithm2e Float"
9251 msgstr "Algorithm2e"
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9255 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9257 msgid "Floats & Captions"
9258 msgstr "Параметри класу"
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9262 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9263 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9266 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9267 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9268 "форматування алгоритму."
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9272 msgid "List of Algorithms"
9273 msgstr "Список алгоритмів"
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9276 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9279 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9282 msgid "SpecialSection"
9283 msgstr "Особливий-розділ"
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9286 msgid "SpecialSection*"
9287 msgstr "Особливий-розділ*"
9289 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9297 msgstr "Без нумерації"
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9302 msgid "Subsubsection*"
9303 msgstr "Підпідрозділ*"
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9307 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9308 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9309 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9311 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9313 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9314 #: lib/examples/Articles:0
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9319 msgid "Chapter Exercises"
9320 msgstr "Вправи до глави"
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9323 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9324 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9327 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9328 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9330 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9334 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9335 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9336 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9337 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9339 msgid "List preamble"
9340 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9342 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9343 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9344 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9347 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9348 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9350 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9356 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9357 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9359 msgid "List Preamble"
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9363 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9364 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9367 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9368 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9370 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Поточна адреса"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Поточна адреса:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9432 msgstr "У якості присвяти"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9445 msgstr "Перекладач:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Subjectclass"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:58
9461 msgstr "Заголовок праворуч"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:67
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Заголовок праворуч:"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9472 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Короткий заголовок:"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9480 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "Троє авторів"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9486 msgstr "Чотири автори"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "TwoAffiliations"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "ThreeAffiliations"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "FourAffiliations"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9501 msgid "Acknowledgements:"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9506 msgstr "Товста лінія"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9512 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9515 msgstr "стандартний"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9527 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9531 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9532 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9533 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9534 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9536 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9537 msgid "Subparagraph"
9538 msgstr "Підпараграф"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9541 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9544 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9546 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9547 msgid "Custom Item|s"
9548 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9557 msgid "A customized item string"
9558 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9564 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9565 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9567 msgid "(\\alph{enumii})"
9568 msgstr "(\\alph{enumii})"
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9572 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9574 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9576 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9577 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9579 #: lib/layouts/apax.inc:124
9583 #: lib/layouts/apax.inc:131
9587 #: lib/layouts/apax.inc:138
9591 #: lib/layouts/apax.inc:147
9592 msgid "Left header:"
9593 msgstr "Ліва шапка:"
9595 #: lib/layouts/apax.inc:212
9596 msgid "FiveAffiliations"
9597 msgstr "Місце роботи 5"
9599 #: lib/layouts/apax.inc:219
9600 msgid "SixAffiliations"
9601 msgstr "Місце роботи 6"
9603 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9604 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9623 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9631 #: lib/layouts/apax.inc:323
9632 msgid "Author Note:"
9633 msgstr "Примітка щодо автора:"
9635 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9639 #: lib/layouts/apax.inc:357
9643 #: lib/layouts/apax.inc:365
9647 #: lib/layouts/apax.inc:506
9651 #: lib/layouts/apax.inc:597
9656 #: lib/layouts/apax.inc:613
9661 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9662 msgid "addORCIDlink"
9665 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9667 msgid "ORCID-link: "
9670 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9673 msgstr "Ім’я автора"
9675 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9676 msgid "Arabic Article"
9677 msgstr "Арабська стаття"
9679 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9680 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9681 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9683 #: lib/layouts/article.layout:3
9684 msgid "Article (Standard Class)"
9685 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9687 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9689 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9692 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9697 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9708 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9709 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9710 #: lib/examples/Articles:0
9711 msgid "Presentations"
9712 msgstr "Презентації"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9721 msgid "Overlay Specifications|v"
9722 msgstr "Специфікації накладки|С"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9726 msgid "Overlay specifications for this list"
9727 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9732 msgid "Item Overlay Specifications"
9733 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9748 msgid "Overlay specifications for this item"
9749 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9752 msgid "Mini Template"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9756 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9758 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9761 msgid "Longest label|s"
9762 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9765 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9766 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9770 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9772 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Специфікація режиму|С"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9805 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9810 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9811 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9814 msgid "Section \\arabic{section}"
9815 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9818 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9820 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9825 msgid "\\Alph{section}"
9826 msgstr "\\Alph{section}"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9829 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9833 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9842 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9844 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9848 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9849 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Специфікації типової накладки"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Параметри кадру"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9898 msgstr "Заголовок кадру"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9906 msgstr "Звичайний кадр"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Кадр (звичайний)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "Крихкий кадр"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Кадр (крихкий)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9936 msgstr "Заголовок кадру"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9949 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9952 msgid "Short Frame Title|S"
9953 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9956 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9957 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9960 msgid "FrameSubtitle"
9961 msgstr "FrameSubtitle"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9975 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9976 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9979 msgid "Column Options"
9980 msgstr "Параметри стовпця"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9983 msgid "Column options (see beamer manual)"
9984 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9987 msgid "Column Placement Options"
9988 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9991 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9992 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9995 msgid "ColumnsCenterAligned"
9996 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9999 msgid "Columns (center aligned)"
10000 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10003 msgid "ColumnsTopAligned"
10004 msgstr "ColumnsTopAligned"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10007 msgid "Columns (top aligned)"
10008 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10018 msgstr "Перекриття"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10021 msgid "Pause number"
10022 msgstr "Число паузи"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10025 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10027 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10030 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10031 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10038 msgid "Overprint Area Width"
10039 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10043 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10048 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10049 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10052 msgid "OverlayArea"
10053 msgstr "Область перекриття"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10056 msgid "Overlayarea"
10057 msgstr "Область перекриття"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10060 msgid "Overlay Area Width"
10061 msgstr "Ширина області накладки"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10064 msgid "The width of the overlay area"
10065 msgstr "Ширина області накладки"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10068 msgid "Overlay Area Height"
10069 msgstr "Висота області накладки"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10077 msgid "The height of the overlay area"
10078 msgstr "Висота області накладки"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10086 msgid "Uncovered on slides"
10087 msgstr "Розкрите на слайдах"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10095 msgid "Only on slides"
10096 msgstr "Тільки на слайдах"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10111 msgid "Action Specification|S"
10112 msgstr "Специфікація дії|ц"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10115 msgid "Block Title"
10116 msgstr "Заголовок блоку"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10119 msgid "Enter the block title here"
10120 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10123 msgid "ExampleBlock"
10124 msgstr "ExampleBlock"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10127 msgid "Example Block:"
10128 msgstr "Блок прикладів:"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10132 msgstr "AlertBlock"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10135 msgid "Alert Block:"
10136 msgstr "Блок попереджень:"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10145 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10149 msgid "Title (Plain Frame)"
10150 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10153 msgid "Short Subtitle|S"
10154 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10157 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10159 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10162 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10166 msgid "Short Institute|S"
10167 msgstr "Скорочена установа|С"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10170 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10174 msgid "InstituteMark"
10175 msgstr "Позначка установи"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10178 msgid "Short Date|S"
10179 msgstr "Скорочена дата|С"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10182 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10183 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10186 msgid "TitleGraphic"
10187 msgstr "TitleGraphic"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10190 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10195 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10201 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10216 msgid "Action Specifications|S"
10217 msgstr "Специфікації дії|ц"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10221 msgid "Definition."
10222 msgstr "Визначення."
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10225 msgid "Definitions"
10226 msgstr "Визначення"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10229 msgid "Definitions."
10230 msgstr "Визначення."
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10261 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10275 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10289 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10295 msgstr "Виокремлений"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10303 msgstr "Попередження"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10321 msgid "Alternative"
10322 msgstr "Альтернатива"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10325 msgid "Default Text"
10326 msgstr "Типовий текст"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10329 msgid "Enter the default text here"
10330 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10333 msgid "Beamer Note"
10334 msgstr "Нотатка beamer"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10337 msgid "Note Options"
10338 msgstr "Параметри note"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10341 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10342 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10345 msgid "ArticleMode"
10346 msgstr "РежимСтатті"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10353 msgid "PresentationMode"
10354 msgstr "РежимПрезентації"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10357 msgid "Presentation"
10358 msgstr "Презентація"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10361 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10362 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10366 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10367 msgid "Beamerposter"
10368 msgstr "Плакат beamer"
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10372 msgid "Bilingual Captions"
10373 msgstr "Багатомовні підписи"
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10378 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10379 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10381 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10382 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10385 msgid "Caption setup"
10386 msgstr "Налаштування підписів"
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10390 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10392 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10396 msgid "Caption setup:"
10397 msgstr "Налаштування підписів:"
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10403 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10408 msgid "Main Language Short Title"
10409 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10412 msgid "Short title for the main(document) language"
10413 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10416 msgid "Main Language Text"
10417 msgstr "Текст основною мовою"
10419 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10420 msgid "Text in the main(document) language"
10421 msgstr "Текст основною мовою документа"
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10424 msgid "Second Language Short Title"
10425 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10428 msgid "Short title for the second language"
10429 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10431 #: lib/layouts/book.layout:3
10432 msgid "Book (Standard Class)"
10433 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10435 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10437 msgstr "Шрифт Брайля"
10439 #: lib/layouts/braille.module:3
10440 msgid "Accessibility"
10443 #: lib/layouts/braille.module:7
10445 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10448 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10449 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10451 #: lib/layouts/braille.module:23
10452 msgid "Braille (default)"
10453 msgstr "Брайль (типовий)"
10455 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10459 #: lib/layouts/braille.module:48
10460 msgid "Braille (textsize)"
10461 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10463 #: lib/layouts/braille.module:73
10464 msgid "Braille (dots on)"
10465 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10467 #: lib/layouts/braille.module:88
10468 msgid "Braille_dots_on"
10469 msgstr "Braille_dots_on"
10471 #: lib/layouts/braille.module:99
10472 msgid "Braille (dots off)"
10473 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10475 #: lib/layouts/braille.module:114
10476 msgid "Braille_dots_off"
10477 msgstr "Braille_dots_off"
10479 #: lib/layouts/braille.module:125
10480 msgid "Braille (mirror on)"
10481 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10483 #: lib/layouts/braille.module:140
10484 msgid "Braille_mirror_on"
10485 msgstr "Braille_mirror_on"
10487 #: lib/layouts/braille.module:151
10488 msgid "Braille (mirror off)"
10489 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10491 #: lib/layouts/braille.module:166
10492 msgid "Braille_mirror_off"
10493 msgstr "Braille_mirror_off"
10495 #: lib/layouts/braille.module:176
10497 msgstr "Панель Брайля"
10499 #: lib/layouts/braille.module:180
10500 msgid "Braille box"
10501 msgstr "Панель Брайля"
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10508 #: lib/examples/Articles:0
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10519 msgid "Scene Number"
10520 msgstr "Кількість сторінок"
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10528 msgstr "Розповідний"
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10532 msgstr "Австралійська столична територія"
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10535 msgid "ACT \\arabic{act}"
10536 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10543 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10544 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10559 msgid "Parenthetical"
10560 msgstr "Ввідне слово"
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10575 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10576 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10577 msgid "Right Address"
10578 msgstr "Адреса праворуч"
10580 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10581 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10582 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10584 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10585 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10586 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10588 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10589 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10590 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10592 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10593 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10594 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10596 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10600 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10604 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10608 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10613 #: lib/layouts/chess.layout:68
10617 #: lib/layouts/chess.layout:76
10618 msgid "SubVariation"
10619 msgstr "Підваріант"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:79
10622 msgid "Subvariation:"
10623 msgstr "Підваріант:"
10625 #: lib/layouts/chess.layout:87
10626 msgid "SubVariation2"
10627 msgstr "Підваріант2"
10629 #: lib/layouts/chess.layout:90
10630 msgid "Subvariation(2):"
10631 msgstr "Підваріант(2):"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:98
10634 msgid "SubVariation3"
10635 msgstr "Підваріант3"
10637 #: lib/layouts/chess.layout:101
10638 msgid "Subvariation(3):"
10639 msgstr "Підваріант(3):"
10641 #: lib/layouts/chess.layout:109
10642 msgid "SubVariation4"
10643 msgstr "Підваріант4"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:112
10646 msgid "Subvariation(4):"
10647 msgstr "Підваріант(4):"
10649 #: lib/layouts/chess.layout:120
10650 msgid "SubVariation5"
10651 msgstr "Підваріант5"
10653 #: lib/layouts/chess.layout:123
10654 msgid "Subvariation(5):"
10655 msgstr "Підваріант(5):"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:132
10661 #: lib/layouts/chess.layout:137
10663 msgstr "HideMoves:"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10667 msgstr "Шахова дошка"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:148
10670 msgid "[chessboard]"
10671 msgstr "[Шахова дошка]"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:159
10674 msgid "BoardCentered"
10675 msgstr "BoardCentered"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:164
10678 msgid "[centered board]"
10679 msgstr "[центроване]"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:176
10685 #: lib/layouts/chess.layout:181
10686 msgid "Highlights:"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:198
10693 #: lib/layouts/chess.layout:203
10697 #: lib/layouts/chess.layout:211
10699 msgstr "KnightMove"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:216
10702 msgid "KnightMove:"
10703 msgstr "KnightMove:"
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10707 msgid "Chess Board"
10708 msgstr "Шахова дошка"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10711 msgid "Leisure, Sports & Music"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10716 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10717 "article.lyx example file."
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10721 msgid "NewChessGame"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10725 msgid "[Start New Chess Game]"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10730 msgid "Chessgame Options"
10731 msgstr "Параметри кадру"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10734 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10739 msgid "Mainline Options"
10740 msgstr "Параметр електронної пошти"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10744 msgid "See xskak manual for possible options"
10745 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10748 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10755 msgid "SetChessBoard"
10756 msgstr "Шахова дошка"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10760 msgid "Global Chessboard Settings"
10761 msgstr "Параметри таблиці"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10764 msgid "SetBoardStoreStyle"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10769 msgid "Set Chessboard Style"
10770 msgstr "Стиль текстового поля"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10775 msgstr "Файли стилю:"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10778 msgid "Chessboard Style Name"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10783 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10784 "See chessboard manual for details."
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10790 msgstr "Шахова дошка"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10794 msgid "Chessboard Options"
10795 msgstr "Параметри класу"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10798 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10802 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10806 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10811 msgid "InFrontmatter"
10812 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10816 msgid "Insert the affiliation number"
10817 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10822 msgstr "Назва файла"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10827 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10838 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10843 msgid "Running Title"
10844 msgstr "Альтернативна назва"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10848 msgid "Running title:"
10849 msgstr "Альтернативна назва:"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10862 msgid "RunningAuthor"
10863 msgstr "RunningAuthor"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10866 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10867 msgid "Running author:"
10868 msgstr "Running author:"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10872 msgid "Publications"
10873 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10877 msgid "Correspondence"
10878 msgstr "Відповідність:"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10882 msgid "Correspondence:"
10883 msgstr "Відповідність:"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10890 msgid "Pubdiscuss:"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10906 msgstr "Текст формулювання"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10910 msgid "Copyrightstatement"
10911 msgstr "Дата авторського права"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10915 msgstr "Авторські права:"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10919 msgid "Introduction"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10924 msgid "\\thesection Introduction"
10925 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10929 msgid "Conclusions"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10934 msgid "\\thesection Conclusions"
10935 msgstr "\\thesection"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10939 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10940 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10944 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10945 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10949 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10950 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10954 msgid "CodeAvailability"
10955 msgstr "Сумісність з CJK"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10959 msgid "Code availability."
10960 msgstr "Модуль недоступний"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10963 msgid "DataAvailability"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10967 msgid "Data availability."
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10972 msgid "CodeAndDataAvailability"
10973 msgstr "Модуль недоступний"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10977 msgid "Code and data availability."
10978 msgstr "Модуль недоступний"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10981 msgid "SampleAvailability"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10985 msgid "Sample availability."
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10990 msgid "Statements2"
10991 msgstr "Текст формулювання"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10995 msgid "AuthorContribution"
10996 msgstr "Співавтори"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11000 msgid "Author contributions."
11001 msgstr "Параметр author"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11004 msgid "CompetingInterests"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11008 msgid "Competing Interests."
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11014 msgstr "&Відкинути"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11018 msgid "Disclaimer."
11019 msgstr "&Відкинути"
11021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11023 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11027 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11031 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11035 msgid "Custom Header/Footer Text"
11036 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11041 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11042 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11043 "Layout to 'fancy'!"
11045 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11046 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11047 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11050 msgid "Header/Footer"
11051 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11054 msgid "Even Header"
11055 msgstr "Шапка парних"
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11058 msgid "Alternative text for the even header"
11059 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11062 msgid "Center Header"
11063 msgstr "Шапка посередині"
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11066 msgid "Center Header:"
11067 msgstr "Шапка посередині:"
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11070 msgid "Left Footer"
11071 msgstr "Підвал ліворуч"
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11074 msgid "Left Footer:"
11075 msgstr "Підвал ліворуч:"
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11078 msgid "Center Footer"
11079 msgstr "Підвал посередині"
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11082 msgid "Center Footer:"
11083 msgstr "Підвал посередині:"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11086 msgid "Right Footer"
11087 msgstr "Підвал праворуч"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11090 msgid "Right Footer:"
11091 msgstr "Підвал праворуч:"
11093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11107 msgstr "Комбінація-клавіш"
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11118 msgid "GuiMenuItem"
11119 msgstr "Пункт меню"
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11127 msgstr "Вибір у меню"
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11130 msgid "Authorgroup"
11131 msgstr "Група авторів"
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11134 msgid "RevisionHistory"
11135 msgstr "Історія версій"
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11138 msgid "Revision History"
11139 msgstr "Журнал версій"
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11143 msgstr "Модифікація"
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11146 msgid "RevisionRemark"
11147 msgstr "Замітки про версію"
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11158 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11161 #: lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11189 msgid "Postal Data"
11190 msgstr "Поштові дані"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11195 msgid "Send To Address"
11196 msgstr "Адреса призначення"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11202 msgstr "Моя адреса"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11205 msgid "Sender Address:"
11206 msgstr "Адреса адресанта:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11209 msgid "Return address"
11210 msgstr "Зворотня адреса"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11214 msgid "Backaddress:"
11215 msgstr "Зворотня адреса:"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11218 msgid "Postal comment"
11219 msgstr "Поштовий коментар"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11222 msgid "Postal Remark:"
11223 msgstr "Поштова примітка:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11227 msgstr "Спосіб поводження"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11231 msgstr "Спосіб поводження:"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11237 msgstr "Ваше посилання"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11242 msgstr "Ваше посилання:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11253 msgstr "Наше посилання:"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11261 msgstr "Дописувач:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11278 msgstr "Завершення"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11289 msgstr "Текст внизу"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11292 msgid "Bottom text:"
11293 msgstr "Текст внизу:"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11297 msgstr "Код області"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11301 msgstr "Код області:"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11369 msgid "Signature|S"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11373 msgid "Here you can insert a signature scan"
11374 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11406 msgid "Post Scriptum:"
11407 msgstr "Post Scriptum:"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11410 msgid "SenderAddress"
11411 msgstr "АдресаАдресанта"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11415 msgid "Backaddress"
11416 msgstr "Зворотня адреса"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11419 msgid "RetourAdresse"
11420 msgstr "Зворотня адреса"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11427 msgid "Postvermerk"
11428 msgstr "Postvermerk"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11432 msgstr "Постскриптум"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11436 msgstr "IhrZeichen"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11441 msgstr "Ваша поштова адреса"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11444 msgid "IhrSchreiben"
11445 msgstr "IhrSchreiben"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11448 msgid "MeinZeichen"
11449 msgstr "MeinZeichen"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11452 msgid "Unterschrift"
11453 msgstr "Unterschrift"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11483 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11527 msgid "DocBook Book (XML)"
11528 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11531 msgid "Books (DocBook)"
11532 msgstr "Книги (DocBook)"
11534 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11536 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11537 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11539 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11541 msgid "DocBook Section (XML)"
11542 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11544 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11546 msgid "DocBook Article (XML)"
11547 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11549 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11550 msgid "Inderscience A4 Journals"
11551 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11553 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11554 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11555 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11558 msgid "Econometrica"
11559 msgstr "Econometrica"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11566 msgid "Running Title:"
11567 msgstr "Альтернативна назва:"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11574 msgid "Running Author:"
11575 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11578 msgid "Address Option"
11579 msgstr "Параметр адреси"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11582 msgid "Optional argument for the address"
11583 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11586 msgid "E-Mail Option"
11587 msgstr "Параметр електронної пошти"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11590 msgid "Optional argument for the e-mail"
11591 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11596 msgstr "Ел. пошта:"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11599 msgid "Web Address"
11600 msgstr "Веб-адреса"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11603 msgid "Web address:"
11604 msgstr "Веб-адреса:"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11607 msgid "Authors Block"
11608 msgstr "Блок авторів"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11611 msgid "Authors Block:"
11612 msgstr "Блок авторів:"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11616 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11618 msgstr "Ключове слово"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11621 msgid "Thanks Text"
11622 msgstr "Текст подяки"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11625 msgid "Thanks \\theThanks:"
11626 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11629 msgid "Thanks Reference"
11630 msgstr "Посилання подяки"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11634 msgstr "Посилання подяки"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11637 msgid "Internet Address Reference"
11638 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11641 msgid "Internet Addess Ref"
11642 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11645 msgid "Name (First Name)"
11646 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11653 msgid "Name (Surname)"
11654 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11657 msgid "By Same Author (bib)"
11658 msgstr "Того самого автора (bib)"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11662 msgstr "того самого автора"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11666 msgid "Footnote (Title)"
11667 msgstr "Мітка зноски"
11669 #: lib/layouts/egs.layout:3
11670 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11671 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11673 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11675 msgstr "00.00.0000"
11677 #: lib/layouts/egs.layout:345
11678 msgid "LaTeX Title"
11679 msgstr "Заголовок LaTeX"
11681 #: lib/layouts/egs.layout:429
11685 #: lib/layouts/egs.layout:438
11689 #: lib/layouts/egs.layout:452
11691 msgstr "MS_number:"
11693 #: lib/layouts/egs.layout:462
11694 msgid "FirstAuthor"
11695 msgstr "Перший автор"
11697 #: lib/layouts/egs.layout:475
11698 msgid "1st_author_surname:"
11699 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11701 #: lib/layouts/egs.layout:528
11705 #: lib/layouts/egs.layout:541
11706 msgid "reprint_reqs_to:"
11707 msgstr "копії_для:"
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11710 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11711 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11714 msgid "Author Option"
11715 msgstr "Параметр author"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11718 msgid "Optional argument for the author"
11719 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11722 msgid "Author Address"
11723 msgstr "Адреса автора"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11726 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11727 msgid "Author Email"
11728 msgstr "Email автора"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11733 msgstr "Ел. пошта:"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11736 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11738 msgstr "Адреса сторінки автора"
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11741 msgid "Thanks Option"
11742 msgstr "Параметр thanks"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11745 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11746 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11749 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11754 msgstr "Доведення."
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11757 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11761 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11765 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11769 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11773 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11777 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11781 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11785 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11789 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11790 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11793 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11794 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11797 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11801 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11802 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11805 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11806 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11809 msgid "Case \\arabic{case}"
11810 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11817 msgid "Titlenotemark"
11818 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11821 msgid "Titlenote mark"
11822 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11825 msgid "Title footnote"
11826 msgstr "Примітка заголовка"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11829 msgid "Footnote Label"
11830 msgstr "Мітка зноски"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11833 msgid "Label you refer to in the title"
11834 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11837 msgid "Title footnote:"
11838 msgstr "Примітка заголовка:"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11841 msgid "Author Label"
11842 msgstr "Мітка автора"
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11845 msgid "Label you will reference in the address"
11846 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11850 msgstr "Позначкаавтора"
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11853 msgid "Author footnote"
11854 msgstr "Примітка до поля автора"
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11857 msgid "Author footnote:"
11858 msgstr "Примітка про автора:"
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11861 msgid "Author Footnote Label"
11862 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11865 msgid "Label you refer to for an author"
11866 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11869 msgid "CorAuthormark"
11870 msgstr "CorAuthormark"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11873 msgid "CorAuthor mark"
11874 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11877 msgid "Corresponding author"
11878 msgstr "Автор для листування"
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11881 msgid "Corresponding author text:"
11882 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11885 msgid "Address Label"
11886 msgstr "Мітка адреси"
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11889 msgid "Label of the author you refer to"
11890 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11897 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11899 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Зауваження"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11910 msgid "Foot- and Endnotes"
11911 msgstr "Примітки у підвалі"
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11916 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11917 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11918 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11919 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11921 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11922 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11923 "кінцеві примітки."
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11926 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11927 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11931 msgstr "Зауваження"
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11936 msgstr "Кінцева примітка ##"
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11940 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11942 msgstr "Зауваження"
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11945 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11947 msgstr "кінцева примітка"
11949 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11951 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11953 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11956 #: lib/layouts/enotez.module:2
11958 msgid "Endnotes (Extended)"
11959 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11961 #: lib/layouts/enotez.module:10
11963 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11964 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11965 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11966 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11967 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11972 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11976 msgstr "Ключові слова:"
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11980 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Список схем"
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11993 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11994 "Підручника користувача."
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Параметри itemize"
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Параметри enumerate"
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Параметри description"
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Неперервна нумерація"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12042 msgstr "Математика"
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12050 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass CV (2013)"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12080 msgstr "Назва підвалу"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Назва (підвал):"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12088 msgstr "Мобільний:"
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Номер мобільного телефону"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12097 msgstr "Домашня сторінка"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12101 msgstr "Домашня сторінка:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Обмін повідомленнями"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12113 msgstr "Тип обміну:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12121 msgstr "Дата народження"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Дата народження:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12128 msgid "Nationality"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12132 msgid "Nationality:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "До зображення"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Інтервал до зображення:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12153 msgstr "Зображення"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12157 msgstr "Зображення:"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Після зображення"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Інтервал після зображення:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Вертикальний проміжок"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12200 msgstr "Панель пункту"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12208 msgstr "Пункт заголовка"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Пункт заголовка:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12216 msgstr "Рівень заголовка"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Рівень заголовка:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Текст (правий бік)"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12228 msgstr "Синій пункт"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12232 msgstr "Синій пункт:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Панель синього підпункту"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Сині підпункти"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12244 msgstr "Великий пункт"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12248 msgstr "Великий пункт:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12252 msgstr "Список Ecv"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12255 msgid "MotherTongue"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Рідна мова:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Шапка мови:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Назва мови"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12280 msgstr "Розпізнавання на слух"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12295 msgid "Interaction"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12304 msgstr "Виробництво"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12311 msgid "LastLanguage"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Остання мова:"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12320 msgstr "ПідвалМови"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Підвал мови:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12332 msgstr "Кінець резюме"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12335 #: lib/layouts/soul.module:51
12337 msgstr "Підсвічування"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12341 msgstr "Європейське резюме"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Назва підвалу:"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12349 msgstr "Мобільний телефон"
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12360 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12365 msgid "The title as it appears in the header"
12366 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12369 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12370 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12373 msgid "BulletedItem"
12374 msgstr "ПозначенийПункт"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12377 msgid "Bulleted Item:"
12378 msgstr "Позначений пункт:"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12385 msgid "Begin of CV"
12386 msgstr "Початок резюме"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12389 msgid "PersonalInfo"
12390 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12393 msgid "Personal Info"
12394 msgstr "Персональна інформація"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12397 msgid "VerticalSpace"
12398 msgstr "Вертикальний інтервал"
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12401 msgid "Vertical space"
12402 msgstr "Вертикальний інтервал"
12404 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12405 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12408 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12409 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12412 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12413 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12416 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12417 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12418 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12421 msgid "Number Figures by Section"
12422 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12426 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12427 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12429 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12430 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12432 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12434 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12435 msgstr "Computer Modern Sans"
12437 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12439 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12440 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12441 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12443 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12444 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12445 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12446 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12450 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12451 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12453 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12455 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12456 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12457 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12458 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12459 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12460 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12461 "newer LaTeX distributions."
12463 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12464 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12465 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12466 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12467 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12468 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12469 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12470 "дистрибутивом LaTeX."
12472 #: lib/layouts/fixme.module:2
12474 msgid "FiXme Notes"
12475 msgstr "Нотатка fixme"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12478 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12479 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12480 msgid "Annotation & Revision"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:12
12485 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12486 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12487 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12488 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12489 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12490 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12491 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12492 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12494 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12495 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12496 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12497 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12498 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12499 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12500 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12501 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12502 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12503 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12505 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12509 #: lib/layouts/fixme.module:24
12510 msgid "List of FIXMEs"
12511 msgstr "Список FIXME"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:38
12514 msgid "[List of FIXMEs]"
12515 msgstr "[Список FIXME]"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:54
12519 msgstr "Нотатка fixme"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12522 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12523 msgid "Fixme Note Options|s"
12524 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12527 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12528 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12530 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:75
12533 msgid "Fixme Warning"
12534 msgstr "Попередження fixme"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:77
12538 msgstr "Попередження"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:81
12541 msgid "Fixme Error"
12542 msgstr "Помилка fixme"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12550 #: lib/layouts/fixme.module:87
12551 msgid "Fixme Fatal"
12552 msgstr "Критична помилка fixme"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:89
12556 msgstr "Критична помилка"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:98
12559 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12560 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:100
12563 msgid "Fixme (Targeted)"
12564 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:110
12567 msgid "Fixme Note|x"
12568 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:112
12571 msgid "Insert the FIXME note here"
12572 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:117
12575 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:119
12579 msgid "Warning (Targeted)"
12580 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:123
12583 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12584 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:125
12587 msgid "Error (Targeted)"
12588 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:129
12591 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:131
12595 msgid "Fatal (Targeted)"
12596 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:140
12599 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12600 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:142
12603 msgid "Fixme (Multipar)"
12604 msgstr "Fixme (Multipar)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12607 msgid "Fixme Summary"
12608 msgstr "Резюме fixme"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12611 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12612 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:160
12615 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:162
12619 msgid "Warning (Multipar)"
12620 msgstr "Попередження (Multipar)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:166
12623 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12624 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:168
12627 msgid "Error (Multipar)"
12628 msgstr "Помилка (Multipar)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:172
12631 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:174
12635 msgid "Fatal (Multipar)"
12636 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:183
12639 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:185
12643 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12644 msgstr "Fixme (для MP)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:201
12647 msgid "Annotated Text"
12648 msgstr "Анотований текст"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:203
12651 msgid "Annotated Text|x"
12652 msgstr "Анотований текст|т"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:204
12655 msgid "Insert the text to annotate here"
12656 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:209
12659 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12660 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:211
12663 msgid "Warning (MP Targ.)"
12664 msgstr "Попередження (для MP)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:215
12667 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12668 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:217
12671 msgid "Error (MP Targ.)"
12672 msgstr "Помилка (для MP)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:221
12675 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12676 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:223
12679 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12680 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:233
12686 #: lib/layouts/fixme.module:237
12690 #: lib/layouts/fixme.module:241
12694 #: lib/layouts/fixme.module:245
12696 msgstr "FxWarning*"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:249
12702 #: lib/layouts/fixme.module:253
12706 #: lib/layouts/fixme.module:257
12710 #: lib/layouts/fixme.module:261
12714 #: lib/layouts/foils.layout:3
12718 #: lib/layouts/foils.layout:45
12722 #: lib/layouts/foils.layout:65
12723 msgid "ShortFoilhead"
12724 msgstr "ShortFoilhead"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:71
12727 msgid "Rotatefoilhead"
12728 msgstr "Rotatefoilhead"
12730 #: lib/layouts/foils.layout:77
12731 msgid "ShortRotatefoilhead"
12732 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12734 #: lib/layouts/foils.layout:86
12738 #: lib/layouts/foils.layout:102
12742 #: lib/layouts/foils.layout:116
12746 #: lib/layouts/foils.layout:132
12750 #: lib/layouts/foils.layout:189
12752 msgstr "Мій логотип"
12754 #: lib/layouts/foils.layout:198
12756 msgstr "Мій логотип:"
12758 #: lib/layouts/foils.layout:207
12759 msgid "Restriction"
12762 #: lib/layouts/foils.layout:211
12763 msgid "Restriction:"
12764 msgstr "Обмеження:"
12766 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12767 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12769 msgstr "Теорема #."
12771 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12776 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12777 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12778 msgid "Corollary #."
12779 msgstr "Наслідок #."
12781 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12782 msgid "Proposition #."
12783 msgstr "Твердження #."
12785 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12787 msgid "Definition #."
12788 msgstr "Визначення #."
12790 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12795 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12800 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12805 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12807 msgid "Proposition*"
12808 msgstr "Твердження*"
12810 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12811 msgid "Proposition."
12812 msgstr "Твердження"
12814 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12816 msgid "Definition*"
12817 msgstr "Визначення*"
12819 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12821 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12822 msgstr "Мітка зноски"
12824 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12826 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12827 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12828 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12829 "where you want the endnotes to appear."
12832 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12834 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12835 msgstr "Мітка зноски"
12837 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12839 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12840 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12841 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12842 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12843 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12846 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12847 msgid "French Letter (frletter)"
12848 msgstr "Французький лист (frletter)"
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12851 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12852 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12872 msgstr "Додавання:"
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12883 msgid "ReturnAddress"
12884 msgstr "Зворотня адреса"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12887 msgid "ReturnAddress:"
12888 msgstr "Зворотня адреса:"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12902 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12946 msgstr "Банківський код"
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12950 msgstr "Банківський код:"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12953 msgid "BankAccount"
12954 msgstr "Банківський рахунок"
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12957 msgid "BankAccount:"
12958 msgstr "Банківський рахунок:"
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12962 msgid "PostalComment"
12963 msgstr "PostalComment"
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12966 msgid "PostalComment:"
12967 msgstr "PostalComment:"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12971 msgstr "Посилання:"
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12978 msgid "G-Brief (V. 2)"
12979 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13038 msgid "AddressRowA"
13039 msgstr "AddressRowA"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13042 msgid "AddressRowA:"
13043 msgstr "AddressRowA:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13046 msgid "AddressRowB"
13047 msgstr "AddressRowB"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13050 msgid "AddressRowB:"
13051 msgstr "AddressRowB:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13054 msgid "AddressRowC"
13055 msgstr "AddressRowC"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13058 msgid "AddressRowC:"
13059 msgstr "AddressRowC:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13062 msgid "AddressRowD"
13063 msgstr "AddressRowD"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13066 msgid "AddressRowD:"
13067 msgstr "AddressRowD:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13070 msgid "AddressRowE"
13071 msgstr "AddressRowE"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13074 msgid "AddressRowE:"
13075 msgstr "AddressRowE:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13078 msgid "AddressRowF"
13079 msgstr "AddressRowF"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13082 msgid "AddressRowF:"
13083 msgstr "AddressRowF:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13086 msgid "TelephoneRowA"
13087 msgstr "TelephoneRowA"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13090 msgid "TelephoneRowA:"
13091 msgstr "TelephoneRowA:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13094 msgid "TelephoneRowB"
13095 msgstr "TelephoneRowB"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13098 msgid "TelephoneRowB:"
13099 msgstr "TelephoneRowB:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13102 msgid "TelephoneRowC"
13103 msgstr "TelephoneRowC"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13106 msgid "TelephoneRowC:"
13107 msgstr "TelephoneRowC:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13110 msgid "TelephoneRowD"
13111 msgstr "TelephoneRowD"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13114 msgid "TelephoneRowD:"
13115 msgstr "TelephoneRowD:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13118 msgid "TelephoneRowE"
13119 msgstr "TelephoneRowE"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13122 msgid "TelephoneRowE:"
13123 msgstr "TelephoneRowE:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13126 msgid "TelephoneRowF"
13127 msgstr "TelephoneRowF"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13130 msgid "TelephoneRowF:"
13131 msgstr "TelephoneRowF:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13134 msgid "InternetRowA"
13135 msgstr "InternetRowA"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13138 msgid "InternetRowA:"
13139 msgstr "InternetRowA:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13142 msgid "InternetRowB"
13143 msgstr "InternetRowB"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13146 msgid "InternetRowB:"
13147 msgstr "InternetRowB:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13150 msgid "InternetRowC"
13151 msgstr "InternetRowC"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13154 msgid "InternetRowC:"
13155 msgstr "InternetRowC:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13158 msgid "InternetRowD"
13159 msgstr "InternetRowD"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13162 msgid "InternetRowD:"
13163 msgstr "InternetRowD:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13166 msgid "InternetRowE"
13167 msgstr "InternetRowE"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13170 msgid "InternetRowE:"
13171 msgstr "InternetRowE:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13174 msgid "InternetRowF"
13175 msgstr "InternetRowF"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13178 msgid "InternetRowF:"
13179 msgstr "InternetRowF:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13230 msgid "GraphicBoxes"
13231 msgstr "Графічні панелі"
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13237 msgstr "Кольорові панелі"
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13240 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13241 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13245 msgstr "Панель віддзеркалення"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13249 msgstr "Масштабована панель"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13253 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13256 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13261 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13264 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13265 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13269 msgstr "Панель зміни розмірів"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13272 msgid "Width of the box"
13273 msgstr "Ширина панелі"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13276 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13278 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13282 msgstr "Панель обертання"
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13290 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13297 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13298 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13300 #: lib/layouts/hanging.module:2
13302 msgid "Hanging Paragraphs"
13303 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13305 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13306 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13308 msgid "Paragraph Styles"
13309 msgstr "Початок абзацу"
13311 #: lib/layouts/hanging.module:7
13313 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13314 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13317 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13318 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13321 #: lib/layouts/hanging.module:17
13323 msgstr "Підвішений"
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13326 msgid "Hebrew Article"
13327 msgstr "Стаття на івриті"
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13331 msgstr "Твердження #."
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13339 msgstr "Зауваження #."
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13344 msgstr "Доведення:"
13346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13347 msgid "Hebrew Letter"
13348 msgstr "Лист івритом"
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13379 msgid "(continuing)"
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13387 msgid "TITLE OVER:"
13388 msgstr "TITLE_OVER:"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13395 msgid "INTERCUT WITH:"
13396 msgstr "INTERCUT WITH:"
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13413 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13414 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13416 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13418 msgid "Academic Field Specifics"
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13423 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13424 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13425 "in LyX's examples folder."
13427 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13428 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13429 "у теці прикладів LyX."
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13436 msgid "H-P statement"
13437 msgstr "H-P-формулювання"
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13440 msgid "Statement Text"
13441 msgstr "Текст формулювання"
13443 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13444 msgid "Text for statements that require some information"
13445 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13448 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13449 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13452 msgid "Author Names"
13453 msgstr "Імена авторів"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13456 msgid "Author names that will appear in the header line"
13457 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13470 msgid "Classification Codes"
13471 msgstr "Коди класифікації"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13474 msgid "TableCaption"
13475 msgstr "Назва_таблиці"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13478 msgid "Table caption"
13479 msgstr "Назва таблиці"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13483 msgstr "ЦитованеПосилання"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13486 msgid "Cite reference"
13487 msgstr "Цитоване посилання"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13491 msgstr "СписокЗПозначками"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13495 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13498 msgid "Numbering Scheme"
13499 msgstr "Схема нумерації"
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13503 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13506 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13507 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13514 msgid "Corollary \\thecorollary."
13515 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13522 msgid "Lemma \\thelemma."
13523 msgstr "Лема \\thelemma."
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13530 msgid "Proposition \\theproposition."
13531 msgstr "Твердження \\theproposition."
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13535 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13551 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13563 msgid "Question \\thequestion."
13564 msgstr "Питання \\thequestion."
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13570 msgid "Claim \\theclaim."
13571 msgstr "Вимога \\theclaim."
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13578 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13579 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13583 msgstr "Властивість"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13586 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13587 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13591 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13595 msgstr "Комбінація"
13597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13599 msgid "Prop(osition)"
13600 msgstr "Твердження"
13602 #: lib/layouts/initials.module:2
13603 msgid "Initials (Drop Caps)"
13606 #: lib/layouts/initials.module:7
13609 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13610 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13612 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13613 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13615 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13616 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13617 #: lib/layouts/initials.module:40
13621 #: lib/layouts/initials.module:36
13622 msgid "Option(s) for the initial"
13623 msgstr "Параметри буквиці"
13625 #: lib/layouts/initials.module:41
13626 msgid "Initial letter(s)"
13629 #: lib/layouts/initials.module:45
13630 msgid "Rest of Initial"
13631 msgstr "Решта буквиця"
13633 #: lib/layouts/initials.module:46
13634 msgid "Rest of initial word or text"
13635 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13638 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13639 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13642 msgid "Short title that will appear in header line"
13643 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13647 msgstr "Рецензування"
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13659 msgstr "Попередній текст"
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13672 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13673 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13680 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13681 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13688 msgid "submit to paper:"
13689 msgstr "подати до видання:"
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13692 msgid "Bibliography (plain)"
13693 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13696 msgid "Bibliography heading"
13697 msgstr "Заголовок бібліографії"
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13700 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13701 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13709 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13713 msgstr "Довіреність"
13715 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13716 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13721 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13724 msgid "\\thesection."
13725 msgstr "\\thesection."
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13728 msgid "\\thesection"
13729 msgstr "\\thesection"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13732 msgid "\\thesubsection."
13733 msgstr "\\thesubsection."
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13736 msgid "\\thesubsubsection."
13737 msgstr "\\thesubsubsection."
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13740 msgid "Main Author"
13741 msgstr "Основний автор"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13745 msgid "Affiliation Key"
13746 msgstr "Місце роботи"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13749 msgid "Affiliation key of the author"
13750 msgstr "Місце роботи автора"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13766 msgid "Affiliation key of the co-author"
13767 msgstr "Місце роботи співавтора"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13770 msgid "Short Author"
13771 msgstr "Скорочений запис автора"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13774 msgid "Short author:"
13775 msgstr "Скорочений запис автора:"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13778 msgid "Affiliation key"
13779 msgstr "Місце роботи"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13783 msgstr "Ключове слово:"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13791 msgstr "Біографія:"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13794 msgid "PDB reference"
13795 msgstr "Посилання PDB"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13798 msgid "PDB reference:"
13799 msgstr "Посилання PDB:"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13802 msgid "Optional name"
13803 msgstr "Необов’язкова назва"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13806 msgid "NDB reference"
13807 msgstr "Посилання NDB"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13810 msgid "NDB reference:"
13811 msgstr "Посилання NDB:"
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13815 msgstr "Короткий опис"
13817 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13818 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13819 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13823 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13826 msgid "Alternative Affiliation"
13827 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13830 msgid "Affiliation Prefix"
13831 msgstr "Префікс місця роботи"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13834 msgid "A prefix like 'Also at '"
13835 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13838 msgid "PACS numbers:"
13839 msgstr "Номери PACS:"
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13842 msgid "Preprint number"
13843 msgstr "Номер препринта"
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13846 msgid "Preprint number:"
13847 msgstr "Номер препринта:"
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13850 msgid "Online citation"
13851 msgstr "Інтерактивне цитування"
13853 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13854 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13855 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13857 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13858 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13859 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13861 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13862 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13863 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13865 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13866 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13867 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13869 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13870 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13871 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13875 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:111
13878 msgid "Plain Keywords"
13879 msgstr "Звичайні ключові слова"
13881 #: lib/layouts/jss.layout:114
13882 msgid "Plain Keywords:"
13883 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:117
13886 msgid "Plain Title"
13887 msgstr "Звичайний заголовок"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:120
13890 msgid "Plain Title:"
13891 msgstr "Звичайний заголовок:"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:126
13894 msgid "Short Title:"
13895 msgstr "Скорочений заголовок:"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:129
13898 msgid "Plain Author"
13899 msgstr "Звичайний автор"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:132
13902 msgid "Plain Author:"
13903 msgstr "Звичайний автор:"
13905 #: lib/layouts/jss.layout:135
13909 #: lib/layouts/jss.layout:137
13913 #: lib/layouts/jss.layout:160
13917 #: lib/layouts/jss.layout:162
13921 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13922 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13926 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13930 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13932 msgstr "Фрагмент коду"
13934 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13936 msgstr "Введення коду"
13938 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13939 msgid "Code Output"
13940 msgstr "Виведення коду"
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13947 msgid "AddressForOffprints"
13948 msgstr "Адрес не для друку"
13950 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13951 msgid "Address for Offprints:"
13952 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13954 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13955 msgid "RunningTitle"
13956 msgstr "RunningTitle"
13958 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Rnw (knitr)"
13960 msgstr "Rnw (knitr)"
13962 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13963 #: lib/layouts/sweave.module:3
13965 msgid "Literate Programming"
13966 msgstr "Буквальне програмування"
13968 #: lib/layouts/knitr.module:7
13970 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13971 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13972 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13974 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13975 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13976 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13977 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13978 "http://yihui.github.com/knitr"
13980 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13981 #: lib/layouts/sweave.module:14
13983 msgid "Knitr Chunk"
13986 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13987 msgid "Sweave Options"
13988 msgstr "Параметри Sweave"
13990 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13991 msgid "Sweave opts"
13992 msgstr "Параметри Sweave"
13994 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13995 msgid "S/R expression"
13998 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14002 #: lib/layouts/landscape.module:2
14004 msgid "Landscape Document Parts"
14005 msgstr "Головний документ"
14007 #: lib/layouts/landscape.module:6
14009 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14010 msgstr "Цю частину документа вилучено"
14012 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14017 #: lib/layouts/landscape.module:26
14019 msgid "Landscape (Floating)"
14020 msgstr "Альбомний слайд"
14022 #: lib/layouts/landscape.module:29
14024 msgid "Landscape (floating)"
14025 msgstr "Альбомний слайд"
14027 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14029 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14031 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "Letter (Standard Class)"
14033 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 msgid "French Letter (lettre)"
14037 msgstr "Французький лист (lettre)"
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14040 msgid "NoTelephone"
14041 msgstr "НемаєТелефону"
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14046 msgstr "НемаєФаксу"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14051 msgstr "НемаєМісця"
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14059 msgid "Post Scriptum"
14060 msgstr "Постскриптум"
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14063 msgid "EndOfMessage"
14064 msgstr "КінецьПовідомлення"
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14068 msgstr "КінецьФайла"
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14092 msgstr "НомерТелефону"
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14095 msgid "EndOfMessage."
