1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgstr "По вертикалі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgstr "По горизонталі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgstr "Міністорінка"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Обрати версію"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
497 #: src/Buffer.cpp:3678
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "Пере&йменувати..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
531 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
987 msgid "&New Document:"
988 msgstr "&Новий документ:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
991 msgid "&Old Document:"
992 msgstr "С&тарий документ:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
999 msgid "Copy Document Settings from:"
1000 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1003 msgid "N&ew Document"
1004 msgstr "Н&овий документ"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1007 msgid "Ol&d Document"
1008 msgstr "С&тарий документ"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1013 "resulting document"
1015 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1016 "остаточному документі"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1020 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "&Default Family:"
1478 msgstr "&Типова сім'я:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1481 msgid "Select the default family for the document"
1482 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1486 msgstr "&Базовий розмір:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1489 msgid "LaTe&X font encoding:"
1490 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1493 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1494 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1501 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1502 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1505 msgid "&Sans Serif:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1509 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1510 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1514 msgstr "М&асштаб (%):"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1517 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1519 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgid "&Typewriter:"
1523 msgstr "&Машинопис:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1527 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1531 msgstr "Мас&штаб (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1534 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1536 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1546 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1550 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1552 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1555 msgid "Use true S&mall Caps"
1556 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1559 msgid "Use old style instead of lining figures"
1560 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1563 msgid "Use &Old Style Figures"
1564 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1568 msgstr "&Зображення"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1571 msgid "Select an image file"
1572 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1576 msgstr "Розмір виведення"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1579 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1584 msgid "Set &height:"
1585 msgstr "Встановити &висоту:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1588 msgid "&Scale Graphics (%):"
1589 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1592 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1598 msgstr "Встановити &ширину:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1601 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1603 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Обертати рисунок"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "П&оворот після масштабування"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "&Кут (у градусах):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Назва файла з зображенням"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1668 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "Пока&зати у LyX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1680 msgid "Graphics Group"
1681 msgstr "Група зображень"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1684 msgid "A&ssigned to group:"
1685 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1688 msgid "Click to define a new graphics group."
1689 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1692 msgid "O&pen new group..."
1693 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1697 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgstr "Чорновий режим"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgstr "&Чорновий режим"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1708 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1709 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1712 msgid "..............."
1713 msgstr "..............."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1720 msgid "<-----------"
1721 msgstr "<-----------"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1724 msgid "----------->"
1725 msgstr "----------->"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1728 msgid "\\-----v-----/"
1729 msgstr "\\-----v-----/"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1732 msgid "/-----^-----\\"
1733 msgstr "/-----^-----\\"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1740 msgid "Supported spacing types"
1741 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1753 msgid "&Fill Pattern:"
1754 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1762 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1763 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgstr "&Призначення:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgstr "Тип посилання"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Посилання на файл"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Параметри тексту програм"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 msgid "&Bypass validation"
1831 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1842 msgid "Mo&re parameters"
1843 msgstr "Ін&ші параметри"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1846 msgid "Underline spaces in generated output"
1847 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1850 msgid "&Mark spaces in output"
1851 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1854 msgid "Show LaTeX preview"
1855 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1858 msgid "&Show preview"
1859 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1862 msgid "File name to include"
1863 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1866 msgid "&Include Type:"
1867 msgstr "&Тип включення:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1883 msgid "Program Listing"
1884 msgstr "Текст програми"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1887 msgid "Edit the file"
1888 msgstr "Змінити файл"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1895 msgid "A&vailable Indexes:"
1896 msgstr "До&ступні покажчики:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1899 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1900 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1904 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1906 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1911 msgid "Index generation"
1912 msgstr "Створення покажчика"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1915 msgid "Define program options of the selected processor."
1916 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1919 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Декілька покажчиків"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgstr "Пере&йменувати..."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Тип відомостей:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Назва відомостей:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1974 msgid "I&mmediate Apply"
1975 msgstr "&Застосувати негайно"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1979 msgstr "Створити вставку"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "Клас &документа"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "&Локальний формат..."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "Параметри класу"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1998 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "Попередньо &визначений:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2011 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2012 "обрати або скасувати вибір."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2016 msgstr "Нет&иповий:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "&Графічний драйвер:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "&Типова мова"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "Вид &лапок:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 msgid "Value of the vertical line offset."
2069 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2072 msgid "Value of the line width."
2073 msgstr "Значення ширини лінії."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2081 msgid "Value of the line thickness."