14096 msgstr "КінецьПовідомлення."
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14100 msgstr "КінецьФайла."
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14108 msgid "LilyPond Music Notation"
14109 msgstr "Музика LilyPond"
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14120 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14121 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14126 msgid "LilyPond Options"
14127 msgstr "Параметри LilyPond"
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14134 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14135 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14138 #: lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Linguistics"
14140 msgstr "Лінгвістика"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14144 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14145 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14148 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14149 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14153 msgid "(\\arabic{example})"
14154 msgstr "(\\arabic{example})"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14158 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14159 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14162 msgid "(\\arabic{examplei})"
14163 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14169 msgstr "Підприклад"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14177 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14181 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14182 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14186 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14187 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14195 msgid "Numbered Example (multiline)"
14196 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14200 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14203 msgid "Custom Numbering|s"
14204 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14207 msgid "Customize the numeration"
14208 msgstr "Налаштовування нумерації"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14212 msgid "Subexamples options"
14213 msgstr "Підприклад"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14217 msgid "Subexamples options|s"
14218 msgstr "Параметри підзаголовка"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14222 msgid "Add subexamples options here"
14223 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14226 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14236 msgid "Gloss options"
14237 msgstr "Параметри класу"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14241 msgid "Gloss Options|s"
14242 msgstr "Параметри класу"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14245 msgid "Add digloss options here"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14250 msgid "Interlinear Gloss"
14251 msgstr "Інтерлінгва"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14254 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14258 msgid "Translation"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14263 msgid "Gloss Translation"
14264 msgstr "Переклад глоси|г"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14268 msgid "Add a free translation for the gloss"
14269 msgstr "Додати переклад глоси"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14272 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14282 msgid "Add trigloss options here"
14283 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14286 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14290 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14294 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14298 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14302 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14306 msgid "Add a translation for the glosse"
14307 msgstr "Додати переклад глоси"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14310 msgid "GroupGlossedWords"
14311 msgstr "Групувати слова глос"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14318 msgid "Structure Tree"
14319 msgstr "Дерево структури"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14330 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14340 msgid "DRS Referents"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14344 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14352 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14360 msgid "If-Then DRS"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14366 msgid "Then-Referents"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14372 msgid "DRS Then-Referents"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14383 msgid "Then-Conditions"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14388 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14401 msgid "Conditional DRS"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14411 msgid "DRS Condition"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14416 msgid "Add the DRS condition here"
14417 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14424 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14429 msgid "Duplex Condition DRS"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14437 msgid "DRS Quantifier"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14441 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14445 msgid "Quant. Var."
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14449 msgid "DRS Quantifier Variable"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14453 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14465 msgid "Negated DRS"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14477 msgid "DRS with Sentence above"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14483 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14487 msgid "DRS Sentence"
14488 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14492 msgid "Add the sentence here"
14493 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14528 msgid "List of Tableaux"
14529 msgstr "Список таблиць"
14531 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14533 msgstr "Фрагмент ##"
14535 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14536 msgid "Literate programming"
14537 msgstr "Буквальне програмування"
14539 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14544 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14545 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14548 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14549 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14557 msgid "Running LaTeX Title"
14558 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14562 msgstr "Назва «Змісту»"
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14566 msgstr "Назва «Змісту»:"
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14569 msgid "Author Running"
14570 msgstr "Author Running"
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14573 msgid "Author Running:"
14574 msgstr "Author Running:"
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14578 msgstr "Автор змісту"
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14581 msgid "TOC Author:"
14582 msgstr "Автор змісту:"
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14586 msgstr "Варіант #."
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14591 msgstr "Твердження."
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14594 msgid "Conjecture #."
14595 msgstr "Припущення #."
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14599 msgstr "Приклад #."
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14602 msgid "Exercise #."
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14607 msgstr "Примітка #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14619 msgstr "Властивість"
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14622 msgid "Property #."
14623 msgstr "Властивість #."
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14626 msgid "Question #."
14627 msgstr "Питання #."
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14631 msgstr "Зауваження #."
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14634 msgid "Solution #."
14635 msgstr "Розв'язок #."
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14638 msgid "Logical Markup"
14639 msgstr "Логічна розмітка"
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14643 msgid "Text Markup"
14644 msgstr "Текст після"
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14648 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14651 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14664 msgstr "Виокремлюваний"
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14684 msgid "Mathematical Monthly article"
14685 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14689 msgid "Abbreviated Title"
14690 msgstr "Скорочення"
14692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14694 msgid "Biographies"
14697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14699 msgid "Author Biography"
14702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14704 msgid "Affiliation (include email):"
14705 msgstr "Місце роботи (немає)"
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14709 msgid "Title of acknowledgment"
14712 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14715 msgstr "Зауваження*"
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14726 msgid "Short Title (TOC)|S"
14727 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14730 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14731 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14737 msgid "Short Title (Header)"
14738 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14741 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14750 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14751 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14754 msgid "The section as it appears in the running headers"
14755 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14758 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14759 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14762 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14763 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14766 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14770 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14771 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14774 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14775 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14778 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14779 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14782 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14783 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14786 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14790 msgid "Chapterprecis"
14791 msgstr "Chapterprecis"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14798 msgid "Epigraph Source|S"
14799 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14806 msgid "The source/author of this epigraph"
14807 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14811 msgstr "НазваПоеми"
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14814 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14815 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14818 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14819 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14823 msgstr "НазваПоеми*"
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14831 msgid "Endnotes (all)"
14832 msgstr "Зауваження"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14836 msgid "Endnotes (sectioned)"
14837 msgstr "Headnote (бажано):"
14839 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14841 msgid "Minimalistic Insets"
14842 msgstr "Minimalistic"
14844 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14845 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14847 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14851 msgstr "Сучасне резюме"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14855 msgstr "Стиль біографії"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14859 msgstr "Стиль біографії:"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14862 msgid "Style Options"
14863 msgstr "Параметри стилю"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14866 msgid "Options for the CV style"
14867 msgstr "Параметри стилю CV"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14871 msgstr "Колір біографії"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14874 msgid "CV Color Scheme:"
14875 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14879 msgstr "Піктограми CV"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14882 msgid "CV Icon Set:"
14883 msgstr "Набір піктограм CV:"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14886 msgid "CVColumnWidth"
14887 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14890 msgid "Column Width:"
14891 msgstr "Ширина стовпчика:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14894 msgid "PDF Page Mode"
14895 msgstr "Режим сторінки PDF"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14898 msgid "PDF Page Mode:"
14899 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14910 msgid "Family Name:"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14918 msgid "Optional address line"
14919 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14927 msgstr "Тип телефону"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14930 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14931 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14935 msgstr "Соціальна мережа"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14939 msgstr "Соціальна мережа:"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14942 msgid "Name of the social network"
14943 msgstr "Назва соціальної мережі"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14947 msgstr "Додаткова інформація"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14950 msgid "Extra Info:"
14951 msgstr "Додаткова інформація:"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14958 msgid "Height the photo is resized to"
14959 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14966 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14967 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14970 msgid "EmptySection"
14971 msgstr "ПорожнійРозділ"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14974 msgid "Empty Section"
14975 msgstr "Порожній розділ"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14978 msgid "CloseSection"
14979 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14983 msgstr "Стовпчики:"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14986 msgid "Optional width"
14987 msgstr "Необо’язкова ширина"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14994 msgid "Header content"
14995 msgstr "Вміст шапки"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15007 msgid "Degree or job title"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15012 msgid "Institution or employer"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15017 msgid "Localization"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15022 msgid "City or country"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15028 msgstr "необов'язковий"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15031 msgid "Grade or other info"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15039 msgid "ItemWithComment"
15040 msgstr "Пункт з коментарем"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15043 msgid "Item with Comment:"
15044 msgstr "Пункт з коментарем:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15052 msgstr "ПунктСписку"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15056 msgstr "Пункт списку:"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15060 msgstr "ПодвійнийПункт"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15063 msgid "Double Item:"
15064 msgstr "Подвійний пункт:"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15067 msgid "Left Summary"
15068 msgstr "Резюме ліворуч"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15071 msgid "Left summary"
15072 msgstr "Резюме ліворуч"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15076 msgstr "Текст ліворуч"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15080 msgstr "Текст ліворуч"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15083 msgid "Right Summary"
15084 msgstr "Резюме праворуч"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15087 msgid "Right summary"
15088 msgstr "Резюме праворуч"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15091 msgid "DoubleListItem"
15092 msgstr "Пункт подвійного списку"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15095 msgid "Double List Item:"
15096 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15100 msgstr "Перший пункт"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15104 msgstr "Перший пункт"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15111 msgid "MakeCVtitle"
15112 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15115 msgid "Make CV Title"
15116 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15119 msgid "MakeLetterTitle"
15120 msgstr "Вставка заголовка листа"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15123 msgid "Make Letter Title"
15124 msgstr "Вставити заголовок листа"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15127 msgid "MakeLetterClosing"
15128 msgstr "Завершення листа"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15131 msgid "Close Letter"
15132 msgstr "Завершення листа"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15139 msgid "Company Name"
15140 msgstr "Назва фірми"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15143 msgid "Company name"
15144 msgstr "Назва фірми"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15151 msgid "Alternative Name"
15152 msgstr "Інша назва"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15155 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15156 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15160 msgstr "Включення:"
15162 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15163 msgid "Multiple Columns"
15164 msgstr "Багатоколонковість"
15166 #: lib/layouts/multicol.module:8
15168 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15169 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15170 "detailed description of multiple columns."
15172 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15173 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15174 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15177 #: lib/layouts/multicol.module:20
15178 msgid "Number of Columns"
15179 msgstr "Кількість стовпчиків"
15181 #: lib/layouts/multicol.module:21
15182 msgid "Insert the number of columns here"
15183 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15185 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15186 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15190 #: lib/layouts/multicol.module:29
15191 msgid "An optional preface"
15192 msgstr "Необов’язковий вступ"
15194 #: lib/layouts/multicol.module:35
15195 msgid "Space Before Page Break"
15196 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15198 #: lib/layouts/multicol.module:36
15200 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15203 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15204 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15228 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15229 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15230 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15231 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15237 #: lib/layouts/noweb.module:6
15238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15240 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15242 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15243 msgid "\\arabic{section}"
15244 msgstr "\\arabic{section}"
15246 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15247 msgid "\\arabic{chapter}"
15248 msgstr "\\arabic{chapter}"
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15251 msgid "\\Alph{chapter}"
15252 msgstr "\\Alph{chapter}"
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15255 msgid "\\arabic{footnote}"
15256 msgstr "\\arabic{footnote}"
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15259 msgid "\\Roman{section}."
15260 msgstr "\\Roman{section}."
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15263 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15264 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15267 msgid "\\Alph{subsection}."
15268 msgstr "\\Alph{subsection}."
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15271 msgid "\\arabic{subsection}."
15272 msgstr "\\arabic{subsection}."
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15275 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15276 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15279 msgid "\\alph{subsubsection}."
15280 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15283 msgid "\\alph{paragraph}."
15284 msgstr "\\alph{paragraph}."
15286 #: lib/layouts/paper.layout:3
15287 msgid "Paper (Standard Class)"
15288 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15290 #: lib/layouts/paper.layout:167
15292 msgstr "Підзаголовок"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15295 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15296 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:11
15301 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15302 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15303 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15304 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15305 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15306 "Specific Manuals."
15308 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15309 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15310 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15311 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15312 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15315 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15316 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15317 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15318 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15319 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15320 #: lib/layouts/paralist.module:135
15321 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15322 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:49
15325 msgid "AsParagraphItem"
15326 msgstr "Пункт як абзац"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:53
15329 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15330 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:58
15333 msgid "InParagraphItem"
15334 msgstr "Пункт у абзаці"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:62
15337 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:67
15341 msgid "CompactItem"
15342 msgstr "Компактний ненумерований"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:74
15345 msgid "Compact Itemize Options"
15346 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:79
15349 msgid "AsParagraphEnum"
15350 msgstr "Нумерований як абзац"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:83
15353 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15354 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:88
15357 msgid "InParagraphEnum"
15358 msgstr "Нумерований у абзаці"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:92
15361 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15364 #: lib/layouts/paralist.module:97
15365 msgid "CompactEnum"
15366 msgstr "Компактний нумерований"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:104
15369 msgid "Compact Enumerate Options"
15370 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:109
15373 msgid "AsParagraphDescr"
15374 msgstr "Опис як абзац"
15376 #: lib/layouts/paralist.module:113
15377 msgid "As Paragraph Description Options"
15378 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15380 #: lib/layouts/paralist.module:118
15381 msgid "InParagraphDescr"
15382 msgstr "Опис у абзаці"
15384 #: lib/layouts/paralist.module:122
15385 msgid "In Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15388 #: lib/layouts/paralist.module:127
15389 msgid "CompactDescr"
15390 msgstr "Компактний опис"
15392 #: lib/layouts/paralist.module:134
15393 msgid "Compact Description Options"
15394 msgstr "Параметри компактного опису"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15397 msgid "PDF Comments"
15398 msgstr "Коментарі PDF"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15402 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15403 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15404 "and the package documentation for details."
15406 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15407 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15408 "comment.lyx та документації до пакунка."
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15411 msgid "Define Avatar"
15412 msgstr "Визначити аватар"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15415 msgid "PDF-comment"
15416 msgstr "PDFComment"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15419 msgid "PDF-comment avatar:"
15420 msgstr "Аватар PDFComment:"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15423 msgid "Name of the Avatar"
15424 msgstr "Назва аватара"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15427 msgid "Define PDF-Comment Style"
15428 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15431 msgid "PDF-comment style:"
15432 msgstr "Стиль PDFComment:"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15435 msgid "Name of the style"
15436 msgstr "Назва стилю"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15439 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15440 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15443 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15444 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15447 msgid "Name of the list style"
15448 msgstr "Назва стилю списку"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15451 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15452 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15455 msgid "PDF-comment list style:"
15456 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15459 msgid "PDF-Comment-Setup"
15460 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15463 msgid "PDF (Setup)"
15464 msgstr "PDF (налаштування)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15467 msgid "PDF-Comment setup options"
15468 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15476 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15478 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15482 msgid "PDF-Annotation"
15483 msgstr "Анотація PDF"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15490 msgid "PDFComment Options"
15491 msgstr "Параметри PDFComment"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15502 msgid "PDF (Margin)"
15503 msgstr "PDF (поле)"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15507 msgstr "Розмітка PDF"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15510 msgid "PDF (Markup)"
15511 msgstr "PDF (розмітка)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15515 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15518 msgid "PDF-Freetext"
15519 msgstr "Довільний текст PDF"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15522 msgid "PDF (Freetext)"
15523 msgstr "PDF (довільний текст)"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15527 msgstr "Квадрат PDF"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15530 msgid "PDF (Square)"
15531 msgstr "PDF (квадрат)"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15538 msgid "PDF (Circle)"
15539 msgstr "PDF (коло)"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15547 msgstr "PDF (лінія)"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15550 msgid "PDF-Sideline"
15551 msgstr "Бічна лінія PDF"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15554 msgid "PDF (Sideline)"
15555 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15558 msgid "Insert the comment here"
15559 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15563 msgstr "Відповідь PDF"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15566 msgid "PDF (Reply)"
15567 msgstr "PDF (відповідь)"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15570 msgid "PDF-Tooltip"
15571 msgstr "Підказка PDF"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15574 msgid "PDF (Tooltip)"
15575 msgstr "PDF (підказка)"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15578 msgid "Tooltip Text"
15579 msgstr "Текст підказки"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15586 msgid "Insert the tooltip text here"
15587 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15590 msgid "List of PDF Comments"
15591 msgstr "Список коментарів PDF"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15594 msgid "[List of PDF Comments]"
15595 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15598 msgid "List Options|s"
15599 msgstr "Параметри списку|к"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15613 "documentation of hyperref for details."
15615 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15616 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15617 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15620 msgid "Begin PDF Form"
15621 msgstr "Початок форми PDF"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15628 msgid "PDF Form Parameters"
15629 msgstr "Параметри форми PDF"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15636 msgid "Insert PDF form parameters here"
15637 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15640 msgid "End PDF Form"
15641 msgstr "Кінець форми PDF"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15644 msgid "PDF Link Setup"
15645 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15648 msgid "PDF link setup"
15649 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15653 msgstr "Текстове поле"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15657 msgstr "Кнопка варіанта"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15661 msgstr "Меню вибору"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15668 msgid "Insert the label here"
15669 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15676 msgid "SubmitButton"
15677 msgstr "Кнопка надсилання"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15680 msgid "ResetButton"
15681 msgstr "Кнопка скидання"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15688 msgid "The name of the PDF action"
15689 msgstr "Назва дії PDF"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15692 msgid "Text Field Style"
15693 msgstr "Стиль текстового поля"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15696 msgid "Default text field style"
15697 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15700 msgid "Submit Button Style"
15701 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15704 msgid "Default submit button style"
15705 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15708 msgid "Push Button Style"
15709 msgstr "Стиль кнопки"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15712 msgid "Default push button style"
15713 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15716 msgid "Check Box Style"
15717 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15720 msgid "Default check box style"
15721 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15724 msgid "Reset Button Style"
15725 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15728 msgid "Default reset button style"
15729 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15732 msgid "List Box Style"
15733 msgstr "Стиль панелі списку"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15736 msgid "Default list box style"
15737 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15740 msgid "Combo Box Style"
15741 msgstr "Стиль спадного списку"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15744 msgid "Default combo box style"
15745 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15748 msgid "Popdown Box Style"
15749 msgstr "Стиль спадного списку"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15752 msgid "Default popdown box style"
15753 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15756 msgid "Radio Box Style"
15757 msgstr "Стиль списку варіантів"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15760 msgid "Default radio box style"
15761 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15770 msgstr "Титульний слайд"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15774 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15779 msgid "Slide Option"
15780 msgstr "Параметр slide"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15783 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15788 msgstr "КінецьСлайда"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15796 msgstr "ШирокийСлайд"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15800 msgstr "ПорожнійСлайд"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15803 msgid "Empty slide:"
15804 msgstr "Порожній слайд:"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15807 msgid "Section Option"
15808 msgstr "Параметр section"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15811 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15815 msgid "Itemize Type"
15816 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15819 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15820 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15823 msgid "ItemizeType1"
15824 msgstr "ItemizeType1"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15827 msgid "Enumerate Type"
15828 msgstr "Тип нумерації"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15831 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15832 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15835 msgid "EnumerateType1"
15836 msgstr "EnumerateType1"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15840 msgstr "Два стовпчики"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15843 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15844 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15847 msgid "Left Column"
15848 msgstr "Лівий стовпчик"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15851 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15852 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15856 msgid "Numbered List (Level 1)"
15857 msgstr "Нумерований список"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15862 msgid "Numbered List (Level 2)"
15863 msgstr "Нумерований список"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15867 msgid "Numbered List (Level 3)"
15868 msgstr "Нумерований список"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15872 msgid "Numbered List (Level 4)"
15873 msgstr "Нумерований список"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15877 msgid "Bibliography Item"
15878 msgstr "Стиль бібліографії"
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15882 msgstr "На слайдах"
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15886 msgstr "На слайдах"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15889 msgid "Overlay Specification|S"
15890 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15893 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15894 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Книга рецептів"
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15921 msgid "Ingredients"
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Шапка складових"
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15933 msgid "Ingredients:"
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15950 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15951 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15954 msgid "Affiliation (alternate)"
15955 msgstr "Місце роботи (інше)"
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15958 msgid "Affiliation (alternate):"
15959 msgstr "Місце роботи (інше):"
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15962 msgid "Alternate Affiliation Option"
15963 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15966 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15967 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15970 msgid "Affiliation (none)"
15971 msgstr "Місце роботи (немає)"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15974 msgid "No affiliation"
15975 msgstr "Немає місця роботи"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15978 msgid "Electronic Address:"
15979 msgstr "Електронна адреса:"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15982 msgid "Electronic Address Option|s"
15983 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15986 msgid "Optional argument to the email command"
15987 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15990 msgid "Author URL Option"
15991 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15994 msgid "Optional argument to the homepage command"
15995 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16002 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16003 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16006 msgid "acknowledgments"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16010 msgid "Ruled Table"
16011 msgstr "Форматована таблиця"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16016 msgstr "Спеціальні"
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16020 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16024 msgstr "Широкий текст"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16031 msgid "List of Videos"
16032 msgstr "Список відео"
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16040 msgstr "Рухоме посилання"
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16044 msgstr "Рухоме посилання"
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16047 msgid "lowercase text"
16048 msgstr "текст нижнім регістром"
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16051 msgid "Online cite"
16052 msgstr "Інтерактивне цитування"
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16055 msgid "online cite"
16056 msgstr "інтерактивне цитування"
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16059 msgid "Text behind"
16060 msgstr "Текст нижче"
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16063 msgid "text behind the cite"
16064 msgstr "текст поза посиланням"
16066 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16067 msgid "REVTeX (V. 4)"
16068 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16070 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16071 msgid "AltAffiliation"
16072 msgstr "Додмісцероботи"
16074 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16075 msgid "PACS number:"
16076 msgstr "Номер PACS:"
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16080 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16081 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16085 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16086 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16087 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16089 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16090 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16091 "зберігається у теці прикладів LyX."
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16097 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16101 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16102 msgid "Safety phrase"
16103 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16105 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16106 msgid "Phrase Text"
16107 msgstr "Текст фрази"
16109 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16110 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16111 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16117 #: lib/layouts/ruby.module:2
16118 msgid "Ruby (Furigana)"
16121 #: lib/layouts/ruby.module:8
16123 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16124 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16125 "the TeX engine) or a fallback definition."
16128 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16132 #: lib/layouts/ruby.module:49
16135 msgstr "Спорожнити поле"
16137 #: lib/layouts/ruby.module:50
16139 msgid "Ruby Text|R"
16140 msgstr "Копіювати текст|К"
16142 #: lib/layouts/ruby.module:51
16143 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16152 msgstr "Конференція"
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16156 msgstr "Лівий логотип"
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16160 msgstr "Лівий логотип:"
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16164 msgstr "Розмір логотипа"
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16167 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16168 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16172 msgstr "Правий логотип"
16174 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16175 msgid "Right logo:"
16176 msgstr "Правий логотип:"
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16179 msgid "Caption Width"
16180 msgstr "Ширина підпису"
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16183 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16184 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16186 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16187 msgid "KOMA-Script Article"
16188 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16190 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16191 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16192 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16194 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16195 msgid "KOMA-Script Book"
16196 msgstr "Книга KOMA-Script"
16198 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16199 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16200 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16203 msgid "\\alph{enumii})"
16204 msgstr "\\alph{enumii})"
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16208 msgstr "Додчастина"
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16216 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16217 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16229 msgstr "ДодРозділ*"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16233 msgstr "Мінірозділ"
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16240 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16241 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16247 msgstr "Шапка заголовку"
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16250 msgid "Uppertitleback"
16251 msgstr "Uppertitleback"
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16254 msgid "Lowertitleback"
16255 msgstr "Lowertitleback"
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16259 msgstr "Додатковий заголовок"
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16282 msgid "Dictum Author"
16283 msgstr "Автор вислову"
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16286 msgid "The author of this dictum"
16287 msgstr "Автор вислову"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16290 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16291 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16307 msgstr "Розташування:"
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16310 msgid "Specialmail"
16311 msgstr "Specialmail"
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16314 msgid "Specialmail:"
16315 msgstr "Specialmail:"
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16319 msgstr "Заголовок:"
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16323 msgstr "Ваше посилання"
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16327 msgstr "Ваша поштова адреса"
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16330 msgid "Your letter of:"
16331 msgstr "Ваш лист від:"
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16342 msgid "Customer no.:"
16343 msgstr "Номер замовника:"
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16350 msgid "Invoice no.:"
16351 msgstr "Номер рахунку:"
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16355 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16358 msgid "NextAddress"
16359 msgstr "НаступнаАдреса"
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16362 msgid "Next Address:"
16363 msgstr "Наступна Адреса:"
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16366 msgid "Sender Name:"
16367 msgstr "Ім'я адресанта:"
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16370 msgid "Sender Phone:"
16371 msgstr "Телефон адресанта:"
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16374 msgid "Sender Fax:"
16375 msgstr "Факс адресанта:"
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16378 msgid "Sender E-Mail:"
16379 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16382 msgid "Sender URL:"
16383 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16398 msgid "End of letter"
16399 msgstr "Кінець листа"
16401 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16402 msgid "KOMA-Script Report"
16403 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16406 msgid "Section Boxes"
16407 msgstr "Панелі розділів"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16411 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16413 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16418 msgstr "Панель розділу"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16421 msgid "Section Box"
16422 msgstr "Панель розділу"
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16425 msgid "Section Box Width|S"
16426 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16429 msgid "Width of the section Box"
16430 msgstr "Ширина панелі розділу"
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16437 msgid "Section Box Heading"
16438 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16441 msgid "Insert the section box header here"
16442 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16445 msgid "SubsectionBox"
16446 msgstr "Панель підрозділу"
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16449 msgid "Subsection Box"
16450 msgstr "Панель підрозділу"
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16453 msgid "SubsubsectionBox"
16454 msgstr "Панель підпідрозділу"
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16457 msgid "Subsubsection Box"
16458 msgstr "Панель підпідрозділу"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16465 msgid "LandscapeSlide"
16466 msgstr "LandscapeSlide"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16469 msgid "Landscape Slide"
16470 msgstr "Альбомний слайд"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16473 msgid "PortraitSlide"
16474 msgstr "Слайд портрет"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16477 msgid "Portrait Slide"
16478 msgstr "Портретний слайд"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16481 msgid "SlideHeading"
16482 msgstr "Заголовок слайда"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16485 msgid "SlideSubHeading"
16486 msgstr "Підзаголовок слайда"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16489 msgid "ListOfSlides"
16490 msgstr "Перелік слайдів"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16493 msgid "List of Slides"
16494 msgstr "Список слайдів"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16497 msgid "SlideContents"
16498 msgstr "Вміст слайда"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16501 msgid "Slide Contents"
16502 msgstr "Вміст слайда"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16505 msgid "ProgressContents"
16506 msgstr "ProgressContents"
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16509 msgid "Progress Contents"
16510 msgstr "Вміст поступу"
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16513 msgid "Landscape Slide:"
16514 msgstr "Альбомний слайд:"
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16517 msgid "Portrait Slide:"
16518 msgstr "Портретний слайд:"
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16526 msgstr "Списки та зміст"
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16529 msgid "[List Of Slides]"
16530 msgstr "[Список слайдів]"
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16533 msgid "[Slide Contents]"
16534 msgstr "[Вміст слайда]"
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16537 msgid "[Progress Contents]"
16538 msgstr "[Вміст поступу]"
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16541 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16542 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16546 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16547 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16548 "standard Paragraph Shapes'."
16550 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16551 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16552 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16553 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16557 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16560 msgid "ShapedParagraphs"
16561 msgstr "Абзаци з формою"
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16577 msgstr "Шестикутник"
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16597 msgstr "Крапля вниз"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16601 msgstr "Крапля вгору"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16608 msgid "Triangle up"
16609 msgstr "Трикутник вниз"
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16612 msgid "Triangle down"
16613 msgstr "Трикутник вниз"
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16616 msgid "Triangle left"
16617 msgstr "Трикутник ліворуч"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16620 msgid "Triangle right"
16621 msgstr "Трикутник праворуч"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16628 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16629 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16632 msgid "Shape specification"
16633 msgstr "Специфікація форми"
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16636 msgid "Specification of the shape"
16637 msgstr "Специфікація форми"
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16644 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16645 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16647 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16649 msgid "Conjecture*"
16650 msgstr "Припущення*"
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16663 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16664 msgid "The title as it appears in the running headers"
16665 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16667 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16668 msgid "AMS subject classifications:"
16669 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16672 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16673 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16676 msgid "Name of the conference"
16677 msgstr "Назва конференції"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16680 msgid "Conference:"
16681 msgstr "Конференція:"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16684 msgid "CopyrightYear"
16685 msgstr "Рік авторського права"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16688 msgid "Copyright year:"
16689 msgstr "Рік авторського права:"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16692 msgid "Copyrightdata"
16693 msgstr "Дата авторського права"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16696 msgid "Copyright data:"
16697 msgstr "Дата авторського права:"
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16700 msgid "TitleBanner"
16701 msgstr "Банер заголовка"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16704 msgid "Title banner:"
16705 msgstr "Банер заголовка:"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16708 msgid "PreprintFooter"
16709 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16712 msgid "Preprint footer:"
16713 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16716 msgid "Digital Object Identifier:"
16717 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16720 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16721 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16727 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16729 msgstr "Просте резюме"
16731 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16735 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16736 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16737 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16739 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16740 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16741 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16743 #: lib/layouts/slides.layout:108
16745 msgstr "Новий Слайд:"
16747 #: lib/layouts/slides.layout:130
16751 #: lib/layouts/slides.layout:145
16752 msgid "New Overlay:"
16753 msgstr "Нове Перекриття:"
16755 #: lib/layouts/slides.layout:185
16757 msgstr "Створити примітку:"
16759 #: lib/layouts/slides.layout:210
16760 msgid "InvisibleText"
16761 msgstr "Невидимий текст"
16763 #: lib/layouts/slides.layout:217
16764 msgid "<Invisible Text Follows>"
16765 msgstr "<Невидимий текст>"
16767 #: lib/layouts/slides.layout:234
16768 msgid "VisibleText"
16769 msgstr "Видимий текст"
16771 #: lib/layouts/slides.layout:241
16772 msgid "<Visible Text Follows>"
16773 msgstr "<Видимий текст>"
16775 #: lib/layouts/soul.module:2
16776 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16779 #: lib/layouts/soul.module:9
16781 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16782 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16783 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16787 #: lib/layouts/soul.module:17
16789 msgid "Spaceletters"
16792 #: lib/layouts/soul.module:19
16797 #: lib/layouts/soul.module:33
16799 msgid "Strikethrough"
16800 msgstr "Перекреслити"
16802 #: lib/layouts/soul.module:35
16805 msgstr "Перекреслити"
16807 #: lib/layouts/soul.module:42
16810 msgstr "підкреслений"
16812 #: lib/layouts/soul.module:44
16816 #: lib/layouts/soul.module:53
16820 #: lib/layouts/soul.module:59
16823 msgstr "Прописними"
16825 #: lib/layouts/soul.module:61
16828 msgstr "всі капітеллю"
16830 #: lib/layouts/soul.module:71
16832 msgid "spaceletters"
16835 #: lib/layouts/soul.module:75
16837 msgid "strikethrough"
16838 msgstr "Перекреслити"
16840 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16842 msgstr "підкреслений"
16844 #: lib/layouts/soul.module:83
16847 msgstr "Підсвічування"
16849 #: lib/layouts/soul.module:87
16852 msgstr "Прописними"
16854 #: lib/layouts/soul.module:91
16857 msgstr "Прописними"
16859 #: lib/layouts/spie.layout:3
16860 msgid "SPIE Proceedings"
16861 msgstr "SPIE Proceedings"
16863 #: lib/layouts/spie.layout:60
16865 msgstr "Інформація про автора"
16867 #: lib/layouts/spie.layout:72
16868 msgid "Authorinfo:"
16869 msgstr "Інформація про автора:"
16871 #: lib/layouts/spie.layout:105
16872 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16877 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16880 msgid "\\Roman{part}"
16881 msgstr "\\Roman{part}"
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16898 msgid "Paragraph ##"
16899 msgstr "Параграф ##"
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16902 msgid "\\arabic{enumi}."
16903 msgstr "\\arabic{enumi}."
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16906 msgid "\\roman{enumiii}."
16907 msgstr "\\roman{enumiii}."
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16910 msgid "\\Alph{enumiv}."
16911 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16914 msgid "Equation ##"
16915 msgstr "Рівняння ##"
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16918 msgid "Footnote ##"
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16922 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16923 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16933 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16937 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16938 msgid "Margin Figures"
16939 msgstr "Рисунки на полях"
16941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16942 msgid "Margin Tables"
16943 msgstr "Таблиці на полях"
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16946 msgid "Marginal notes"
16947 msgstr "Примітки на полях"
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16951 msgstr "Примітки у підвалі"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16962 msgid "Index Entries"
16963 msgstr "Записи покажчика"
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16967 msgstr "Тексти програм"
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16983 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16988 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16989 msgstr "Тексти програм"
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16993 msgid "List of Listings"
16994 msgstr "Список текстів програм"
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16997 msgid "Listings[[inset]]"
16998 msgstr "Текст програм"
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17017 msgid "see equation[[nomencl]]"
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17021 msgid "page[[nomencl]]"
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17025 msgid "Nomenclature[[output]]"
17026 msgstr "Позначення"
17028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17032 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17033 msgid "Part \\thepart"
17034 msgstr "Частина \\thepart"
17036 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17037 msgid "Chapter \\thechapter"
17038 msgstr "Глава \\thechapter"
17040 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17041 msgid "Appendix \\thechapter"
17042 msgstr "Додаток \\thechapter"
17044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17045 msgid "Subparagraph*"
17046 msgstr "Підпараграф*"
17048 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17049 #: lib/layouts/subequations.module:14
17050 msgid "Subequations"
17051 msgstr "Підрівняння"
17053 #: lib/layouts/subequations.module:6
17055 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17056 "subequations.lyx example file."
17058 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17059 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17062 msgid "Front Matter"
17063 msgstr "Вступна частина"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17066 msgid "--- Front Matter ---"
17067 msgstr "--- Вступна частина ---"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17070 msgid "Main Matter"
17071 msgstr "Основна частина"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17074 msgid "--- Main Matter ---"
17075 msgstr "--- Основна частина ---"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17078 msgid "Back Matter"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17082 msgid "--- Back Matter ---"
17083 msgstr "--- Апарат ---"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17086 msgid "PartBacktext"
17087 msgstr "PartBacktext"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17091 msgstr "Заголовок частини"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17094 msgid "Title of this part"
17095 msgstr "Заголовок цієї частини"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17098 msgid "ChapSubtitle"
17099 msgstr "Підзаголовок глави"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17103 msgstr "Автор глави"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17110 msgid "Run-in headings"
17111 msgstr "Додаткові заголовки"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17114 msgid "Sub-run-in headings"
17115 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17119 msgstr "Додаткова глава"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17126 msgid "Author data:"
17127 msgstr "Дата автора:"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17131 msgstr "Назва «Змісту»:"
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17134 msgid "TOC author:"
17135 msgstr "Автор змісту:"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17138 msgid "Running Author"
17139 msgstr "Альтернативний запис автора"
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17142 msgid "Running Chapter"
17143 msgstr "Альтернативна назва глави"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17146 msgid "Running chapter:"
17147 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17150 msgid "Running Section"
17151 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17154 msgid "Running section:"
17155 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17162 msgid "Abstract* (not printed)"
17163 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17166 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17171 msgid "Alternative name"
17172 msgstr "Інша назва"
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17175 msgid "Longest Description Label"
17176 msgstr "Найдовша мітка опису"
17178 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17179 msgid "Longest description label"
17180 msgstr "Найдовша мітка опису"
17182 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17186 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17190 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17192 msgstr "Коректура(QED)"
17194 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17195 msgid "Proof(smartQED)"
17196 msgstr "Коректура(smartQED)"
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17200 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17201 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17206 msgstr "Примітка в шапці"
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17210 msgid "Headnote (optional):"
17211 msgstr "Headnote (бажано):"
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17214 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17226 msgid "Institute #"
17227 msgstr "Установа #"
17229 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17230 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17231 msgid "Corr Author:"
17232 msgstr "Corr Author:"
17234 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17235 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17237 msgstr "Окремі відбитки"
17239 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17240 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17242 msgstr "Окремі відбитки:"
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17246 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17247 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17249 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17254 msgid "Mathematics Subject Classification"
17255 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17262 msgid "CR Subject Classification"
17263 msgstr "CR Subject Classification"
17265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17266 msgid "Solution \\thesolution"
17267 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17269 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17270 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17273 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17274 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17278 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17283 msgstr "Заголовок*"
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17287 msgstr "Заголовок*:"
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17290 msgid "Contributors"
17291 msgstr "Співавтори"
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17294 msgid "List of Contributors"
17295 msgstr "Список співавторів"
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17298 msgid "Contributor List"
17299 msgstr "Список співавторів"
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17308 msgid "For editors"
17309 msgstr "Для редакторів"
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17312 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17315 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17319 #: lib/layouts/sweave.module:7
17321 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17322 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17324 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17325 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17326 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17328 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17329 msgid "Sweave Input File"
17330 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17332 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17333 msgid "Number Tables by Section"
17334 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17336 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17338 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17339 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17341 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17342 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17344 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17345 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17346 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17348 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17349 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17350 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17353 msgid "Fancy Colored Boxes"
17354 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17358 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17359 "the tcolorbox documentation for details."
17361 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17362 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17366 msgstr "Пенал кольорів"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17369 msgid "Color Box Options"
17370 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17373 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17375 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17378 msgid "Dynamic Color Box"
17379 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17382 msgid "Color Box (Dynamic)"
17383 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17386 msgid "Fit Color Box"
17387 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17390 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17391 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17394 msgid "Raster Color Box"
17395 msgstr "Растрова кольорова панель"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17398 msgid "Subtitle Options"
17399 msgstr "Параметри підзаголовка"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17402 msgid "Insert the options here"
17403 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17406 msgid "Color Box Separator"
17407 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17410 msgid "Color Boxes"
17411 msgstr "Кольорові панелі"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17418 msgid "Color Box Line"
17419 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17422 msgid "Color Box Setup"
17423 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17426 msgid "New Color Box Type"
17427 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17430 msgid "New Box Options"
17431 msgstr "Параметри нової панелі"
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17434 msgid "Options for the new box type (optional)"
17435 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17438 msgid "Name of the new box type"
17439 msgstr "Назва нового типу панелі"
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17446 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17447 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17450 msgid "Default Value"
17451 msgstr "Типове значення"
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17454 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17455 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17458 msgid "Custom Color Box 1"
17459 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17462 msgid "More Color Box Options"
17463 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17466 msgid "Insert more color box options here"
17467 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Факт \\thefact."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Означення \\thedefinition."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Приклад \\theexample."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Задача \\theproblem."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Вправа \\theexercise."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17523 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17527 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17528 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17529 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17530 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17531 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17532 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17533 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17534 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17536 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17537 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17538 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17539 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17540 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17541 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17542 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17543 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17547 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17548 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17552 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17553 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17554 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17555 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17556 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17557 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17558 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17560 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17561 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17562 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17563 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17564 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17565 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17566 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17570 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17571 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17575 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17576 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17577 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17578 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17579 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17580 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17581 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17583 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17584 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17586 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17587 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17588 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17589 "3, припущення 4…)."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17593 msgid "Criterion \\thecriterion."
17594 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17610 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17611 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17621 msgid "Axiom \\theaxiom."
17622 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17638 msgid "Condition \\thecondition."
17639 msgstr "Умова \\thecondition."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17656 msgid "Note \\thenote."
17657 msgstr "Примітка \\thenote."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17673 msgid "Notation \\thenotation."
17674 msgstr "Позначення \\thenotation."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17680 msgstr "Позначення*"
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17686 msgstr "Позначення."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17690 msgid "Summary \\thesummary."
17691 msgstr "Резюме \\thesummary."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17707 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17708 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17713 msgid "Acknowledgement*"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17718 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17719 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17724 msgid "Conclusion*"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17730 msgid "Conclusion."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17750 msgstr "Припущення"
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17754 msgid "Assumption \\theassumption."
17755 msgstr "Припущення \\theassumption."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17760 msgid "Assumption*"
17761 msgstr "Припущення*"
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17766 msgid "Assumption."
17767 msgstr "Припущення."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17783 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17791 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17792 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17793 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17794 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17795 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17797 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17798 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17800 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17801 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17802 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17803 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17807 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17808 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17812 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17813 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17814 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17815 "in both numbered and non-numbered forms."
17817 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17818 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17820 "варіантах з зірочкою і без."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17823 msgid "Criterion \\thetheorem."
17824 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17827 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17828 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17831 msgid "Axiom \\thetheorem."
17832 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17835 msgid "Condition \\thetheorem."
17836 msgstr "Умова \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17839 msgid "Note \\thetheorem."
17840 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17843 msgid "Notation \\thetheorem."
17844 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17847 msgid "Summary \\thetheorem."
17848 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17851 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17852 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17855 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17856 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17859 msgid "Assumption \\thetheorem."
17860 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17863 msgid "Question \\thetheorem."
17864 msgstr "Питання \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17867 msgid "Fact \\thetheorem."
17868 msgstr "Факт \\thetheorem."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17871 msgid "Problem \\thetheorem."
17872 msgstr "Задача \\thetheorem."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17875 msgid "Exercise \\thetheorem."
17876 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17879 msgid "Solution \\thetheorem."
17880 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17883 msgid "Remark \\thetheorem."
17884 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17887 msgid "Claim \\thetheorem."
17888 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17892 msgid "AMS Theorems"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17897 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17898 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17899 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17900 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17902 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17903 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17904 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17905 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17907 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17910 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17915 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17922 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17923 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17924 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17925 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17926 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17927 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17928 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17931 msgid "Case (Level 1)"
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17935 msgid "Case \\arabic{casei}."
17936 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17939 msgid "Case (Level 2)"
17942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17943 msgid "Case \\roman{caseii}."
17944 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17947 msgid "Case (Level 3)"
17950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17951 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17952 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17955 msgid "Case (Level 4)"
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17959 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17960 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17964 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17965 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17975 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17976 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17977 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17978 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17979 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17980 "початку у кожній з глав."
17982 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17984 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17985 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17989 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17990 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17991 "chapter environment."
17993 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17994 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17995 "документів з середовищем «chapter»."
17997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17998 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18003 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18004 "'Additional Theorem Text' argument."
18006 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18007 "«Додатковий текст теореми»."
18009 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18010 msgid "Named Theorem"
18011 msgstr "Іменована теорема"
18013 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18014 msgid "Named Theorem."
18015 msgstr "Іменована теорема."
18017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18031 msgstr "Розв'язування*"
18033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18037 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18038 msgid "Alternative proof string"
18039 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18043 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18044 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18049 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18050 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18051 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18052 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18054 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18055 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18056 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18057 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18058 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18059 "початку у кожному з розділів."
18061 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18063 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18064 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18068 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18071 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18072 "кожного з розділів окремо)."
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18075 msgid "Conjecture."
18076 msgstr "Припущення."
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18092 msgstr "Розв’язування."
18094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18096 msgstr "Зауваження."
18098 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18100 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18101 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18105 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18106 "using the extended AMS machinery."
18108 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18109 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18111 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18113 msgid "Standard Theorems"
18114 msgstr "Іменовані теореми"
18116 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18119 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18120 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18122 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18123 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18124 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18128 msgstr "Назва/Заголовок"
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18131 msgid "Alternative optional name or title"
18132 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18135 msgid "Prop \\theprop."
18136 msgstr "Властивість \\theprop."
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18149 msgstr "\\theprob."
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18156 msgid "# [number of Prob]"
18157 msgstr "№ [number of Prob]"
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18160 msgid "Label of Problem"
18161 msgstr "Мітка задачі"
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18164 msgid "Label of the corresponding problem"
18165 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18168 msgid "Property \\theproperty."
18169 msgstr "Властивість \\theproperty."
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18173 msgstr "Нотатки TODO"
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18177 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18178 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18179 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18180 "suppresses the output of TODO notes."
18182 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18183 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18184 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18185 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18192 msgid "List of TODOs"
18193 msgstr "Список TODO"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18196 msgid "[List of TODOs]"
18197 msgstr "[Список TODO]"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18200 msgid "List of TODOs Heading|s"
18201 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18204 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18205 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18208 msgid "TODO Note (Margin)"
18209 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18212 msgid "TODO (Margin)"
18213 msgstr "TODO (на полях)"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18216 msgid "TODO Note Options|s"
18217 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18220 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18221 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18224 msgid "TODO Note (inline)"
18225 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18228 msgid "TODO (Inline)"
18229 msgstr "TODO (рядкова)"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18232 msgid "Missing Figure"
18233 msgstr "Пропущений рисунок"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18236 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18237 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18240 msgid "Todo[Inline]"
18241 msgstr "Todo[рядкова]"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18244 msgid "Todo[margin]"
18245 msgstr "Todo[на полях]"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18248 msgid "MissingFigure"
18249 msgstr "Пропущений рисунок"
18251 #: lib/layouts/treport.layout:3
18252 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18253 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18257 msgstr "Книга Tufte"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18261 msgstr "Бічна примітка"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18265 msgstr "бічна примітка"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18269 msgid "bibl. entry"
18270 msgstr "запис бібліографії"
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18274 msgstr "Примітка на полях"
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18278 msgstr "примітка на полях"
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18282 msgstr "Нова думка"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18285 msgid "new thought"
18286 msgstr "нова думка"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18290 msgstr "Всі капітеллю"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18294 msgstr "всі капітеллю"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18298 msgstr "Мала капітель"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18302 msgstr "мала капітель"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18306 msgstr "Максимальна ширина"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18310 msgid "Margin Figure"
18311 msgstr "Рисунки на полях"
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18315 msgid "Margin Table"
18316 msgstr "Таблиці на полях"
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18319 msgid "MarginTable"
18320 msgstr "MarginTable"
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18323 msgid "MarginFigure"
18324 msgstr "MarginFigure"
18326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18327 msgid "Tufte Handout"
18328 msgstr "Проспект Tufte"
18330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18334 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18335 msgid "Variable-width Minipages"
18336 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18338 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18341 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18342 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18343 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18344 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18345 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18346 "side-by-side.lyx."
18348 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18349 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18350 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18351 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18352 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18355 msgid "Minipage (Var. Width)"
18356 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18359 msgid "Minipage (var.)"
18360 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18363 msgid "Vert. Adjustment"
18364 msgstr "Верт. вирівнювання"
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18367 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18368 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18370 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18372 msgstr "Макс. ширина"
18374 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18375 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18376 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18378 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18379 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18381 msgstr "Ігнорувати"
18383 #: lib/languages:156
18385 msgstr "Південноафриканська"
18387 #: lib/languages:168
18391 #: lib/languages:188
18392 msgid "English (USA)"
18393 msgstr "Англійська (США)"
18395 #: lib/languages:202
18399 #: lib/languages:212
18400 msgid "Greek (ancient)"
18401 msgstr "Грецька (давня)"
18403 #: lib/languages:232
18404 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18405 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18407 #: lib/languages:244
18408 msgid "Arabic (Arabi)"
18409 msgstr "Арабська (Arabi)"
18411 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18413 msgstr "Вірменська"
18415 #: lib/languages:287
18417 msgstr "Астурійська"
18419 #: lib/languages:297
18420 msgid "English (Australia)"
18421 msgstr "Англійська (Австралія)"
18423 #: lib/languages:312
18424 msgid "German (Austria, old spelling)"
18425 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18427 #: lib/languages:327
18428 msgid "German (Austria)"
18429 msgstr "Німецька (Австрія)"
18431 #: lib/languages:340
18432 msgid "Azerbaijani"
18435 #: lib/languages:356
18437 msgstr "Індонезійська"
18439 #: lib/languages:368
18443 #: lib/languages:378
18447 #: lib/languages:395
18449 msgstr "Білоруська"
18451 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18453 msgstr "Бенгальська"
18455 #: lib/languages:418
18457 msgstr "Боснійська"
18459 #: lib/languages:429
18460 msgid "Portuguese (Brazil)"
18461 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18463 #: lib/languages:443
18465 msgstr "Бретонська"
18467 #: lib/languages:454
18468 msgid "English (UK)"
18469 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18471 #: lib/languages:467
18473 msgstr "Болгарська"
18475 #: lib/languages:481
18476 msgid "English (Canada)"
18477 msgstr "Англійська (Канада)"
18479 #: lib/languages:494
18480 msgid "French (Canada)"
18481 msgstr "Французька (Канада)"
18483 #: lib/languages:507
18485 msgstr "Каталонська"
18487 #: lib/languages:521
18488 msgid "Chinese (simplified)"
18489 msgstr "Китайська (спрощена)"
18491 #: lib/languages:533
18492 msgid "Chinese (traditional)"
18493 msgstr "Китайська (традиційна)"
18495 #: lib/languages:545
18496 msgid "Church Slavonic"
18499 #: lib/languages:558
18503 #: lib/languages:565
18505 msgstr "Хорватська"
18507 #: lib/languages:577
18511 #: lib/languages:591
18515 #: lib/languages:605
18516 msgid "Divehi (Maldivian)"
18517 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18519 #: lib/languages:613
18521 msgstr "Голландська"
18523 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18526 msgstr "Англійська"
18528 #: lib/languages:643
18532 #: lib/languages:655
18536 #: lib/languages:672
18540 #: lib/languages:689
18544 #: lib/languages:702
18546 msgstr "Французька"
18548 #: lib/languages:715
18550 msgstr "Фріульська"
18552 #: lib/languages:727
18554 msgstr "Галісійська"
18556 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18558 msgstr "Грузинська"
18560 #: lib/languages:755
18561 msgid "German (old spelling)"
18562 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18564 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18568 #: lib/languages:787
18569 msgid "German (Switzerland)"
18570 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18572 #: lib/languages:803
18573 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18574 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18576 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18581 #: lib/languages:832
18582 msgid "Greek (polytonic)"
18583 msgstr "Грецька (політонічна)"
18585 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18589 #: lib/languages:873
18593 #: lib/languages:894
18595 msgstr "Ісландська"
18597 #: lib/languages:908
18598 msgid "Interlingua"
18599 msgstr "Інтерлінгва"
18601 #: lib/languages:920
18603 msgstr "Ірландська"
18605 #: lib/languages:931
18607 msgstr "Італійська"
18609 #: lib/languages:946
18613 #: lib/languages:960
18614 msgid "Japanese (CJK)"
18615 msgstr "Японська (CJK)"
18617 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18621 #: lib/languages:981
18625 #: lib/languages:990
18629 #: lib/languages:998
18633 #: lib/languages:1019
18635 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18638 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18642 #: lib/languages:1057
18644 msgstr "Латвійська"
18646 #: lib/languages:1071
18650 #: lib/languages:1103
18651 msgid "Lower Sorbian"
18652 msgstr "Нижньолужицька"
18654 #: lib/languages:1115
18658 #: lib/languages:1128
18660 msgstr "Македонська"
18662 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18666 #: lib/languages:1152
18670 #: lib/languages:1162
18672 msgstr "Монгольська"
18674 #: lib/languages:1174
18675 msgid "English (New Zealand)"
18676 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18678 #: lib/languages:1187
18679 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18680 msgstr "Норвезька (букмол)"
18682 #: lib/languages:1216
18683 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18684 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18686 #: lib/languages:1230
18688 msgstr "Оксітанська"
18690 #: lib/languages:1242
18691 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18694 #: lib/languages:1252
18695 msgid "Piedmontese"
18696 msgstr "П’ємонтська"
18698 #: lib/languages:1264
18702 #: lib/languages:1277
18704 msgstr "Португальська"
18706 #: lib/languages:1290
18710 #: lib/languages:1303
18712 msgstr "Ретороманська"
18714 #: lib/languages:1315
18718 #: lib/languages:1331
18720 msgstr "Північносаамська"
18722 #: lib/languages:1342
18726 #: lib/languages:1352
18728 msgstr "Шотландська"
18730 #: lib/languages:1368
18734 #: lib/languages:1385
18735 msgid "Serbian (Latin)"
18736 msgstr "Сербська (латиниця)"
18738 #: lib/languages:1398
18742 #: lib/languages:1412
18744 msgstr "Словенська"
18746 #: lib/languages:1424
18750 #: lib/languages:1441
18751 msgid "Spanish (Mexico)"
18752 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18754 #: lib/languages:1456
18758 #: lib/languages:1470
18762 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18764 msgstr "Тамільська"
18766 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18770 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18772 msgstr "Таїландська"
18774 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18778 #: lib/languages:1538
18782 #: lib/languages:1554
18784 msgstr "Туркменська"
18786 #: lib/languages:1565
18788 msgstr "Українська"
18790 #: lib/languages:1579
18791 msgid "Upper Sorbian"
18792 msgstr "Верхньолужицька"
18794 #: lib/languages:1592
18798 #: lib/languages:1601
18800 msgstr "В'єтнамська"
18802 #: lib/languages:1613
18806 #: lib/latexfonts:94
18807 msgid "AE (Almost European)"
18808 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18810 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18812 msgstr "Bera Serif"
18814 #: lib/latexfonts:116
18818 #: lib/latexfonts:122
18819 msgid "Concrete Roman"
18820 msgstr "Concrete Roman"
18822 #: lib/latexfonts:129
18823 msgid "Zapf Chancery"
18824 msgstr "Zapf Chancery"
18826 #: lib/latexfonts:135
18827 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18828 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18830 #: lib/latexfonts:141
18831 msgid "Crimson (Cochineal)"
18832 msgstr "Crimson (кармін)"
18834 #: lib/latexfonts:150
18838 #: lib/latexfonts:156
18839 msgid "Computer Modern Roman"
18840 msgstr "Computer Modern Roman"
18842 #: lib/latexfonts:164
18844 msgid "Crimson Pro"
18847 #: lib/latexfonts:175
18849 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18850 msgstr "Crimson (новий TX)"
18852 #: lib/latexfonts:186
18854 msgid "Crimson Pro (Light)"
18855 msgstr "Kurier (світлий)"
18857 #: lib/latexfonts:197
18858 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18861 #: lib/latexfonts:208
18863 msgid "DejaVu Serif"
18864 msgstr "Bera Serif"
18866 #: lib/latexfonts:214
18868 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18869 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18871 #: lib/latexfonts:225
18873 msgid "IBM Plex Serif"
18874 msgstr "Bera Serif"
18876 #: lib/latexfonts:232
18877 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18880 #: lib/latexfonts:240
18881 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18884 #: lib/latexfonts:248
18885 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18888 #: lib/latexfonts:256
18889 msgid "Source Serif Pro"
18892 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18893 msgid "URW Garamond"
18894 msgstr "URW Garamond"
18896 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18897 #: lib/latexfonts:315
18901 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18906 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18907 msgid "Latin Modern Roman"
18908 msgstr "Latin Modern Roman"
18910 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18911 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18912 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18914 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18915 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18916 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18918 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18919 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18920 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18922 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18924 msgstr "Minion Pro"
18926 #: lib/latexfonts:436
18927 msgid "New Century Schoolbook"
18928 msgstr "New Century Schoolbook"
18930 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18932 msgstr "Noto Serif"
18934 #: lib/latexfonts:459
18936 msgid "Noto Serif (Medium)"
18937 msgstr "Noto Serif"
18939 #: lib/latexfonts:469
18941 msgid "Noto Serif (Thin)"
18942 msgstr "Noto Serif"
18944 #: lib/latexfonts:479
18946 msgid "Noto Serif (Light)"
18947 msgstr "Noto Serif"
18949 #: lib/latexfonts:489
18951 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18952 msgstr "Noto Serif"
18954 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18955 #: lib/latexfonts:533
18959 #: lib/latexfonts:539
18962 msgstr "Bera Serif"
18964 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18965 msgid "Times Roman"
18966 msgstr "Times Roman"
18968 #: lib/latexfonts:575
18969 msgid "TeX Gyre Bonum"
18970 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18972 #: lib/latexfonts:581
18973 msgid "TeX Gyre Chorus"
18974 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18976 #: lib/latexfonts:587
18977 msgid "TeX Gyre Pagella"
18978 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18980 #: lib/latexfonts:593
18981 msgid "TeX Gyre Schola"
18982 msgstr "TeX Gyre Schola"
18984 #: lib/latexfonts:599
18985 msgid "TeX Gyre Termes"
18986 msgstr "TeX Gyre Termes"
18988 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18989 msgid "Utopia (Fourier)"
18990 msgstr "Utopia (Fourier)"
18992 #: lib/latexfonts:639
18994 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18995 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18997 #: lib/latexfonts:651
18998 msgid "Avant Garde"
18999 msgstr "Avant Garde"
19001 #: lib/latexfonts:657
19005 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19009 #: lib/latexfonts:694
19013 #: lib/latexfonts:705
19014 msgid "Chivo (Thin)"
19017 #: lib/latexfonts:716
19019 msgid "Chivo (Light)"
19020 msgstr "Iwona (світлий)"
19022 #: lib/latexfonts:727
19026 #: lib/latexfonts:737
19028 msgid "Chivo (Medium)"
19031 #: lib/latexfonts:748
19035 #: lib/latexfonts:755
19036 msgid "Computer Modern Sans"
19037 msgstr "Computer Modern Sans"
19039 #: lib/latexfonts:762
19041 msgid "DejaVu Sans"
19044 #: lib/latexfonts:769
19046 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19047 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19049 #: lib/latexfonts:776
19054 #: lib/latexfonts:787
19055 msgid "Fira Sans (Book)"
19058 #: lib/latexfonts:799
19060 msgid "Fira Sans (Light)"
19061 msgstr "Kurier (світлий)"
19063 #: lib/latexfonts:811
19064 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19067 #: lib/latexfonts:823
19068 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19071 #: lib/latexfonts:835
19072 msgid "Fira Sans (Thin)"
19075 #: lib/latexfonts:847
19077 msgid "IBM Plex Sans"
19080 #: lib/latexfonts:855
19082 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19083 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19085 #: lib/latexfonts:864
19086 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19089 #: lib/latexfonts:873
19090 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19093 #: lib/latexfonts:882
19094 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19097 #: lib/latexfonts:891
19099 msgid "Source Sans Pro"
19100 msgstr "Панель джерела|д"
19102 #: lib/latexfonts:900
19106 #: lib/latexfonts:908
19110 #: lib/latexfonts:915
19111 msgid "Iwona (Light)"
19112 msgstr "Iwona (світлий)"
19114 #: lib/latexfonts:922
19115 msgid "Iwona (Condensed)"
19116 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19118 #: lib/latexfonts:929
19119 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19120 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19122 #: lib/latexfonts:936
19126 #: lib/latexfonts:943
19127 msgid "Kurier (Light)"
19128 msgstr "Kurier (світлий)"
19130 #: lib/latexfonts:950
19131 msgid "Kurier (Condensed)"
19132 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19134 #: lib/latexfonts:957
19135 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19136 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19138 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19140 msgid "Libertinus Sans"
19141 msgstr "Libertine Mono"
19143 #: lib/latexfonts:982
19144 msgid "Latin Modern Sans"
19145 msgstr "Latin Modern Sans"
19147 #: lib/latexfonts:989
19151 #: lib/latexfonts:999
19153 msgid "Noto Sans (Medium)"
19156 #: lib/latexfonts:1010
19158 msgid "Noto Sans (Thin)"
19161 #: lib/latexfonts:1021
19163 msgid "Noto Sans (Light)"
19166 #: lib/latexfonts:1032
19167 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19170 #: lib/latexfonts:1043
19175 #: lib/latexfonts:1051
19176 msgid "TeX Gyre Adventor"
19177 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19179 #: lib/latexfonts:1057
19180 msgid "TeX Gyre Heros"
19181 msgstr "TeX Gyre Heros"
19183 #: lib/latexfonts:1063
19184 msgid "URW Classico (Optima)"
19185 msgstr "URW Classico (Optima)"
19187 #: lib/latexfonts:1074
19191 #: lib/latexfonts:1082
19192 msgid "CM Typewriter Light"
19193 msgstr "CM Typewriter Light"
19195 #: lib/latexfonts:1089
19196 msgid "Computer Modern Typewriter"
19197 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19199 #: lib/latexfonts:1096
19203 #: lib/latexfonts:1103
19204 msgid "DejaVu Sans Mono"
19207 #: lib/latexfonts:1110
19212 #: lib/latexfonts:1121
19214 msgid "IBM Plex Mono"
19217 #: lib/latexfonts:1129
19218 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19221 #: lib/latexfonts:1138
19222 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19225 #: lib/latexfonts:1147
19227 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19228 msgstr "Iwona (світлий)"
19230 #: lib/latexfonts:1156
19231 msgid "Source Code Pro"
19234 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19235 msgid "Libertine Mono"
19236 msgstr "Libertine Mono"
19238 #: lib/latexfonts:1180
19240 msgid "Libertinus Mono"
19241 msgstr "Libertine Mono"
19243 #: lib/latexfonts:1188
19244 msgid "Latin Modern Typewriter"
19245 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19247 #: lib/latexfonts:1195
19251 #: lib/latexfonts:1202
19255 #: lib/latexfonts:1211
19260 #: lib/latexfonts:1219
19261 msgid "TeX Gyre Cursor"
19262 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19264 #: lib/latexfonts:1225
19265 msgid "TX Typewriter"
19266 msgstr "TX Typewriter"
19268 #: lib/latexfonts:1237
19269 msgid "Crimson (New TX)"
19270 msgstr "Crimson (новий TX)"
19272 #: lib/latexfonts:1245
19276 #: lib/latexfonts:1251
19277 msgid "URW Garamond (New TX)"
19278 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19280 #: lib/latexfonts:1259
19281 msgid "Iwona (Math)"
19282 msgstr "Iwona (математичний)"
19284 #: lib/latexfonts:1272
19285 msgid "Kurier (Math)"
19286 msgstr "Kurier (математичний)"
19288 #: lib/latexfonts:1285
19289 msgid "Libertine (New TX)"
19290 msgstr "Libertine (новий TX)"
19292 #: lib/latexfonts:1293
19294 msgid "Libertinus Math"
19295 msgstr "Libertine Mono"
19297 #: lib/latexfonts:1300
19298 msgid "Minion Pro (New TX)"
19299 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19301 #: lib/latexfonts:1309
19302 msgid "Times Roman (New TX)"
19303 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19305 #: lib/encodings:55
19306 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19309 #: lib/encodings:59
19310 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19311 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19313 #: lib/encodings:62
19314 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19315 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19317 #: lib/encodings:65
19318 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19319 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19321 #: lib/encodings:68
19322 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19323 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19325 #: lib/encodings:71
19326 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19327 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19329 #: lib/encodings:75
19330 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19331 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19333 #: lib/encodings:79
19334 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19335 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19337 #: lib/encodings:83
19338 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19339 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19341 #: lib/encodings:86
19342 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19343 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19345 #: lib/encodings:89
19346 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19347 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19349 #: lib/encodings:92
19350 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19351 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19353 #: lib/encodings:95
19354 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19355 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19357 #: lib/encodings:98
19358 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19359 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19361 #: lib/encodings:101
19362 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19363 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19365 #: lib/encodings:104
19366 msgid "DOS (CP 437)"
19367 msgstr "DOS (CP 437)"
19369 #: lib/encodings:108
19370 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19371 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19373 #: lib/encodings:111
19374 msgid "Western European (CP 850)"
19375 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19377 #: lib/encodings:114
19378 msgid "Central European (CP 852)"
19379 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19381 #: lib/encodings:118
19382 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19383 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19385 #: lib/encodings:123
19386 msgid "Western European (CP 858)"
19387 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19389 #: lib/encodings:126
19390 msgid "Hebrew (CP 862)"
19391 msgstr "Іврит (CP 862)"
19393 #: lib/encodings:129
19394 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19395 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19397 #: lib/encodings:133
19398 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19399 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19401 #: lib/encodings:136
19402 msgid "Central European (CP 1250)"
19403 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19405 #: lib/encodings:140
19406 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19407 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19409 #: lib/encodings:144
19410 msgid "Western European (CP 1252)"
19411 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19413 #: lib/encodings:147
19414 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19415 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19417 #: lib/encodings:151
19418 msgid "Arabic (CP 1256)"
19419 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19421 #: lib/encodings:154
19422 msgid "Baltic (CP 1257)"
19423 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19425 #: lib/encodings:158
19426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19427 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19429 #: lib/encodings:162
19430 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19431 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19433 #: lib/encodings:166
19434 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19435 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19437 #: lib/encodings:170
19438 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19439 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19441 #: lib/encodings:182
19442 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19443 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19445 #: lib/encodings:192
19446 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19447 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19449 #: lib/encodings:199
19450 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19451 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19453 #: lib/encodings:203
19454 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19455 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19457 #: lib/encodings:207
19458 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19459 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19461 #: lib/encodings:211
19462 msgid "Korean (EUC-KR)"
19463 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19465 #: lib/encodings:215
19466 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19469 #: lib/encodings:219
19470 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19471 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19473 #: lib/encodings:223
19474 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19475 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19477 #: lib/encodings:230
19478 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19479 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19481 #: lib/encodings:232
19482 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19483 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19485 #: lib/encodings:234
19486 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19487 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19489 #: lib/encodings:236
19491 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19492 msgstr "Sweave (японською)"
19494 #: lib/encodings:242
19499 #: lib/encodings:246
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19504 msgid "Array Environment|y"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19508 msgid "Cases Environment|C"
19509 msgstr "Блок варіантів|т"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19512 msgid "Aligned Environment|l"
19513 msgstr "Середовище Aligned|е"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19516 msgid "AlignedAt Environment|v"
19517 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19520 msgid "Gathered Environment|h"
19521 msgstr "Середовище Gathered|и"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19524 msgid "Split Environment|S"
19525 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19528 msgid "Delimiters...|r"
19529 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19532 msgid "Matrix...|x"
19533 msgstr "Матриця…|я"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19540 msgid "AMS align Environment|a"
19541 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19544 msgid "AMS alignat Environment|t"
19545 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19548 msgid "AMS flalign Environment|f"
19549 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19552 msgid "AMS gather Environment|g"
19553 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19556 msgid "AMS multline Environment|m"
19557 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19560 msgid "Inline Formula|I"
19561 msgstr "Рядкова формула|ф"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19564 msgid "Displayed Formula|D"
19565 msgstr "Виключна формула|ю"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19568 msgid "Eqnarray Environment|E"
19569 msgstr "Блок рівнянь|л"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19572 msgid "AMS Environment|A"
19573 msgstr "Середовище AMS|о"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19576 msgid "Number Whole Formula|N"
19577 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19580 msgid "Number This Line|u"
19581 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19584 msgid "Equation Label|L"
19585 msgstr "Мітка рівняння|р"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19588 msgid "Copy as Reference|R"
19589 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Вставити недавній|е"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19615 msgstr "Вставити|В"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19618 msgid "Split Cell|C"
19619 msgstr "Розділити комірку|к"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19623 msgid "Rows & Columns| "
19624 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19627 msgid "Add Line Above|o"
19628 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19631 msgid "Add Line Below|B"
19632 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19635 msgid "Delete Line Above|v"
19636 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19639 msgid "Delete Line Below|w"
19640 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19643 msgid "Add Line to Left"
19644 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19647 msgid "Add Line to Right"
19648 msgstr "Додати рядок праворуч"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19651 msgid "Delete Line to Left"
19652 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19655 msgid "Delete Line to Right"
19656 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19659 msgid "Show Math Toolbar"
19660 msgstr "Показати математичну панель"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19663 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19664 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19667 msgid "Show Table Toolbar"
19668 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19671 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19672 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19675 msgid "Next Cross-Reference|N"
19676 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19679 msgid "Go to Label|G"
19680 msgstr "Перейти до мітки|м"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19683 msgid "<Reference>|R"
19684 msgstr "<Посилання>|П"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19687 msgid "(<Reference>)|e"
19688 msgstr "(<Посилання>)|о"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19692 msgstr "<Сторінка>|т"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19695 msgid "On Page <Page>|O"
19696 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19699 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19700 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19703 msgid "Formatted Reference|t"
19704 msgstr "Форматоване посилання|а"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19707 msgid "Textual Reference|x"
19708 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19711 msgid "Label Only|L"
19712 msgstr "Лише мітка|М"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19721 msgid "Capitalize|C"
19722 msgstr "Прописними|р"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19738 msgid "Settings...|S"
19739 msgstr "Налаштувати…|Н"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19743 msgstr "Перейти назад|н"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19746 msgid "Copy as Reference|C"
19747 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19751 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19752 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19755 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19756 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19759 msgid "Open Inset|O"
19760 msgstr "Відкрити вставку|В"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19763 msgid "Close Inset|C"
19764 msgstr "Закрити вставку|З"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19768 msgid "Dissolve Inset|D"
19769 msgstr "Анулювати вставку|у"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19772 msgid "Show Label|L"
19773 msgstr "Показати мітку|м"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19776 msgid "Frameless|l"
19777 msgstr "Без рамки|Б"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19780 msgid "Simple Frame|F"
19781 msgstr "Проста рамка|р"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19784 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19785 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19788 msgid "Oval, Thin|a"
19789 msgstr "Овальна, вузька|О"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19792 msgid "Oval, Thick|v"
19793 msgstr "Овальна, широка|в"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19796 msgid "Drop Shadow|w"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19800 msgid "Shaded Background|B"
19801 msgstr "Затінене тло|л"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19804 msgid "Double Frame|u"
19805 msgstr "Подвійна рамка|д"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19809 msgstr "LyX-примітка|п"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19813 msgstr "Коментар|К"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19816 msgid "Greyed Out|G"
19817 msgstr "Висірене|В"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19820 msgid "Open All Notes|A"
19821 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19824 msgid "Close All Notes|l"
19825 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19832 msgid "Horizontal Phantom|H"
19833 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19836 msgid "Vertical Phantom|V"
19837 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19840 msgid "Interword Space|w"
19841 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19844 msgid "Protected Space|o"
19845 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19848 msgid "Visible Space|a"
19849 msgstr "Видимий інтервал|н"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19852 msgid "Thin Space|T"
19853 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19856 msgid "Medium Space|M"
19857 msgstr "Середній пробіл|д"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19861 msgid "Thick Space|i"
19862 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19865 msgid "Negative Thin Space|N"
19866 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19870 msgid "Negative Medium Space|v"
19871 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19875 msgid "Negative Thick Space|h"
19876 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19879 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19880 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19883 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19884 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19887 msgid "Quad Space|Q"
19888 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19891 msgid "Double Quad Space|u"
19892 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19895 msgid "Horizontal Fill|F"
19896 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19900 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19901 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19904 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19905 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19908 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19909 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19912 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19913 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19916 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19917 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19920 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19921 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19924 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19925 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19928 msgid "Custom Length|C"
19929 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19936 msgid "SmallSkip|S"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19941 msgstr "Середній|С"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19949 msgid "Half line height|H"
19950 msgstr "Праворуч від лінії"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19954 msgid "Line height|L"
19955 msgstr "Лінія праворуч|п"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19963 msgstr "Нетиповий|е"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19966 msgid "Settings...|e"
19967 msgstr "Налаштування…|Н"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19971 msgstr "Включення|к"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19979 msgstr "Дослівно|Д"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19982 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19983 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19987 msgstr "Текст програми|п"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19990 msgid "Edit Included File...|E"
19991 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19995 msgstr "Нова сторінка|Н"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19998 msgid "Page Break|a"
19999 msgstr "Розрив сторінки|о"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20003 msgid "No Page Break|g"
20004 msgstr "Розрив сторінки|о"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20007 msgid "Clear Page|C"
20008 msgstr "Порожня сторінка|с"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20011 msgid "Clear Double Page|D"
20012 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20015 msgid "Ragged Line Break|R"
20016 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20019 msgid "Justified Line Break|J"
20020 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20023 msgid "Plain Separator|P"
20024 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20027 msgid "Paragraph Break|B"
20028 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20032 msgid "Edit Externally..."
20033 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20037 msgid "End Editing Externally..."
20038 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20042 msgid "Split Inset|t"
20043 msgstr "Відкрити вставку|В"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20046 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20047 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20050 msgid "Forward Search|F"
20051 msgstr "Пошук вперед|п"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20054 msgid "Move Paragraph Up|o"
20055 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20058 msgid "Move Paragraph Down|v"
20059 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20062 msgid "Promote Section|r"
20063 msgstr "Підняти розділ|н"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20066 msgid "Demote Section|m"
20067 msgstr "Знизити розділ|н"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20070 msgid "Move Section Down|D"
20071 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20074 msgid "Move Section Up|U"
20075 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20078 msgid "Insert Regular Expression"
20079 msgstr "Вставити формальний вираз"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20082 msgid "Accept Change|c"
20083 msgstr "Прийняти зміну|р"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20086 msgid "Reject Change|j"
20087 msgstr "Відкинути зміну|к"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20091 msgid "Text Properties|x"
20092 msgstr "Властивості PDF"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20096 msgid "Custom Text Styles|S"
20097 msgstr "Стиль тексту|ь"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20100 msgid "Paragraph Settings...|P"
20101 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20105 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20106 msgstr "Група зображень"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20109 msgid "Fullscreen Mode"
20110 msgstr "Повноекранний режим"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20113 msgid "Close Current View"
20114 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20121 msgid "Anything Non-Empty|o"
20122 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20126 msgstr "Будь-яке слово|о"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20129 msgid "Any Number|N"
20130 msgstr "Будь-яке число|ч"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20133 msgid "User Defined|U"
20134 msgstr "Визначено користувачем|к"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20137 msgid "Append Argument"
20138 msgstr "Додати параметр"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20141 msgid "Remove Last Argument"
20142 msgstr "Вилучити останній параметр"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20145 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20146 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20149 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20150 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20153 msgid "Insert Optional Argument"
20154 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20157 msgid "Remove Optional Argument"
20158 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20161 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20162 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20165 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20166 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20169 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20170 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20174 msgstr "Перезавантажити|П"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20178 msgid "Edit Externally...|x"
20179 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20195 msgstr "Праворуч|П"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20199 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20200 msgstr "Використовувати типове для класу"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20208 msgstr "Посередині|с"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20212 msgstr "Праворуч|а"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20219 msgid "Multicolumn|u"
20220 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20224 msgstr "Багаторядкова|а"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20227 msgid "Append Row|A"
20228 msgstr "Додати рядок|Д"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20231 msgid "Delete Row|D"
20232 msgstr "Вилучити рядок|р"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20236 msgstr "Копіювати рядок|о"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20239 msgid "Move Row Up"
20240 msgstr "Пересунути рядок вище"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20243 msgid "Move Row Down"
20244 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20247 msgid "Append Column|p"
20248 msgstr "Додати стовпчик|т"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20251 msgid "Delete Column|e"
20252 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20255 msgid "Copy Column|y"
20256 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20259 msgid "Move Column Right|v"
20260 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20263 msgid "Move Column Left"
20264 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20267 msgid "Multi-page Table|g"
20268 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20271 msgid "Formal Style|m"
20272 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20279 msgid "Alignment|i"
20280 msgstr "Вирівняти|В"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20283 msgid "Columns/Rows|C"
20284 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20287 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20291 msgid "Copy Text|o"
20292 msgstr "Копіювати текст|К"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20295 msgid "Activate Branch|A"
20296 msgstr "Активовувати гілку|А"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20299 msgid "Deactivate Branch|e"
20300 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20303 msgid "Activate Branch in Master|M"
20304 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20307 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20308 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20311 msgid "Invert Inset|I"
20312 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20315 msgid "Add Unknown Branch|w"
20316 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20319 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20320 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20323 msgid "All Indexes|A"
20324 msgstr "Всі покажчики|В"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20328 msgstr "Підпокажчик|і"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20331 msgid "Reject Change|R"
20332 msgstr "Відкинути зміну|к"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20335 msgid "Promote Section|P"
20336 msgstr "Підняти розділ|н"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20339 msgid "Demote Section|D"
20340 msgstr "Знизити розділ|н"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20343 msgid "Move Section Down|w"
20344 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20347 msgid "Select Section|S"
20348 msgstr "Вибрати розділ|б"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20351 msgid "Wrap by Preview|y"
20352 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20356 msgid "Open Target...|O"
20357 msgstr "Відкрити…|В"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20360 msgid "Lock Toolbars|L"
20361 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20364 msgid "Small-sized Icons"
20365 msgstr "Малі піктограми"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20368 msgid "Normal-sized Icons"
20369 msgstr "Звичайні піктограми"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20372 msgid "Big-sized Icons"
20373 msgstr "Великі піктограми"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20376 msgid "Huge-sized Icons"
20377 msgstr "Величезні піктограми"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20380 msgid "Giant-sized Icons"
20381 msgstr "Гігантські піктограми"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20393 msgstr "Перегляд|е"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20405 msgstr "Документ|о"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20409 msgstr "Інструменти|І"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20417 msgstr "Створити|С"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20420 msgid "New from Template...|m"
20421 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20425 msgstr "Відкрити…|В"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20428 msgid "Open Recent|t"
20429 msgstr "Відкрити недавній|а"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20433 msgid "Open Example...|p"
20434 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20442 msgstr "Закрити всі"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20446 msgstr "Зберегти|б"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20449 msgid "Save As...|A"
20450 msgstr "Зберегти як…|я"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20454 msgid "Save As Template..."
20455 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20459 msgstr "Зберегти все|г"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20462 msgid "Revert to Saved|R"
20463 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20466 msgid "Version Control|V"
20467 msgstr "Керування версіями|К"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20471 msgstr "Імпортувати|І"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20475 msgstr "Експортувати до…|Е"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20479 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20482 msgid "New Window|W"
20483 msgstr "Нове вікно|о"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20486 msgid "Close Window|d"
20487 msgstr "Закрити вікно|р"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20494 msgid "Register...|R"
20495 msgstr "Зареєструвати…|р"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20498 msgid "Check In Changes...|I"
20499 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20502 msgid "Check Out for Edit|O"
20503 msgstr "Пошукати редакції|р"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20507 msgstr "Копіювати|К"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20511 msgstr "Перейменувати|й"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20514 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20515 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20518 msgid "Revert to Repository Version|v"
20519 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20522 msgid "Undo Last Check In|U"
20523 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20526 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20527 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20530 msgid "Show History...|H"
20531 msgstr "Показати журнал…|ж"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20534 msgid "Use Locking Property|L"
20535 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20538 msgid "Export As...|s"
20539 msgstr "Експортувати як…|к"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20542 msgid "More Formats & Options...|r"
20543 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20547 msgstr "Скасувати|С"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20551 msgstr "Повторити|П"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20554 msgid "Paste Special"
20555 msgstr "Спеціальне вставлення"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20558 msgid "Select Whole Inset"
20559 msgstr "Позначити всю вставку"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20563 msgstr "Позначити все"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20566 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20567 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20570 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20571 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20574 msgid "Manage Counter Values..."
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20583 msgstr "Математичні формули|а"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20586 msgid "Rows & Columns|C"
20587 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20590 msgid "Increase List Depth|I"
20591 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20594 msgid "Decrease List Depth|D"
20595 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20598 msgid "Dissolve Inset"
20599 msgstr "Анулювати вкладку"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20602 msgid "TeX Code Settings...|C"
20603 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20606 msgid "Float Settings...|a"
20607 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20610 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20611 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20614 msgid "Note Settings...|N"
20615 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20618 msgid "Phantom Settings...|h"
20619 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20622 msgid "Branch Settings...|B"
20623 msgstr "Налаштування версій…|в"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20627 msgid "Box Settings...|S"
20628 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20631 msgid "Index Entry Settings...|y"
20632 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20636 msgid "Index Settings...|S"
20637 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20640 msgid "Info Settings...|n"
20641 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20644 msgid "Listings Settings...|g"
20645 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20648 msgid "Table Settings...|a"
20649 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20652 msgid "Paste from HTML|H"
20653 msgstr "Вставити з HTML|H"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20656 msgid "Paste from LaTeX|L"
20657 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20660 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20661 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20664 msgid "Paste as PDF"
20665 msgstr "Вставити як PDF"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20668 msgid "Paste as PNG"
20669 msgstr "Вставити як PNG"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20672 msgid "Paste as JPEG"
20673 msgstr "Вставити як JPEG"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20676 msgid "Paste as EMF"
20677 msgstr "Вставити як EMF"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20680 msgid "Plain Text|T"
20681 msgstr "Звичайний текст|ч"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20684 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20685 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20688 msgid "Selection|S"
20689 msgstr "Позначене|о"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20692 msgid "Selection, Join Lines|i"
20693 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20697 msgid "Customize...|C"
20698 msgstr "Особливе…|О"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20702 msgid "Apply Last Settings|A"
20703 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20707 msgid "Capitalize|p"
20708 msgstr "Прописними|р"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20711 msgid "Uppercase|U"
20712 msgstr "Верхній регістр|В"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20715 msgid "Lowercase|L"
20716 msgstr "Нижній регістр|Н"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20719 msgid "Dissolve Text Style"
20720 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20723 msgid "Formal Style|F"
20724 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20727 msgid "Multicolumn|M"
20728 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20732 msgstr "Багаторядкова|а"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20736 msgstr "Лінія згори|г"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20739 msgid "Bottom Line|B"
20740 msgstr "Лінія внизу|н"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20743 msgid "Left Line|L"
20744 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20747 msgid "Right Line|R"
20748 msgstr "Лінія праворуч|п"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20768 msgstr "Додати рядок|Д"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20771 msgid "Add Column|u"
20772 msgstr "Додати стовпчик|т"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20775 msgid "Copy Column|p"
20776 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20779 msgid "Change Limits Type|L"
20780 msgstr "Змінити тип границь|г"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20783 msgid "Macro Definition"
20784 msgstr "Визначення макросу"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20787 msgid "Change Formula Type|F"
20788 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20792 msgid "Text Properties|T"
20793 msgstr "Властивості PDF"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20796 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20797 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20800 msgid "Add Line Above|A"
20801 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20804 msgid "Delete Line Above|D"
20805 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20808 msgid "Delete Line Below|e"
20809 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20812 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20813 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20816 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20817 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20829 msgstr "Всередині|с"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20832 msgid "Math Normal Font|N"
20833 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20836 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20837 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20840 msgid "Math Formal Script Family|o"
20841 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20844 msgid "Math Fraktur Family|F"
20845 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20848 msgid "Math Roman Family|R"
20849 msgstr "Математичний прямий|р"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20852 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20853 msgstr "Математичний рублений|у"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20856 msgid "Math Bold Series|B"
20857 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20860 msgid "Text Normal Font|T"
20861 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20864 msgid "Text Roman Family"
20865 msgstr "Прямий шрифт"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20868 msgid "Text Sans Serif Family"
20869 msgstr "Рублений шрифт"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20872 msgid "Text Typewriter Family"
20873 msgstr "Машинописний шрифт"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20876 msgid "Text Bold Series"
20877 msgstr "Жирний шрифт"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20880 msgid "Text Medium Series"
20881 msgstr "Нормальний шрифт"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20884 msgid "Text Italic Shape"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20888 msgid "Text Small Caps Shape"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20892 msgid "Text Slanted Shape"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20896 msgid "Text Upright Shape"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20908 msgid "Mathematica|a"
20909 msgstr "Mathematica|a"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20912 msgid "Maple, Simplify|S"
20913 msgstr "Maple, Simplify|S"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20916 msgid "Maple, Factor|F"
20917 msgstr "Maple, Factor|F"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20920 msgid "Maple, Evalm|E"
20921 msgstr "Maple, Evalm|E"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20924 msgid "Maple, Evalf|v"
20925 msgstr "Maple, Evalf|v"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20929 msgid "Outline Pane|O"
20930 msgstr "Панель структури|у"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20933 msgid "Code Preview Pane|P"
20934 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20937 msgid "Messages Pane|g"
20938 msgstr "Панель повідомлень|м"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20943 msgstr "Панелі інструментів|н"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20946 msgid "Unfold Math Macro|n"
20947 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20950 msgid "Fold Math Macro|d"
20951 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20955 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20956 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20960 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20961 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20964 msgid "Close Current View|w"
20965 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20969 msgid "Fullscreen|F"
20970 msgstr "На весь екран|е"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20974 msgid "Open All Insets|I"
20975 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20978 msgid "Close All Insets|C"
20979 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20983 msgstr "Математичні записи|а"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20986 msgid "Special Character|p"
20987 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20990 msgid "Formatting|o"
20991 msgstr "Форматування|р"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20996 msgstr "Текстове поле"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20999 msgid "List/Contents/References|/"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21004 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21008 msgstr "Примітка|і"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21016 msgid "Custom Inset|s"
21017 msgstr "Нетипові вставки"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21024 msgid "Box[[Menu]]|x"
21025 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21029 msgid "Regular Expression"
21030 msgstr "&Формальний вираз"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21033 msgid "Citation...|C"
21034 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21037 msgid "Cross-Reference...|R"
21038 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21045 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21046 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21050 msgstr "Таблиця…|Т"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21053 msgid "Graphics...|G"
21054 msgstr "Зображення…|З"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21061 msgid "Hyperlink...|k"
21062 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21069 msgid "Marginal Note|M"
21070 msgstr "Примітка на полях|л"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21073 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21074 msgstr "Текст програми"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21082 msgstr "Попередній перегляд|я"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21085 msgid "Symbols...|b"
21086 msgstr "Символи…|л"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21090 msgstr "Багатокрапка|Б"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21093 msgid "End of Sentence|E"
21094 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21097 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21098 msgstr "Проста лапка|л"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21101 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21102 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21105 msgid "Protected Hyphen|y"
21106 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21109 msgid "Breakable Slash|a"
21110 msgstr "Розбивна риска|а"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21113 msgid "Visible Space|V"
21114 msgstr "Видимий інтервал|и"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21117 msgid "Menu Separator|M"
21118 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21121 msgid "Phonetic Symbols|P"
21122 msgstr "Фонетичні символи|н"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21126 msgstr "Логотипи|Л"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21129 msgid "Date (Current)|D"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21133 msgid "Date (Last Modification)|L"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21137 msgid "Date (Fixed)|F"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21141 msgid "Time (Current)|T"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21145 msgid "Time (Last Modification)|M"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21149 msgid "Time (Fixed)|x"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21154 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21155 msgstr "&Розширення файла:"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21159 msgid "Version Control Revision|V"
21160 msgstr "Керування версіями|К"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21164 msgid "User Name|U"
21165 msgstr "Визначено користувачем|к"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21169 msgid "User Email|E"
21170 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21175 msgstr "Відкрити…|В"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21179 msgstr "Логотип LyX|Л"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21183 msgstr "Логотип TeX|т"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21186 msgid "LaTeX Logo|a"
21187 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21190 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21191 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21194 msgid "Superscript|S"
21195 msgstr "Верхній індекс|х"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21198 msgid "Subscript|u"
21199 msgstr "Нижній індекс|ж"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21202 msgid "Protected Space|P"
21203 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21206 msgid "Horizontal Space...|o"
21207 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21210 msgid "Horizontal Line...|L"
21211 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21214 msgid "Vertical Space...|V"
21215 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21222 msgid "Hyphenation Point|H"
21223 msgstr "М’який перенос|М"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21226 msgid "Ligature Break|k"
21227 msgstr "Розрив лігатури|у"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21230 msgid "Optional Line Break|B"
21231 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21234 msgid "Display Formula|D"
21235 msgstr "Виключна формула|В"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21238 msgid "Numbered Formula|N"
21239 msgstr "Нумерована формула|Н"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21242 msgid "Figure Wrap Float|F"
21243 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21246 msgid "Table Wrap Float|T"
21247 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21250 msgid "Table of Contents|C"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21254 msgid "List of Listings|L"
21255 msgstr "Список текстів програм|т"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21258 msgid "Nomenclature|N"
21259 msgstr "Номенклатура|Н"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21262 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21263 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21266 msgid "LyX Document...|X"
21267 msgstr "Документ LyX…|X"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21270 msgid "Plain Text...|T"
21271 msgstr "Звичайний текст…|т"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21274 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21275 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21278 msgid "External Material...|M"
21279 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21282 msgid "Child Document...|d"
21283 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21287 msgstr "Коментар|К"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21290 msgid "Insert New Branch...|I"
21291 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21295 msgid "Cancel Background Process|P"
21296 msgstr "Затінене тло|л"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21299 msgid "Change Tracking|C"
21300 msgstr "Змінити слідкування|в"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21303 msgid "Build Program|B"
21304 msgstr "Створити програму|т"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21307 msgid "LaTeX Log|L"
21308 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21311 msgid "Start Appendix Here|x"
21312 msgstr "Почати додаток тут|д"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21315 msgid "View Master Document|M"
21316 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21319 msgid "Update Master Document|a"
21320 msgstr "Оновити головний документ|г"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21323 msgid "Compressed|o"
21324 msgstr "Стиснутий|т"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21327 msgid "Disable Editing|E"
21328 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21331 msgid "Track Changes|T"
21332 msgstr "Стежити за змінами|т"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21335 msgid "Merge Changes...|M"
21336 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21339 msgid "Accept Change|A"
21340 msgstr "Прийняти зміну|П"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21343 msgid "Accept All Changes|c"
21344 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21347 msgid "Reject All Changes|e"
21348 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21351 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21355 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21359 msgid "Show Changes in Output|S"
21360 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21363 msgid "Bookmarks|B"
21364 msgstr "Закладки|З"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21367 msgid "Next Note|N"
21368 msgstr "Наступна примітка|п"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21371 msgid "Next Change|C"
21372 msgstr "Наступна зміна|т"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21375 msgid "Next Cross-Reference|R"
21376 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21379 msgid "Go to Label|L"
21380 msgstr "Перейти до мітки|м"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21383 msgid "Save Bookmark 1|S"
21384 msgstr "Створити закладку 1|т"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21387 msgid "Save Bookmark 2"
21388 msgstr "Створити закладку 2"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21391 msgid "Save Bookmark 3"
21392 msgstr "Створити закладку 3"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21395 msgid "Save Bookmark 4"
21396 msgstr "Створити закладку 4"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21399 msgid "Save Bookmark 5"
21400 msgstr "Створити закладку 5"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21403 msgid "Clear Bookmarks|C"
21404 msgstr "Очистити закладки|О"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21407 msgid "Navigate Back|B"
21408 msgstr "Перейти назад|н"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21411 msgid "Spellchecker...|S"
21412 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21415 msgid "Thesaurus...|T"
21416 msgstr "Тезаурус…|з"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21419 msgid "Statistics...|a"
21420 msgstr "Статистичні дані…|д"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21423 msgid "Check TeX|h"
21424 msgstr "Перевірити TeX|X"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21427 msgid "TeX Information|I"
21428 msgstr "Інформація про TeX|X"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21431 msgid "Compare...|C"
21432 msgstr "Порівняти…|р"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21435 msgid "Reconfigure|R"
21436 msgstr "Переконфігурувати|к"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21439 msgid "Preferences...|P"
21440 msgstr "Налаштувати…|Н"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21443 msgid "Introduction|I"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21448 msgstr "Підручник|П"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21451 msgid "User's Guide|U"
21452 msgstr "Підручник користувача|к"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21455 msgid "Additional Features|F"
21456 msgstr "Додаткові можливості|м"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21459 msgid "Embedded Objects|O"
21460 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21463 msgid "Customization|C"
21464 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21467 msgid "Shortcuts|S"
21468 msgstr "Скорочення|ч"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21471 msgid "LyX Functions|y"
21472 msgstr "Функції LyX|Ф"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21475 msgid "LaTeX Configuration|L"
21476 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21479 msgid "Specific Manuals|p"
21480 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21483 msgid "About LyX|X"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21487 msgid "Beamer Presentations|B"
21488 msgstr "Презентації Beamer|B"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21495 msgid "Colored boxes|r"
21496 msgstr "Кольорові панелі|н"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21499 msgid "Feynman-diagram|F"
21500 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21508 msgstr "LilyPond|P"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21511 msgid "Linguistics|L"
21512 msgstr "Лінгвістика|Л"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21515 msgid "Multilingual Captions|C"
21516 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21520 msgstr "Paralist|t"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21523 msgid "PDF comments|D"
21524 msgstr "Коментарі PDF|К"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21527 msgid "PDF forms|o"
21528 msgstr "Форми PDF|Ф"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21531 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21532 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21544 msgid "Standard[[toolbar]]"
21545 msgstr "Стандартні"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21548 msgid "New document"
21549 msgstr "Новий документ"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21552 msgid "Open document"
21553 msgstr "Відкрити документ"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21556 msgid "Save document"
21557 msgstr "Зберегти документ"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21560 msgid "Check spelling"
21561 msgstr "Перевірити правопис"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21564 msgid "Spellcheck continuously"
21565 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21576 msgid "Find and replace"
21577 msgstr "Знайти і замінити"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21580 msgid "Find and replace (advanced)"
21581 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21584 msgid "Navigate back"
21585 msgstr "Перейти назад"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21588 msgid "Toggle emphasis"
21589 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21592 msgid "Toggle noun"
21593 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21597 msgid "Custom text styles"
21598 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21601 msgid "Insert math"
21602 msgstr "Вставити математичне"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21605 msgid "Insert graphics"
21606 msgstr "Вставити зображення"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21609 msgid "Insert table"
21610 msgstr "Вставити таблицю"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21614 msgid "Custom insets"
21615 msgstr "Нетипові вставки"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21618 msgid "Toggle outline"
21619 msgstr "Перемкнути режим структури"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21622 msgid "Toggle math toolbar"
21623 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21626 msgid "Toggle table toolbar"
21627 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21630 msgid "Toggle review toolbar"
21631 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21634 msgid "View/Update"
21635 msgstr "Переглянути або оновити"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21646 msgid "View master document"
21647 msgstr "Переглянути головний документ"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21650 msgid "Update master document"
21651 msgstr "Оновити головний документ"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21654 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21655 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21658 msgid "View other formats"
21659 msgstr "Переглянути інші формати"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21662 msgid "Update other formats"
21663 msgstr "Оновити інші формати"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21670 msgid "Numbered list"
21671 msgstr "Нумерований список"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21674 msgid "Itemized list"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21679 msgid "Labeled List"
21680 msgstr "Ширина мітки"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21683 msgid "Increase depth"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21687 msgid "Decrease depth"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21691 msgid "Insert figure float"
21692 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21695 msgid "Insert table float"
21696 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21699 msgid "Insert label"
21700 msgstr "Вставити мітку"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert cross-reference"
21704 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert citation"
21708 msgstr "Вставити посилання"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert index entry"
21712 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert nomenclature entry"
21716 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21719 msgid "Insert footnote"
21720 msgstr "Вставити зноску"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21723 msgid "Insert margin note"
21724 msgstr "Вставити примітку на полях"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21727 msgid "Insert LyX note"
21728 msgstr "Вставити примітку LyX"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21732 msgstr "Вставити панель"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert hyperlink"
21736 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert TeX code"
21740 msgstr "Вставити код TeX"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert math macro"
21744 msgstr "Вставити математичний макрос"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Include file"
21748 msgstr "Вставити файл"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21752 msgid "Text properties"
21753 msgstr "Жирний шрифт"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21756 msgid "Apply recent text properties"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21760 msgid "Paragraph settings"
21761 msgstr "Налаштування абзацу"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21765 msgstr "Додати рядок"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21769 msgstr "Додати стовпчик"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21773 msgstr "Вилучити рядок"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21776 msgid "Delete column"
21777 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21780 msgid "Move row up"
21781 msgstr "Пересунути рядок вище"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21784 msgid "Move column left"
21785 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21788 msgid "Move row down"
21789 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21792 msgid "Move column right"
21793 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21797 msgid "Toggle top line"
21798 msgstr "Перемкнути режим структури"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21802 msgid "Toggle bottom line"
21803 msgstr "Перемкнути режим структури"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21807 msgid "Toggle left line"
21808 msgstr "Перемкнути режим структури"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21812 msgid "Toggle right line"
21813 msgstr "Намалювати праву"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21816 msgid "Set border lines"
21817 msgstr "Встановити рамки"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21820 msgid "Set all lines"
21821 msgstr "Встановити всі рамки"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21825 msgid "Set inner lines"
21826 msgstr "Встановити рамки"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21829 msgid "Unset all lines"
21830 msgstr "Прибрати всі рамки"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21834 msgid "Reset formal default lines"
21835 msgstr "Прибрати всі рамки"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21839 msgstr "Притиснути ліворуч"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21842 msgid "Align center"
21843 msgstr "Посередині"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21846 msgid "Align right"
21847 msgstr "Притиснути праворуч"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21850 msgid "Align on decimal"
21851 msgstr "Вирівняти до цілого"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21855 msgstr "Притиснути догори"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21858 msgid "Align middle"
21859 msgstr "Вирівняти посередині"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21862 msgid "Align bottom"
21863 msgstr "Притиснути донизу"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21867 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21871 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21874 msgid "Set multi-column"
21875 msgstr "Багатоколонкова"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21878 msgid "Set multi-row"
21879 msgstr "Багаторядкова"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21883 msgstr "Математика"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21886 msgid "Set display mode"
21887 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21891 msgstr "Нижній індекс"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21894 msgid "Insert square root"
21895 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21898 msgid "Insert root"
21899 msgstr "Вставити корінь"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21902 msgid "Insert standard fraction"
21903 msgstr "Додати звичайний дріб"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21907 msgstr "Вставити знак суми"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21910 msgid "Insert integral"
21911 msgstr "Вставити таблицю"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21914 msgid "Insert product"
21915 msgstr "Вставити знак множення"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21919 msgstr "Вставити ( )"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21923 msgstr "Вставити [ ]"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21927 msgstr "Вставити { }"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21930 msgid "Insert delimiters"
21931 msgstr "Додати обмежувачі"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21934 msgid "Insert matrix"
21935 msgstr "Вставити матрицю"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21938 msgid "Insert cases environment"
21939 msgstr "Блок варіантів"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21942 msgid "Toggle math panels"
21943 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21946 msgid "Math Panels"
21947 msgstr "Математичні панелі"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21950 msgid "Math spacings"
21951 msgstr "Математичні пробіли"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21954 msgid "Styles & classes"
21955 msgstr "Стилі і класи"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21971 msgid "Frame decorations"
21972 msgstr "Обрамлення"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21975 msgid "Big operators"
21976 msgstr "Великі оператори"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21980 msgid "Miscellaneous"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21989 msgid "Arrows (extended)"
21990 msgstr "Стрілки (додатково)"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21997 msgid "Operators (extended)"
21998 msgstr "Оператори (додатково)"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22005 msgid "Relations (extended)"
22006 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22009 msgid "Negative relations (extended)"
22010 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22017 msgid "Delimiters (fixed size)"
22018 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "Miscellaneous (extended)"
22022 msgstr "Різне (додатково)"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22025 msgid "Math Macros"
22026 msgstr "Математичні макроси"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22029 msgid "Remove last argument"
22030 msgstr "Вилучити останній параметр"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22033 msgid "Append argument"
22034 msgstr "Додати параметр"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22037 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22038 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22041 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22042 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22045 msgid "Remove optional argument"
22046 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22049 msgid "Insert optional argument"
22050 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22053 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22054 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22057 msgid "Append argument eating from the right"
22058 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22061 msgid "Append optional argument eating from the right"
22062 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22065 msgid "Phonetic Symbols"
22066 msgstr "Фонетичні символи"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22069 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22070 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22073 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22074 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22078 msgstr "Голосні IPA"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22081 msgid "IPA Other Symbols"
22082 msgstr "Інші символи IPA"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22085 msgid "IPA Suprasegmentals"
22086 msgstr "Суперсегменти IPA"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22089 msgid "IPA Diacritics"
22090 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22093 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22094 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22097 msgid "Command Buffer"
22098 msgstr "Буфер команд"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22101 msgid "Review[[Toolbar]]"
22102 msgstr "Рецензування"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22105 msgid "Track changes"
22106 msgstr "Слідкувати за змінами"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22109 msgid "Show changes in output"
22110 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22113 msgid "Next change"
22114 msgstr "Наступна зміна"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22117 msgid "Accept change inside selection"
22118 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22121 msgid "Reject change inside selection"
22122 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22125 msgid "Merge changes"
22126 msgstr "Об’єднати зміни"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22129 msgid "Accept all changes"
22130 msgstr "Прийняти всі зміни"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22133 msgid "Reject all changes"
22134 msgstr "Відкинути всі зміни"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22137 msgid "Insert note"
22138 msgstr "Вставити примітку"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22142 msgstr "Наступна примітка"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22145 msgid "LyX Documentation Tools"
22146 msgstr "Інструменти документування LyX"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22150 msgstr "Інформація"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22153 msgid "Menu Separator"
22154 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22158 msgstr "Логотип LyX"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22162 msgstr "Логотип TeX"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22166 msgstr "Логотип LaTeX"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22169 msgid "LaTeX2e Logo"
22170 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22173 msgid "View Other Formats"
22174 msgstr "Переглянути інші формати"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22177 msgid "Update Other Formats"
22178 msgstr "Оновити інші формати"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22181 msgid "Version Control"
22182 msgstr "Керування версіями"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22186 msgstr "Зареєструватись"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22189 msgid "Check-out for edit"
22190 msgstr "Отримати для редагування"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22193 msgid "Check-in changes"
22194 msgstr "Внести зміни"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22197 msgid "View revision log"
22198 msgstr "Переглянути журнал версій"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22201 msgid "Revert changes"
22202 msgstr "Скасувати зміни"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22205 msgid "Compare with older revision"
22206 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22209 msgid "Compare with last revision"
22210 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22213 msgid "Insert Version Info"
22214 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22217 msgid "Use SVN file locking property"
22218 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22221 msgid "Update local directory from repository"
22222 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22361 msgid "Thin space\t\\,"
22362 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22365 msgid "Medium space\t\\:"
22366 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22369 msgid "Thick space\t\\;"
22370 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22373 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22374 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22377 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22378 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22381 msgid "Negative space\t\\!"
22382 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22385 msgid "Phantom\t\\phantom"
22386 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22389 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22390 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22393 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22394 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22397 msgid "Smash\t\\smash"
22398 msgstr "Smash\t\\smash"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22401 msgid "Top smash\t\\smasht"
22402 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22405 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22406 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22409 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22410 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22413 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22414 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22417 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22418 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22425 msgid "Square root\t\\sqrt"
22426 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22429 msgid "Other root\t\\root"
22430 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22433 msgid "Styles & Classes"
22434 msgstr "Стилі і класи"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22437 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22438 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22441 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22442 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22445 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22446 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22449 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22450 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22453 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22454 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22457 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22458 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22461 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22462 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22465 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22466 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22469 msgid "Standard\t\\frac"
22470 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22473 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22474 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22477 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22478 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22481 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22482 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22485 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22486 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22489 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22490 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22493 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22494 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22497 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22498 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22501 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22502 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22505 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22506 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22509 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22510 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22513 msgid "Binomial\t\\binom"
22514 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22517 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22518 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22521 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22522 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22525 msgid "Roman\t\\mathrm"
22526 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22529 msgid "Bold\t\\mathbf"
22530 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22533 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22534 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22537 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22538 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22541 msgid "Italic\t\\mathit"
22542 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22545 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22546 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22549 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22550 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22554 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22555 msgstr "Подвійний пункт:"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22558 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22559 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22562 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22563 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22566 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22567 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22570 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22571 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22594 msgid "Frame Decorations"
22595 msgstr "Обрамлення"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22663 msgstr "надкреслений"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22670 msgid "overleftarrow"
22671 msgstr "overleftarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22674 msgid "overrightarrow"
22675 msgstr "overrightarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22678 msgid "overleftrightarrow"
22679 msgstr "overleftrightarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22683 msgstr "underbrace"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22686 msgid "underleftarrow"
22687 msgstr "underleftarrow"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22690 msgid "underrightarrow"
22691 msgstr "underrightarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22694 msgid "underleftrightarrow"
22695 msgstr "underleftrightarrow"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22715 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22716 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22720 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22721 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22725 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22726 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22730 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22731 msgstr "Вставити написи на боковині"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22746 msgid "stackrelthree"
22747 msgstr "stackrelthree"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22755 msgstr "rightarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22766 msgid "updownarrow"
22767 msgstr "updownarrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22770 msgid "leftrightarrow"
22771 msgstr "leftrightarrow"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22779 msgstr "Rightarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22790 msgid "Updownarrow"
22791 msgstr "Updownarrow"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22794 msgid "Leftrightarrow"
22795 msgstr "Leftrightarrow"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22798 msgid "Longleftrightarrow"
22799 msgstr "Longleftrightarrow"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22802 msgid "Longleftarrow"
22803 msgstr "Longleftarrow"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22806 msgid "Longrightarrow"
22807 msgstr "Longrightarrow"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22810 msgid "longleftrightarrow"
22811 msgstr "longleftrightarrow"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22814 msgid "longleftarrow"
22815 msgstr "longleftarrow"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22818 msgid "longrightarrow"
22819 msgstr "longrightarrow"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22822 msgid "leftharpoondown"
22823 msgstr "leftharpoondown"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22826 msgid "rightharpoondown"
22827 msgstr "rightharpoondown"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22835 msgstr "longmapsto"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22846 msgid "leftharpoonup"
22847 msgstr "leftharpoonup"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22850 msgid "rightharpoonup"
22851 msgstr "rightharpoonup"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22854 msgid "hookleftarrow"
22855 msgstr "hookleftarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22858 msgid "hookrightarrow"
22859 msgstr "hookrightarrow"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22870 msgid "rightleftharpoons"
22871 msgstr "rightleftharpoons"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22898 msgid "bigtriangleup"
22899 msgstr "bigtriangleup"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22914 msgid "bigtriangledown"
22915 msgstr "bigtriangledown"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22930 msgid "triangleright"
22931 msgstr "triangleright"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22946 msgid "triangleleft"
22947 msgstr "triangleleft"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23103 msgstr "sqsubseteq"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23107 msgstr "sqsupseteq"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23118 msgid "in[[math relation]]"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23187 msgstr "прописне епсилон"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23203 msgstr "прописне тета"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23235 msgstr "прописне пі"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23251 msgstr "прописне сигма"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23267 msgstr "прописне фі"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23327 msgstr "прописне Гама"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23331 msgstr "прописне Дельта"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23335 msgstr "прописне Тета"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23339 msgstr "прописне Лямбда"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23343 msgstr "прописне Ксі"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23347 msgstr "прописне Пі"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23351 msgstr "прописне Сигма"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23355 msgstr "прописне Іпсілон"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23359 msgstr "прописне Фі"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23363 msgstr "прописне Псі"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23367 msgstr "прописне Омега"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23375 msgstr "часткова похідна"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23379 msgstr "нескінченність"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23391 msgstr "порожня множина"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23403 msgstr "математичне i"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23407 msgstr "математичне j"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23478 msgid "diamondsuit"
23479 msgstr "diamondsuit"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23494 msgid "textrm \\AA"
23495 msgstr "textrm \\AA"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23499 msgstr "textrm \\O"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23502 msgid "mathcircumflex"
23503 msgstr "mathcircumflex"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23511 msgstr "textdegree"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23515 msgstr "mathdollar"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23518 msgid "mathparagraph"
23519 msgstr "mathparagraph"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23522 msgid "mathsection"
23523 msgstr "mathsection"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23570 msgid "Big Operators"
23571 msgstr "Великі оператори"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23634 msgid "ointctrclockwiseop"
23635 msgstr "ointctrclockwiseop"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23638 msgid "ointctrclockwise"
23639 msgstr "ointctrclockwise"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23642 msgid "ointclockwiseop"
23643 msgstr "ointclockwiseop"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23646 msgid "ointclockwise"
23647 msgstr "ointclockwise"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23678 msgid "landupintop"
23679 msgstr "landupintop"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23682 msgid "landdownint"
23683 msgstr "landdownint"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23686 msgid "landdownintop"
23687 msgstr "landdownintop"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23703 msgstr "varoiintop"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23706 msgid "varointclockwise"
23707 msgstr "varointclockwise"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23710 msgid "varointclockwiseop"
23711 msgstr "varointclockwiseop"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23714 msgid "varointctrclockwise"
23715 msgstr "varointctrclockwise"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23718 msgid "varointctrclockwiseop"
23719 msgstr "varointctrclockwiseop"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23810 msgid "vartriangle"
23811 msgstr "vartriangle"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23814 msgid "triangledown"
23815 msgstr "triangledown"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23823 msgstr "CheckedBox"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23834 msgid "wasylozenge"
23835 msgstr "wasylozenge"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23846 msgid "measuredangle"
23847 msgstr "measuredangle"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23879 msgstr "varnothing"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23882 msgid "blacktriangle"
23883 msgstr "blacktriangle"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23886 msgid "blacktriangledown"
23887 msgstr "blacktriangledown"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23890 msgid "blacksquare"
23891 msgstr "blacksquare"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23894 msgid "blacklozenge"
23895 msgstr "blacklozenge"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23902 msgid "sphericalangle"
23903 msgstr "sphericalangle"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23907 msgstr "complement"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23926 msgid "varcopyright"
23927 msgstr "varcopyright"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23938 msgid "invdiameter"
23939 msgstr "invdiameter"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23951 msgstr "varhexagon"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23955 msgstr "п’ятикутник"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23959 msgstr "восьмикутник"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23966 msgid "blacksmiley"
23967 msgstr "blacksmiley"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23983 msgstr "Leftcircle"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23986 msgid "Rightcircle"
23987 msgstr "Rightcircle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23995 msgstr "LEFTCIRCLE"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23998 msgid "RIGHTCIRCLE"
23999 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24003 msgstr "LEFTcircle"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24006 msgid "RIGHTcircle"
24007 msgstr "RIGHTcircle"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24019 msgstr "Блок живлення"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24055 msgstr "varhexstar"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24059 msgstr "зірка Давида"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24063 msgstr "мальтійський хрест"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24083 msgstr "восьма нота"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24086 msgid "quarternote"
24087 msgstr "четверта нота"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24091 msgstr "половинна нота"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24099 msgstr "подвійна нота"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24123 msgstr "повний місяць"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24127 msgstr "новий місяць"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24131 msgstr "місяць ліворуч"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24135 msgstr "місяць праворуч"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24210 msgid "sagittarius"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24214 msgid "capricornus"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24231 msgstr "APLcomment"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24238 msgid "APLdownarrowbox"
24239 msgstr "APLdownarrowbox"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24250 msgid "APLleftarrowbox"
24251 msgstr "APLleftarrowbox"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24258 msgid "APLrightarrowbox"
24259 msgstr "APLrightarrowbox"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24270 msgid "APLuparrowbox"
24271 msgstr "APLuparrowbox"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24274 msgid "dashleftarrow"
24275 msgstr "dashleftarrow"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24278 msgid "dashrightarrow"
24279 msgstr "dashrightarrow"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24282 msgid "leftleftarrows"
24283 msgstr "leftleftarrows"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24286 msgid "leftrightarrows"
24287 msgstr "leftrightarrows"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24290 msgid "rightrightarrows"
24291 msgstr "rightrightarrows"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24294 msgid "rightleftarrows"
24295 msgstr "rightleftarrows"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24299 msgstr "Lleftarrow"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24302 msgid "Rrightarrow"
24303 msgstr "Rrightarrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24306 msgid "twoheadleftarrow"
24307 msgstr "twoheadleftarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24310 msgid "twoheadrightarrow"
24311 msgstr "twoheadrightarrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24314 msgid "leftarrowtail"
24315 msgstr "leftarrowtail"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24318 msgid "rightarrowtail"
24319 msgstr "rightarrowtail"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24322 msgid "looparrowleft"
24323 msgstr "looparrowleft"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24326 msgid "looparrowright"
24327 msgstr "looparrowright"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24330 msgid "curvearrowleft"
24331 msgstr "curvearrowleft"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24334 msgid "curvearrowright"
24335 msgstr "curvearrowright"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24338 msgid "circlearrowleft"
24339 msgstr "circlearrowleft"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24342 msgid "circlearrowright"
24343 msgstr "circlearrowright"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24355 msgstr "upuparrows"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24358 msgid "downdownarrows"
24359 msgstr "downdownarrows"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24362 msgid "upharpoonleft"
24363 msgstr "upharpoonleft"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24366 msgid "upharpoonright"
24367 msgstr "upharpoonright"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24370 msgid "downharpoonleft"
24371 msgstr "downharpoonleft"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24374 msgid "downharpoonright"
24375 msgstr "downharpoonright"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24378 msgid "leftrightharpoons"
24379 msgstr "leftrightharpoons"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24382 msgid "rightsquigarrow"
24383 msgstr "rightsquigarrow"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24386 msgid "leftrightsquigarrow"
24387 msgstr "leftrightsquigarrow"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24391 msgstr "nleftarrow"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24394 msgid "nrightarrow"
24395 msgstr "nrightarrow"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24398 msgid "nleftrightarrow"
24399 msgstr "nleftrightarrow"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24403 msgstr "nLeftarrow"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24406 msgid "nRightarrow"
24407 msgstr "nRightarrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24410 msgid "nLeftrightarrow"
24411 msgstr "nLeftrightarrow"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24418 msgid "shortleftarrow"
24419 msgstr "shortleftarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24422 msgid "shortrightarrow"
24423 msgstr "shortrightarrow"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24426 msgid "shortuparrow"
24427 msgstr "shortuparrow"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24430 msgid "shortdownarrow"
24431 msgstr "shortdownarrow"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24434 msgid "leftrightarroweq"
24435 msgstr "leftrightarroweq"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24438 msgid "curlyveedownarrow"
24439 msgstr "curlyveedownarrow"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24442 msgid "curlyveeuparrow"
24443 msgstr "curlyveeuparrow"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24462 msgid "curlywedgeuparrow"
24463 msgstr "curlywedgeuparrow"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24466 msgid "curlywedgedownarrow"
24467 msgstr "curlywedgedownarrow"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24470 msgid "leftrightarrowtriangle"
24471 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24474 msgid "leftarrowtriangle"
24475 msgstr "leftarrowtriangle"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24478 msgid "rightarrowtriangle"
24479 msgstr "rightarrowtriangle"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24495 msgstr "Longmapsto"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24498 msgid "longmapsfrom"
24499 msgstr "longmapsfrom"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24502 msgid "Longmapsfrom"
24503 msgstr "Longmapsfrom"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24507 msgstr "xleftarrow"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24510 msgid "xrightarrow"
24511 msgstr "xrightarrow"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24530 msgid "eqslantless"
24531 msgstr "eqslantless"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24535 msgstr "eqslantgtr"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24559 msgstr "lessapprox"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24607 msgstr "lesseqqgtr"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24611 msgstr "gtreqqless"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24626 msgid "thickapprox"
24627 msgstr "thickapprox"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24647 msgstr "Підмножина"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24651 msgstr "Надмножина"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24662 msgid "preccurlyeq"
24663 msgstr "preccurlyeq"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24666 msgid "succcurlyeq"
24667 msgstr "succcurlyeq"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24670 msgid "curlyeqprec"
24671 msgstr "curlyeqprec"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24674 msgid "curlyeqsucc"
24675 msgstr "curlyeqsucc"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24687 msgstr "precapprox"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24691 msgstr "succapprox"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24694 msgid "vartriangleleft"
24695 msgstr "vartriangleleft"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24698 msgid "vartriangleright"
24699 msgstr "vartriangleright"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24702 msgid "trianglelefteq"
24703 msgstr "trianglelefteq"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24706 msgid "trianglerighteq"
24707 msgstr "trianglerighteq"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24722 msgid "risingdotseq"
24723 msgstr "risingdotseq"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24726 msgid "fallingdotseq"
24727 msgstr "fallingdotseq"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24746 msgid "shortparallel"
24747 msgstr "shortparallel"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24751 msgstr "smallsmile"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24755 msgstr "smallfrown"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24758 msgid "blacktriangleleft"
24759 msgstr "blacktriangleleft"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24762 msgid "blacktriangleright"
24763 msgstr "blacktriangleright"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24774 msgid "wasytherefore"
24775 msgstr "wasytherefore"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24778 msgid "backepsilon"
24779 msgstr "backepsilon"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24794 msgid "trianglelefteqslant"
24795 msgstr "trianglelefteqslant"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24798 msgid "trianglerighteqslant"
24799 msgstr "trianglerighteqslant"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24811 msgstr "subsetplus"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24815 msgstr "supsetplus"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24818 msgid "subsetpluseq"
24819 msgstr "subsetpluseq"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24822 msgid "supsetpluseq"
24823 msgstr "supsetpluseq"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24863 msgstr "interleave"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24871 msgstr "rightslice"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24879 msgstr "talloblong"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24911 msgstr "vcentcolon"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24914 msgid "colonapprox"
24915 msgstr "colonapprox"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24918 msgid "Colonapprox"
24919 msgstr "Colonapprox"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24963 msgstr "wasypropto"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24974 msgid "Negative Relations (extended)"
24975 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25082 msgid "precnapprox"
25083 msgstr "precnapprox"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25086 msgid "succnapprox"
25087 msgstr "succnapprox"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25099 msgstr "subsetneqq"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25103 msgstr "supsetneqq"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25111 msgstr "nsubseteqq"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25119 msgstr "nsupseteqq"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25138 msgid "varsubsetneq"
25139 msgstr "varsubsetneq"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25142 msgid "varsupsetneq"
25143 msgstr "varsupsetneq"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25146 msgid "varsubsetneqq"
25147 msgstr "varsubsetneqq"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25150 msgid "varsupsetneqq"
25151 msgstr "varsupsetneqq"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25154 msgid "ntriangleleft"
25155 msgstr "ntriangleleft"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25158 msgid "ntriangleright"
25159 msgstr "ntriangleright"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25162 msgid "ntrianglelefteq"
25163 msgstr "ntrianglelefteq"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25166 msgid "ntrianglerighteq"
25167 msgstr "ntrianglerighteq"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25190 msgid "nshortparallel"
25191 msgstr "nshortparallel"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25194 msgid "ntrianglelefteqslant"
25195 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25198 msgid "ntrianglerighteqslant"
25199 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25206 msgid "smallsetminus"
25207 msgstr "smallsetminus"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25226 msgid "doublebarwedge"
25227 msgstr "doublebarwedge"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25274 msgid "divideontimes"
25275 msgstr "divideontimes"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25286 msgid "leftthreetimes"
25287 msgstr "leftthreetimes"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25290 msgid "rightthreetimes"
25291 msgstr "rightthreetimes"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25295 msgstr "curlywedge"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25302 msgid "circleddash"
25303 msgstr "circleddash"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25307 msgstr "circledast"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25310 msgid "circledcirc"
25311 msgstr "circledcirc"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25330 msgid "bigcurlyvee"
25331 msgstr "bigcurlyvee"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25334 msgid "bigcurlywedge"
25335 msgstr "bigcurlywedge"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25346 msgid "bigparallel"
25347 msgstr "bigparallel"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25350 msgid "biginterleave"
25351 msgstr "biginterleave"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25394 msgid "ogreaterthan"
25395 msgstr "ogreaterthan"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25406 msgid "varcurlyvee"
25407 msgstr "varcurlyvee"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25410 msgid "varcurlywedge"
25411 msgstr "varcurlywedge"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25439 msgstr "varobslash"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25443 msgstr "varocircle"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25462 msgid "varolessthan"
25463 msgstr "varolessthan"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25466 msgid "varogreaterthan"
25467 msgstr "varogreaterthan"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25471 msgstr "varbigcirc"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25475 msgstr "brokenvert"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25526 msgid "llparenthesis"
25527 msgstr "llparenthesis"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25530 msgid "rrparenthesis"
25531 msgstr "rrparenthesis"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25534 msgid "binampersand"
25535 msgstr "binampersand"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25538 msgid "bindnasrepma"
25539 msgstr "bindnasrepma"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25542 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25543 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25546 msgid "Voiced bilabial plosive"
25547 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25550 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25551 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25554 msgid "Voiced alveolar plosive"
25555 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25558 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25559 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25562 msgid "Voiced retroflex plosive"
25563 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25566 msgid "Voiceless palatal plosive"
25567 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25570 msgid "Voiced palatal plosive"
25571 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25574 msgid "Voiceless velar plosive"
25575 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25578 msgid "Voiced velar plosive"
25579 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25582 msgid "Voiceless uvular plosive"
25583 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25586 msgid "Voiced uvular plosive"
25587 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25590 msgid "Glottal plosive"
25591 msgstr "Гортанний проривний"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25594 msgid "Voiced bilabial nasal"
25595 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25598 msgid "Voiced labiodental nasal"
25599 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25602 msgid "Voiced alveolar nasal"
25603 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25606 msgid "Voiced retroflex nasal"
25607 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25610 msgid "Voiced palatal nasal"
25611 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25614 msgid "Voiced velar nasal"
25615 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25618 msgid "Voiced uvular nasal"
25619 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25622 msgid "Voiced bilabial trill"
25623 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25626 msgid "Voiced alveolar trill"
25627 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25630 msgid "Voiced uvular trill"
25631 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25634 msgid "Voiced alveolar tap"
25635 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25638 msgid "Voiced retroflex flap"
25639 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25642 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25643 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25646 msgid "Voiced bilabial fricative"
25647 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25650 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25651 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25654 msgid "Voiced labiodental fricative"
25655 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25658 msgid "Voiceless dental fricative"
25659 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25662 msgid "Voiced dental fricative"
25663 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25666 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25667 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25670 msgid "Voiced alveolar fricative"
25671 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25674 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25675 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25678 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25679 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25682 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25683 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25686 msgid "Voiced retroflex fricative"
25687 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25690 msgid "Voiceless palatal fricative"
25691 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25694 msgid "Voiced palatal fricative"
25695 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25698 msgid "Voiceless velar fricative"
25699 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25702 msgid "Voiced velar fricative"
25703 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25706 msgid "Voiceless uvular fricative"
25707 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25710 msgid "Voiced uvular fricative"
25711 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25714 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25715 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25718 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25719 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25722 msgid "Voiceless glottal fricative"
25723 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25726 msgid "Voiced glottal fricative"
25727 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25730 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25731 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25734 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25735 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25738 msgid "Voiced labiodental approximant"
25739 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25742 msgid "Voiced alveolar approximant"
25743 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25746 msgid "Voiced retroflex approximant"
25747 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25750 msgid "Voiced palatal approximant"
25751 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25754 msgid "Voiced velar approximant"
25755 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25758 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25759 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25762 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25763 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25766 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25767 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25770 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25771 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25774 msgid "Bilabial click"
25775 msgstr "Губно-губне клацальний"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25778 msgid "Dental click"
25779 msgstr "Зубний клацальний"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25782 msgid "(Post)alveolar click"
25783 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25786 msgid "Palatoalveolar click"
25787 msgstr "Заясенний клацальний"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25790 msgid "Alveolar lateral click"
25791 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25794 msgid "Voiced bilabial implosive"
25795 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25798 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25799 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25802 msgid "Voiced palatal implosive"
25803 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25806 msgid "Voiced velar implosive"
25807 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25810 msgid "Voiced uvular implosive"
25811 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25814 msgid "Ejective mark"
25815 msgstr "Позначка виштовхування"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25818 msgid "Close front unrounded vowel"
25819 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25822 msgid "Close front rounded vowel"
25823 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25826 msgid "Close central unrounded vowel"
25827 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25830 msgid "Close central rounded vowel"
25831 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25834 msgid "Close back unrounded vowel"
25835 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25838 msgid "Close back rounded vowel"
25839 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25842 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25843 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25846 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25847 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25850 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25851 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25854 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25855 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25858 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25859 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25862 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25863 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25866 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25867 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25870 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25871 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25874 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25875 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25878 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25879 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25882 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25883 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25886 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25887 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25890 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25891 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25894 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25895 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25898 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25899 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25902 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25903 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25906 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25907 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25910 msgid "Near-open vowel"
25911 msgstr "Майже неогублений голосний"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25914 msgid "Open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25918 msgid "Open front rounded vowel"
25919 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25922 msgid "Open back unrounded vowel"
25923 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25926 msgid "Open back rounded vowel"
25927 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25930 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25931 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25934 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25935 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25938 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25939 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25942 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25943 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25946 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25947 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25950 msgid "Epiglottal plosive"
25951 msgstr "Епігортанний проривний"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25954 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25955 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25958 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25959 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25962 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25963 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25966 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25967 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25970 msgid "Top tie bar"
25971 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25974 msgid "Bottom tie bar"
25975 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25983 msgstr "Напівдовгий"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25986 msgid "Extra short"
25987 msgstr "Дуже короткий"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25990 msgid "Primary stress"
25991 msgstr "Основний наголос"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25994 msgid "Secondary stress"
25995 msgstr "Вторинний наголос"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25998 msgid "Minor (foot) group"
25999 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26002 msgid "Major (intonation) group"
26003 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26006 msgid "Syllable break"
26007 msgstr "Кінець складу"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26010 msgid "Linking (absence of a break)"
26011 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26018 msgid "Voiceless (above)"
26019 msgstr "Глухий (верхній)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26026 msgid "Breathy voiced"
26027 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26030 msgid "Creaky voiced"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26034 msgid "Linguolabial"
26035 msgstr "Язиково-губний"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26043 msgstr "Апікальний"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26047 msgstr "Ламінальний"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26054 msgid "More rounded"
26055 msgstr "Більше огублення"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26058 msgid "Less rounded"
26059 msgstr "Менше огублення"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26063 msgstr "Розвинений"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26067 msgstr "Нерозвинений"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26070 msgid "Centralized"
26071 msgstr "Централізований"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26074 msgid "Mid-centralized"
26075 msgstr "Середньо-централізований"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26082 msgid "Non-syllabic"
26083 msgstr "Нескладовий"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26087 msgstr "З призвуком r"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26095 msgstr "Палатизований"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26099 msgstr "Веляризований"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26102 msgid "Pharyngialized"
26103 msgstr "Фарингалізований"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26106 msgid "Velarized or pharyngialized"
26107 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26118 msgid "Advanced tongue root"
26119 msgstr "З висуванням основи язика"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26122 msgid "Retracted tongue root"
26123 msgstr "Без висування основи язика"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26127 msgstr "Назалізований"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26130 msgid "Nasal release"
26131 msgstr "Носовий видих"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26134 msgid "Lateral release"
26135 msgstr "Бічний видих"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26138 msgid "No audible release"
26139 msgstr "Без чутного видиху"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26142 msgid "Extra high (accent)"
26143 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26146 msgid "Extra high (tone letter)"
26147 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26150 msgid "High (accent)"
26151 msgstr "Високий (акцент)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26154 msgid "High (tone letter)"
26155 msgstr "Високий (літера тону)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26158 msgid "Mid (accent)"
26159 msgstr "Середній (акцент)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26162 msgid "Mid (tone letter)"
26163 msgstr "Середній (літера тону)"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26166 msgid "Low (accent)"
26167 msgstr "Низький (акцент)"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26170 msgid "Low (tone letter)"
26171 msgstr "Низький (літера тону)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26174 msgid "Extra low (accent)"
26175 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26178 msgid "Extra low (tone letter)"
26179 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26183 msgstr "Зниження на крок"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26187 msgstr "Підвищення тону на крок"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26190 msgid "Rising (accent)"
26191 msgstr "Підвищення (акцент)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26194 msgid "Rising (tone letter)"
26195 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26198 msgid "Falling (accent)"
26199 msgstr "Зниження (акцент)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26202 msgid "Falling (tone letter)"
26203 msgstr "Зниження (літера тону)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26206 msgid "High rising (accent)"
26207 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26210 msgid "High rising (tone letter)"
26211 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26214 msgid "Low rising (accent)"
26215 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26218 msgid "Low rising (tone letter)"
26219 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26222 msgid "Rising-falling (accent)"
26223 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26226 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26227 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26230 msgid "Global rise"
26231 msgstr "Загальне підняття"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26234 msgid "Global fall"
26235 msgstr "Загальне спадання"
26237 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26238 msgid "ChessDiagram"
26239 msgstr "ШаховаДіаграма"
26241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26242 msgid "Chess diagram"
26243 msgstr "Шахова діаграма"
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26247 "A chess position diagram.\n"
26248 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26249 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26250 "the position that you want to display.\n"
26251 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26252 "and remember to type in a relative path\n"
26253 "to the LyX document location.\n"
26254 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26255 "to enable general editing of the board.\n"
26256 "You might also check out the\n"
26257 "'Options->Test legality' option, and\n"
26258 "remember to middle and right click to\n"
26259 "insert new material in the board.\n"
26260 "In order for this to work, you have to\n"
26261 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26262 "that TeX will find it, and you will need\n"
26263 "to install the skak package from CTAN.\n"
26265 "Діаграма шахової позиції.\n"
26266 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26267 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26268 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26269 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26270 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26271 "розташування документа LyX.\n"
26272 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26273 "щоб редагувати дошку.\n"
26274 "ви також можете провести перевірку\n"
26275 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26276 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26277 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26278 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26279 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26280 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26281 "пакунок skak з CTAN.\n"
26283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26287 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26288 msgid "Dia diagram"
26289 msgstr "Діаграма Dia"
26291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26292 msgid "Dia diagram.\n"
26293 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26296 msgid "GnumericSpreadsheet"
26297 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26299 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26300 #: lib/examples/Articles:0
26301 msgid "Spreadsheet"
26302 msgstr "Електронна таблиця"
26304 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26306 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26307 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26308 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26309 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26310 "both for gnumeric and excel files.\n"
26312 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26314 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26315 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26316 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26323 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26324 msgid "Inkscape figure"
26325 msgstr "Рисунок Inkscape"
26327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26329 "An Inkscape figure.\n"
26330 "Note that using this template automatically uses the \n"
26331 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26333 "Рисунок Inkscape.\n"
26334 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26335 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26337 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26338 msgid "Lilypond typeset music"
26339 msgstr "Запис музики Lilypond"
26341 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26343 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26344 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26345 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26346 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26348 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26349 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26350 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26351 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26353 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26357 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26359 msgstr "Сторінки PDF"
26361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26363 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26364 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26365 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26367 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26368 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26369 "* pages=- (to include all pages)\n"
26370 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26371 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26372 "inserted in their original size.\n"
26373 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26374 "for further options and details.\n"
26376 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26377 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26378 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26380 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26381 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26382 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26383 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26384 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26385 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26386 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26387 "документації пакунка pdfpages.\n"
26389 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26390 msgid "RasterImage"
26391 msgstr "РастроваКартинка"
26393 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26395 msgid "Raster image"
26396 msgstr "Растрове зображення"
26398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26401 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26403 "Файл растрової графіки.\n"
26404 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26408 msgid "VectorGraphics"
26409 msgstr "Векторна графіка"
26411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26413 msgid "Vector graphics"
26414 msgstr "Векторна графіка"
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26418 "A vector graphics file.\n"
26419 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26420 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26421 "the final output.\n"
26422 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26423 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26424 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26426 "Файл векторної графіки.\n"
26427 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26429 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26430 "остаточних результатів.\n"
26431 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26433 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26434 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26435 "загальний шаблон.\n"
26437 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26442 msgid "Xfig figure"
26443 msgstr "Рисунок Xfig"
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26446 msgid "An Xfig figure.\n"
26447 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26449 #: lib/configure.py:640
26453 #: lib/configure.py:640
26457 #: lib/configure.py:643
26461 #: lib/configure.py:646
26465 #: lib/configure.py:649
26469 #: lib/configure.py:649
26470 msgid "sxd|OpenDocument"
26471 msgstr "sxd|OpenDocument"
26473 #: lib/configure.py:652
26477 #: lib/configure.py:655
26481 #: lib/configure.py:658
26485 #: lib/configure.py:659
26486 msgid "SVG (compressed)"
26487 msgstr "SVG (стиснутий)"
26489 #: lib/configure.py:662
26493 #: lib/configure.py:663
26497 #: lib/configure.py:664
26501 #: lib/configure.py:664
26505 #: lib/configure.py:665
26509 #: lib/configure.py:666
26513 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26517 #: lib/configure.py:668
26521 #: lib/configure.py:669
26525 #: lib/configure.py:670
26529 #: lib/configure.py:671
26533 #: lib/configure.py:682
26534 msgid "Plain text (chess output)"
26535 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26537 #: lib/configure.py:683
26542 #: lib/configure.py:684
26543 msgid "Graphviz Dot"
26544 msgstr "Graphviz Dot"
26546 #: lib/configure.py:685
26547 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26548 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26550 #: lib/configure.py:686
26551 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26552 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26554 #: lib/configure.py:687
26558 #: lib/configure.py:687
26562 #: lib/configure.py:689
26563 msgid "Sweave (Japanese)"
26564 msgstr "Sweave (японською)"
26566 #: lib/configure.py:689
26567 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26568 msgstr "Sweave (японською)|S"
26570 #: lib/configure.py:690
26574 #: lib/configure.py:692
26575 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26576 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26578 #: lib/configure.py:693
26579 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26580 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26582 #: lib/configure.py:694
26583 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26584 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26586 #: lib/configure.py:695
26587 msgid "LaTeX (plain)"
26588 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26590 #: lib/configure.py:695
26591 msgid "LaTeX (plain)|L"
26592 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26594 #: lib/configure.py:696
26595 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26596 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26598 #: lib/configure.py:697
26599 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26600 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26602 #: lib/configure.py:698
26603 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26604 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26606 #: lib/configure.py:699
26607 msgid "LaTeX (clipboard)"
26608 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26610 #: lib/configure.py:700
26612 msgstr "Звичайний текст"
26614 #: lib/configure.py:700
26615 msgid "Plain text|a"
26616 msgstr "Звичайний текст|т"
26618 #: lib/configure.py:701
26619 msgid "Plain text (pstotext)"
26620 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26622 #: lib/configure.py:702
26623 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26624 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26626 #: lib/configure.py:703
26627 msgid "Plain text (catdvi)"
26628 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26630 #: lib/configure.py:704
26631 msgid "Plain Text, Join Lines"
26632 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26634 #: lib/configure.py:705
26635 msgid "Info (Beamer)"
26636 msgstr "Інформація (Beamer)"
26638 #: lib/configure.py:709
26639 msgid "LilyPond music"
26640 msgstr "Музика LilyPond"
26642 #: lib/configure.py:712
26643 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26644 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26646 #: lib/configure.py:713
26647 msgid "Excel spreadsheet"
26648 msgstr "ел. таблиця Excel"
26650 #: lib/configure.py:714
26651 msgid "MS Excel Office Open XML"
26652 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26654 #: lib/configure.py:715
26656 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26657 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26659 #: lib/configure.py:716
26660 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26661 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26663 #: lib/configure.py:717
26664 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26665 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26667 #: lib/configure.py:720
26671 #: lib/configure.py:720
26675 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26680 #: lib/configure.py:734
26684 #: lib/configure.py:735
26685 msgid "EPS (uncropped)"
26686 msgstr "EPS (без обрізання)"
26688 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26689 msgid "EPS (cropped)"
26690 msgstr "EPS (обрізаний)"
26692 #: lib/configure.py:737
26694 msgstr "Postscript"
26696 #: lib/configure.py:737
26697 msgid "Postscript|t"
26698 msgstr "Postscript|t"
26700 #: lib/configure.py:746
26701 msgid "PDF (ps2pdf)"
26702 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26704 #: lib/configure.py:746
26705 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26706 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26708 #: lib/configure.py:747
26709 msgid "PDF (pdflatex)"
26710 msgstr "PDF (pdflatex)"
26712 #: lib/configure.py:747
26713 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26714 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26716 #: lib/configure.py:748
26717 msgid "PDF (dvipdfm)"
26718 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26720 #: lib/configure.py:748
26721 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26722 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26724 #: lib/configure.py:749
26725 msgid "PDF (XeTeX)"
26726 msgstr "PDF (XeTeX)"
26728 #: lib/configure.py:749
26729 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26730 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26732 #: lib/configure.py:750
26733 msgid "PDF (LuaTeX)"
26734 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26736 #: lib/configure.py:750
26737 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26738 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26740 #: lib/configure.py:751
26741 msgid "PDF (graphics)"
26742 msgstr "PDF (графіка)"
26744 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26745 msgid "PDF (cropped)"
26746 msgstr "PDF (обрізаний)"
26748 #: lib/configure.py:753
26749 msgid "PDF (lower resolution)"
26750 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26752 #: lib/configure.py:754
26754 msgid "PDF (DocBook)"
26755 msgstr "Книги (DocBook)"
26757 #: lib/configure.py:759
26761 #: lib/configure.py:759
26765 #: lib/configure.py:760
26766 msgid "DVI (LuaTeX)"
26767 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26769 #: lib/configure.py:760
26770 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26771 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26773 #: lib/configure.py:763
26777 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26781 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26785 #: lib/configure.py:769
26789 #: lib/configure.py:772
26790 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26791 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26793 #: lib/configure.py:773
26794 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26795 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26797 #: lib/configure.py:774
26798 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26799 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26801 #: lib/configure.py:775
26802 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26803 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26805 #: lib/configure.py:778
26806 msgid "Rich Text Format"
26807 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26809 #: lib/configure.py:779
26813 #: lib/configure.py:779
26817 #: lib/configure.py:780
26818 msgid "MS Word Office Open XML"
26819 msgstr "MS Word Office Open XML"
26821 #: lib/configure.py:780
26822 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26823 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26825 #: lib/configure.py:783
26826 msgid "Table (CSV)"
26827 msgstr "Таблиця (CSV)"
26829 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26834 #: lib/configure.py:786
26838 #: lib/configure.py:787
26842 #: lib/configure.py:788
26846 #: lib/configure.py:789
26850 #: lib/configure.py:790
26854 #: lib/configure.py:791
26858 #: lib/configure.py:792
26862 #: lib/configure.py:793
26867 #: lib/configure.py:794
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26871 #: lib/configure.py:795
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26875 #: lib/configure.py:796
26876 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26877 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26879 #: lib/configure.py:797
26880 msgid "LyX Preview"
26881 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26883 #: lib/configure.py:798
26887 #: lib/configure.py:798
26888 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26889 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26891 #: lib/configure.py:799
26895 #: lib/configure.py:800
26899 #: lib/configure.py:800
26900 msgid "ps_tex|PSTEX"
26901 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26903 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26904 msgid "Windows Metafile"
26905 msgstr "Метафайл Windows"
26907 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26908 msgid "Enhanced Metafile"
26909 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26911 #: lib/configure.py:922
26913 msgstr "LyXBlogger"
26915 #: lib/configure.py:1166
26919 #: lib/configure.py:1166
26920 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26921 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26923 #: lib/configure.py:1243
26924 msgid "LyX Archive (zip)"
26925 msgstr "Архів LyX (zip)"
26927 #: lib/configure.py:1246
26928 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26929 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26936 #: lib/examples/Articles:0
26941 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Example (LyXified)"
26944 msgstr "&Файли прикладів:"
26946 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "Example (raw)"
26951 #: lib/examples/Articles:0
26956 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26957 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26958 msgid "External Material"
26959 msgstr "зовнішній об'єкт"
26961 #: lib/examples/Articles:0
26965 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Itemize Bullets"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26975 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Minted File Listing"
26978 msgstr "&Вбудований текст програми"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Feynman Diagrams"
26983 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Instant Preview"
26988 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "Minted Listings"
26993 msgstr "Список текстів програм"
26995 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "Graphics and Insets"
26998 msgstr "&Графічний драйвер:"
27000 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "Serial Letter 1"
27003 msgstr "Лист івритом"
27005 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Serial Letter 2"
27008 msgstr "Лист івритом"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Serial Letter 3"
27013 msgstr "Лист івритом"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Localization Test"
27020 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Noweb Listerrors"
27023 msgstr "Звіт Noweb"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27027 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Multilingual Captions"
27031 msgstr "Багатомовні підписи"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "LilyPond Book"
27040 msgstr "Книга LilyPond"
27042 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27046 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Beamer (Complex)"
27049 msgstr "Нотатка beamer"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Foils Landslide"
27054 msgstr "LandscapeSlide"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27061 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27069 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "IEEE Transactions Conference"
27078 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27080 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27083 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "IEEE Transactions Journal"
27088 msgstr "Праці IEEE"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27093 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "Mathematical Monthly"
27098 msgstr "Математичні символи"
27100 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "11 References"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "09 Appendix"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "04 Acknowledgements"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27120 #: lib/examples/Articles:0
27125 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "02 Foreword"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "05 Contributor List"
27133 msgstr "Список співавторів"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "00 Main File"
27138 msgstr "Немає файла"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "10 Glossary"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27149 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "01 Dedication"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27168 #: lib/examples/Articles:0
27173 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "10 Solutions"
27176 msgstr "Розв'язування"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "08 Appendix"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "09 Glossary"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27193 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgstr "Просте резюме"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27203 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgstr "Немає файла"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/examples/Articles:0
27217 #: lib/examples/Articles:0
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 msgid "Formal with Footline"
27225 msgstr "математичний рядок"
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27229 msgid "Formal without Footline"
27230 msgstr "Біографія без фотографії"
27232 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27233 msgid "Grid with Head"
27236 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27241 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27243 msgid "Simple Grid"
27244 msgstr "Просте резюме"
27246 #: src/Author.cpp:56
27248 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27249 msgstr "%1$s (%2$s)"
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27252 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27256 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27258 msgstr "Немає року"
27260 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27261 msgid "Bibliography entry not found!"
27262 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27264 #: src/Buffer.cpp:444
27265 msgid "Disk Error: "
27266 msgstr "Дискова помилка: "
27268 #: src/Buffer.cpp:445
27271 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27273 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27276 #: src/Buffer.cpp:574
27277 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27278 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27280 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27281 msgid "Save failed! Document is lost."
27282 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27284 #: src/Buffer.cpp:580
27285 msgid "Attempting to close changed document!"
27286 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27288 #: src/Buffer.cpp:589
27290 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27291 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27293 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27295 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27296 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27298 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27299 msgid "Document header error"
27300 msgstr "Помилка у головній частині"
27302 #: src/Buffer.cpp:1006
27303 msgid "\\begin_header is missing"
27304 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27306 #: src/Buffer.cpp:1030
27307 msgid "\\begin_document is missing"
27308 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27310 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27312 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27314 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27322 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27323 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27324 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27325 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27327 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27332 #: src/Buffer.cpp:1190
27333 msgid "File Not Found"
27334 msgstr "Файл не знайдено"
27336 #: src/Buffer.cpp:1191
27338 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27339 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27341 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27342 msgid "Document format failure"
27343 msgstr "Стиль документа помилковий"
27345 #: src/Buffer.cpp:1220
27347 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27348 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27350 #: src/Buffer.cpp:1294
27352 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27353 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27355 #: src/Buffer.cpp:1321
27356 msgid "Conversion failed"
27357 msgstr "Перетворення не вдалося"
27359 #: src/Buffer.cpp:1322
27362 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27363 "it could not be created."
27365 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27366 "може бути створений."
27368 #: src/Buffer.cpp:1332
27369 msgid "Conversion script not found"
27370 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27372 #: src/Buffer.cpp:1333
27375 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27376 "could not be found."
27378 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27381 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27382 msgid "Conversion script failed"
27383 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27385 #: src/Buffer.cpp:1357
27388 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27391 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27394 #: src/Buffer.cpp:1364
27397 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27400 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27403 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27404 msgid "File is read-only"
27405 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27407 #: src/Buffer.cpp:1444
27409 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27411 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27412 "лише для читання."
27414 #: src/Buffer.cpp:1453
27417 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27418 "overwrite this file?"
27420 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27421 "перезаписати цей файл?"
27423 #: src/Buffer.cpp:1455
27424 msgid "Overwrite modified file?"
27425 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27427 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27431 msgstr "&Перезаписати"
27433 #: src/Buffer.cpp:1521
27434 msgid "Backup failure"
27435 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27437 #: src/Buffer.cpp:1522
27440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27441 "Please check whether the directory exists and is writable."
27443 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27444 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27446 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27447 msgid "Write failure"
27448 msgstr "Помилка запису"
27450 #: src/Buffer.cpp:1558
27453 "The file has successfully been saved as:\n"
27455 "But LyX could not move it to:\n"
27457 "Your original file has been backed up to:\n"
27460 "Файл було успішно збережено як\n"
27462 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27464 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27467 #: src/Buffer.cpp:1569
27470 "Cannot move saved file to:\n"
27472 "But the file has successfully been saved as:\n"
27475 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27477 "Але файл успішно збережено як\n"
27480 #: src/Buffer.cpp:1585
27482 msgid "Saving document %1$s..."
27483 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27485 #: src/Buffer.cpp:1600
27486 msgid " could not write file!"
27487 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27489 #: src/Buffer.cpp:1608
27491 msgstr " виконано."
27493 #: src/Buffer.cpp:1623
27495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27496 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
27498 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27500 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27501 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27503 #: src/Buffer.cpp:1636
27504 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27505 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27507 #: src/Buffer.cpp:1650
27508 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27509 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27511 #: src/Buffer.cpp:1746
27512 msgid "Iconv software exception Detected"
27513 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27515 #: src/Buffer.cpp:1747
27518 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27519 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27520 "Document>Settings>Language."
27523 #: src/Buffer.cpp:1779
27525 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27526 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27528 #: src/Buffer.cpp:1782
27531 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27533 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27535 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27537 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27539 #: src/Buffer.cpp:1787
27541 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27542 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27544 #: src/Buffer.cpp:1790
27546 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27547 "chosen encoding.\n"
27548 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27550 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27552 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27554 #: src/Buffer.cpp:1798
27555 msgid "iconv conversion failed"
27556 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27558 #: src/Buffer.cpp:1803
27559 msgid "conversion failed"
27560 msgstr "невдале перетворення"
27562 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27563 msgid "Uncodable character in file path"
27564 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27566 #: src/Buffer.cpp:1917
27569 "The path of your document\n"
27571 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27572 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27573 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27574 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27576 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27577 "(such as utf8) or change the file path name."
27579 "Шлях до вашого документа\n"
27581 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27582 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27583 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27584 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27585 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27586 "всередині вашого документа LyX.\n"
27588 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27589 "або змініть шлях до файла."
27591 #: src/Buffer.cpp:2008
27593 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27594 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27596 #: src/Buffer.cpp:2009
27598 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27599 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27601 #: src/Buffer.cpp:2019
27603 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27604 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27606 #: src/Buffer.cpp:2020
27608 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27609 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27611 #: src/Buffer.cpp:2026
27612 msgid "Incompatible Languages!"
27613 msgstr "Несумісні мови!"
27615 #: src/Buffer.cpp:2028
27618 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27619 "because they require conflicting language packages:\n"
27622 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27623 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27626 #: src/Buffer.cpp:2322
27627 msgid "Running chktex..."
27628 msgstr "Запуск chktex…"
27630 #: src/Buffer.cpp:2341
27631 msgid "chktex failure"
27632 msgstr "chktex-помилка"
27634 #: src/Buffer.cpp:2342
27635 msgid "Could not run chktex successfully."
27636 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27638 #: src/Buffer.cpp:2717
27640 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27641 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27643 #: src/Buffer.cpp:2821
27645 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27646 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27648 #: src/Buffer.cpp:2830
27649 msgid "Error generating literate programming code."
27650 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27652 #: src/Buffer.cpp:2906
27654 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27655 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27657 #: src/Buffer.cpp:2939
27659 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27660 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27662 #: src/Buffer.cpp:2994
27663 msgid "Error viewing the output file."
27664 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27666 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27667 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27669 msgid "Invalid filename"
27670 msgstr "Некоректна назва файла"
27672 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27675 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27678 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27679 "експортованого файла LaTeX: "
27681 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27683 msgid "Problematic filename for DVI"
27684 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27686 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27689 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27690 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27692 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27693 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27695 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27696 msgid "Export Warning!"
27697 msgstr "Попередження під час експорту!"
27699 #: src/Buffer.cpp:3403
27701 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27702 "BibTeX will be unable to find them."
27704 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27705 "BibTeX їх не знайде."
27707 #: src/Buffer.cpp:4074
27709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27710 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27712 #: src/Buffer.cpp:4079
27714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27715 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27717 #: src/Buffer.cpp:4134
27718 msgid "Preview source code"
27719 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27721 #: src/Buffer.cpp:4136
27722 msgid "Preview preamble"
27723 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27725 #: src/Buffer.cpp:4138
27726 msgid "Preview body"
27727 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27729 #: src/Buffer.cpp:4154
27730 msgid "Plain text does not have a preamble."
27731 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27733 #: src/Buffer.cpp:4291
27734 msgid "Autosaving current document..."
27735 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27737 #: src/Buffer.cpp:4413
27739 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27740 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27742 #: src/Buffer.cpp:4417
27744 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27745 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27747 #: src/Buffer.cpp:4419
27748 msgid "Couldn't export file"
27749 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27751 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27752 msgid "File name error"
27753 msgstr "Помилкова назва файла"
27755 #: src/Buffer.cpp:4488
27758 "The directory path to the document\n"
27760 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27761 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27764 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27765 msgid "Document export cancelled."
27766 msgstr "Експорт документа скасовано."
27768 #: src/Buffer.cpp:4610
27770 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27771 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27773 #: src/Buffer.cpp:4617
27775 msgid "Document exported as %1$s"
27776 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27778 #: src/Buffer.cpp:4686
27781 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27783 "Recover emergency save?"
27785 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27789 #: src/Buffer.cpp:4689
27790 msgid "Load emergency save?"
27791 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27793 #: src/Buffer.cpp:4690
27795 msgstr "&Відновити"
27797 #: src/Buffer.cpp:4690
27798 msgid "&Load Original"
27799 msgstr "&Завантажити оригінал"
27801 #: src/Buffer.cpp:4701
27804 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27805 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27807 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27808 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27811 #: src/Buffer.cpp:4708
27812 msgid "Document was successfully recovered."
27813 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27815 #: src/Buffer.cpp:4710
27816 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27817 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27819 #: src/Buffer.cpp:4711
27822 "Remove emergency file now?\n"
27825 "Вилучити аварійну копію?\n"
27828 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27829 msgid "Delete emergency file?"
27830 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27832 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27836 #: src/Buffer.cpp:4720
27837 msgid "Emergency file deleted"
27838 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27840 #: src/Buffer.cpp:4721
27841 msgid "Do not forget to save your file now!"
27842 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27844 #: src/Buffer.cpp:4728
27845 msgid "Remove emergency file now?"
27846 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27848 #: src/Buffer.cpp:4751
27850 msgid "Can't rename emergency file!"
27851 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27853 #: src/Buffer.cpp:4752
27855 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27856 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27857 "this file, and may over-write your own work."
27860 #: src/Buffer.cpp:4757
27862 msgid "Emergency File Renames"
27863 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27865 #: src/Buffer.cpp:4758
27868 "Emergency file renamed as:\n"
27870 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27872 #: src/Buffer.cpp:4781
27875 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27877 "Load the backup instead?"
27879 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27883 #: src/Buffer.cpp:4783
27884 msgid "Load backup?"
27885 msgstr "Повернутися до резервної?"
27887 #: src/Buffer.cpp:4784
27888 msgid "&Load backup"
27889 msgstr "&Завантажити резервну"
27891 #: src/Buffer.cpp:4784
27892 msgid "Load &original"
27893 msgstr "Завантажити &оригінал"
27895 #: src/Buffer.cpp:4794
27898 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27899 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27901 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27902 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27905 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27906 msgid "Senseless!!! "
27907 msgstr "Немає сенсу!!! "
27909 #: src/Buffer.cpp:5430
27911 msgid "Document %1$s reloaded."
27912 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27914 #: src/Buffer.cpp:5433
27916 msgid "Could not reload document %1$s."
27917 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27919 #: src/BufferParams.cpp:529
27921 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27922 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27924 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27925 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27927 #: src/BufferParams.cpp:531
27929 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27930 "are inserted into formulas"
27932 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27933 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27935 #: src/BufferParams.cpp:533
27937 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27940 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27941 "команду \\cancel."
27943 #: src/BufferParams.cpp:535
27945 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27946 "inserted into formulas"
27948 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27949 "особливі символи інтегралів"
27951 #: src/BufferParams.cpp:537
27953 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27956 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27959 #: src/BufferParams.cpp:539
27961 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27962 "inserted into formulas"
27964 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27965 "вставлено певні математичні співвідношення"
27967 #: src/BufferParams.cpp:541
27969 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27970 "inserted into formulas"
27972 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27973 "команду \\ce або \\cf"
27975 #: src/BufferParams.cpp:543
27977 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27978 "subscript is inserted into formulas"
27980 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27981 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27983 #: src/BufferParams.cpp:545
27985 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27986 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27988 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27989 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27991 #: src/BufferParams.cpp:547
27993 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27994 "decoration 'utilde'"
27996 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27997 "форматування формул «utilde»"
27999 #: src/BufferParams.cpp:753
28002 "The selected document class\n"
28004 "requires external files that are not available.\n"
28005 "The document class can still be used, but the\n"
28006 "document cannot be compiled until the following\n"
28007 "prerequisites are installed:\n"
28009 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28010 "User's Guide for more information."
28012 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28014 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28015 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28016 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28017 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28019 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28020 "«Підручника користувача»."
28022 #: src/BufferParams.cpp:762
28023 msgid "Document class not available"
28024 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28026 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28027 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28030 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28031 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28032 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28033 msgid "LyX Warning: "
28034 msgstr "Попередження LyX: "
28036 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28037 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28040 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28041 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28042 msgid "uncodable character"
28043 msgstr "непридатний для кодування символ"
28045 #: src/BufferParams.cpp:1774
28047 msgid "Uncodable character in class options"
28048 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28050 #: src/BufferParams.cpp:1776
28053 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28054 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28055 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28058 "Please select an appropriate document encoding\n"
28059 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28061 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28062 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28063 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28066 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28067 "або змініть преамбулу."
28069 #: src/BufferParams.cpp:2216
28070 msgid "Uncodable character in user preamble"
28071 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28073 #: src/BufferParams.cpp:2218
28076 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28077 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28078 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28081 "Please select an appropriate document encoding\n"
28082 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28084 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28085 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28086 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28089 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28090 "або змініть преамбулу."
28092 #: src/BufferParams.cpp:2533
28095 "The layout file:\n"
28097 "could not be found. A default textclass with default\n"
28098 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28101 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28103 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28104 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28106 #: src/BufferParams.cpp:2539
28107 msgid "Document class not found"
28108 msgstr "Клас документів не знайдено"
28110 #: src/BufferParams.cpp:2546
28113 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28115 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28116 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28119 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28121 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28122 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28124 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28125 msgid "Could not load class"
28126 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28128 #: src/BufferParams.cpp:2597
28129 msgid "Error reading internal layout information"
28130 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28132 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28134 msgstr "Помилка читання"
28136 #: src/BufferView.cpp:177
28137 msgid "No more insets"
28138 msgstr "Більше немає вставок"
28140 #: src/BufferView.cpp:816
28141 msgid "Save bookmark"
28142 msgstr "Зберегти закладку"
28144 #: src/BufferView.cpp:1034
28145 msgid "Converting document to new document class..."
28146 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28148 #: src/BufferView.cpp:1079
28149 msgid "Document is read-only"
28150 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28152 #: src/BufferView.cpp:1081
28153 msgid "Document has been modified externally"
28154 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28156 #: src/BufferView.cpp:1090
28157 msgid "This portion of the document is deleted."
28158 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28160 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28162 msgid "Absolute filename expected."
28163 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28165 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28167 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28168 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28170 #: src/BufferView.cpp:1420
28171 msgid "No further undo information"
28172 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28174 #: src/BufferView.cpp:1440
28175 msgid "No further redo information"
28176 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28178 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28180 msgid "Search string not found!"
28181 msgstr "Рядок не знайдено."
28183 #: src/BufferView.cpp:1682
28185 msgstr "Позначку вимкнено"
28187 #: src/BufferView.cpp:1688
28189 msgstr "Позначку увімкнено"
28191 #: src/BufferView.cpp:1695
28192 msgid "Mark removed"
28193 msgstr "Позначку вилучено"
28195 #: src/BufferView.cpp:1698
28197 msgstr "Позначку встановлено"
28199 #: src/BufferView.cpp:1789
28200 msgid "Statistics for the selection:"
28201 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28203 #: src/BufferView.cpp:1791
28204 msgid "Statistics for the document:"
28205 msgstr "Статистичні дані документа:"
28207 #: src/BufferView.cpp:1794
28212 #: src/BufferView.cpp:1796
28214 msgstr "Одне слово"
28216 #: src/BufferView.cpp:1799
28218 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28219 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28221 #: src/BufferView.cpp:1802
28222 msgid "One character (including blanks)"
28223 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28225 #: src/BufferView.cpp:1805
28227 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28228 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28230 #: src/BufferView.cpp:1808
28231 msgid "One character (excluding blanks)"
28232 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28234 #: src/BufferView.cpp:1810
28236 msgstr "Статистика"
28238 #: src/BufferView.cpp:2033
28241 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28243 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28245 #: src/BufferView.cpp:2035
28247 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28248 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28250 #: src/BufferView.cpp:2043
28251 msgid "Branch name"
28252 msgstr "Назва гілки"
28254 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28255 msgid "Branch already exists"
28256 msgstr "Гілка вже існує"
28258 #: src/BufferView.cpp:2932
28260 msgid "Inserting document %1$s..."
28261 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28263 #: src/BufferView.cpp:2947
28265 msgid "Document %1$s inserted."
28266 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28268 #: src/BufferView.cpp:2949
28270 msgid "Could not insert document %1$s"
28271 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28273 #: src/BufferView.cpp:3445
28276 "Could not read the specified document\n"
28278 "due to the error: %2$s"
28280 "Не можу прочитати документ\n"
28282 "через помилку: %2$s"
28284 #: src/BufferView.cpp:3447
28285 msgid "Could not read file"
28286 msgstr "Помилка читання файла"
28288 #: src/BufferView.cpp:3454
28292 " is not readable."
28295 " непридатний для читання."
28297 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28298 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28299 #: src/output.cpp:39
28300 msgid "Could not open file"
28301 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28303 #: src/BufferView.cpp:3462
28304 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28305 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28307 #: src/BufferView.cpp:3463
28309 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28310 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28311 "If this does not give the correct result\n"
28312 "then please change the encoding of the file\n"
28313 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28315 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28316 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28317 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28318 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28319 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28321 #: src/Changes.cpp:375
28323 msgid "Uncodable character in author initials"
28324 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28326 #: src/Changes.cpp:376
28329 "The author initials '%1$s',\n"
28330 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28331 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28332 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28334 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28335 "or change the author initials."
28337 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28338 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28339 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28340 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28342 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28343 "або змініть запис імені автора."
28345 #: src/Changes.cpp:405
28346 msgid "Uncodable character in author name"
28347 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28349 #: src/Changes.cpp:406
28352 "The author name '%1$s',\n"
28353 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28354 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28355 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28357 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28358 "or change the spelling of the author name."
28360 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28361 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28362 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28363 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28365 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28366 "або змініть запис імені автора."
28368 #: src/Chktex.cpp:65
28370 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28371 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28373 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28378 #: src/Color.cpp:243
28382 #: src/Color.cpp:244
28386 #: src/Color.cpp:245
28390 #: src/Color.cpp:246
28394 #: src/Color.cpp:247
28398 #: src/Color.cpp:248
28400 msgstr "темно-сірий"
28402 #: src/Color.cpp:249
28406 #: src/Color.cpp:250
28410 #: src/Color.cpp:251
28412 msgstr "світло-сірий"
28414 #: src/Color.cpp:252
28416 msgstr "світло-зелений"
28418 #: src/Color.cpp:253
28422 #: src/Color.cpp:254
28426 #: src/Color.cpp:255
28428 msgstr "жовтогарячий"
28430 #: src/Color.cpp:256
28434 #: src/Color.cpp:257
28436 msgstr "пурпуровий"
28438 #: src/Color.cpp:258
28442 #: src/Color.cpp:259
28444 msgstr "cиньо-зелений"
28446 #: src/Color.cpp:260
28450 #: src/Color.cpp:261
28454 #: src/Color.cpp:262
28458 #: src/Color.cpp:263
28462 #: src/Color.cpp:264
28466 #: src/Color.cpp:265
28470 #: src/Color.cpp:266
28471 msgid "selected text"
28472 msgstr "позначений текст"
28474 #: src/Color.cpp:267
28476 msgstr "текст LaTeX"
28478 #: src/Color.cpp:268
28480 msgid "Text label 1"
28481 msgstr "мітка покажчика"
28483 #: src/Color.cpp:269
28485 msgid "Text label 2"
28486 msgstr "мітка покажчика"
28488 #: src/Color.cpp:270
28490 msgid "Text label 3"
28491 msgstr "мітка покажчика"
28493 #: src/Color.cpp:271
28494 msgid "inline completion"
28495 msgstr "доповнення у рядку"
28497 #: src/Color.cpp:273
28498 msgid "non-unique inline completion"
28499 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28501 #: src/Color.cpp:275
28502 msgid "previewed snippet"
28503 msgstr "уривок у перегляді"
28505 #: src/Color.cpp:276
28507 msgstr "мітка нотатки"
28509 #: src/Color.cpp:277
28510 msgid "note background"
28511 msgstr "тло примітки"
28513 #: src/Color.cpp:278
28514 msgid "comment label"
28515 msgstr "мітка коментаря"
28517 #: src/Color.cpp:279
28518 msgid "comment background"
28519 msgstr "тло коментарів"
28521 #: src/Color.cpp:280
28522 msgid "greyedout inset label"
28523 msgstr "висірена мітка вкладки"
28525 #: src/Color.cpp:281
28526 msgid "greyedout inset text"
28527 msgstr "висірений текст вкладки"
28529 #: src/Color.cpp:282
28530 msgid "greyedout inset background"
28531 msgstr "висірене тло вкладки"
28533 #: src/Color.cpp:283
28534 msgid "phantom inset text"
28535 msgstr "фантомний текст вкладки"
28537 #: src/Color.cpp:284
28539 msgstr "затінена панель"
28541 #: src/Color.cpp:285
28542 msgid "listings background"
28543 msgstr "Тло текстів програм"
28545 #: src/Color.cpp:286
28546 msgid "branch label"
28547 msgstr "мітка версії"
28549 #: src/Color.cpp:287
28550 msgid "footnote label"
28551 msgstr "мітка зноски"
28553 #: src/Color.cpp:288
28554 msgid "index label"
28555 msgstr "мітка покажчика"
28557 #: src/Color.cpp:289
28558 msgid "margin note label"
28559 msgstr "мітка нотатки на полях"
28561 #: src/Color.cpp:290
28563 msgstr "Мітка адреси"
28565 #: src/Color.cpp:291
28567 msgstr "Текст адреси"
28569 #: src/Color.cpp:292
28571 msgstr "панель глибини"
28573 #: src/Color.cpp:293
28574 msgid "scroll indicator"
28575 msgstr "індикатор гортання"
28577 #: src/Color.cpp:294
28581 #: src/Color.cpp:295
28582 msgid "command inset"
28583 msgstr "вкладка команд"
28585 #: src/Color.cpp:296
28586 msgid "command inset background"
28587 msgstr "тло вкладки команд"
28589 #: src/Color.cpp:297
28590 msgid "command inset frame"
28591 msgstr "рамка вкладки команд"
28593 #: src/Color.cpp:298
28595 msgid "command inset (broken reference)"
28596 msgstr "рамка вкладки команд"
28598 #: src/Color.cpp:299
28600 msgid "button background (broken reference)"
28601 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28603 #: src/Color.cpp:300
28604 msgid "button frame (broken reference)"
28607 #: src/Color.cpp:301
28609 msgid "button background (broken reference) under focus"
28610 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28612 #: src/Color.cpp:302
28613 msgid "special character"
28614 msgstr "Спеціальний символ"
28616 #: src/Color.cpp:303
28618 msgstr "математика"
28620 #: src/Color.cpp:304
28621 msgid "math background"
28622 msgstr "Тло матем. формули"
28624 #: src/Color.cpp:305
28625 msgid "graphics background"
28626 msgstr "Тло зображення"
28628 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28629 msgid "math macro background"
28630 msgstr "тло матем. макросів"
28632 #: src/Color.cpp:307
28634 msgstr "Рамка матем. режиму"
28636 #: src/Color.cpp:308
28637 msgid "math corners"
28638 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28640 #: src/Color.cpp:309
28642 msgstr "математичний рядок"
28644 #: src/Color.cpp:311
28645 msgid "math macro hovered background"
28646 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28648 #: src/Color.cpp:312
28649 msgid "math macro label"
28650 msgstr "мітка математичний макросу"
28652 #: src/Color.cpp:313
28653 msgid "math macro frame"
28654 msgstr "рамка матем. макросу"
28656 #: src/Color.cpp:314
28657 msgid "math macro blended out"
28658 msgstr "змішування матем. макросів"
28660 #: src/Color.cpp:315
28661 msgid "math macro old parameter"
28662 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28664 #: src/Color.cpp:316
28665 msgid "math macro new parameter"
28666 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28668 #: src/Color.cpp:317
28669 msgid "collapsible inset text"
28670 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28672 #: src/Color.cpp:318
28673 msgid "collapsible inset frame"
28674 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28676 #: src/Color.cpp:319
28677 msgid "inset background"
28678 msgstr "тло вкладки"
28680 #: src/Color.cpp:320
28681 msgid "inset frame"
28682 msgstr "рамка вкладки"
28684 #: src/Color.cpp:321
28685 msgid "LaTeX error"
28686 msgstr "помилка LaTeX"
28688 #: src/Color.cpp:322
28689 msgid "end-of-line marker"
28690 msgstr "маркер кінця рядки"
28692 #: src/Color.cpp:323
28693 msgid "appendix marker"
28694 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28696 #: src/Color.cpp:324
28698 msgstr "панель змін"
28700 #: src/Color.cpp:325
28702 msgid "deleted text (output)"
28703 msgstr "вилучено текст"
28705 #: src/Color.cpp:326
28707 msgid "added text (output)"
28708 msgstr "date (вивід)"
28710 #: src/Color.cpp:327
28712 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28713 msgstr "змінено текст першого автора"
28715 #: src/Color.cpp:328
28717 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28718 msgstr "змінено текст другого автора"
28720 #: src/Color.cpp:329
28722 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28723 msgstr "змінено текст третього автора"
28725 #: src/Color.cpp:330
28727 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28728 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28730 #: src/Color.cpp:331
28732 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28733 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28735 #: src/Color.cpp:332
28737 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28738 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28740 #: src/Color.cpp:333
28741 msgid "added space markers"
28742 msgstr "додано маркери пробілів"
28744 #: src/Color.cpp:334
28746 msgstr "лінія таблиці"
28748 #: src/Color.cpp:335
28749 msgid "table on/off line"
28750 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28752 #: src/Color.cpp:336
28753 msgid "bottom area"
28754 msgstr "нижня область"
28756 #: src/Color.cpp:337
28758 msgstr "нова сторінка"
28760 #: src/Color.cpp:338
28761 msgid "page break / line break"
28762 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28764 #: src/Color.cpp:339
28765 msgid "button frame"
28766 msgstr "рамка кнопки"
28768 #: src/Color.cpp:340
28769 msgid "button background"
28770 msgstr "тло кнопок"
28772 #: src/Color.cpp:341
28773 msgid "button background under focus"
28774 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28776 #: src/Color.cpp:342
28777 msgid "paragraph marker"
28778 msgstr "позначка абзацу"
28780 #: src/Color.cpp:343
28781 msgid "preview frame"
28782 msgstr "блок перегляду"
28784 #: src/Color.cpp:344
28785 msgid "regexp frame"
28786 msgstr "рамка формального виразу"
28788 #: src/Color.cpp:345
28793 #: src/Color.cpp:346
28795 msgstr "успадкувати"
28797 #: src/Color.cpp:347
28799 msgstr "ігнорувати"
28801 #: src/Converter.cpp:306
28804 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28805 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28806 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28807 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28808 "actually need it, instead.</p>"
28810 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28811 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28812 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28813 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28814 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28816 #: src/Converter.cpp:315
28817 msgid "Security Warning"
28818 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28820 #: src/Converter.cpp:328
28823 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28824 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28825 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28826 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28828 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28829 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28830 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28831 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28832 "містяться відповідні команди.</p>"
28834 #: src/Converter.cpp:335
28837 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28838 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28839 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28840 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28842 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28843 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28844 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28845 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28847 #: src/Converter.cpp:345
28848 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28849 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28851 #: src/Converter.cpp:347
28853 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28854 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28855 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28858 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28859 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
28860 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
28861 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28863 #: src/Converter.cpp:356
28864 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28865 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28867 #: src/Converter.cpp:357
28868 msgid "An external converter requires your authorization"
28869 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28871 #: src/Converter.cpp:360
28873 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28874 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28876 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28877 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28878 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28880 #: src/Converter.cpp:363
28882 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28883 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28885 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28886 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28888 #: src/Converter.cpp:367
28889 msgid "Do ¬ allow"
28890 msgstr "&Не дозволяти"
28892 #: src/Converter.cpp:367
28893 msgid "Do ¬ run"
28894 msgstr "&Не виконувати"
28896 #: src/Converter.cpp:368
28898 msgstr "&Дозволити"
28900 #: src/Converter.cpp:368
28904 #: src/Converter.cpp:370
28905 msgid "&Always allow for this document"
28906 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28908 #: src/Converter.cpp:371
28909 msgid "&Always run for this document"
28910 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28912 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28914 msgid "Converter killed"
28915 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28917 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28920 "The following converter was killed by the user.\n"
28924 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28925 #: src/Converter.cpp:809
28926 msgid "Cannot convert file"
28927 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28929 #: src/Converter.cpp:462
28932 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28933 "Define a converter in the preferences."
28935 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28936 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28938 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28939 msgid "Pygments driver command not found!"
28940 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28942 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28944 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28945 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28946 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28947 "is named differently, to add the following line to the\n"
28948 "document preamble:\n"
28950 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28952 "where 'driver' is name of the driver command."
28954 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28955 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28956 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28957 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28960 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28962 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28964 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28965 msgid "Executing command: "
28966 msgstr "Виконується команда: "
28968 #: src/Converter.cpp:727
28970 msgid "Process Killed"
28971 msgstr "&Продовжувати"
28973 #: src/Converter.cpp:728
28976 "The conversion process was killed while running:\n"
28979 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28982 #: src/Converter.cpp:733
28983 msgid "Process Timed Out"
28986 #: src/Converter.cpp:734
28989 "The conversion process:\n"
28991 "timed out before completing."
28994 #: src/Converter.cpp:739
28995 msgid "Build errors"
28998 #: src/Converter.cpp:740
28999 msgid "There were errors during the build process."
29000 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29002 #: src/Converter.cpp:745
29005 "An error occurred while running:\n"
29008 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29011 #: src/Converter.cpp:768
29013 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29014 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29016 #: src/Converter.cpp:811
29018 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29019 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29021 #: src/Converter.cpp:812
29023 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29024 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29026 #: src/Converter.cpp:852
29027 msgid "Running LaTeX..."
29028 msgstr "Запуск LaTeX…"
29030 #: src/Converter.cpp:869
29032 msgid "Export canceled"
29033 msgstr "Помилка експортування"
29035 #: src/Converter.cpp:870
29036 msgid "The export process was terminated by the user."
29039 #: src/Converter.cpp:880
29041 msgid "Undefined reference"
29042 msgstr "Н&евизначені гілки"
29044 #: src/Converter.cpp:881
29046 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29047 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29050 #: src/Converter.cpp:893
29053 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29056 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29058 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29059 msgid "LaTeX failed"
29060 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29062 #: src/Converter.cpp:899
29065 "The external program\n"
29067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29068 "program's error (check the logs). "
29070 "Зовнішня програма\n"
29072 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29073 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29074 "журналом її роботи). "
29076 #: src/Converter.cpp:905
29077 msgid "Output is empty"
29078 msgstr "Виведення порожнє"
29080 #: src/Converter.cpp:906
29081 msgid "No output file was generated."
29082 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29084 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29086 msgstr ", Рівень: "
29088 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29090 msgstr ", комірка: "
29092 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29093 msgid ", Position: "
29094 msgstr ", Позиція: "
29096 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29099 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29102 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29103 "не було вставлено."
29105 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29108 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29111 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29114 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29115 msgid "Uncodable content"
29116 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29118 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29121 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29122 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29124 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29125 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29127 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29128 msgid "Unknown branch"
29129 msgstr "Невідома гілка"
29131 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29133 msgstr "Н&е додавати"
29135 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29137 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29138 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29141 msgid "Layout Not Found"
29142 msgstr "Компонування не виявлено"
29144 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29146 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29148 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29149 "компонування «%2$s»."
29151 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29154 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29157 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29158 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29160 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29161 msgid "Undefined flex inset"
29162 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29164 #: src/Exporter.cpp:45
29167 "The file %1$s already exists.\n"
29169 "Do you want to overwrite that file?"
29171 "Файл %1$s вже існує.\n"
29173 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29175 #: src/Exporter.cpp:48
29176 msgid "Overwrite file?"
29177 msgstr "Перезаписати файл?"
29179 #: src/Exporter.cpp:50
29181 msgstr "&Не вилучати"
29183 #: src/Exporter.cpp:51
29184 msgid "Overwrite &all"
29185 msgstr "Перезаписати &все"
29187 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29188 msgid "&Cancel export"
29189 msgstr "&Скасувати експорт"
29191 #: src/Exporter.cpp:97
29192 msgid "Couldn't copy file"
29193 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29195 #: src/Exporter.cpp:98
29197 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29198 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29200 #: src/Font.cpp:141
29202 msgid "Language: %1$s, "
29203 msgstr "Мова: %1$s, "
29205 #: src/Font.cpp:146
29207 msgid "Number %1$s"
29208 msgstr "Номер %1$s"
29210 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29215 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29218 msgstr "Без засічок"
29220 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29223 msgstr "Друкарська машинка"
29225 #: src/FontInfo.cpp:43
29229 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29230 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29232 msgstr "Успадкувати"
29234 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29238 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29240 msgstr "Вертикальний"
29242 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29246 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29250 #: src/FontInfo.cpp:51
29254 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29258 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29262 #: src/FontInfo.cpp:60
29264 msgstr "Перемикнути"
29266 #: src/FontInfo.cpp:617
29268 msgid "Emphasis %1$s, "
29269 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29271 #: src/FontInfo.cpp:620
29273 msgid "Underline %1$s, "
29274 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29276 #: src/FontInfo.cpp:623
29278 msgid "Double underline %1$s, "
29279 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29281 #: src/FontInfo.cpp:626
29283 msgid "Wavy underline %1$s, "
29284 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29286 #: src/FontInfo.cpp:629
29288 msgid "Strike out %1$s, "
29289 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29291 #: src/FontInfo.cpp:632
29293 msgid "Cross out %1$s, "
29294 msgstr "Викреслений %1$s, "
29296 #: src/FontInfo.cpp:635
29298 msgid "Noun %1$s, "
29299 msgstr "Капітель %1$s, "
29301 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29302 msgid "Cannot view file"
29303 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29305 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29307 msgid "File does not exist: %1$s"
29308 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29310 #: src/Format.cpp:646
29312 msgid "No information for viewing %1$s"
29313 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29315 #: src/Format.cpp:656
29317 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29318 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29320 #: src/Format.cpp:724
29322 msgid "No Filename"
29323 msgstr "Назва файла"
29325 #: src/Format.cpp:725
29327 msgid "No filename was provided!"
29328 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
29330 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29331 msgid "Cannot edit file"
29332 msgstr "Редагування файла неможливе"
29334 #: src/Format.cpp:736
29335 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29336 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29338 #: src/Format.cpp:749
29340 msgid "No information for editing %1$s"
29341 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29343 #: src/Format.cpp:760
29345 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29346 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29348 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29349 msgid "Could not find bind file"
29350 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29352 #: src/KeyMap.cpp:230
29355 "Unable to find the bind file\n"
29357 "Please check your installation."
29359 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29361 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29363 #: src/KeyMap.cpp:237
29364 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29365 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29367 #: src/KeyMap.cpp:238
29369 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29370 "Please check your installation."
29372 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29373 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29375 #: src/KeyMap.cpp:245
29378 "Unable to find the bind file\n"
29380 "Falling back to default."
29382 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29384 "Повертаємося до типових значень."
29386 #: src/KeySequence.cpp:179
29388 msgstr " параметри: "
29390 #: src/LaTeX.cpp:63
29392 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29393 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29395 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29396 msgid "Running Index Processor."
29397 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29399 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29400 msgid "Running BibTeX."
29401 msgstr "Виконую BibTeX."
29403 #: src/LaTeX.cpp:610
29404 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29405 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29407 #: src/LaTeX.cpp:1114
29408 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29411 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29412 msgid "BibTeX error: "
29413 msgstr "Помилка BibTeX: "
29415 #: src/LaTeX.cpp:1628
29416 msgid "Biber error: "
29417 msgstr "Помилка biber: "
29419 #: src/LaTeX.cpp:1655
29421 msgid "Makeindex error: "
29422 msgstr "Помилка biber: "
29424 #: src/LaTeX.cpp:1664
29426 msgid "Xindy error: "
29427 msgstr "Помилка biber: "
29429 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29430 msgid "Font not available"
29431 msgstr "Шрифт недоступний"
29433 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29436 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29437 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29439 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29440 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29444 msgid "Could not read configuration file"
29445 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29450 "Error while reading the configuration file\n"
29452 "Please check your installation."
29454 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29456 "Будь ласка перевірте встановлене."
29459 msgid "The following files could not be loaded:"
29460 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29464 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29465 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29468 msgid "Cannot remove temporary directory"
29469 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29473 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29474 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29478 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29479 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29482 msgid "Missing filename for this operation."
29483 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29487 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29488 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29491 msgid "No textclass is found"
29492 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29496 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29497 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29498 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29500 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29501 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29502 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29503 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29506 msgid "&Reconfigure"
29507 msgstr "Пере&конфігурувати"
29510 msgid "&Without LaTeX"
29511 msgstr "&Без LaTeX"
29513 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29515 msgstr "&Продовжити"
29519 "SIGHUP signal caught!\n"
29522 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29527 "SIGFPE signal caught!\n"
29530 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29535 "SIGSEGV signal caught!\n"
29536 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29537 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29538 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29541 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29542 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29544 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29545 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29549 msgid "LyX crashed!"
29550 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29556 #: src/LyX.cpp:1024
29557 msgid "Could not create temporary directory"
29558 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29560 #: src/LyX.cpp:1025
29563 "Could not create a temporary directory in\n"
29565 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29567 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29569 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29571 #: src/LyX.cpp:1089
29572 msgid "Missing user LyX directory"
29573 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29575 #: src/LyX.cpp:1090
29578 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29579 "It is needed to keep your own configuration."
29581 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29582 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29584 #: src/LyX.cpp:1095
29585 msgid "&Create directory"
29586 msgstr "&Створити теку"
29588 #: src/LyX.cpp:1096
29590 msgstr "Ви&йти з LyX"
29592 #: src/LyX.cpp:1097
29593 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29594 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29596 #: src/LyX.cpp:1101
29598 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29599 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
29601 #: src/LyX.cpp:1106
29604 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29606 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29608 #: src/LyX.cpp:1179
29609 msgid "List of supported debug flags:"
29610 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29612 #: src/LyX.cpp:1183
29614 msgid "Setting debug level to %1$s"
29615 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29617 #: src/LyX.cpp:1194
29619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29620 "Command line switches (case sensitive):\n"
29621 "\t-help summarize LyX usage\n"
29622 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29623 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29624 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29626 " select the features to debug.\n"
29627 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29628 "\t-x [--execute] command\n"
29629 " where command is a lyx command.\n"
29630 "\t-e [--export] fmt\n"
29631 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29632 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29634 " to see which parameter (which differs from the format "
29636 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29637 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29638 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29639 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29640 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29641 " and filename is the destination filename.\n"
29642 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29643 " where fmt is the import format of choice\n"
29644 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29645 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29646 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29647 " specifying whether all files, main file only, or no "
29649 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29651 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29653 "\t--ignore-error-message which\n"
29654 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29655 " Do not use for final documents! Currently supported "
29657 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29658 "\t-n [--no-remote]\n"
29659 " open documents in a new instance\n"
29660 "\t-r [--remote]\n"
29661 " open documents in an already running instance\n"
29662 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29663 "\t-v [--verbose]\n"
29664 " report on terminal about spawned commands.\n"
29665 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29666 "\t-version summarize version and build info\n"
29667 "Check the LyX man page for more details."
29669 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29670 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29671 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
29672 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
29673 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
29674 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29675 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29676 " вибір режимів зневаджування\n"
29677 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29679 "\t-x [--execute] команда\n"
29680 " виконати вказану команду lyx.\n"
29681 "\t-e [--export] формат\n"
29682 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29683 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29684 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29685 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29686 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29687 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29688 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29689 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29690 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29691 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29692 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29693 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29695 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29697 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
29698 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29699 "\t--ignore-error-message назва\n"
29700 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29702 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29703 "Підтримувані значення:\n"
29704 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29705 "\t-n [--no-remote]\n"
29706 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29707 "\t-r [--remote]\n"
29708 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29709 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29710 "\t-v [--verbose]\n"
29711 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29712 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29713 "завершити роботу.\n"
29714 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
29715 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29717 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29718 msgid " Git commit hash "
29719 msgstr " Хеш внеску git "
29721 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29722 msgid "No system directory"
29723 msgstr "Відсутня системна тека"
29725 #: src/LyX.cpp:1259
29726 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29727 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29729 #: src/LyX.cpp:1270
29730 msgid "No user directory"
29731 msgstr "Відсутня тека користувача"
29733 #: src/LyX.cpp:1271
29734 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29735 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29737 #: src/LyX.cpp:1282
29738 msgid "Incomplete command"
29739 msgstr "Неповна команда"
29741 #: src/LyX.cpp:1283
29742 msgid "Missing command string after --execute switch"
29743 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29745 #: src/LyX.cpp:1294
29746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29747 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29749 #: src/LyX.cpp:1299
29750 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29751 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29753 #: src/LyX.cpp:1312
29754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29755 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29757 #: src/LyX.cpp:1325
29758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29759 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29761 #: src/LyX.cpp:1330
29762 msgid "Missing filename for --import"
29763 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29765 #: src/LyXRC.cpp:3033
29767 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29770 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29771 "\"disk drive\", припустимими словами."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3037
29775 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29777 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3045
29781 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29782 "automatically by what you type."
29784 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29785 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3049
29789 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29792 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29793 "типово після зміни класу."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3053
29797 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29799 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29802 #: src/LyXRC.cpp:3060
29804 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29805 "the backup file in the same directory as the original file."
29807 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29808 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29809 "редагований файл."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3064
29813 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29814 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29816 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29817 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3068
29820 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29821 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3072
29825 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29826 "its global and local bind/ directories."
29828 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29829 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3076
29832 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29834 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29837 #: src/LyXRC.cpp:3080
29839 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29840 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29842 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29843 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3087
29847 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29848 "undesired effects."
29850 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29851 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3091
29855 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29856 "prevent undesired effects."
29858 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29859 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29862 #: src/LyXRC.cpp:3098
29864 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29865 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29867 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29868 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29869 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29871 #: src/LyXRC.cpp:3106
29873 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29874 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29875 "the top of the screen"
29877 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29878 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29879 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3110
29882 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29883 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3114
29886 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29887 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29889 #: src/LyXRC.cpp:3118
29891 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29894 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29895 "якщо курсор знаходиться всередині."
29897 #: src/LyXRC.cpp:3122
29899 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29900 "look in its global and local commands/ directories."
29902 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29903 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3126
29907 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29909 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29912 #: src/LyXRC.cpp:3130
29913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29914 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3134
29918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29919 "shown after the change has been made.)"
29921 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29922 "знову відкриті діалоги.)"
29924 #: src/LyXRC.cpp:3138
29925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29926 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3142
29930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29931 "LyX was started from."
29933 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29936 #: src/LyXRC.cpp:3146
29937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29938 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3150
29942 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29943 "value selects the directory LyX was started from."
29945 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29946 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29948 #: src/LyXRC.cpp:3157
29950 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29951 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29952 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29954 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29955 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29956 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3161
29959 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29961 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3165
29965 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29966 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29968 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29969 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29972 #: src/LyXRC.cpp:3169
29973 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29975 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29978 #: src/LyXRC.cpp:3178
29980 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29981 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29983 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29984 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29985 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3182
29989 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29991 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3186
29995 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29996 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3190
30000 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30001 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30002 "name of the second language."
30004 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30005 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3194
30008 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30009 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3198
30012 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30013 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3202
30017 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30020 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3206
30024 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30025 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30027 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30028 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3210
30032 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30033 "document is the default language."
30035 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30038 #: src/LyXRC.cpp:3214
30039 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30041 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3218
30044 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30046 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30047 "останнього сеансу використання LyX."
30049 #: src/LyXRC.cpp:3222
30050 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30051 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3226
30055 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30058 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30059 "від мови документа."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3234
30062 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30063 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3238
30066 msgid "The completion popup delay."
30067 msgstr "Затримка підказки завершення."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3242
30070 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30071 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3246
30074 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30075 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3250
30079 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30081 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3254
30085 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30088 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30091 #: src/LyXRC.cpp:3258
30092 msgid "The inline completion delay."
30093 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3262
30096 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30097 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3266
30100 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30101 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3270
30104 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30105 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3274
30108 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30110 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3278
30114 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30115 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3283
30119 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30121 "Use the OS native format."
30123 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30124 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3289
30127 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30128 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30130 #: src/LyXRC.cpp:3293
30131 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30132 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30134 #: src/LyXRC.cpp:3297
30135 msgid "Scale the preview size to suit."
30136 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3301
30139 msgid "The option to print out in landscape."
30140 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3305
30143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30144 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3309
30147 msgid "The option to specify paper type."
30148 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3313
30152 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30154 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30155 "логічного пересування."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3317
30159 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30160 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30162 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30163 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30164 "користувача (ask)."
30166 #: src/LyXRC.cpp:3321
30168 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30169 "wrong, override the setting here."
30171 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30172 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3327
30175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30176 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30178 #: src/LyXRC.cpp:3336
30180 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30181 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30182 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30184 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30185 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30186 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3340
30189 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30191 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3345
30196 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30197 "roughly the same size as on paper."
30199 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30200 "такого ж розміру, як і на папері."
30202 #: src/LyXRC.cpp:3349
30203 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30205 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3353
30209 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30210 "\".out\". Only for advanced users."
30212 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30213 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3360
30216 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30217 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3364
30221 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30222 "when you quit LyX."
30224 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30227 #: src/LyXRC.cpp:3368
30228 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30229 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3372
30233 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30234 "value selects the directory LyX was started from."
30236 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30237 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3382
30241 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30242 "environment variable.\n"
30243 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30245 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30246 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30247 "який використано у вашій операційній системі."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3389
30251 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30252 "will look in its global and local ui/ directories."
30254 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30255 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3399
30259 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30262 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30263 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3403
30266 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30267 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3407
30270 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30272 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30273 "введіть \"-paper\")"
30275 #: src/LyXVC.cpp:49
30278 msgstr "Блокування %1$s"
30280 #: src/LyXVC.cpp:111
30282 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30283 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30285 #: src/LyXVC.cpp:113
30286 msgid "Retrieve from version control?"
30287 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30289 #: src/LyXVC.cpp:114
30293 #: src/LyXVC.cpp:148
30294 msgid "Document not saved"
30295 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30297 #: src/LyXVC.cpp:149
30298 msgid "You must save the document before it can be registered."
30299 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30301 #: src/LyXVC.cpp:191
30302 msgid "LyX VC: Initial description"
30303 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30305 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30306 msgid "(no initial description)"
30307 msgstr "(немає початкового опису)"
30309 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30310 msgid "LyX VC: Log message"
30311 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30313 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30314 #: src/LyXVC.cpp:248
30315 msgid "(no log message)"
30316 msgstr "(немає повідомлень)"
30318 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30319 msgid "LyX VC: Log Message"
30320 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30322 #: src/LyXVC.cpp:304
30325 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30328 "Do you want to revert to the older version?"
30330 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30332 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30334 #: src/LyXVC.cpp:309
30335 msgid "Revert to stored version of document?"
30336 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30338 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30340 msgstr "&Відновити"
30342 #: src/Paragraph.cpp:2066
30343 msgid "Senseless with this layout!"
30344 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30346 #: src/Paragraph.cpp:2120
30347 msgid "Alignment not permitted"
30348 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30350 #: src/Paragraph.cpp:2121
30352 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30353 "Setting to default."
30355 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30356 "Використовується типове."
30358 #: src/Text.cpp:438
30359 msgid "Unknown Inset"
30360 msgstr "Невідома вкладка"
30362 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30363 msgid "Change tracking author index missing"
30364 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30366 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30369 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30370 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30371 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30372 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30374 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30375 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30376 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30377 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30378 "тим самим автором.\n"
30380 #: src/Text.cpp:571
30381 msgid "Unknown token"
30382 msgstr "Невідома позначка"
30384 #: src/Text.cpp:956
30386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30389 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30392 #: src/Text.cpp:965
30393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30395 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30396 "прочитайте Підручник."
30398 #: src/Text.cpp:976
30399 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30400 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30402 #: src/Text.cpp:2083
30403 msgid "[Change Tracking] "
30404 msgstr "[Змінити слідкування] "
30406 #: src/Text.cpp:2091
30408 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30409 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30411 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30412 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30415 msgstr "Шрифт: %1$s"
30417 #: src/Text.cpp:2106
30419 msgid ", Depth: %1$d"
30420 msgstr ", Глибина: %1$d"
30422 #: src/Text.cpp:2112
30423 msgid ", Spacing: "
30424 msgstr ", Проміжки: "
30426 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30430 #: src/Text.cpp:2124
30434 #: src/Text.cpp:2135
30437 msgstr "Стиль біографії:"
30439 #: src/Text.cpp:2141
30440 msgid ", Paragraph: "
30441 msgstr ", Абзаців: "
30443 #: src/Text.cpp:2142
30447 #: src/Text.cpp:2149
30449 msgstr ", Симв: 0x"
30451 #: src/Text.cpp:2151
30452 msgid ", Boundary: "
30453 msgstr ", Границя: "
30455 #: src/Text2.cpp:406
30456 msgid "No font change defined."
30457 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30459 #: src/Text3.cpp:194
30460 msgid "Math editor mode"
30461 msgstr "Математичний режим"
30463 #: src/Text3.cpp:196
30464 msgid "No valid math formula"
30465 msgstr "Некоректна математична формула"
30467 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30468 msgid "Already in regular expression mode"
30469 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30471 #: src/Text3.cpp:217
30472 msgid "Regexp editor mode"
30473 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30475 #: src/Text3.cpp:1582
30479 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30481 msgstr " невідомий"
30483 #: src/Text3.cpp:2161
30485 msgid "Table Style "
30486 msgstr "Нотатка до таблиці"
30488 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30489 msgid "Missing argument"
30490 msgstr "Відсутній аргумент"
30492 #: src/Text3.cpp:2516
30493 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30496 #: src/Text3.cpp:2520
30497 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30500 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30502 msgid "Text properties applied: %1$s"
30505 #: src/Text3.cpp:2695
30506 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30507 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30509 #: src/Text3.cpp:2696
30511 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30512 "The thesaurus is not functional.\n"
30513 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30516 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30517 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30518 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30519 "де наведено настанови із налаштовування."
30521 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30522 msgid "Paragraph layout set"
30523 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30525 #: src/TextClass.cpp:124
30526 msgid "Plain Layout"
30527 msgstr "Простий формат"
30529 #: src/TextClass.cpp:925
30530 msgid "Missing File"
30531 msgstr "Немає файла"
30533 #: src/TextClass.cpp:926
30534 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30536 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30538 #: src/TextClass.cpp:929
30539 msgid "Corrupt File"
30540 msgstr "Файл пошкоджено"
30542 #: src/TextClass.cpp:930
30543 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30545 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30547 #: src/TextClass.cpp:1591
30549 msgid "%1$s (Float)"
30550 msgstr "Блокування %1$s"
30552 #: src/TextClass.cpp:1596
30554 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30557 #: src/TextClass.cpp:1892
30560 "The module %1$s has been requested by\n"
30561 "this document but has not been found in the list of\n"
30562 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30563 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30565 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30566 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30567 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30568 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30570 #: src/TextClass.cpp:1896
30571 msgid "Module not available"
30572 msgstr "Модуль недоступний"
30574 #: src/TextClass.cpp:1903
30577 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30578 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30579 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30580 "Missing prerequisites:\n"
30582 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30584 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30585 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30586 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30587 "Не вистачає пакунків:\n"
30589 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30592 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30593 msgid "Package not available"
30594 msgstr "Пакунок недоступний"
30596 #: src/TextClass.cpp:1915
30598 msgid "Error reading module %1$s\n"
30599 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30601 #: src/TextClass.cpp:1927
30604 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30605 "this document but has not been found in the list of\n"
30606 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30609 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30610 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30611 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30612 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30614 #: src/TextClass.cpp:1931
30615 msgid "Cite Engine not available"
30616 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30618 #: src/TextClass.cpp:1936
30621 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30622 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30623 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30624 "Missing prerequisites:\n"
30626 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30628 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30629 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30630 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30631 "Не вистачає пакунків:\n"
30633 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30636 #: src/TextClass.cpp:1948
30638 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30639 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30641 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30643 msgid "unknown type!"
30644 msgstr "Невідомий тип!"
30646 #: src/TocBackend.cpp:273
30648 msgid "Index Entries (%1$s)"
30649 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30651 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30652 msgid "Table of Contents"
30655 #: src/TocBackend.cpp:290
30659 #: src/TocBackend.cpp:291
30661 msgstr "Не має сенсу"
30663 #: src/TocBackend.cpp:292
30667 #: src/TocBackend.cpp:293
30668 msgid "Labels and References"
30669 msgstr "Мітки і посилання"
30671 #: src/TocBackend.cpp:294
30672 msgid "Broken References and Citations"
30675 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30676 msgid "Child Documents"
30677 msgstr "Дочірні документи"
30679 #: src/TocBackend.cpp:297
30681 msgid "Graphics[[listof]]"
30684 #: src/TocBackend.cpp:298
30688 #: src/TocBackend.cpp:301
30689 msgid "Nomenclature Entries"
30690 msgstr "Записи номенклатури"
30692 #: src/VCBackend.cpp:64
30693 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30696 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30697 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30698 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30699 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30701 msgid "Revision control error."
30702 msgstr "Помилка керування версіями."
30704 #: src/VCBackend.cpp:66
30707 "Some problem occurred while running the command:\n"
30710 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30713 #: src/VCBackend.cpp:635
30715 msgstr "Найновіший"
30717 #: src/VCBackend.cpp:637
30718 msgid "Locally Modified"
30719 msgstr "Змінений локально"
30721 #: src/VCBackend.cpp:639
30722 msgid "Locally Added"
30723 msgstr "Доданий локально"
30725 #: src/VCBackend.cpp:641
30726 msgid "Needs Merge"
30727 msgstr "Потребує об'єднання"
30729 #: src/VCBackend.cpp:643
30730 msgid "Needs Checkout"
30731 msgstr "Потребує звантаження"
30733 #: src/VCBackend.cpp:645
30734 msgid "No CVS file"
30735 msgstr "Немає файла CVS"
30737 #: src/VCBackend.cpp:647
30738 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30739 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30741 #: src/VCBackend.cpp:875
30743 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30744 "You have to update from repository first or revert your changes."
30746 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30747 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30749 #: src/VCBackend.cpp:880
30752 "Bad status when checking in changes.\n"
30757 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30762 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30765 "Error when updating from repository.\n"
30766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30771 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30772 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30775 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30777 #: src/VCBackend.cpp:963
30780 "There were detected changes in the working directory:\n"
30783 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30784 "revert back to the repository version."
30786 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30789 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30790 "повернутися до версії зі сховища."
30792 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30793 #: src/VCBackend.cpp:1519
30794 msgid "Changes detected"
30795 msgstr "Виявлено зміни"
30797 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30799 msgstr "П&ерервати"
30801 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30802 msgid "View &Log ..."
30803 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30805 #: src/VCBackend.cpp:988
30808 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30809 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30812 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30814 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30815 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30818 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30820 #: src/VCBackend.cpp:1047
30823 "The document %1$s is not in repository.\n"
30824 "You have to check in the first revision before you can revert."
30826 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30827 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30830 #: src/VCBackend.cpp:1055
30833 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30834 "The status '%2$s' is unexpected."
30836 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30837 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30839 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30840 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30841 msgid "Error: Could not generate logfile."
30842 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30844 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30846 "Error when committing to repository.\n"
30847 "You have to manually resolve the problem.\n"
30848 "LyX will reopen the document after you press OK."
30850 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30851 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30852 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30854 #: src/VCBackend.cpp:1445
30856 "Error while acquiring write lock.\n"
30857 "Another user is most probably editing\n"
30858 "the current document now!\n"
30859 "Also check the access to the repository."
30861 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30862 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30863 "інший користувач!\n"
30864 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30866 #: src/VCBackend.cpp:1451
30868 "Error while releasing write lock.\n"
30869 "Check the access to the repository."
30871 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30872 "Перевірте права доступу до сховища."
30874 #: src/VCBackend.cpp:1510
30877 "There were detected changes in the working directory:\n"
30880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30885 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30888 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30893 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30895 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30899 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30901 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30905 #: src/VCBackend.cpp:1579
30906 msgid "SVN File Locking"
30907 msgstr "Блокування файла у SVN"
30909 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30910 msgid "Locking property unset."
30911 msgstr "Знято властивість блокування."
30913 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30914 msgid "Locking property set."
30915 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30917 #: src/VCBackend.cpp:1581
30918 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30919 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30921 #: src/VSpace.cpp:189
30922 msgid "Default skip"
30923 msgstr "Типовий проміжок"
30925 #: src/VSpace.cpp:192
30929 #: src/VSpace.cpp:195
30930 msgid "Medium skip"
30931 msgstr "Нормальний"
30933 #: src/VSpace.cpp:198
30937 #: src/VSpace.cpp:207
30938 msgid "Vertical fill"
30939 msgstr "Вертикально"
30941 #: src/VSpace.cpp:214
30943 msgstr "нерозривний пробіл"
30945 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30948 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30949 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30951 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30952 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30954 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30955 msgid "Reload saved document?"
30956 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30958 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30959 msgid "Yes, &Reload"
30960 msgstr "Так, &перезавантажити"
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30963 msgid "No, &Keep Changes"
30964 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30968 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30970 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30972 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30973 msgid "File not readable!"
30974 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30976 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30979 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30981 "Do you want to create a new document?"
30983 "Документ %1$s не існує.\n"
30985 "Бажаєте створити новий документ?"
30987 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30988 msgid "Create new document?"
30989 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30991 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30993 msgid "&Yes, Create New Document"
30994 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30997 msgid "&No, Do Not Create"
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31003 "The specified document template\n"
31005 "could not be read."
31007 "Заданий шаблон документа\n"
31009 "не може бути прочитаний."
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31012 msgid "Could not read template"
31013 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31015 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31016 msgid "Standard[[Bullets]]"
31017 msgstr "Стандартні"
31019 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31023 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31027 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31031 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31035 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31041 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31047 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31048 msgid "Unavailable:"
31049 msgstr "Недоступний:"
31051 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31053 msgid "Unavailable: %1$s"
31054 msgstr "Недоступне: %1$s"
31056 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31057 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31059 msgid "Uncategorized"
31060 msgstr "Поза категоріями"
31062 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31063 msgid "Directories"
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31071 msgid "Master document"
31072 msgstr "Головний документ"
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31076 msgstr "Відкрити файли"
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31080 msgstr "Підручники"
31082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31085 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31086 "Continue searching from the beginning?"
31088 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31089 "Продовжити пошук з початку?"
31091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31094 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31095 "Continue searching from the end?"
31097 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31098 "Продовжити пошук з кінця?"
31100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31101 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31102 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31104 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31105 msgid "Advanced search cancelled by user"
31106 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31108 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31109 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31110 msgid "Wrap search?"
31111 msgstr "Циклічний пошук?"
31113 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31114 msgid "Nothing to search"
31115 msgstr "Нічого шукати"
31117 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31118 msgid "No open document(s) in which to search"
31119 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31121 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31122 msgid "Advanced Find and Replace"
31123 msgstr "Складний пошук з заміною"
31125 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31128 msgid "Class Default"
31129 msgstr "Типові для класу"
31131 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31133 msgid "Document Default"
31134 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31137 msgid "Float Settings"
31138 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31142 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31144 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31147 "Please install correctly to estimate the great\n"
31148 "amount of work other people have done for the LyX project."
31149 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31153 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31157 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31162 "Please install correctly to see what has changed\n"
31163 "for this version of LyX."
31164 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31167 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31168 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31173 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31174 "1995--%1$s LyX Team"
31176 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31177 "1995--%1$s Команді LyX"
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31181 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31182 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31183 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31184 "any later version."
31186 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31187 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
31188 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31189 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31193 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31194 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31195 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31196 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31197 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31198 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31199 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31201 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31202 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31204 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31205 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31206 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31207 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31210 msgid "not released yet"
31211 msgstr "ще не випущено"
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31219 "Версія LyX %1$s\n"
31222 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31223 msgid "Built from git commit hash "
31224 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31228 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31229 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31231 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31233 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31234 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31245 msgid "Preferences"
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31249 msgid "Reconfigure"
31250 msgstr "Переналаштувати"
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31254 msgid "Restore Defaults"
31255 msgstr "&Типові значення"
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31259 msgstr "Завершити роботу %1"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31262 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31269 msgstr "&Застосувати"
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31281 msgid "Nothing to do"
31282 msgstr "Нічого виконувати"
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31285 msgid "Unknown action"
31286 msgstr "Невідома команда"
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31289 msgid "Command not handled"
31290 msgstr "Команду не оброблено"
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31293 msgid "Command disabled"
31294 msgstr "Команду вимкнено"
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31297 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31298 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31301 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31302 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31305 msgid "Wrong focus!"
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31309 msgid "Running configure..."
31310 msgstr "Виконую конфігурування…"
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31313 msgid "Reloading configuration..."
31314 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31317 msgid "System reconfiguration failed"
31318 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31322 "The system reconfiguration has failed.\n"
31323 "Default textclass is used but LyX may\n"
31324 "not be able to work properly.\n"
31325 "Please reconfigure again if needed."
31327 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31328 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31329 "зможе працювати належним чином.\n"
31330 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31333 msgid "System reconfigured"
31334 msgstr "Система була переконфігурована."
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31338 "The system has been reconfigured.\n"
31339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31340 "updated document class specifications."
31342 "Систему переконфігуровано.\n"
31343 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31344 "оновлені специфікації класів."
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31352 msgid "Opening help file %1$s..."
31353 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31357 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31358 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31362 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31364 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31365 "бути перевизначено"
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31369 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31370 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31375 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31379 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31380 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31383 msgid "Unable to save document defaults"
31384 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31388 msgid "Unknown function."
31389 msgstr "Невідома функція."
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31392 msgid "The current document was closed."
31393 msgstr "Поточний документ було закрито."
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31397 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31398 "documents and exit.\n"
31402 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31403 "документи і завершити роботу.\n"
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31409 msgid "Software exception Detected"
31410 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31414 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31415 "unsaved documents and exit."
31417 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31418 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31422 msgid "Could not find UI definition file"
31423 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31428 "Error while reading the included file\n"
31430 "Please check your installation."
31432 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31434 "Будь ласка перевірте встановлене."
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31437 msgid "Could not find default UI file"
31438 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31442 "LyX could not find the default UI file!\n"
31443 "Please check your installation."
31445 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31446 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31451 "Error while reading the configuration file\n"
31453 "Falling back to default.\n"
31454 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31455 "check which User Interface file you are using."
31457 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31459 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31460 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31462 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31464 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31466 msgid "Author &Names:"
31467 msgstr "Імена авторів"
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31471 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31472 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31475 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31478 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31479 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31481 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31482 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31485 msgid "Bibliography Item Settings"
31486 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31489 msgid "BibTeX Bibliography"
31490 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31494 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31496 msgstr "Спорожнити поле"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31500 msgid "All avail. databases"
31501 msgstr "Усі доступні посилання"
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31505 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31506 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31507 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31508 "this is the place you should store it."
31510 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31511 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31512 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31513 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31517 msgid "Document Encoding"
31518 msgstr "Робота з документами"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31523 msgstr "Бази даних:"
31525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31527 msgid "File Encoding"
31528 msgstr "Обробка файлів"
31530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31532 msgid "General E&ncoding:"
31533 msgstr "Загальна пунктуація"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31537 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31538 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31539 "you can set it in the list above."
31542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31544 msgid "General Encoding"
31545 msgstr "Загальна пунктуація"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31549 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31550 "below, set it here"
31553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31554 msgid "Biblatex Bibliography"
31555 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31557 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31558 msgid "all reference units"
31559 msgstr "усі модулі посилань"
31561 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31562 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31574 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31575 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31577 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31578 msgid "Select a BibTeX database to add"
31579 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31582 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31583 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31586 msgid "Select a BibTeX style"
31587 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31589 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31593 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31594 msgid "Simple rectangular frame"
31595 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31597 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31598 msgid "Oval frame, thin"
31599 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31601 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31602 msgid "Oval frame, thick"
31603 msgstr "Овальна рамка, широка"
31605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31606 msgid "Drop shadow"
31609 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31610 msgid "Shaded background"
31611 msgstr "Затінене тло"
31613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31614 msgid "Double rectangular frame"
31615 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31617 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31621 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31622 msgid "Total Height"
31623 msgstr "Загальна висота"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31626 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31631 msgid "Box Settings"
31632 msgstr "Налаштування панелей"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31635 msgid "Branch Settings"
31636 msgstr "Налаштування версій"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31647 msgid "Filename Suffix"
31648 msgstr "Суфікс назви файла"
31650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31652 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31654 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31658 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31662 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31668 msgid "Enter new branch name"
31669 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31671 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31674 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31675 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31677 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31678 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31682 msgstr "&Об'єднати"
31684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31685 msgid "Renaming failed"
31686 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31688 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31689 msgid "The branch could not be renamed."
31690 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31692 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31693 msgid "Merge Changes"
31694 msgstr "Об'єднати зміни"
31696 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31698 msgid "Inserted by %1"
31699 msgstr "Вставити панель"
31701 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31703 msgid "Deleted by %1"
31704 msgstr "&Вилучити клавішу"
31706 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31707 msgid " on[[date]] %1"
31710 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31712 msgid "Inserted on %1"
31713 msgstr "Вставити панель"
31715 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31717 msgid "Deleted on %1"
31718 msgstr "Вилучити рядок"
31720 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31729 msgstr "Малі прописні"
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31732 msgid "(Without)[[underlining]]"
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31736 msgid "Single[[underlining]]"
31739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31741 msgid "Double[[underlining]]"
31742 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31749 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31753 msgid "Single[[strikethrough]]"
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31761 msgid "(Without)[[color]]"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31766 msgid "Text Properties"
31767 msgstr "Властивості PDF"
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31771 msgid "Reset All To &Default"
31772 msgstr "Використовувати типове для класу"
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31776 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31777 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31781 msgid "&Reset All Fields"
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31786 msgstr "Посилання на джерело"
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31789 msgid "All avail. citations"
31790 msgstr "Усі доступні посилання"
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31793 msgid "Regular e&xpression"
31794 msgstr "&Формальний вираз"
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31797 msgid "Case se&nsitive"
31798 msgstr "З &урахуванням регістру"
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31801 msgid "Search as you &type"
31802 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31806 "Ordered list of all cited references.\n"
31807 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31811 msgid "General text befo&re:"
31812 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31815 msgid "General &text after:"
31816 msgstr "Загальний &текст після:"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31820 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31821 "individual items, double-click on the respective entry above."
31823 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31824 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31825 "розташованому вище."
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31829 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31830 "items, double-click on the respective entry above."
31832 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31833 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31834 "розташованому вище."
31836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31837 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31838 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31840 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31841 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31842 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31845 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31846 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31849 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31850 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31853 msgid "All references available for citing."
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31858 "All references available for citing.\n"
31859 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31860 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31868 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31869 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31872 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31873 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31876 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31877 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31881 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31883 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31888 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31892 msgid "Text before"
31893 msgstr "Текст перед"
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31897 msgstr "Ключ посилання"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31901 msgstr "Текст після"
31903 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31904 msgid "LinkBack PDF"
31905 msgstr "LinkBack PDF"
31907 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31911 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31918 msgstr "%1$s файлів"
31920 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31921 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31922 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31924 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31929 msgstr "Припинено."
31931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31932 msgid "Overwrite external file?"
31933 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31937 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31938 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31941 msgid "List of previous commands"
31942 msgstr "Список попередніх команд"
31944 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31945 msgid "Next command"
31946 msgstr "Наступна команда"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31949 msgid "Compare LyX files"
31950 msgstr "Порівняти файли LyX"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31953 msgid "Select document"
31954 msgstr "Оберіть документ"
31956 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31959 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31960 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31962 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31963 msgid "Error while comparing documents."
31964 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31966 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31974 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31975 msgid "Aborting process..."
31976 msgstr "Переривання процесу…"
31978 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31979 msgid "differences"
31980 msgstr "відмінності"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31983 msgid "Compare different revisions"
31984 msgstr "Порівняти різні версії"
31986 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31991 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31992 msgid "big[[delimiter size]]"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31996 msgid "Big[[delimiter size]]"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32000 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32001 msgstr "величезний"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32004 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32005 msgstr "Величезний"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32008 msgid "Math Delimiter"
32009 msgstr "Обмежувачі"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32021 msgid "Module not found!"
32022 msgstr "Модуль не знайдено!"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32030 msgid "Validation required!"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32034 msgid "Layout is valid!"
32035 msgstr "Формат є коректним!"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32038 msgid "Layout is invalid!"
32039 msgstr "Некоректний формат!"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32042 msgid "Conversion to current format impossible!"
32043 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32046 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32047 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32050 msgid "Convert to current format"
32051 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32054 msgid "Child Document"
32055 msgstr "Дочірній документ"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32058 msgid "Include to Output"
32059 msgstr "Включити у вивід"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32062 msgid "Unicode (utf8)"
32063 msgstr "Unicode (utf8)"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32066 msgid "Traditional (auto-selected)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32071 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32072 msgstr "Unicode (utf8)"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32075 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32080 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32081 msgstr "Оберіть теку для документів"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32084 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32089 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32090 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32091 "custom preamble code."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32096 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32101 msgid "Language Default (no inputenc)"
32102 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32106 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32107 "if a text part is set to a language with different default."
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32112 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32113 "write input encoding switch commands to the source."
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32130 msgid "Automatic[[encoding]]"
32131 msgstr "Автоматично"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32135 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32136 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32138 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32140 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32153 msgstr "з заголовками"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32168 msgid "US executive"
32169 msgstr "US executive"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32288 msgid "Appears in TOC"
32289 msgstr "З'явиться у Змісті"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32296 msgid "Load automatically"
32297 msgstr "Завантажувати автоматично"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32300 msgid "Load always"
32301 msgstr "Завантажувати завжди"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32304 msgid "Do not load"
32305 msgstr "Не завантажувати"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32308 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32309 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32313 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32314 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32317 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32318 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32322 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32323 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32327 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32328 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32333 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32334 "all required packages (%2$s) installed."
32336 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32337 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32341 msgid "All avail. modules"
32342 msgstr "Усі доступні посилання"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32345 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32347 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32348 "список параметрів."
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32351 msgid "Document Class"
32352 msgstr "Клас документа"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32355 msgid "Local Layout"
32356 msgstr "Локальний формат"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32359 msgid "Text Layout"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32363 msgid "Page Margins"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32372 msgid "Change Tracking"
32373 msgstr "Змінити слідкування|в"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32376 msgid "Numbering & TOC"
32377 msgstr "Нумерація і зміст"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32384 msgid "PDF Properties"
32385 msgstr "Властивості PDF"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32388 msgid "Math Options"
32389 msgstr "Параметри математики"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32396 msgid "Formats[[output]]"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32400 msgid "LaTeX Preamble"
32401 msgstr "Преамбула LaTeX"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32405 msgid "Class defaults"
32406 msgstr "Типові для класу"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32410 msgid "Package defaults"
32411 msgstr "&Типова мова"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32414 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32419 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32420 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32424 msgid "&Default..."
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32429 msgid "Direct (No inputenc)"
32430 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32434 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32435 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32440 msgid " (not installed)"
32441 msgstr " (не встановлено)"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32444 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32445 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32448 msgid " (not available)"
32449 msgstr " (недоступний)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32452 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32453 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32458 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32461 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32462 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32465 msgid "Local layout file"
32466 msgstr "Локальний файл формату"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32471 "file, not one in the system or user directory.\n"
32472 "Your document will not work with this layout if you\n"
32473 "move the layout file to a different directory."
32475 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32476 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32477 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32478 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32481 msgid "&Set Layout"
32482 msgstr "&Встановити формат"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32485 msgid "Unable to read local layout file."
32486 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32489 msgid "This is a local layout file."
32490 msgstr "Це локальний файл формату."
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32493 msgid "Select master document"
32494 msgstr "Оберіть головний документ"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32497 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32498 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32502 msgid "Unapplied changes"
32503 msgstr "Незастосовані зміни"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32508 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32509 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32511 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32512 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32518 msgstr "&Застосувати"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32523 msgstr "Від&кинути"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32526 msgid "Unable to set document class."
32527 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32530 msgid "Basic numerical"
32531 msgstr "Базові числові"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32534 msgid "Author-year"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32538 msgid "Author-number"
32539 msgstr "Автор-номер"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32543 msgid "%1$s and %2$s"
32544 msgstr "%1$s і %2$s"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32549 msgstr "%1$s, %2$s"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32553 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32554 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32558 msgid "%1$s (unavailable)"
32559 msgstr "%1$s (недоступний)"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32562 msgid "Module provided by document class."
32563 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32567 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32568 msgstr "Категорія: %1$s."
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32572 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32573 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32581 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32582 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32586 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32587 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32591 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32597 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32599 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32603 msgstr "за частинами"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32606 msgid "per chapter"
32607 msgstr "за главами"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32610 msgid "per section"
32611 msgstr "за розділами"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32614 msgid "per subsection"
32615 msgstr "за підрозділами"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32618 msgid "per child document"
32619 msgstr "за дочірніми документами"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32622 msgid "[No options predefined]"
32623 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32626 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32627 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32630 msgid "&Use Hyperref Support"
32631 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32634 msgid "Can't set layout!"
32635 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32639 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32640 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32644 msgstr "Не знайдено"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32647 msgid "Assigned master does not include this file"
32648 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32653 "You must include this file in the document\n"
32654 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32657 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32658 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32659 "можливостями головного документа."
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32662 msgid "Could not load master"
32663 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32668 "The master document '%1$s'\n"
32669 "could not be loaded."
32671 "Не вдалося завантажити\n"
32672 "головний документ, '%1$s'."
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32675 msgid "%1 (missing req.)"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32680 msgid "personal module"
32681 msgstr "Персональна інформація"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32684 msgid "distributed module"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32689 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32690 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32693 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32696 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32697 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32698 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32700 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32704 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32708 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32710 msgstr "Список помилок"
32712 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32714 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32715 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32719 msgstr "Вгорі ліворуч"
32721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32722 msgid "Bottom left"
32723 msgstr "Внизу ліворуч"
32725 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32726 msgid "Baseline left"
32727 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32729 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32731 msgstr "Посередині згори"
32733 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32734 msgid "Bottom center"
32735 msgstr "Посередині знизу"
32737 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32738 msgid "Baseline center"
32739 msgstr "Посередині горизонтально"
32741 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32743 msgstr "Вгорі праворуч"
32745 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32746 msgid "Bottom right"
32747 msgstr "Внизу праворуч"
32749 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32750 msgid "Baseline right"
32751 msgstr "Праворуч від лінії"
32753 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32757 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32758 msgid "Select external file"
32759 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32762 msgid "automatically"
32763 msgstr "автоматично"
32765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32770 msgid "Dissolve previous group?"
32771 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32776 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32777 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32778 "because this graphic was its only member.\n"
32779 "How do you want to proceed?"
32781 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32782 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32783 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32784 "Яку дію слід виконати програмі?"
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32788 msgid "Stick with group '%1$s'"
32789 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32793 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32794 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32799 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32800 "the group will be dissolved,\n"
32801 "because this graphic was its only member.\n"
32802 "How do you want to proceed?"
32804 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32805 "цю групу буде також вилучено,\n"
32806 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32807 "Яку дію слід виконати програмі?"
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32811 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32812 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32815 msgid "Enter unique group name:"
32816 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32819 msgid "Group already defined!"
32820 msgstr "Групу вже було визначено!"
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32824 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32825 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32828 msgid "Set max. &width:"
32829 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32832 msgid "Set max. &height:"
32833 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32836 msgid "Maximal width of image in output"
32837 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32840 msgid "Maximal height of image in output"
32841 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32856 msgid "in[[unit of measure]]"
32859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32860 msgid "Select graphics file"
32861 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32866 msgstr "Галерея|#Г#г"
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32869 msgid "Interword Space"
32870 msgstr "Міжслівний проміжок"
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32874 msgstr "Мінімальний проміжок"
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32877 msgid "Medium Space"
32878 msgstr "Середній пробіл"
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32881 msgid "Thick Space"
32882 msgstr "Широкий пробіл"
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32885 msgid "Negative Thin Space"
32886 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32889 msgid "Negative Medium Space"
32890 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32893 msgid "Negative Thick Space"
32894 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32897 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32898 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32901 msgid "Quad (1 em)"
32902 msgstr "Квадрат (1 em)"
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32905 msgid "Double Quad (2 em)"
32906 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32909 msgid "Horizontal Fill"
32910 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32913 msgid "Visible Space"
32914 msgstr "Видимий інтервал"
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32918 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32919 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32920 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32922 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32923 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32924 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32925 "на початку абзацу!"
32927 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32928 msgid "Horizontal Space Settings"
32929 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32931 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32932 msgid "Hyperlink Settings"
32933 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32935 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32936 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32937 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32939 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32941 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32944 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32949 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32950 msgid "Select document to include"
32951 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32953 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32954 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32955 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32957 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32958 msgid "Index Entry Settings"
32959 msgstr "Параметри запису почажчика"
32961 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32962 msgid "Label Color"
32963 msgstr "Колір мітки"
32965 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32966 msgid "Cannot remove standard index"
32967 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32969 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32970 msgid "The default index cannot be removed."
32971 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32973 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32974 msgid "Enter new index name"
32975 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32977 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32978 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32980 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32984 msgid "Date (current)"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32989 msgid "Date (last modified)"
32990 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32998 msgid "Time (current)"
32999 msgstr "Середній (акцент)"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33003 msgid "Time (last modified)"
33004 msgstr "Китайська (спрощена)"
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33012 msgid "Document Information"
33013 msgstr "Формат &документа"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33017 msgid "Version Control Information"
33018 msgstr "Журнал керування версіями"
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33022 msgid "LaTeX Package Availability"
33023 msgstr "Пакунок недоступний"
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33026 msgid "LaTeX Class Availability"
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33030 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33035 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33036 msgstr "Клавіатура/Миша"
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33040 msgid "LyX Menu Location"
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33044 msgid "Localized GUI String"
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33048 msgid "LyX Toolbar Icon"
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33053 msgid "LyX Preferences Entry"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33058 msgid "LyX Application Information"
33059 msgstr "Інформація про TeX"
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33065 msgid "Custom Format"
33066 msgstr "Формат виводу"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33070 msgid "Not Applicable"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33075 msgid "Package Name"
33078 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33081 msgstr "Назва фірми"
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33086 msgid "LyX Function"
33087 msgstr "Функції LyX|Ф"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33091 msgid "English String"
33092 msgstr "Англійська (США)"
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33096 msgid "Preferences Key"
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33102 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33103 "* d: day as number without a leading zero\n"
33104 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33105 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33106 "* dddd: long localized day name\n"
33107 "* M: month as number without a leading zero\n"
33108 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33109 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33110 "* MMMM: long localized month name\n"
33111 "* yy: year as two digit number\n"
33112 "* yyyy: year as four digit number"
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33118 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33119 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33120 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33121 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33122 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33123 "* m: the minute without a leading zero\n"
33124 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33125 "* s: the second without a leading zero\n"
33126 "* ss: the second with a leading zero\n"
33127 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33128 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33129 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33130 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33131 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33136 msgid "Please select a valid type above"
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33141 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33142 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33147 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33148 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33153 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33154 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33155 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33160 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33161 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33162 "possible keyboard shortcuts for this function"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33167 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33168 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33169 "to the function in the menu (using the current localization)."
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33174 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33175 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33176 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33177 "accelerator markup are stripped."
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33182 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33183 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33184 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33189 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33190 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33198 msgid "Enter a valid value below"
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33202 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33208 msgstr "Виправлення LaTeX"
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33212 msgid "Field Settings"
33213 msgstr "Параметри рядка"
33215 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33219 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33223 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33227 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33231 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33232 msgid "Label Settings"
33233 msgstr "Параметри мітки"
33235 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33236 msgid "Line Settings"
33237 msgstr "Параметри рядка"
33239 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33240 msgid "No language"
33243 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33244 msgid "Program Listing Settings"
33245 msgstr "Параметри текстів програм"
33247 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33249 msgstr "Без діалекту"
33251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33253 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33255 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33264 msgid "Literate Programming Build Log"
33265 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33268 msgid "lyx2lyx Error Log"
33269 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33272 msgid "Version Control Log"
33273 msgstr "Журнал керування версіями"
33275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33276 msgid "Log file not found."
33277 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33280 msgid "No literate programming build log file found."
33281 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33285 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33288 msgid "No version control log file found."
33289 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33293 msgid "Preferred &Language:"
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33298 msgid "New File From Template"
33299 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33303 msgid "All available files"
33304 msgstr "Усі доступні мітки"
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33308 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33309 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33313 msgid "User and System Files"
33314 msgstr "Системні файли|#С#с"
33316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33318 msgid "User Files Only"
33319 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33321 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33323 msgid "System Files Only"
33324 msgstr "Системні файли|#С#с"
33326 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33328 msgid "File &Language:"
33331 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33333 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33334 "The selected language version will be opened."
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33339 msgid "Select example file"
33340 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33349 msgid "Select template file"
33350 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33360 msgid "&User files"
33361 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33365 msgid "&System files"
33366 msgstr "Системні файли|#С#с"
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33370 msgid "Chose UI file"
33371 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33375 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33376 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33380 msgid "Chose bind file"
33381 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33385 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33386 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33390 msgid "Chose keyboard map"
33391 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33395 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33396 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33400 msgid "Default Template"
33401 msgstr "Типовий текст"
33403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33405 msgid "Open Example File"
33406 msgstr "&Файли прикладів:"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33411 msgstr "Відкрити файли"
33413 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33421 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33460 msgid "smallmatrix"
33463 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33464 msgid "Math Matrix"
33465 msgstr "Математична Матриця"
33467 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33468 msgid "Nomenclature Settings"
33469 msgstr "Параметри номенклатури"
33471 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33472 msgid "Note Settings"
33473 msgstr "Налаштування приміток"
33475 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33476 msgid "Paragraph Settings"
33477 msgstr "Налаштування абзацу"
33479 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33481 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33482 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33484 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33485 "the items is used."
33487 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33488 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33490 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33491 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33493 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33497 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33498 msgid "Phantom Settings"
33499 msgstr "Параметри фантома"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33502 msgid "Look & Feel"
33503 msgstr "Вигляд та поведінка"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33506 msgid "File Handling"
33507 msgstr "Обробка файлів"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33510 msgid "Keyboard/Mouse"
33511 msgstr "Клавіатура/Миша"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33514 msgid "Input Completion"
33515 msgstr "Доповнення введення"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33527 msgid "Screen Fonts"
33528 msgstr "Екранні шрифти"
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33535 msgid "Select directory for example files"
33536 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33539 msgid "Select a document templates directory"
33540 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33543 msgid "Select a temporary directory"
33544 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33547 msgid "Select a backups directory"
33548 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33551 msgid "Select a document directory"
33552 msgstr "Оберіть теку для документів"
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33555 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33556 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33559 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33560 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33563 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33564 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33567 msgid "Spellchecker"
33568 msgstr "Перевірка правопису"
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33588 msgstr "Перетворювачі"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33591 msgid "SECURITY WARNING!"
33592 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33596 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33597 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33598 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33599 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33601 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33602 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33603 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33604 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33605 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33608 msgid "File Formats"
33609 msgstr "Формати файлів"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33612 msgid "Format in use"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33617 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33618 "converter. Please remove the converter first."
33620 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33621 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33624 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33626 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33627 "спочатку перетворювач."
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33630 msgid "LyX needs to be restarted!"
33631 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33635 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33638 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33641 msgid "User Interface"
33642 msgstr "Інтерфейс користувача"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33653 msgid "Document Handling"
33654 msgstr "Робота з документами"
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33662 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33670 msgstr "Скорочення"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33673 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33674 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33677 msgid "Mathematical Symbols"
33678 msgstr "Математичні символи"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33681 msgid "Document and Window"
33682 msgstr "Документ і вікно"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33685 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33686 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33689 msgid "System and Miscellaneous"
33690 msgstr "Система та Інше"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33694 msgstr "В&ідновити"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33698 msgid "Failed to create shortcut"
33699 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33702 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33703 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33706 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33707 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33710 msgid "Invalid or empty key sequence"
33711 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33716 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33717 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33719 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33720 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33723 msgid "Redefine shortcut?"
33724 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33728 msgstr "П&еревизначити"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33731 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33732 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33739 msgid "Longest label width"
33740 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33743 msgid "Nomenclature List Settings"
33744 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33747 msgid "Index Settings"
33748 msgstr "Параметри покажчика"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33751 msgid "<All indexes>"
33752 msgstr "<Всі покажчики>"
33754 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33755 msgid "Progress/Debug Messages"
33756 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33758 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33759 msgid "Debug Level"
33760 msgstr "Рівень зневаджування"
33762 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33764 msgstr "Встановити"
33766 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33767 msgid "Cross-reference"
33768 msgstr "Перехресне посилання"
33770 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33771 msgid "All available labels"
33772 msgstr "Усі доступні мітки"
33774 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33775 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33776 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33778 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33779 msgid "By Occurrence"
33780 msgstr "За використанням"
33782 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33783 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33784 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33786 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33787 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33788 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33790 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33791 msgid "Update the label list"
33792 msgstr "Оновити список міток"
33794 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33799 msgid "Jump back to the original cursor location"
33800 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33802 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33803 msgid "<No prefix>"
33804 msgstr "<Немає префіксу>"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33807 msgid "Find and Replace"
33808 msgstr "Знайти і замінити"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33811 msgid "Export or Send Document"
33812 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33814 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33816 msgstr "Показати файл"
33818 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33819 msgid "Error -> Cannot load file!"
33820 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33823 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33824 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33826 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33830 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33833 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33834 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33837 msgid "Basic Latin"
33838 msgstr "Основні латинські"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33841 msgid "Latin-1 Supplement"
33842 msgstr "Додаткові Latin-1"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33845 msgid "Latin Extended-A"
33846 msgstr "Латинь розширені-A"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33849 msgid "Latin Extended-B"
33850 msgstr "Латинь розширені-B"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33853 msgid "IPA Extensions"
33854 msgstr "Розширені IPA"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33857 msgid "Spacing Modifier Letters"
33858 msgstr "Знаки інтервалів"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33861 msgid "Combining Diacritical Marks"
33862 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33874 msgstr "Деванагарі"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33889 msgid "Hangul Jamo"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33893 msgid "Phonetic Extensions"
33894 msgstr "Фонетичні розширення"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33897 msgid "Latin Extended Additional"
33898 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33901 msgid "Greek Extended"
33902 msgstr "Розширені грецькі"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33905 msgid "General Punctuation"
33906 msgstr "Загальна пунктуація"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33909 msgid "Superscripts and Subscripts"
33910 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33913 msgid "Currency Symbols"
33914 msgstr "Символи грошових одиниць"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33917 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33918 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33921 msgid "Letterlike Symbols"
33922 msgstr "Схожі на літери символи"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33925 msgid "Number Forms"
33926 msgstr "Форми чисел"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33929 msgid "Mathematical Operators"
33930 msgstr "Математичні дії"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33933 msgid "Miscellaneous Technical"
33934 msgstr "Різні технічні"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33937 msgid "Control Pictures"
33938 msgstr "Малюнки керування"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33941 msgid "Optical Character Recognition"
33942 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33945 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33946 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33949 msgid "Box Drawing"
33950 msgstr "Для малювання рамок"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33953 msgid "Block Elements"
33954 msgstr "Блокові елементи"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33957 msgid "Geometric Shapes"
33958 msgstr "Геометричні форми"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33961 msgid "Miscellaneous Symbols"
33962 msgstr "Різні символи"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33966 msgstr "Декоративні"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33969 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33970 msgstr "Різні математичні символи-A"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33973 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33974 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33989 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33990 msgstr "Сумісні корейські"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33997 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33998 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34001 msgid "CJK Compatibility"
34002 msgstr "Сумісність з CJK"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34005 msgid "CJK Unified Ideographs"
34006 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34009 msgid "Hangul Syllables"
34010 msgstr "Склади Хангул"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34013 msgid "High Surrogates"
34014 msgstr "Верхні замінники"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34017 msgid "Private Use High Surrogates"
34018 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34021 msgid "Low Surrogates"
34022 msgstr "Нижні замінники"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34025 msgid "Private Use Area"
34026 msgstr "Область приватного використання"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34029 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34030 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34033 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34034 msgstr "Форми відтворення абеток"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34037 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34038 msgstr "Форми відображення арабської A"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34041 msgid "Combining Half Marks"
34042 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34045 msgid "CJK Compatibility Forms"
34046 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34049 msgid "Small Form Variants"
34050 msgstr "Варіанти малих форм"
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34053 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34054 msgstr "Форми відображення арабської B"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34057 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34058 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34061 msgid "Linear B Syllabary"
34062 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34065 msgid "Linear B Ideograms"
34066 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34069 msgid "Aegean Numbers"
34070 msgstr "Егейські числа"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34073 msgid "Ancient Greek Numbers"
34074 msgstr "Давньогрецькі числа"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34078 msgstr "Давня італійська"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34086 msgstr "Угаритська"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34089 msgid "Old Persian"
34090 msgstr "Старовинний персидський"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34105 msgid "Cypriot Syllabary"
34106 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34113 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34114 msgstr "Візантійські музичні символи"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34117 msgid "Musical Symbols"
34118 msgstr "Музичні символи"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34121 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34122 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34125 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34126 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34129 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34130 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34133 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34134 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34137 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34138 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34145 msgid "Variation Selectors Supplement"
34146 msgstr "Додаткові символи зміни"
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34149 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34150 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34153 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34154 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34157 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34158 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34164 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34165 msgid "Tabular Settings"
34166 msgstr "Параметри таблиці"
34168 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34169 msgid "Insert Table"
34170 msgstr "Вставити таблицю"
34172 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34173 msgid "TeX Information"
34174 msgstr "Інформація про TeX"
34176 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34177 msgid "No thesaurus available for this language!"
34178 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34180 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34184 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34186 msgid "&Reset to default"
34187 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34189 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34191 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34192 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34194 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34198 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34200 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34201 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34203 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34208 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34210 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34211 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34213 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34221 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34222 msgid "Vertical Space Settings"
34223 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34228 "Processor[[welcome banner]]"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34232 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34240 msgid "unknown version"
34241 msgstr "невідома версія"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34245 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34246 "Right click to change."
34248 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34249 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34253 msgid "Cancel Export?"
34254 msgstr "&Скасувати експорт"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34257 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34263 msgstr "&Продовжити"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34267 msgid "Successful export to format: %1$s"
34268 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34272 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34273 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34277 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34278 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34282 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34283 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34287 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34288 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34292 msgstr "Вийти з LyX"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34295 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34297 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34301 msgid "%1$s (modified externally)"
34302 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34305 msgid "Welcome to LyX!"
34306 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34309 msgid "Automatic save done."
34310 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34313 msgid "Automatic save failed!"
34314 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34317 msgid "Command not allowed without any document open"
34318 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34321 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34325 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34330 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34336 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34337 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34340 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34341 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34344 msgid "Document not loaded."
34345 msgstr "Документ не завантажено."
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34348 msgid "Select document to open"
34349 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34354 "The directory in the given path\n"
34358 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34364 msgid "Opening document %1$s..."
34365 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34369 msgid "Document %1$s opened."
34370 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34373 msgid "Version control detected."
34374 msgstr "Виявлено керування версіями."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34378 msgid "Could not open document %1$s"
34379 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34382 msgid "Couldn't import file"
34383 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34387 msgid "No information for importing the format %1$s."
34388 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34392 msgid "Select %1$s file to import"
34393 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34398 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34401 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34402 "Перериваємо імпортування."
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34408 "The document %1$s already exists.\n"
34410 "Do you want to overwrite that document?"
34412 "Документ %1$s вже існує.\n"
34414 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34418 msgid "Overwrite document?"
34419 msgstr "Перезаписати документ?"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34423 msgid "Importing %1$s..."
34424 msgstr "Імпортування %1$s…"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34428 msgstr "імпортовано."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34431 msgid "file not imported!"
34432 msgstr "файл не імпортовано!"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34439 msgid "Select LyX document to insert"
34440 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34445 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34446 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34447 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34448 "Do you want to create it?"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34453 msgid "Create Language Directory?"
34454 msgstr "&Створити теку"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34458 msgid "&Yes, Create"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34462 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34467 msgid "Subdirectory creation failed!"
34468 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34473 "Could not create subdirectory.\n"
34474 "The template will be saved in the parent directory."
34476 "Не можу копіювати файл\n"
34478 "в тимчасову теку."
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34483 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34484 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34485 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34486 "Do you want to create it?"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34491 msgid "Create Category Directory?"
34492 msgstr "&Створити теку"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34496 msgid "Choose a filename to save template as"
34497 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34500 msgid "Choose a filename to save document as"
34501 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34508 "is already open in your current session.\n"
34509 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34510 "Do you want to choose a new filename?"
34514 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34515 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34516 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34519 msgid "Chosen File Already Open"
34520 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34526 msgstr "&Перейменувати"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34531 "The document %1$s is already registered.\n"
34533 "Do you want to choose a new name?"
34535 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34537 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34540 msgid "Rename document?"
34541 msgstr "Перейменувати документ?"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34544 msgid "Copy document?"
34545 msgstr "Копіювати документ?"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34549 msgstr "&Копіювати"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34552 msgid "Choose a filename to export the document as"
34553 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34556 msgid "Guess from extension (*.*)"
34557 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34562 "The document %1$s could not be saved.\n"
34564 "Do you want to rename the document and try again?"
34566 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34568 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34571 msgid "Rename and save?"
34572 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34576 msgstr "&Повторити спробу"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34581 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34582 "Would you like to close or hide the document?\n"
34584 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34585 "the menu: View->Hidden->...\n"
34587 "To remove this question, set your preference in:\n"
34588 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34590 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34591 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34593 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34594 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34596 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34597 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34598 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34601 msgid "Close or hide document?"
34602 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34609 msgid "Close document"
34610 msgstr "Закрити документ"
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34613 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34614 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34619 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34621 "Do you want to save the document?"
34623 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34625 "Бажаєте зберегти документ?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34628 msgid "Save new document?"
34629 msgstr "Зберегти новий документ?"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34639 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34641 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34643 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34645 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34650 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34652 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34654 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34656 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34659 msgid "Save changed document?"
34660 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34663 msgid "Save document?"
34664 msgstr "Зберегти документ?"
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34668 msgstr "&Відкинути"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34673 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34675 "Do you want to save the document?"
34677 "Документ %1$s не збережено.\n"
34679 "Бажаєте зберегти документ?"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34686 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34690 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34691 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34694 msgid "Reload externally changed document?"
34695 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34698 msgid "Document could not be checked in."
34699 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34702 msgid "Error when setting the locking property."
34703 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34706 msgid "Directory is not accessible."
34707 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34711 msgid "Opening child document %1$s..."
34712 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34716 msgid "No buffer for file: %1$s."
34717 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34720 msgid "Inverse Search Failed"
34721 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34725 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34726 "You may need to update the viewed document."
34728 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34729 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34732 msgid "Export Error"
34733 msgstr "Помилка експортування"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34736 msgid "Error cloning the Buffer."
34737 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34740 msgid "Exporting ..."
34741 msgstr "Експортування…"
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34744 msgid "Previewing ..."
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34748 msgid "Document not loaded"
34749 msgstr "Документ не завантажено"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34752 msgid "Select file to insert"
34753 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34756 msgid "All Files (*)"
34757 msgstr "Всі файли (*)"
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34762 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34763 "on disk of the document %1$s?"
34765 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34766 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34771 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34772 "version of the document %1$s?"
34774 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34775 "версії документа %1$s?"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34778 msgid "Revert to saved document?"
34779 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34782 msgid "Buffer export reset."
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34786 msgid "Saving all documents..."
34787 msgstr "Збереження всіх документів…"
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34790 msgid "All documents saved."
34791 msgstr "Всі документи збережено."
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34794 msgid "Developer mode is now enabled."
34795 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34798 msgid "Developer mode is now disabled."
34799 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34802 msgid "Toolbars unlocked."
34803 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34806 msgid "Toolbars locked."
34807 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34811 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34812 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34816 msgid "%1$s unknown command!"
34817 msgstr "%1$s невідома команда!"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34820 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34821 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34824 msgid "Please, preview the document first."
34825 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34828 msgid "Couldn't proceed."
34829 msgstr "Не вдалося продовжити."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34832 msgid "Disable Shell Escape"
34833 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34835 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34836 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34837 msgid "Code Preview"
34838 msgstr "Перегляд коду"
34840 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34841 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34842 msgstr "Попередній перегляд %1"
34844 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34846 msgstr "Закрити файл"
34848 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34849 msgid "%1 (read only)"
34850 msgstr "%1 (лише читання)"
34852 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34853 msgid "%1 (modified externally)"
34854 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34856 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34858 msgstr "Сховати вкладку"
34860 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34862 msgstr "Закрити вкладку"
34864 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34865 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34866 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34868 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34869 msgid "Wrap Float Settings"
34870 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34872 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34873 msgid "Click to detach"
34874 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34876 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34879 msgstr "Створити вставку"
34881 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34883 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34884 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34886 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34887 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34888 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34890 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34892 msgid "%1$s (unknown)"
34893 msgstr "%1$s (невідомо)"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34901 msgstr "Без групування"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34904 msgid "More Spelling Suggestions"
34905 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34908 msgid "Add to personal dictionary|n"
34909 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34912 msgid "Ignore all|I"
34913 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34916 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34917 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34921 msgid "Switch Language...|L"
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34929 msgid "More Languages ...|M"
34930 msgstr "Інші мови…|ш"
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34934 msgstr "Прихований|х"
34936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34938 msgid "(No Documents Open)"
34939 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34943 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34944 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34947 msgid "View (Other Formats)|F"
34948 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34951 msgid "Update (Other Formats)|p"
34952 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34956 msgid "View [%1$s]|V"
34957 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34961 msgid "Update [%1$s]|U"
34962 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34966 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34967 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34970 msgid "(No Document Open)"
34971 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34974 msgid "Master Document"
34975 msgstr "Головний документ"
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34978 msgid "Other Lists"
34979 msgstr "Інші списки"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34982 msgid "(Empty Table of Contents)"
34983 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34986 msgid "Open Outliner..."
34987 msgstr "Відкрити планувальник…"
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34991 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34992 msgstr "Рецензування"
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34996 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34997 msgstr "Рецензування"
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35000 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35004 msgid "Other Toolbars"
35005 msgstr "Інші панелі інструментів"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35009 msgid "Master Documents"
35010 msgstr "Головний документ"
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35013 msgid "Index List|I"
35014 msgstr "Предметний покажчик|п"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35017 msgid "Index Entry|d"
35018 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35022 msgid "Index: %1$s"
35023 msgstr "Покажчки: %1$s"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35027 msgid "Index Entry (%1$s)"
35028 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35031 msgid "No Citation in Scope!"
35032 msgstr "У області видимості немає цитат!"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35036 msgid "No citations selected!"
35037 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35040 msgid "All authors|h"
35041 msgstr "Усі автори|т"
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35044 msgid "Force upper case|u"
35045 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35049 msgid "No Text Field in Scope!"
35050 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35055 msgstr "Вибрати...|р"
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35059 msgid "Caption (%1$s)"
35060 msgstr "Підпис (%1$s)"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35063 msgid "No Quote in Scope!"
35064 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35069 msgid "%1$s (dynamic)"
35070 msgstr "%1$s (динамічні)"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35074 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35075 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35078 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35082 msgid "static[[Quotes]]"
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35087 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35088 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35092 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35093 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35097 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35098 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35101 msgid "Change Style|y"
35102 msgstr "Змінити стиль|м"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35106 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35107 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35111 msgid "Separated %1$s Above"
35112 msgstr "Окремий %1$s вище"
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35117 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35118 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35123 msgid "Separated %1$s Below"
35124 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35128 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35129 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35133 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35134 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35138 msgid "Export [%1$s]|E"
35139 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35142 msgid "No Action Defined!"
35143 msgstr "Дію не визначено!"
35145 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35149 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35151 msgid "Export %1$s"
35152 msgstr "Експортувати %1$s"
35154 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35156 msgid "Import %1$s"
35157 msgstr "Імпортувати %1$s"
35159 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35161 msgid "Update %1$s"
35162 msgstr "Оновити %1$s"
35164 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35167 msgstr "Переглянути %1$s"
35169 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35173 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35175 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35178 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35179 "з таких символів:\n"
35181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35182 msgid "Invalid URL"
35185 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35187 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35188 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35190 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35192 msgid "URL could not be accessed"
35193 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35195 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35197 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35200 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35202 msgid "The lyxpaperview script failed."
35203 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35205 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35207 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35210 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35212 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35213 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35216 msgid "Could not update TeX information"
35217 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35219 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35221 msgid "The script `%1$s' failed."
35222 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35224 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35226 msgstr "Всі файли "
35228 #: src/insets/Inset.cpp:92
35229 msgid "Bibliography Entry"
35230 msgstr "Запис бібліографії"
35232 #: src/insets/Inset.cpp:98
35236 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35240 #: src/insets/Inset.cpp:118
35241 msgid "Horizontal Space"
35242 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35244 #: src/insets/Inset.cpp:167
35245 msgid "Horizontal Math Space"
35246 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35249 msgid "Unknown Argument"
35250 msgstr "Невідомий аргумент"
35252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35255 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35259 msgid "Keys must be unique!"
35260 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35265 "The key %1$s already exists,\n"
35266 "it will be changed to %2$s."
35268 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35269 "його буде замінено на %2$s."
35271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35274 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35275 "If you proceed, all of them will be opened."
35277 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35278 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35281 msgid "Open Databases?"
35282 msgstr "Відкрити бази даних?"
35284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35286 msgstr "&Продовжувати"
35288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35289 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35290 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35293 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35294 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35298 msgstr "Бази даних:"
35300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35301 msgid "Style File:"
35302 msgstr "Файли стилю:"
35304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35309 msgid "included in TOC"
35310 msgstr "включений до Змісту"
35312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35314 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35315 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35318 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35319 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35324 msgstr "Параметри: "
35326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35327 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35333 "BibTeX will be unable to find it."
35335 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35336 "BibTeX не зможе його знайти."
35338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35339 msgid "simple frame"
35340 msgstr "проста рамка"
35342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35346 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35347 msgid "simple frame, page breaks"
35348 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35350 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35352 msgstr "овальна, вузька"
35354 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35355 msgid "oval, thick"
35356 msgstr "овальна, широка"
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35359 msgid "drop shadow"
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35363 msgid "shaded background"
35364 msgstr "затінене тло"
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35367 msgid "double frame"
35368 msgstr "подвійна рамка"
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35372 msgid "%1$s (%2$s)"
35373 msgstr "%1$s (%2$s)"
35375 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35391 msgid "master %1$s, child %2$s"
35392 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35397 "Branch Name: %1$s\n"
35398 "Branch Status: %2$s\n"
35399 "Inset Status: %3$s"
35401 "Назва гілки: %1$s\n"
35402 "Стан гілки: %2$s\n"
35403 "Стан вставки: %3$s"
35405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35410 msgid "Branch (child): "
35411 msgstr "Гілка (дочірня): "
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35414 msgid "Branch (master): "
35415 msgstr "Гілка (основна): "
35417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35418 msgid "Branch (undefined): "
35419 msgstr "Гілка (невизначена):"
35421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35422 msgid "Branch state changes in master document"
35423 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35428 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35429 "sure to save the master."
35431 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35434 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35441 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35445 msgid "No bibliography defined!"
35446 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35450 msgid "+ %1$d more entries."
35451 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35457 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35458 msgid "LaTeX Command: "
35459 msgstr "Команда LaTeX: "
35461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35462 msgid "InsetCommand Error: "
35463 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35466 msgid "Incompatible command name."
35467 msgstr "Несумісна назва команди."
35469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35470 msgid "InsetCommandParams Error: "
35471 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35474 msgid "InsetCommandParams: "
35475 msgstr "InsetCommandParams: "
35477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35478 msgid "Unknown parameter name: "
35479 msgstr "Невідома назва параметра: "
35481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35482 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35483 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35486 msgid "Uncodable characters"
35487 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35492 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35493 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35496 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35502 msgid "Uncodable characters in inset"
35503 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35508 "The following characters in one of the insets are\n"
35509 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35510 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35517 msgid "Set counter to ..."
35520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35521 msgid "Increase counter by ..."
35524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35526 msgid "Reset counter to 0"
35527 msgstr "Кнопка скидання"
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35531 msgid "Save current counter value"
35532 msgstr "Поточний документ було закрито."
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35535 msgid "Restore saved counter value"
35538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35540 msgid "Roman Uppercase"
35541 msgstr "Верхній регістр|В"
35543 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35545 msgid "Roman Lowercase"
35546 msgstr "Нижній регістр"
35548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35550 msgid "Uppercase Letter"
35551 msgstr "Лист івритом"
35553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35555 msgid "Lowercase Letter"
35556 msgstr "Нижній регістр|Н"
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35560 msgid "Arabic Numeral"
35561 msgstr "Базові числові"
35563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35565 msgid "Counter: Set %1$s"
35566 msgstr "Шрифт: %1$s"
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35570 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35575 msgid "Counter: Add to %1$s"
35576 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35580 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35585 msgid "Counter: Reset %1$s"
35586 msgstr "Шрифт: %1$s"
35588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35590 msgid "Reset value of counter %1$s"
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35595 msgid "Counter: Save %1$s"
35596 msgstr "Шрифт: %1$s"
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35600 msgid "Save value of counter %1$s"
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35605 msgid "Counter: Restore %1$s"
35606 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35610 msgid "Restore value of counter %1$s"
35613 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35615 msgid "External template %1$s is not installed"
35616 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35620 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35621 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35630 msgstr "рухомий об'єкт: "
35632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35635 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35638 msgid " (sideways)"
35639 msgstr " (сторони)"
35641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35642 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35643 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35647 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35648 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35650 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35657 "Could not copy the file\n"
35659 "into the temporary directory."
35661 "Не можу копіювати файл\n"
35663 "в тимчасову теку."
35665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35668 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35675 "You need to adapt either the encoding or the path."
35677 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35678 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35683 msgid "Graphics file: %1$s"
35684 msgstr "Зображення: %1$s"
35686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35687 msgid "Hyperlink: "
35688 msgstr "Гіперпосилання: "
35690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35696 msgstr "електронна пошта"
35698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35704 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35705 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35712 msgid "Include (excluded)"
35713 msgstr "Включити (виключене)"
35715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35720 " has attempted to include itself.\n"
35721 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35726 msgid "Recursive Include"
35727 msgstr "Рекурсивна вставка"
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35731 msgid "No file name specified"
35732 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35737 "An included file name is empty.\n"
35738 "Ignoring Inclusion"
35739 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35743 msgid "Included file not found"
35744 msgstr "Системний файл не знайдено"
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35749 "The included file\n"
35751 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35756 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35762 "Could not load included file\n"
35764 "Please, check whether it actually exists."
35766 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35768 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35778 "Included file `%1$s'\n"
35779 "has textclass `%2$s'\n"
35780 "while parent file has textclass `%3$s'."
35782 "Включений файл `%1$s'\n"
35783 "має клас `%2$s'\n"
35784 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35787 msgid "Different textclasses"
35788 msgstr "Відмінні класи"
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35793 "Included file `%1$s'\n"
35794 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35795 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35797 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35798 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35799 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35803 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35808 "Included file `%1$s'\n"
35809 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35810 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35812 "Включений файл `%1$s'\n"
35813 "має клас `%2$s'\n"
35814 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35818 msgid "Different LaTeX input encodings"
35819 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35824 "Included file `%1$s'\n"
35825 "uses module `%2$s'\n"
35826 "which is not used in parent file."
35828 "Включений файл `%1$s'\n"
35829 "використовує модуль `%2$s',\n"
35830 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35833 msgid "Module not found"
35834 msgstr "Модуль не знайдено"
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35839 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35840 " LaTeX export is probably incomplete."
35842 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35843 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35846 msgid "Unsupported Inclusion"
35847 msgstr "Непідтримуване включення"
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35852 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35853 "Offending file:\n"
35856 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35857 "Некоректний файл:\n"
35860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35863 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35864 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35865 "Offending file:\n"
35868 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35869 "Некоректний файл:\n"
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35877 msgid "Index sorting failed"
35878 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35884 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35885 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35886 "explained in the User Guide."
35888 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35889 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35890 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35891 "описаний у «Підручнику користувача»."
35893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35894 msgid "Index Entry"
35895 msgstr "Запис покажчика"
35897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35898 msgid "Unknown index type!"
35899 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35902 msgid "All indexes"
35903 msgstr "Всі покажчики"
35905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35907 msgstr "підпокажчик"
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35910 msgid "No long date format (language unknown)!"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35914 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35918 msgid "No short date format (language unknown)!"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35922 msgid "Please select a valid type!"
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35927 msgid "File name (with extension)"
35928 msgstr "&Розширення файла:"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35932 msgid "File name (without extension)"
35933 msgstr "&Розширення файла:"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35938 msgstr "Формати файлів"
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35942 msgid "Used text class"
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35947 msgid "No version control!"
35948 msgstr "Без керування версіями"
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35952 msgid "Revision[[Version Control]]"
35953 msgstr "Керування версіями"
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35957 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35958 msgstr "Керування версіями"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35962 msgid "Tree revision"
35963 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35966 msgid "Time[[of day]]"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35971 msgid "LyX version"
35972 msgstr "Версія LyX|я"
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35976 msgid "LyX layout format"
35977 msgstr "Формат LyX"
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35981 msgid "Invalid information inset"
35982 msgstr "Загальна інформація"
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35986 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35991 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35996 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35997 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36001 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36002 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36006 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36011 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36016 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36021 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36026 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36027 msgstr "Назва дії PDF"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36031 msgid "The name of this file (without extension)"
36032 msgstr "Назва дії PDF"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36035 msgid "The path where this file is saved"
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36040 msgid "The class this document uses"
36041 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36045 msgid "Version control revision"
36046 msgstr "Керування версіями"
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36050 msgid "Version control abbreviated revision"
36051 msgstr "Виявлено керування версіями."
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36055 msgid "Version control tree revision"
36056 msgstr "Виявлено керування версіями."
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36060 msgid "Version control author"
36061 msgstr "Керування версіями"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36065 msgid "Version control date"
36066 msgstr "Керування версіями"
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36070 msgid "Version control time"
36071 msgstr "Керування версіями"
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36074 msgid "The current LyX version"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36078 msgid "The current LyX layout format"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36083 msgid "The current date"
36084 msgstr "Поточний документ було закрито."
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36088 msgid "The date of last save"
36089 msgstr "Ширина області накладки"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36093 msgid "A static date"
36094 msgstr "Автоматичне оновлення"
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36098 msgid "The current time"
36099 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36102 msgid "The time of last save"
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36107 msgid "A static time"
36108 msgstr "Автоматичне оновлення"
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36111 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36112 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36116 msgid "Unknown Info!"
36117 msgstr "Невідома вкладка"
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36121 msgid "Unknown action %1$s"
36122 msgstr "Невідома команда"
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36127 msgstr "невизначений"
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36130 msgid "Return[[Key]]"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36161 msgid "Control[[Key]]"
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36166 msgid "Command[[Key]]"
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36171 msgid "Option[[Key]]"
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36176 msgid "Delete[[Key]]"
36177 msgstr "&Вилучити клавішу"
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36191 msgstr "не цитується"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36203 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36208 msgid "No menu entry for action %1$s"
36209 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36213 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36214 msgstr "%1$s (невідомо)"
36216 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36217 msgid "Label names must be unique!"
36218 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36220 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36223 "The label %1$s already exists,\n"
36224 "it will be changed to %2$s."
36226 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36227 "назву буде змінено на %2$s."
36229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36230 msgid "DUPLICATE: "
36231 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36233 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36234 msgid "Horizontal line"
36235 msgstr "Горизонтальна лінія"
36237 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36238 msgid "no more lstline delimiters available"
36239 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36241 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36242 msgid "Running out of delimiters"
36243 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36245 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36247 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36248 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36249 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36250 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36251 "must investigate!"
36253 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36254 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36255 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36256 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36257 "слід бути уважними!"
36259 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36260 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36261 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36263 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36266 "The following characters in one of the program listings are\n"
36267 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36269 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36270 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36271 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36274 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36275 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36277 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36278 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36279 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36280 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36281 "Налаштувати > Шрифти»."
36283 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36286 "The following characters in one of the program listings are\n"
36287 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36290 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36291 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36295 msgid "A value is expected."
36296 msgstr "Очікувалося значення."
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36305 msgid "Unbalanced braces!"
36306 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36309 msgid "Please specify true or false."
36310 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36313 msgid "Only true or false is allowed."
36314 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36317 msgid "Please specify an integer value."
36318 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36321 msgid "An integer is expected."
36322 msgstr "Очікувалося ціле число."
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36325 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36326 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36329 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36330 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36334 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36335 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36338 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36339 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36343 msgid "Please specify one of %1$s."
36344 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36348 msgid "Try one of %1$s."
36349 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36353 msgid "I guess you mean %1$s."
36354 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36358 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36359 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36363 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36364 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36368 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36370 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36373 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36374 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36386 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36387 "right, bottom left and top left corner."
36389 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36390 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36391 "та верхній лівий (top left) кути."
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36394 msgid "Previously defined color name as a string"
36395 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36398 msgid "Enter something like \\color{white}"
36399 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36402 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36403 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36407 msgid "auto, last or a number"
36408 msgstr "auto, last або число"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36413 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36414 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36415 "defining a listing inset)"
36417 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36418 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36419 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36424 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36428 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36429 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36430 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36433 msgid "default: _minted-<jobname>"
36434 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36437 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36438 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36441 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36442 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36445 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36446 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36449 msgid "A latex name such as \\small"
36450 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36453 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36454 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36457 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36458 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36462 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36463 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36464 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36466 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36467 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36468 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36472 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36474 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36477 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36478 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36481 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36482 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36485 msgid "For PHP only"
36486 msgstr "Лише для PHP"
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36489 msgid "The style used by Pygments"
36490 msgstr "Стиль для Pygments"
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36493 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36494 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36498 msgid "Enables latex code in comments"
36499 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36502 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36503 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36507 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36508 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36512 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36513 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36517 msgid "Parameter %1$s: "
36518 msgstr "Параметр %1$s: "
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36522 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36523 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36527 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36528 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36530 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36534 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36536 msgstr "Нова сторінка"
36538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36540 msgstr "Розрив сторінки"
36542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36544 msgstr "Порожня сторінка"
36546 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36547 msgid "Clear Double Page"
36548 msgstr "Дві порожні сторінки"
36550 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36552 msgid "No Page Break"
36553 msgstr "Розрив сторінки"
36555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36557 msgstr "Номенклатура: "
36559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36560 msgid "Nomenclature Symbol: "
36561 msgstr "Символ номенклатуру: "
36563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36564 msgid "Description: "
36567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36569 msgstr "Впорядкування: "
36571 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36601 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36602 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36604 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36606 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36607 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36609 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36614 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36619 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36624 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36627 msgstr "Посилання на рівняння: "
36629 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36630 msgid "Page Number"
36631 msgstr "Кількість сторінок"
36633 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36634 msgid "Textual Page Number"
36635 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36637 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36640 msgstr "ТекстСтор.: "
36642 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36643 msgid "Standard+Textual Page"
36644 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36646 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36649 msgstr "Посилання+Текст: "
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36652 msgid "Reference to Name"
36653 msgstr "Посилання на назву"
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36658 msgstr "Посилання на назву: "
36660 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36662 msgstr "Форматовано"
36664 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36669 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36671 msgstr "Лише мітка"
36673 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36675 msgstr "нижній індекс"
36677 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36678 msgid "superscript"
36679 msgstr "верхній індекс"
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36682 msgid "Protected Space"
36683 msgstr "Нерозривний пробіл"
36685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36687 msgstr "Пробіл Quad"
36689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36690 msgid "Double Quad Space"
36691 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36702 msgid "Protected Horizontal Fill"
36703 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36706 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36707 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36710 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36711 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36715 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36719 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36723 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36727 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36731 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36732 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36736 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36737 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36739 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36740 msgid "Unknown TOC type"
36741 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36745 msgid "Change tracking data incomplete"
36746 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36748 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36750 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36754 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36755 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36759 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36763 msgid "Selection size should match clipboard content."
36764 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36766 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36768 msgid "[contains tracked changes]"
36769 msgstr "Слідкувати за змінами"
36771 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36776 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36782 msgstr "Не показується."
36784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36786 msgstr "Завантаження…"
36788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36789 msgid "Converting to loadable format..."
36790 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36793 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36794 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36797 msgid "Scaling etc..."
36798 msgstr "Масштабування…"
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36801 msgid "Ready to display"
36802 msgstr "Готова відображати"
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36805 msgid "No file found!"
36806 msgstr "Файл не знайдено!"
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36809 msgid "Error converting to loadable format"
36810 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36813 msgid "Error loading file into memory"
36814 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36817 msgid "Error generating the pixmap"
36818 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36822 msgstr "Зображення відсутнє"
36824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36825 msgid "Preview loading"
36826 msgstr "Перегляд завантажується"
36828 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36829 msgid "Preview ready"
36830 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36832 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36833 msgid "Preview failed"
36834 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36836 #: src/lyxfind.cpp:252
36837 msgid "Search error"
36840 #: src/lyxfind.cpp:252
36841 msgid "Search string is empty"
36842 msgstr "Файл на виході порожній"
36844 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36846 "End of file reached while searching forward.\n"
36847 "Continue searching from the beginning?"
36849 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36850 "Продовжити пошук з початку?"
36852 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36854 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36855 "Continue searching from the end?"
36857 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36858 "Продовжити пошук з кінця?"
36860 #: src/lyxfind.cpp:518
36861 msgid "String not found."
36862 msgstr "Рядок не знайдено."
36864 #: src/lyxfind.cpp:521
36865 msgid "String found."
36866 msgstr "Рядок знайдено."
36868 #: src/lyxfind.cpp:523
36869 msgid "String has been replaced."
36870 msgstr "Рядок було замінено."
36872 #: src/lyxfind.cpp:526
36874 msgid "%1$d strings have been replaced."
36875 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36877 #: src/lyxfind.cpp:4074
36879 msgid "One match has been replaced."
36880 msgstr "Рядок було замінено."
36882 #: src/lyxfind.cpp:4077
36884 msgid "Two matches have been replaced."
36885 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36887 #: src/lyxfind.cpp:4080
36889 msgid "%1$d matches have been replaced."
36890 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36892 #: src/lyxfind.cpp:4086
36894 msgid "Match not found."
36895 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36897 #: src/lyxfind.cpp:4092
36899 msgid "Match has been replaced."
36900 msgstr "Рядок було замінено."
36902 #: src/lyxfind.cpp:4094
36904 msgid "Match found."
36905 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36907 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36908 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36910 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36911 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36913 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36916 msgstr "Панель: %1$s"
36918 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36920 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36921 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36923 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36925 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36926 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36928 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36930 msgid "Color: %1$s"
36931 msgstr "Колір: %1$s"
36933 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36935 msgid "Decoration: %1$s"
36936 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36938 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36940 msgid "Environment: %1$s"
36941 msgstr "Середовище: %1$s"
36943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36944 msgid "Cursor not in table"
36945 msgstr "Курсор поза таблицею"
36947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36948 msgid "Only one row"
36949 msgstr "Тільки один рядок"
36951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36952 msgid "Only one column"
36953 msgstr "Тільки одна колонка"
36955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36956 msgid "No hline to delete"
36957 msgstr "Нічого вилучати"
36959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36960 msgid "No vline to delete"
36961 msgstr "Нічого вилучати"
36963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36965 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36966 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36974 msgid "Bad math environment"
36975 msgstr "Помилкове середовище math"
36977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36979 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36980 "Change the math formula type and try again."
36982 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36983 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36987 msgstr "Без номеру"
36989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36992 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36997 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36999 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37001 msgid "Macro: %1$s"
37002 msgstr "Макрос: %1$s"
37004 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37006 msgstr "необов'язковий"
37008 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37010 msgstr "математичний макрос"
37012 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37014 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37015 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
37017 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37019 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37020 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
37022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37023 msgid "create new math text environment ($...$)"
37024 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
37026 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37027 msgid "entered math text mode (textrm)"
37028 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
37030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37031 msgid "Regular expression editor mode"
37032 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
37034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37036 msgid "Cannot apply %1$s here."
37039 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37040 msgid "Standard[[mathref]]"
37041 msgstr "Стандартні"
37043 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37049 msgstr "Посилання на рівняння: "
37051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37057 msgstr "ТекстСтор.: "
37059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37061 msgstr "Посилання+Текст: "
37063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37065 msgstr "Красивепосилання"
37067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37068 msgid "FormatRef: "
37069 msgstr "FormatRef: "
37071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37073 msgstr "Посилання на назву: "
37075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37077 msgid "Label Only: "
37078 msgstr "Лише мітка"
37080 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37083 msgstr "Розмір: %1$s"
37085 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37087 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37088 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
37090 #: src/output.cpp:37
37093 "Could not open the specified document\n"
37096 "Неможливо відкрити документ\n"
37099 #: src/output_latex.cpp:1626
37100 msgid "Error in latexParagraphs"
37101 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
37103 #: src/output_latex.cpp:1627
37106 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37107 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37109 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
37110 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
37111 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
37113 #: src/output_plaintext.cpp:148
37115 msgstr "Анотація: "
37117 #: src/output_plaintext.cpp:160
37118 msgid "References: "
37119 msgstr "Посилання: "
37121 #: src/support/Package.cpp:169
37122 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37123 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
37125 #: src/support/Package.cpp:173
37129 #: src/support/Package.cpp:525
37130 msgid "LyX binary not found"
37131 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37133 #: src/support/Package.cpp:526
37136 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37138 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37140 #: src/support/Package.cpp:645
37143 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37145 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37146 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37148 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37150 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37152 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37155 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37156 msgid "File not found"
37157 msgstr "Файл не знайдено"
37159 #: src/support/Package.cpp:715
37162 "Invalid %1$s switch.\n"
37163 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37165 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37166 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37168 #: src/support/Package.cpp:742
37171 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37172 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37174 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37175 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37177 #: src/support/Package.cpp:766
37180 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37181 "%2$s is not a directory."
37183 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37184 "%2$s не є каталогом."
37186 #: src/support/Package.cpp:768
37187 msgid "Directory not found"
37188 msgstr "Каталог не знайдено"
37190 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37195 "has not yet completed.\n"
37197 "Do you want to stop it?"
37199 "Виконання команди\n"
37201 "ще не завершено.\n"
37203 "Хочете припинити виконання?"
37205 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37206 msgid "Stop command?"
37207 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37209 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37211 msgstr "&Припинити"
37213 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37214 msgid "Let it &run"
37215 msgstr "П&родовжувати"
37217 #: src/support/debug.cpp:42
37218 msgid "No debugging messages"
37219 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37221 #: src/support/debug.cpp:43
37222 msgid "General information"
37223 msgstr "Загальна інформація"
37225 #: src/support/debug.cpp:44
37226 msgid "Program initialisation"
37227 msgstr "Ініціалізація програми"
37229 #: src/support/debug.cpp:45
37230 msgid "Keyboard events handling"
37231 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37233 #: src/support/debug.cpp:46
37234 msgid "GUI handling"
37235 msgstr "Обробка GUI"
37237 #: src/support/debug.cpp:47
37238 msgid "Lyxlex grammar parser"
37239 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37241 #: src/support/debug.cpp:48
37242 msgid "Configuration files reading"
37243 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37245 #: src/support/debug.cpp:49
37246 msgid "Custom keyboard definition"
37247 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37249 #: src/support/debug.cpp:50
37250 msgid "LaTeX generation/execution"
37251 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37253 #: src/support/debug.cpp:51
37254 msgid "Math editor"
37255 msgstr "Математичний редактор"
37257 #: src/support/debug.cpp:52
37258 msgid "Font handling"
37259 msgstr "Обробка шрифтів"
37261 #: src/support/debug.cpp:53
37262 msgid "Textclass files reading"
37263 msgstr "Завантаження класу документа"
37265 #: src/support/debug.cpp:54
37266 msgid "Version control"
37267 msgstr "Керування версіями"
37269 #: src/support/debug.cpp:55
37270 msgid "External control interface"
37271 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37273 #: src/support/debug.cpp:56
37274 msgid "Undo/Redo mechanism"
37275 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37277 #: src/support/debug.cpp:57
37278 msgid "User commands"
37279 msgstr "Команди користувача"
37281 #: src/support/debug.cpp:58
37282 msgid "The LyX Lexer"
37283 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37285 #: src/support/debug.cpp:59
37286 msgid "Dependency information"
37287 msgstr "Інформація про залежності"
37289 #: src/support/debug.cpp:60
37291 msgstr "Вкладки LyX"
37293 #: src/support/debug.cpp:61
37294 msgid "Files used by LyX"
37295 msgstr "файли, що використовує LyX"
37297 #: src/support/debug.cpp:62
37298 msgid "Workarea events"
37299 msgstr "Події робочої області"
37301 #: src/support/debug.cpp:63
37302 msgid "Clipboard handling"
37303 msgstr "Робота з буфером даних"
37305 #: src/support/debug.cpp:64
37306 msgid "Graphics conversion and loading"
37307 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37309 #: src/support/debug.cpp:65
37310 msgid "Change tracking"
37311 msgstr "Змінити слідкування"
37313 #: src/support/debug.cpp:66
37314 msgid "External template/inset messages"
37315 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37317 #: src/support/debug.cpp:67
37318 msgid "RowPainter profiling"
37319 msgstr "налаштування RowPainter"
37321 #: src/support/debug.cpp:68
37322 msgid "Scrolling debugging"
37323 msgstr "Зневаджування гортання"
37325 #: src/support/debug.cpp:69
37326 msgid "Math macros"
37327 msgstr "Математичний макрос"
37329 #: src/support/debug.cpp:70
37331 msgstr "Лівопис/Bidi"
37333 #: src/support/debug.cpp:71
37334 msgid "Locale/Internationalisation"
37335 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37337 #: src/support/debug.cpp:72
37338 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37339 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37341 #: src/support/debug.cpp:73
37342 msgid "Find and replace mechanism"
37343 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37345 #: src/support/debug.cpp:74
37346 msgid "Developers' general debug messages"
37347 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37349 #: src/support/debug.cpp:75
37350 msgid "All debugging messages"
37351 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37353 #: src/support/debug.cpp:154
37355 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37356 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37358 #: src/support/lassert.cpp:61
37361 "Assertion %1$s violated in\n"
37362 "file: %2$s, line: %3$s"
37364 "Не виконано умову %1$s,\n"
37365 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37367 #: src/support/lassert.cpp:71
37369 "It should be safe to continue, but you\n"
37370 "may wish to save your work and restart LyX."
37372 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37373 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37375 #: src/support/lassert.cpp:74
37377 msgstr "Попередження!"
37379 #: src/support/lassert.cpp:81
37381 "There has been an error with this document.\n"
37382 "LyX will attempt to close it safely."
37384 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37385 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37387 #: src/support/lassert.cpp:84
37388 msgid "Buffer Error!"
37389 msgstr "Помилка буферизації!"
37391 #: src/support/lassert.cpp:91
37393 "LyX has encountered an application error\n"
37394 "and will now shut down."
37396 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37397 "роботу програми буде завершено."
37399 #: src/support/lassert.cpp:94
37400 msgid "Fatal Exception!"
37401 msgstr "Критичне виключення!"
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37404 msgid "cc[[unit of measure]]"
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37420 msgid "mu[[unit of measure]]"
37421 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37431 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37435 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37436 msgid "Text Width %"
37437 msgstr "Ширина тексту %"
37439 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37440 msgid "Column Width %"
37441 msgstr "Ширина стовпчика %"
37443 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37444 msgid "Page Width %"
37445 msgstr "Ширина сторінки %"
37447 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37448 msgid "Line Width %"
37449 msgstr "Ширина рядка %"
37451 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37452 msgid "Text Height %"
37453 msgstr "Висота тексту %"
37455 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37456 msgid "Page Height %"
37457 msgstr "Висота сторінки %"
37459 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37460 msgid "Line Distance %"
37461 msgstr "Відстань між рядками у %"
37463 #: src/support/os_win32.cpp:495
37464 msgid "System file not found"
37465 msgstr "Системний файл не знайдено"
37467 #: src/support/os_win32.cpp:496
37469 "Unable to load shfolder.dll\n"
37472 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37473 "Будь ласка встановіть її."
37475 #: src/support/os_win32.cpp:501
37476 msgid "System function not found"
37477 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37479 #: src/support/os_win32.cpp:502
37481 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37482 "Don't know how to proceed. Sorry."
37484 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37485 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37487 #: src/support/userinfo.cpp:45
37488 msgid "Unknown user"
37489 msgstr "Невідомий користувач"
37492 #~ msgid "&Open..."
37493 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37496 #~ msgid "O&pen..."
37497 #~ msgstr "Відкрити…|В"
37499 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37500 #~ msgstr "Використовувати поля з класу документа"
37502 #~ msgid "Format: "
37503 #~ msgstr "Формат: "
37506 #~ msgstr "Мітка: "
37508 #~ msgid "Selections not supported."
37509 #~ msgstr "Позначення не підтримується."
37511 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37513 #~ "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
37516 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37518 #~ "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
37520 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37521 #~ msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
37523 #~ msgid "File name to include"
37524 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
37526 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37527 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
37529 #~ msgid "<No Documents Open>"
37530 #~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
37532 #~ msgid "Version goes here"
37533 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37535 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37536 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37539 #~ msgstr "&Виконати!"
37541 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37542 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37544 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37545 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37547 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37548 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37550 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37551 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37553 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37554 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37556 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37557 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37559 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37560 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37562 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37563 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37565 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37566 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37568 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37569 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37571 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37572 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37574 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37575 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37577 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37578 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37580 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37581 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37583 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37584 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37586 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37587 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37589 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37590 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37592 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37593 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37595 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37596 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37598 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37599 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37601 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37602 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37604 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37605 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37607 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37608 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37610 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37611 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37613 #~ msgid "LyX: %1$s"
37614 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37616 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37617 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37619 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37620 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37622 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37623 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37626 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37629 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37630 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37632 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37633 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37635 #~ msgid "Auto &begin"
37636 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37638 #~ msgid "Auto &end"
37639 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37641 #~ msgid "Cursor movement:"
37642 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37644 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37645 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37647 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37648 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37654 #~ msgstr "Скорочення"
37656 #~ msgid "Citation-number"
37657 #~ msgstr "Посилання-номер"
37665 #~ msgid "Issue-number"
37666 #~ msgstr "Номер-випуску"
37668 #~ msgid "Issue-day"
37669 #~ msgstr "День-випуску"
37671 #~ msgid "Issue-months"
37672 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37674 #~ msgid "Subsubparagraph"
37675 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37677 #~ msgid "-- Header --"
37678 #~ msgstr "-- Шапка --"
37680 #~ msgid "Special-section"
37681 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37683 #~ msgid "Special-section:"
37684 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37686 #~ msgid "AGU-journal"
37687 #~ msgstr "AGU-журнал"
37689 #~ msgid "AGU-journal:"
37690 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37692 #~ msgid "Citation-number:"
37693 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37695 #~ msgid "AGU-volume"
37696 #~ msgstr "Том-AGU"
37698 #~ msgid "AGU-volume:"
37699 #~ msgstr "Том-AGU:"
37701 #~ msgid "AGU-issue"
37702 #~ msgstr "AGU-випуск"
37704 #~ msgid "AGU-issue:"
37705 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37707 #~ msgid "Index-terms"
37708 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37710 #~ msgid "Index-terms..."
37711 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37713 #~ msgid "Index-term"
37714 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37716 #~ msgid "Index-term:"
37717 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37719 #~ msgid "Cross-term"
37720 #~ msgstr "Cross-term"
37722 #~ msgid "Cross-term:"
37723 #~ msgstr "Cross-term:"
37725 #~ msgid "Supplementary"
37726 #~ msgstr "Зведення"
37728 #~ msgid "Supplementary..."
37729 #~ msgstr "Зведення…"
37731 #~ msgid "Supp-note"
37732 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37734 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37735 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37737 #~ msgid "Cite-other"
37738 #~ msgstr "Cite-other"
37740 #~ msgid "Cite-other:"
37741 #~ msgstr "Cite-other:"
37743 #~ msgid "Ident-line"
37744 #~ msgstr "В рядку"
37746 #~ msgid "Ident-line:"
37747 #~ msgstr "В рядку:"
37750 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37752 #~ msgid "Runhead:"
37753 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37755 #~ msgid "Published-online:"
37756 #~ msgstr "Online публікація:"
37758 #~ msgid "Citation:"
37759 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37761 #~ msgid "Posting-order"
37762 #~ msgstr "Posting-order"
37764 #~ msgid "Posting-order:"
37765 #~ msgstr "Posting-order:"
37767 #~ msgid "AGU-pages"
37768 #~ msgstr "AGU-pages"
37770 #~ msgid "AGU-pages:"
37771 #~ msgstr "AGU-pages:"
37779 #~ msgid "Figures:"
37780 #~ msgstr "Малюнки:"
37783 #~ msgstr "Таблиці:"
37785 #~ msgid "Datasets"
37786 #~ msgstr "Бази даних"
37788 #~ msgid "Datasets:"
37789 #~ msgstr "Бази даних:"
37800 #~ msgid "SS-Title"
37801 #~ msgstr "Заголовок SS"
37803 #~ msgid "CCC-Code"
37804 #~ msgstr "Код CCC"
37810 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37813 #~ msgstr "Назва установи"
37815 #~ msgid "Postcode"
37816 #~ msgstr "Поштовий код"
37819 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37820 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37824 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37825 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37827 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37828 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37835 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37836 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37838 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37839 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37845 #~ msgid "DocBook|B"
37846 #~ msgstr "DocBook|B"
37848 #~ msgid "DocBook (XML)"
37849 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37852 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37853 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37854 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37855 #~ "the LaTeX preamble."
37857 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37858 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37859 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37860 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37862 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37863 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37865 #~ msgid "Autosave failed!"
37866 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37868 #~ msgid "added text"
37869 #~ msgstr "додано текст"
37872 #~ "Changed by %1\n"
37878 #~ msgid "Change made on %1\n"
37879 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37881 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37882 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37884 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37885 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37887 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37888 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37891 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37893 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37894 #~ "вашому каталозі."
37896 #~ msgid "&Local databases:"
37897 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37899 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37900 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37902 #~ msgid "Browse your local directory"
37903 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37905 #~ msgid "Da&tabases"
37906 #~ msgstr "Бази &даних"
37909 #~ msgstr "&Додати…"
37911 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37912 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37914 #~ msgid "Never Toggled"
37915 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37917 #~ msgid "Other font settings"
37918 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37920 #~ msgid "Always Toggled"
37921 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37926 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37927 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37929 #~ msgid "&Toggle all"
37930 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37933 #~ msgstr "&Застосувати"
37935 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37936 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37938 #~ msgid "Insert the delimiters"
37939 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37942 #~ msgstr "&Вставити"
37944 #~ msgid "Forma&t:"
37945 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37947 #~ msgid "Use &default placement"
37948 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37950 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37951 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37953 #~ msgid "Information Name:"
37954 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37956 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37957 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37962 #~ msgid "&Subject:"
37966 #~ msgstr "По&середині"
37968 #~ msgid "&Phantom"
37969 #~ msgstr "&Фантом"
37972 #~ msgstr "Увімкнути"
37975 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37978 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37979 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37981 #~ msgid "&Date format:"
37982 #~ msgstr "Формат &дати:"
37984 #~ msgid "Date format for strftime output"
37985 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37988 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37989 #~ "quality of fonts"
37991 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37992 #~ "шрифтів на екрані."
37994 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37995 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37997 #~ msgid "Close this dialog"
37998 #~ msgstr "Закрити це вікно"
38000 #~ msgid "Change bars"
38001 #~ msgstr "Лінійки змін"
38003 #~ msgid "Springer cl2emult"
38004 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38006 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38007 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
38009 #~ msgid "Begin frontmatter"
38010 #~ msgstr "Початок збірного листа"
38012 #~ msgid "End frontmatter"
38013 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
38016 #~ msgstr "Виправлення cm"
38021 #~ msgid "Foot to End"
38022 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
38024 #~ msgid "literate"
38025 #~ msgstr "буквально"
38027 #~ msgid "charstyles"
38028 #~ msgstr "стильсимволів"
38033 #~ msgid "Natbibapa"
38034 #~ msgstr "Natbibapa"
38036 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38037 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38039 #~ msgid "Springer SV Mono"
38040 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38042 #~ msgid "Springer SV Mult"
38043 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38045 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38046 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38048 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38049 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
38051 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38052 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
38054 #~ msgid "theorems"
38055 #~ msgstr "теореми"
38057 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38058 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
38060 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38061 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
38063 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38064 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38066 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38067 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
38069 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38070 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38072 #~ msgid "Text Style|x"
38073 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
38081 #~ msgid "File Revision|R"
38082 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
38084 #~ msgid "Revision Author|A"
38085 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
38087 #~ msgid "Revision Date|D"
38088 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
38090 #~ msgid "Revision Time|i"
38091 #~ msgstr "Час модифікації|м"
38093 #~ msgid "Document Info|D"
38094 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
38096 #~ msgid "Text Style|T"
38097 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
38099 #~ msgid "List / TOC|i"
38100 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
38102 #~ msgid "Apply last"
38103 #~ msgstr "Застосувати останнє"
38105 #~ msgid "Set top line"
38106 #~ msgstr "Намалювати верхню"
38108 #~ msgid "Set bottom line"
38109 #~ msgstr "Намалювати нижню"
38111 #~ msgid "Set left line"
38112 #~ msgstr "Намалювати ліву"
38115 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38116 #~ "properly installed"
38118 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
38119 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
38121 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38122 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
38125 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38126 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38128 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
38129 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
38132 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38133 #~ "recommended for non-English languages."
38135 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
38136 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
38139 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38141 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
38142 #~ "Mac і Windows."
38144 #~ msgid "Nothing to index!"
38145 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
38147 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38148 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
38150 #~ msgid "Character set"
38151 #~ msgstr "Кодування символів"
38153 #~ msgid "Underbar"
38154 #~ msgstr "Підкресленний"
38156 #~ msgid "Double underbar"
38157 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
38159 #~ msgid "Wavy underbar"
38160 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
38162 #~ msgid "Cross out"
38163 #~ msgstr "Викреслити"
38165 #~ msgid "No color"
38166 #~ msgstr "Немає кольору"
38168 #~ msgid "Text Style"
38169 #~ msgstr "Стиль тексту"
38171 #~ msgid "Press button to check validity..."
38172 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
38174 #~ msgid "None (no fontenc)"
38175 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
38177 #~ msgid "Float Placement"
38178 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
38181 #~ msgstr "невідомий"
38183 #~ msgid "shortcut"
38184 #~ msgstr "shortcut"
38186 #~ msgid "shortcuts"
38187 #~ msgstr "скорочення"
38193 #~ msgstr "пакунок"
38199 #~ msgstr "піктограма"
38205 #~ msgstr "lyxinfo"
38207 #~ msgid "Info Inset Settings"
38208 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
38210 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38211 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
38213 #~ msgid "Verbatim Input"
38214 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
38216 #~ msgid "Verbatim Input*"
38217 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
38219 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38220 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
38222 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38223 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
38225 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38226 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
38228 #~ msgid "&Clipping"
38229 #~ msgstr "&Обрізання"
38231 #~ msgid "C&aption:"
38232 #~ msgstr "П&ідпис:"
38235 #~ msgstr "Мі&тка:"
38237 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38238 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38240 #~ msgid "for this version of LyX."
38241 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38243 #~ msgid "Documents|#o#O"
38244 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38246 #~ msgid "Templates|#T#t"
38247 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38249 #~ msgid "Examples|#E#e"
38250 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38253 #~ msgstr " та ін."
38255 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38258 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38261 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38286 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38287 #~ "for en- and em-dashes"
38289 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38290 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38292 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38293 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38295 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38296 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38298 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38299 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38301 #~ msgid "Caption: "
38302 #~ msgstr "Підпис: "
38304 #~ msgid "Author Note: "
38305 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38307 #~ msgid "ACM Volume: "
38308 #~ msgstr "Том ACM: "
38310 #~ msgid "ACM Number: "
38311 #~ msgstr "Номер ACM: "
38313 #~ msgid "ACM Article: "
38314 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38316 #~ msgid "ACM Year: "
38317 #~ msgstr "Рік ACM: "
38319 #~ msgid "ACM Month: "
38320 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38322 #~ msgid "ACM ISBN: "
38323 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38325 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38326 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38328 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38329 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38335 #~ msgid "Use &minted"
38336 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38339 #~ msgid "Number floats by chapter"
38340 #~ msgstr "Номер категорії"
38343 #~ msgid "Number floats by section"
38344 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38347 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38348 #~ msgstr "auto, last або число"
38351 #~ "An Inkscape figure.\n"
38352 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38353 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38354 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38355 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38356 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38357 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38359 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38360 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38361 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38362 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38363 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38364 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38365 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38367 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38368 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38370 #~ msgid "&Zoom %:"
38371 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38376 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38377 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38379 #~ msgid "&Default (numerical)"
38380 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38383 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38384 #~ "parameters in document class options."
38386 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38387 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38390 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38392 #~ msgid "Natbib &style:"
38393 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38395 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38396 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38398 #~ msgid "&Jurabib"
38399 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38401 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38402 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38404 #~ msgid "Databa&ses"
38405 #~ msgstr "Бази &даних"
38407 #~ msgid "&Search Citation"
38408 #~ msgstr "По&шук посилання"
38410 #~ msgid "Searc&h:"
38411 #~ msgstr "Ш&укати:"
38414 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38416 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38419 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38421 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38422 #~ "виконання пошуку"
38425 #~ msgstr "&Шукати"
38427 #~ msgid "Search &field:"
38428 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38430 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38431 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38433 #~ msgid "Text to place before citation"
38434 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38436 #~ msgid "Text to place after citation"
38437 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38439 #~ msgid "List all authors"
38440 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38442 #~ msgid "&Full author list"
38443 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38445 #~ msgid "Force upper case in citation"
38446 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38449 #~ msgstr "&Розмір:"
38452 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38457 #~ msgid "&Description:"
38460 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38461 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38463 #~ msgid "La&bels in:"
38464 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38466 #~ msgid "&References"
38467 #~ msgstr "&Посилання"
38469 #~ msgid "Fil&ter:"
38470 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38473 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38474 #~ "sensitive option is checked)"
38476 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38477 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38480 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38482 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38483 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38485 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38486 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38488 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38489 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38491 #~ msgid "Default (basic)"
38492 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38494 #~ msgid "Citation engine"
38495 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38498 #~ msgstr "Jurabib"
38500 #~ msgid "Example:"
38501 #~ msgstr "Приклад:"
38503 #~ msgid "Examples:"
38504 #~ msgstr "Приклади:"
38506 #~ msgid "Subexample:"
38507 #~ msgstr "Підприклад:"
38512 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38513 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38516 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38518 #~ msgid "Single Quote|S"
38519 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38525 #~ "Today's date.\n"
38526 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38528 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38529 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38534 #~ msgid "svgz|SVG"
38535 #~ msgstr "svgz|SVG"
38537 #~ msgid "Plain text (image)"
38538 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38540 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38541 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38543 #~ msgid "date command"
38544 #~ msgstr "команда date"
38550 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38551 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38554 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38555 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38558 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38559 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38561 #~ msgid "frame of button"
38562 #~ msgstr "рамка кнопки"
38564 #~ msgid "Change: "
38565 #~ msgstr "Зміна: "
38570 #~ msgid "Conversion Failed!"
38571 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38573 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38574 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38576 #~ msgid "``text''"
38577 #~ msgstr "“текст”"
38579 #~ msgid "''text''"
38580 #~ msgstr "”текст”"
38582 #~ msgid ",,text``"
38583 #~ msgstr "„текст“"
38585 #~ msgid ",,text''"
38586 #~ msgstr "„текст”"
38588 #~ msgid "<<text>>"
38589 #~ msgstr "«текст»"
38591 #~ msgid ">>text<<"
38592 #~ msgstr "»текст«"
38597 #~ msgid "Jump back"
38598 #~ msgstr "Повернутися"
38600 #~ msgid "Jump to label"
38601 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38603 #~ msgid "Character: "
38604 #~ msgstr "Символ: "
38606 #~ msgid "Code Point: "
38607 #~ msgstr "Точка кодування: "
38609 #~ msgid "LaTeX Source"
38610 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38612 #~ msgid "DocBook Source"
38613 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38615 #~ msgid "Literate Source"
38616 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38618 #~ msgid " (version control, locking)"
38619 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38621 #~ msgid " (version control)"
38622 #~ msgstr " (керування версіями)"
38624 #~ msgid " (changed)"
38625 #~ msgstr " (змінено)"
38627 #~ msgid " (read only)"
38628 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38630 #~ msgid "External material"
38631 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38633 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38634 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38637 #~ msgstr "Undef: "
38640 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38641 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38644 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38645 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38648 #~ msgid "Missing included file"
38649 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38651 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38652 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38654 #~ msgid "DVI-PS Options"
38655 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38657 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38658 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38660 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38661 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38663 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38664 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38666 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38667 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38669 #~ msgid "Document &class"
38670 #~ msgstr "Клас &документа"
38672 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38673 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38675 #~ msgid "Forward search"
38676 #~ msgstr "Пошук вперед"
38678 #~ msgid "Printer Command Options"
38679 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38681 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38682 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38684 #~ msgid "Option used to print to a file."
38685 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38687 #~ msgid "Print to &file:"
38688 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38690 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38692 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38694 #~ msgid "Set &printer:"
38695 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38697 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38699 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38700 #~ "встановлення принтера."
38702 #~ msgid "Spool &printer:"
38703 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38706 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38708 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38710 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38711 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38713 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38714 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38716 #~ msgid "Re&verse pages:"
38717 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38719 #~ msgid "&Number of copies:"
38720 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38722 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38723 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38725 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38726 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38728 #~ msgid "Co&llated:"
38729 #~ msgstr "&Збирати:"
38731 #~ msgid "Pa&ge range:"
38732 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38734 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38735 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38737 #~ msgid "&Odd pages:"
38738 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38740 #~ msgid "&Even pages:"
38741 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38743 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38745 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38747 #~ msgid "E&xtra options:"
38748 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38750 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38752 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38756 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38757 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38758 #~ "your printers."
38760 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38761 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38762 #~ "ваших принтерів."
38764 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38765 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38767 #~ msgid "Name of the default printer"
38768 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38770 #~ msgid "Default &printer:"
38771 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38773 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38774 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38777 #~ msgstr "Сторінок"
38779 #~ msgid "Page number to print from"
38780 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38782 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38785 #~ msgid "Page number to print to"
38786 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38788 #~ msgid "Print all pages"
38789 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38794 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38795 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38797 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38798 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38800 #~ msgid "Print in reverse order"
38801 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38803 #~ msgid "Re&verse order"
38804 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38809 #~ msgid "Number of copies"
38810 #~ msgstr "Кількість копій"
38812 #~ msgid "Collate copies"
38813 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38815 #~ msgid "&Collate"
38816 #~ msgstr "&Збирати"
38818 #~ msgid "Send output to the printer"
38819 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38821 #~ msgid "P&rinter:"
38822 #~ msgstr "П&ринтер:"
38824 #~ msgid "Send output to the given printer"
38825 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38827 #~ msgid "Send output to a file"
38828 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38830 #~ msgid "&Longtable"
38831 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38833 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38834 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38836 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38837 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38842 #~ msgid "Top Line|n"
38843 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38845 #~ msgid "Bottom Line|i"
38846 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38848 #~ msgid "Print...|P"
38849 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38851 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38852 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38854 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38855 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38858 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38859 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38861 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38862 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38864 #~ msgid "Print document failed"
38865 #~ msgstr "Друк невдалий"
38867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38868 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38870 #~ msgid "Unknown document class"
38871 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38873 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38875 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38877 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38878 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38880 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38881 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38883 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38884 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38886 #~ msgid "Included File Invalid"
38887 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38890 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38892 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38894 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38896 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38898 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38899 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38901 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38903 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38905 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38906 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38909 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38910 #~ "environment variable PRINTER."
38912 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38913 #~ "середовища PRINTER."
38915 #~ msgid "The option to print only even pages."
38916 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38919 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38920 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38922 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38923 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38925 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38927 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38929 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38930 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38932 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38934 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38936 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38937 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38940 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38941 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38942 #~ "and arguments."
38944 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38945 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38949 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38950 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38952 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38953 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38955 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38956 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38960 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38963 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38965 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38967 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38969 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38971 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38972 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38981 #~ msgstr "Червоний"
38984 #~ msgstr "Зелений"
38990 #~ msgstr "Блакитний"
38993 #~ msgstr "Бузковий"
38999 #~ msgstr "Принтер"
39001 #~ msgid "Print Document"
39002 #~ msgstr "Надрукувати документ"
39004 #~ msgid "Print to file"
39005 #~ msgstr "Друкувати в файл"
39007 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39008 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
39010 #~ msgid "Open Navigator..."
39011 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
39013 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39014 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
39018 #~ msgstr "Масштабування…"
39021 #~ msgid "&Vertical factor:"
39022 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
39025 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39026 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
39029 #~ msgid "Rotation"
39030 #~ msgstr "Позначення"
39033 #~ msgid "&Rotation:"
39034 #~ msgstr "Позначення"
39037 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39039 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
39040 #~ "іврит, арабська)."
39042 #~ msgid "Enable &RTL support"
39043 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
39048 #~ msgid "EndOfSlide"
39049 #~ msgstr "КінецьСлайда"
39051 #~ msgid "--Separator--"
39052 #~ msgstr "--Роздільник--"
39054 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39055 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
39057 #~ msgid "TeX Code|X"
39058 #~ msgstr "Команда TeX|X"
39060 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39061 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
39066 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39067 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
39069 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39070 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39072 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39073 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39075 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39076 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39078 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39079 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39082 #~ msgstr "&Область"
39084 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39085 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
39087 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39088 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
39090 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39091 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
39093 #~ msgid "Split Environment|l"
39094 #~ msgstr "Середовище split|l"
39096 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39097 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39099 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39100 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
39102 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39103 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39105 #~ msgid "Alternative theorem string"
39106 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
39108 #~ msgid "Key Words."
39109 #~ msgstr "Ключові слова."
39111 #~ msgid "Multilingual captions"
39112 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
39117 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39118 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
39120 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39121 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
39123 #~ msgid "End Multiple Columns"
39124 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
39126 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39127 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
39129 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39133 #~ msgstr "&Перша:"
39135 #~ msgid "Memory problem"
39136 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
39138 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39139 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
39142 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39143 #~ "actually to print."
39145 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
39146 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
39148 #~ msgid "Automatic help"
39149 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39154 #~ msgid "Noweb Article"
39155 #~ msgstr "Стаття Noweb"
39157 #~ msgid "Noweb Book"
39158 #~ msgstr "Книга Noweb"
39160 #~ msgid "Computing Review Categories"
39161 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
39167 #~ msgstr "Проміжок:"
39169 #~ msgid "Close Section"
39170 #~ msgstr "Завершальний розділ"
39172 #~ msgid "Fig. ---"
39173 #~ msgstr "Фіг. ---"
39175 #~ msgid "institute mark"
39176 #~ msgstr "позначка установи"
39178 #~ msgid "Maintext"
39179 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
39181 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39182 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
39184 #~ msgid "EndFrame"
39185 #~ msgstr "EndFrame"
39187 #~ msgid "________________________________"
39188 #~ msgstr "________________________________"
39190 #~ msgid "Institute mark"
39191 #~ msgstr "Позначка інституту"
39193 #~ msgid "Captionabove"
39194 #~ msgstr "ПідписЗгори"
39196 #~ msgid "Captionbelow"
39197 #~ msgstr "Підписзнизу"
39202 #~ msgid "Table Caption"
39203 #~ msgstr "Назва таблиці"
39205 #~ msgid "Multilingual caption:"
39206 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
39208 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39209 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
39211 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39212 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
39214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39215 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
39217 #~ msgid "Braille Manual|B"
39218 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
39220 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39221 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
39223 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39224 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
39226 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39227 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
39229 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39230 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
39232 #~ msgid "Settings...|g"
39233 #~ msgstr "Параметри…|П"
39235 #~ msgid "AMS arrows"
39236 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39238 #~ msgid "AMS operators"
39239 #~ msgstr "Оператори AMS"
39241 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39242 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39244 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39245 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39247 #~ msgid "AMS Arrows"
39248 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39250 #~ msgid "AMS Relations"
39251 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39253 #~ msgid "AMS Operators"
39254 #~ msgstr "Оператори AMS"
39256 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39257 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39259 #~ msgid "Use ams&math package"
39260 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39262 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39263 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39265 #~ msgid "Use amssymb package"
39266 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39268 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39269 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39271 #~ msgid "Use &esint package"
39272 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39274 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39275 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39277 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39278 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39280 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39281 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39283 #~ msgid "Use mathtools package"
39284 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39286 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39287 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39289 #~ msgid "Use mh&chem package"
39290 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39292 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39293 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39295 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39296 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39298 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39299 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39301 #~ msgid "List of Graphics"
39302 #~ msgstr "Список зображень"
39304 #~ msgid "List of Equations"
39305 #~ msgstr "Список рівнянь"
39307 #~ msgid "List of Index Entries"
39308 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39310 #~ msgid "List of Marginal notes"
39311 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39313 #~ msgid "List of Notes"
39314 #~ msgstr "Список нотаток"
39316 #~ msgid "List of Citations"
39317 #~ msgstr "Список цитат"
39319 #~ msgid "List of Branches"
39320 #~ msgstr "Список версій"
39322 #~ msgid "List of Changes"
39323 #~ msgstr "Список змін"
39325 #~ msgid "elsewhere"
39326 #~ msgstr "у інших місцях"
39329 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39331 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39332 #~ "жодного видимого документа"
39335 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39338 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39341 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39342 #~ "active window: "
39344 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39348 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39350 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39352 #~ msgid "%1$s%2$s"
39353 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39356 #~ msgstr "LatinOn"
39358 #~ msgid "Latin on"
39359 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39361 #~ msgid "LatinOff"
39362 #~ msgstr "LatinOff"
39364 #~ msgid "Latin off"
39365 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39367 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39368 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39370 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39371 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39376 #~ msgid " (unknown)"
39377 #~ msgstr " (невідомий)"
39379 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39380 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39382 #~ msgid "Table w&idth:"
39383 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39385 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39386 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39388 #~ msgid "Rotate cell"
39389 #~ msgstr "Повернути комірку"
39391 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39392 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39394 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39395 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39398 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39399 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39408 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39409 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39412 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39413 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39416 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39417 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39420 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39421 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39424 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39425 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39428 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39429 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39432 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39433 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39436 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39437 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39440 #~ msgid "Remark \\theremark"
39441 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39444 #~ msgid "Case \\thecase"
39445 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39448 #~ msgid "Question \\thequestion"
39449 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39452 #~ msgid "Note \\thenote"
39453 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39456 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39457 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39462 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39463 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39466 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39467 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39468 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39470 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39471 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39472 #~ "а не teTeX з cygwin."
39474 #~ msgid "&Output Format:"
39475 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39480 #~ msgid "Step \\thestep."
39481 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39483 #~ msgid "Appendices Section"
39484 #~ msgstr "Розділ додатків"
39486 #~ msgid "--- Appendices ---"
39487 #~ msgstr "-- Додатки --"
39489 #~ msgid "Preface:"
39490 #~ msgstr "Передмова:"
39492 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39493 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39495 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39496 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39499 #~ msgstr "Мінізміст"
39501 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39502 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39504 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39505 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39508 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39509 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39511 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39512 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39514 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39515 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39517 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39518 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39520 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39521 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39523 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39524 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39526 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39527 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39532 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39533 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39535 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39536 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39538 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39539 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39541 #~ msgid "Specify the default paper size."
39542 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39547 #~ msgid "Layout|L"
39548 #~ msgstr "Формат|Ф"
39550 #~ msgid "Documents|D"
39551 #~ msgstr "Документи|Д"
39553 #~ msgid "New from Template...|T"
39554 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39556 #~ msgid "Revert|R"
39557 #~ msgstr "Повернутися|П"
39560 #~ msgstr "Повторити|П"
39563 #~ msgstr "Вирізати|В"
39566 #~ msgstr "Вставити|с"
39568 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39569 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39571 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39572 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39574 #~ msgid "Tabular|T"
39575 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39577 #~ msgid "Thesaurus..."
39578 #~ msgstr "Тезаурус..."
39580 #~ msgid "Statistics...|i"
39581 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39583 #~ msgid "Change Tracking|g"
39584 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39586 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39587 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39589 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39590 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39592 #~ msgid "Line Bottom|B"
39593 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39595 #~ msgid "Line Left|L"
39596 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39598 #~ msgid "Delete Row|w"
39599 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39601 #~ msgid "Copy Row"
39602 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39604 #~ msgid "Swap Rows"
39605 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39607 #~ msgid "Delete Column|D"
39608 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39610 #~ msgid "Copy Column"
39611 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39613 #~ msgid "Swap Columns"
39614 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39616 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39617 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39619 #~ msgid "Alignment|A"
39620 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39622 #~ msgid "Add Row|R"
39623 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39625 #~ msgid "Add Column|C"
39626 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39634 #~ msgid "Mathematica"
39635 #~ msgstr "Mathematica"
39637 #~ msgid "Maple, simplify"
39638 #~ msgstr "Maple, simplify"
39640 #~ msgid "Maple, factor"
39641 #~ msgstr "Maple, множник"
39643 #~ msgid "Maple, evalm"
39644 #~ msgstr "Maple, evalm"
39646 #~ msgid "Maple, evalf"
39647 #~ msgstr "Maple, evalf"
39649 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39650 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39652 #~ msgid "Align Environment|A"
39653 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39655 #~ msgid "AlignAt Environment"
39656 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39658 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39659 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39661 #~ msgid "Multline Environment"
39662 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39664 #~ msgid "Special Character|S"
39665 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39667 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39668 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39670 #~ msgid "Index Entry|I"
39671 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39673 #~ msgid "URL...|U"
39674 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39676 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39677 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39679 #~ msgid "TeX Code|T"
39680 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39682 #~ msgid "Minipage|p"
39683 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39685 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39686 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39688 #~ msgid "Floats|a"
39689 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39691 #~ msgid "Include File...|d"
39692 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39694 #~ msgid "Insert File|e"
39697 #~ msgid "External Material...|x"
39698 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39700 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39701 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39703 #~ msgid "Protected Space|r"
39704 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39706 #~ msgid "Vertical Space..."
39707 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39709 #~ msgid "Protected Dash|D"
39710 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39712 #~ msgid "Single Quote|Q"
39713 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39715 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39716 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39718 #~ msgid "Horizontal Line"
39719 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39721 #~ msgid "Font Change|o"
39722 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39724 #~ msgid "Math Normal Font"
39725 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39727 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39728 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39730 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39731 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39733 #~ msgid "Math Roman Family"
39734 #~ msgstr "Математичний прямий"
39736 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39737 #~ msgstr "Математичний рублений"
39739 #~ msgid "Math Bold Series"
39740 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39742 #~ msgid "Text Normal Font"
39743 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39745 #~ msgid "Floatflt Figure"
39746 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39748 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39749 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39751 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39752 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39754 #~ msgid "Character...|C"
39755 #~ msgstr "Символ...|С"
39757 #~ msgid "Paragraph...|P"
39758 #~ msgstr "Абзац...|А"
39760 #~ msgid "Document...|D"
39761 #~ msgstr "Документ...|О"
39763 #~ msgid "Tabular...|T"
39764 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39766 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39767 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39769 #~ msgid "Noun Style|N"
39770 #~ msgstr "Прописний|П"
39772 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39773 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39775 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39776 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39778 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39779 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39781 #~ msgid "Update|U"
39782 #~ msgstr "Оновити|О"
39784 #~ msgid "TeX Information|X"
39785 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39787 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39788 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39790 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39791 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39793 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39794 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39796 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39797 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39799 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39800 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39802 #~ msgid "Extended Features|E"
39803 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39805 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39806 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39808 #~ msgid "Preferences..."
39809 #~ msgstr "Вподобання..."
39811 #~ msgid "Quit LyX"
39812 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39814 #~ msgid "%1$d words checked."
39815 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39817 #~ msgid "One word checked."
39818 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39820 #~ msgid "Spelling check completed"
39821 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39824 #~ msgstr "&Основний"
39826 #~ msgid "&Command:"
39827 #~ msgstr "&Команда:"
39829 #~ msgid "Search text is empty!"
39830 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39833 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39834 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39835 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39837 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39838 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39839 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
39840 #~ "внутрішня підпрограма."
39842 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39843 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39845 #~ msgid "Affilation:"
39846 #~ msgstr "Місце роботи:"
39848 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39849 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39851 #~ msgid "DockWidget"
39852 #~ msgstr "DockWidget"
39858 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39859 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39861 #~ msgid "greyedout"
39862 #~ msgstr "висірене"
39865 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39866 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39867 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39868 #~ "%[[, %pages%]]}."
39870 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39871 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39872 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39873 #~ "%[[, %pages%]]}."
39875 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39876 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39878 #~ msgid "Use &XeTeX"
39879 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39881 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39882 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39884 #~ msgid "&Use babel"
39885 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39887 #~ msgid "Flex:Institute"
39888 #~ msgstr "Flex:Установа"
39890 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39891 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39897 #~ msgstr "діаграма"
39900 #~ msgstr "графіка"
39902 #~ msgid "Flex:Alert"
39903 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39905 #~ msgid "Flex:Structure"
39906 #~ msgstr "Flex:Структура"
39908 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39909 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39911 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39912 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39914 #~ msgid "Flex:Firstname"
39915 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39917 #~ msgid "Flex:Fname"
39918 #~ msgstr "Flex:Fname"
39920 #~ msgid "Flex:Surname"
39921 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39923 #~ msgid "Flex:Filename"
39924 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39926 #~ msgid "Flex:Literal"
39927 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39929 #~ msgid "Flex:Emph"
39930 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39932 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39933 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39935 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39936 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39938 #~ msgid "Flex:Volume"
39939 #~ msgstr "Flex:Том"
39941 #~ msgid "Flex:Day"
39942 #~ msgstr "Flex:День"
39944 #~ msgid "Flex:Month"
39945 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39947 #~ msgid "Flex:Year"
39948 #~ msgstr "Flex:Рік"
39950 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39951 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39953 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39954 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39956 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39957 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39959 #~ msgid "Flex:ISSN"
39960 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39962 #~ msgid "Flex:CODEN"
39963 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39965 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39966 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39968 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39969 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39971 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39972 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39974 #~ msgid "Flex:Code"
39975 #~ msgstr "Flex:Код"
39977 #~ msgid "Flex:Dscr"
39978 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39980 #~ msgid "Flex:Keyword"
39981 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39983 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39984 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39986 #~ msgid "Flex:Orgname"
39987 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39989 #~ msgid "Flex:Street"
39990 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39992 #~ msgid "Flex:City"
39993 #~ msgstr "Flex:Місто"
39995 #~ msgid "Flex:State"
39996 #~ msgstr "Flex:Область"
39998 #~ msgid "Flex:Postcode"
39999 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
40001 #~ msgid "Flex:Country"
40002 #~ msgstr "Flex:Країна"
40004 #~ msgid "Flex:Directory"
40005 #~ msgstr "Flex:Каталог"
40007 #~ msgid "Flex:Email"
40008 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
40010 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40011 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
40013 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40014 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
40016 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40017 #~ msgstr "Елемент:Меню"
40019 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40020 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
40022 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40023 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
40025 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40026 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
40031 #~ msgid "Note:Note"
40032 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
40034 #~ msgid "Note:Greyedout"
40035 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
40037 #~ msgid "Box:Shaded"
40038 #~ msgstr "Панель:Затінена"
40041 #~ msgstr "Переносити рядки"
40043 #~ msgid "Info:menu"
40044 #~ msgstr "Інформація:меню"
40046 #~ msgid "Info:shortcut"
40047 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40049 #~ msgid "Info:shortcuts"
40050 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
40052 #~ msgid "Flex:Endnote"
40053 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
40055 #~ msgid "Flex:Initial"
40056 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
40058 #~ msgid "Flex:Glosse"
40059 #~ msgstr "Flex:Глоса"
40061 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40062 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
40064 #~ msgid "Flex:Expression"
40065 #~ msgstr "Flex:Вираз"
40067 #~ msgid "Flex:Concepts"
40068 #~ msgstr "Flex:Принципи"
40070 #~ msgid "Flex:Meaning"
40071 #~ msgstr "Flex:Значення"
40073 #~ msgid "Flex:Noun"
40074 #~ msgstr "Flex:Термін"
40076 #~ msgid "Flex:Strong"
40077 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
40080 #~ msgstr "Норвезька"
40083 #~ msgstr "Нюноршк"
40085 #~ msgid "file[[scope]]"
40086 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
40088 #~ msgid "master document[[scope]]"
40089 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
40091 #~ msgid "open files[[scope]]"
40092 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
40094 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40095 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
40098 #~ msgid "Keywordsr"
40099 #~ msgstr "Ключові слова"
40101 #~ msgid "Current ¶graph"
40102 #~ msgstr "Поточний &абзац"
40104 #~ msgid "A&vailable indices:"
40105 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
40107 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40108 #~ msgstr "&Гор. фантом"
40110 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40111 #~ msgstr "&Верт. фантом"
40113 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40114 #~ msgstr "Гор. фантом"
40116 #~ msgid "Vert. Phantom"
40117 #~ msgstr "Верт. фантом"
40119 #~ msgid "Successful "
40120 #~ msgstr "Успішно "
40122 #~ msgid "All indices"
40123 #~ msgstr "Всі покажчики"
40126 #~ msgstr "&Гаразд"
40129 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40130 #~ "lyx2lyx script."
40132 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
40133 #~ "допомогою lyx2lyx."
40136 #~ "The specified document\n"
40138 #~ "could not be read."
40140 #~ "Заданий документ\n"
40142 #~ "не може бути прочитаним."
40144 #~ msgid "Could not read document"
40145 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
40148 #~ msgid "Cannot view URL"
40149 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
40152 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40153 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
40156 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40157 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
40161 #~ msgstr "&Висота:"
40163 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40164 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
40166 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40167 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40169 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40170 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
40172 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40173 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
40175 #~ msgid "Element:Firstname"
40176 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
40178 #~ msgid "Element:Fname"
40179 #~ msgstr "Елемент:Fname"
40181 #~ msgid "Element:Filename"
40182 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
40184 #~ msgid "Element:Citation-number"
40185 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
40187 #~ msgid "Element:Issue-number"
40188 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
40190 #~ msgid "Element:Issue-day"
40191 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
40193 #~ msgid "Element:Issue-months"
40194 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
40196 #~ msgid "Element:SS-Title"
40197 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
40199 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40200 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
40202 #~ msgid "Element:Postcode"
40203 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
40205 #~ msgid "Element:Directory"
40206 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
40208 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40209 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
40211 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40212 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
40214 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40215 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
40217 #~ msgid "Custom:Endnote"
40218 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
40220 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40221 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
40223 #~ msgid "Custom:Glosse"
40224 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
40226 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40227 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
40229 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40230 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
40232 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40233 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
40235 #~ msgid "CharStyle:Code"
40236 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
40238 #~ msgid "FrmtRef: "
40239 #~ msgstr "FrmtRef: "
40241 #~ msgid "Middle|d"
40242 #~ msgstr "Центр|Ц"
40244 #~ msgid "top/bottom line"
40245 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40248 #~ msgid "Decimal point:"
40249 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40251 #~ msgid "Screen &DPI:"
40252 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40255 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40256 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40259 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40262 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40265 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40268 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40271 #~ msgid "Publisher ID"
40272 #~ msgstr "Видавці"
40277 #~ msgid "TheoremTemplate"
40278 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40280 #~ msgid "Theorem #:"
40281 #~ msgstr "Теорема #:"
40283 #~ msgid "Lemma #:"
40284 #~ msgstr "Лема #:"
40286 #~ msgid "Corollary #:"
40287 #~ msgstr "Наслідок #:"
40289 #~ msgid "Proposition #:"
40290 #~ msgstr "Твердження #:"
40292 #~ msgid "Conjecture #:"
40293 #~ msgstr "Припущення #:"
40295 #~ msgid "Criterion #:"
40296 #~ msgstr "Критерій #:"
40299 #~ msgstr "Факт #:"
40301 #~ msgid "Axiom #:"
40302 #~ msgstr "Аксіома #:"
40304 #~ msgid "Definition #:"
40305 #~ msgstr "Визначення #:"
40307 #~ msgid "Example #:"
40308 #~ msgstr "Приклад #:"
40310 #~ msgid "Problem #:"
40311 #~ msgstr "Задача #:"
40313 #~ msgid "Exercise #:"
40314 #~ msgstr "Вправа #:"
40316 #~ msgid "Remark #:"
40317 #~ msgstr "Помітка #:"
40319 #~ msgid "Claim #:"
40320 #~ msgstr "Твердження #:"
40323 #~ msgstr "Примітка #:"
40325 #~ msgid "Notation #:"
40326 #~ msgstr "Позначення #:"
40329 #~ msgstr "Варіант #:"
40331 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40332 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40334 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40335 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40337 #~ msgid "Overwrite all files?"
40338 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40340 #~ msgid "Continue &asking"
40341 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40343 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40344 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40346 #~ msgid "Thin space"
40347 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40349 #~ msgid "Medium space"
40350 #~ msgstr "Середній пробіл"
40352 #~ msgid "Thick space"
40353 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40355 #~ msgid "Negative thin space"
40356 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40358 #~ msgid "Negative medium space"
40359 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40361 #~ msgid "Negative thick space"
40362 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40364 #~ msgid "Inter-word space"
40365 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40367 #~ msgid "Unknown buffer info"
40368 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40370 #~ msgid "QQuad Space"
40371 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40373 #~ msgid "Date format"
40374 #~ msgstr "Формат дати"
40377 #~ msgid "Preview\t"
40378 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40380 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40381 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40383 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40384 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40386 #~ msgid "&Replace with..."
40387 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40394 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40395 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40398 #~ msgid "Pre&vious"
40399 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40401 #~ msgid "&Keep case"
40402 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40404 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40405 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40407 #~ msgid "&Find..."
40408 #~ msgstr "З&найти..."
40410 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40411 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40417 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40418 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40421 #~ msgid "&Previous"
40422 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40428 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40429 #~ "%1$s.layout,\n"
40430 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40431 #~ "class or style file required by it is not\n"
40432 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40433 #~ "for more information.\n"
40435 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40436 #~ "%1$s.layout,\n"
40437 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40438 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40439 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40440 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40442 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40443 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40445 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40446 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40449 #~ msgid "Any &word"
40450 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40453 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40456 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40459 #~ msgid "Merge cells"
40460 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40462 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40463 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40465 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40466 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40469 #~ msgid "&Debug messages"
40470 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40473 #~ msgid "Clear &automatically"
40474 #~ msgstr "автоматично"
40476 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40477 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40479 #~ msgid "Match found and replaced !"
40480 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40482 #~ msgid "Close this panel"
40483 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40486 #~ msgstr "Поперд."
40488 #~ msgid "Match..."
40489 #~ msgstr "Збіг..."
40491 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40492 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40494 #~ msgid "The Enter key works, too"
40495 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40497 #~ msgid "The delete key works, too"
40498 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40501 #~ msgstr "В&илучити"
40504 #~ msgstr "З&найти:"
40506 #~ msgid "Document in current file"
40507 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40510 #~ msgid "diamond2"
40511 #~ msgstr "diamond"
40515 #~ msgstr "Початок"
40523 #~ msgstr "для всіх"
40526 #~ msgid "backwards"
40527 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40530 #~ msgid "Continue searching from "
40531 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40534 #~ msgstr "&Порожній"
40537 #~ msgid "&Automatic clear"
40538 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40541 #~ msgid "Show progress messages"
40542 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40544 #~ msgid "(cancelling)"
40545 #~ msgstr "(скасування)"
40547 #~ msgid "Anschrift:"
40548 #~ msgstr "Адреса:"
40550 #~ msgid "Briefkopf:"
40551 #~ msgstr "Оголівка:"
40554 #~ msgstr "Постскриптум:"
40556 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40557 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40559 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40560 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40562 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40563 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40565 #~ msgid "Unterschrift:"
40566 #~ msgstr "Unterschrift:"
40568 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40569 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40571 #~ msgid "Vorwahl:"
40574 #~ msgid "Telefon:"
40575 #~ msgstr "Телефон:"
40583 #~ msgid "Betreff:"
40584 #~ msgstr "Betreff:"
40587 #~ msgstr "Anrede:"
40592 #~ msgid "Anlage(n):"
40593 #~ msgstr "Anlage(n):"
40595 #~ msgid "Verteiler:"
40596 #~ msgstr "Verteiler:"
40601 #~ msgid "Strasse:"
40602 #~ msgstr "Вулиця:"
40605 #~ msgstr "Суходіл"
40610 #~ msgid "RetourAdresse:"
40611 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40613 #~ msgid "MeinZeichen:"
40614 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40616 #~ msgid "IhrZeichen:"
40617 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40619 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40620 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40632 #~ msgstr "Рахунок:"
40634 #~ msgid "Adresse:"
40635 #~ msgstr "Адреса:"
40637 #~ msgid "Anlagen:"
40638 #~ msgstr "Anlagen:"
40640 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40641 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40643 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40644 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40649 #~ msgid "View Output|V"
40650 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40652 #~ msgid "Update Output|U"
40653 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40655 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40656 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40658 #~ msgid "Find &Prev"
40659 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40661 #~ msgid "Replace P&rev"
40662 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40664 #~ msgid "Current buffer only"
40665 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40667 #~ msgid "Current file and all included files"
40668 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40670 #~ msgid "Document"
40671 #~ msgstr "Документ"
40673 #~ msgid "All open buffers"
40674 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40677 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40678 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40680 #~ msgid "Find LyX...|X"
40681 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40683 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40684 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40687 #~ msgstr "Форм. вираз"
40689 #~ msgid "No file open!"
40690 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40692 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40693 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40696 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40697 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40700 #~ msgid "Master Settings"
40701 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40704 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40705 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40707 #~ msgid "Insert|n"
40708 #~ msgstr "Вставити|В"
40711 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40713 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40714 #~ "список команд."
40717 #~ msgstr "Довжина"
40719 #~ msgid "Opened inset"
40720 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40722 #~ msgid "Opened Box Inset"
40723 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40725 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40726 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40728 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40729 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40731 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40732 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40734 #~ msgid "Opened Float Inset"
40735 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40737 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40738 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40740 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40741 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40743 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40744 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40746 #~ msgid "Opened Note Inset"
40747 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40749 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40750 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40752 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40753 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40755 #~ msgid "Opened table"
40756 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40758 #~ msgid "Opened Text Inset"
40759 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40761 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40762 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40764 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40765 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40767 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40768 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40770 #~ msgid "Toggle Label|L"
40771 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40774 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40776 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40780 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40781 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40782 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40784 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40785 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40786 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40792 #~ msgid "Accept Change|C"
40793 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40795 #~ msgid "&BibTeX command:"
40796 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40798 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40799 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40801 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40802 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40804 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40805 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40807 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40808 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40810 #~ msgid "View|V[[show]]"
40811 #~ msgstr "Показати|к"
40813 #~ msgid "View DVI"
40814 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40816 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40817 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40819 #~ msgid "View PostScript"
40820 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40822 #~ msgid "Update DVI"
40823 #~ msgstr "Оновити DVI"
40825 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40826 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40828 #~ msgid "Update PostScript"
40829 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40831 #~ msgid "Thesaurus failure"
40832 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40835 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40839 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40844 #~ msgstr "Покажчики"
40846 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40847 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"