2082 msgstr "Значення товщини ліній."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2085 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2087 msgstr "Текст програми"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2090 msgid "&Main Settings"
2091 msgstr "&Основні параметри"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2095 msgstr "Розташування"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2098 msgid "Check for inline listings"
2099 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2102 msgid "&Inline listing"
2103 msgstr "&Вбудований текст програми"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2106 msgid "Check for floating listings"
2107 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2115 msgstr "Р&озташування:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2118 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2119 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2122 msgid "Line numbering"
2123 msgstr "Нумерування рядків"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2130 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2131 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2138 msgid "Difference between two numbered lines"
2139 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2143 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2146 msgid "Choose the font size for line numbers"
2147 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2156 msgstr "Розмір шри&фту:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2159 msgid "The content's base font size"
2160 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2163 msgid "Font Famil&y:"
2164 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2167 msgid "The content's base font style"
2168 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2171 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2172 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2175 msgid "&Break long lines"
2176 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2179 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2180 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2183 msgid "S&pace as symbol"
2184 msgstr "П&робіл як символ"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2187 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2188 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2191 msgid "Space i&n string as symbol"
2192 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2195 msgid "Tab&ulator size:"
2196 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2199 msgid "Use extended character table"
2200 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2203 msgid "&Extended character table"
2204 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2211 msgid "Select the programming language"
2212 msgstr "Оберіть мову програмування"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2219 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2220 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2227 msgid "Fi&rst line:"
2228 msgstr "Пер&ший рядок:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2231 msgid "The first line to be printed"
2232 msgstr "Перший рядок для друку"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2236 msgstr "&Останній рядок:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2239 msgid "The last line to be printed"
2240 msgstr "Останній рядок для друку"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2243 msgid "More Parameters"
2244 msgstr "Інші параметри"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2248 msgid "Feedback window"
2249 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2252 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2254 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2258 msgid "Input here the listings parameters"
2259 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2262 msgid "Document-specific layout information"
2263 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2266 msgid "Errors reported in terminal."
2267 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2271 msgid "Press button to check validity..."
2272 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2276 msgstr "&Перевірити"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2279 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2280 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2284 msgstr "&Тип журналу:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2287 msgid "Update the display"
2288 msgstr "Оновити екран"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2296 msgid "Copy to Clip&board"
2297 msgstr "Копіювати до &буфера"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2304 msgid "Jump to the next warning message."
2305 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2308 msgid "Next &Warning"
2309 msgstr "Наступне п&опередження"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2312 msgid "Jump to the next error message."
2313 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2317 msgstr "Наступна &помилка"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2320 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2321 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2324 msgid "&Default Margins"
2325 msgstr "&Типові поля"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2337 msgstr "&Зсередини:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2345 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2348 msgid "Head &height:"
2349 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2353 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2356 msgid "&Column Sep:"
2357 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2360 msgid "Master Document Output"
2361 msgstr "Виведення головного документа"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2364 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2365 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2368 msgid "Include only &selected children"
2369 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2373 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2376 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2377 "(робити збирання тривалішим)"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2380 msgid "&Maintain counters and references"
2381 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2384 msgid "Include all subdocuments in the output"
2385 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2388 msgid "&Include all children"
2389 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2395 msgid "Number of rows"
2396 msgstr "Кількість рядків"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2407 msgid "Number of columns"
2408 msgstr "Кількість стовпчиків"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2413 msgstr "&Стовпчиків:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2416 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2417 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2420 msgid "Vertical alignment"
2421 msgstr "Верт. вирівнювання"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2425 msgstr "&Вертикальний:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2428 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2429 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2432 msgid "&Horizontal:"
2433 msgstr "&Горизонтальний:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2444 msgid "decoration type / matrix border"
2445 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2469 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2470 "are inserted into formulas"
2472 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2473 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2476 msgid "&Use AMS math package automatically"
2477 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2481 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2484 msgid "Use AMS &math package"
2485 msgstr "Використовувати A&MS"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2489 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2490 "inserted into formulas"
2492 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2493 "особливі символи інтегралів"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2496 msgid "Use esint package &automatically"
2497 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2500 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2501 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2504 msgid "Use &esint package"
2505 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2512 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2516 msgid "Use math&dots package automatically"
2517 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2520 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2521 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2525 msgid "Use mathdo&ts package"
2526 msgstr "Використовувати math&dots"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2530 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2531 "inserted into formulas"
2533 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2534 "команду \\ce або \\cf"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2537 msgid "Use mhchem &package automatically"
2538 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2541 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2542 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2545 msgid "Use mh&chem package"
2546 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2550 msgstr "До&ступні версії:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2567 msgid "Nomenclature"
2568 msgstr "Номенклатура"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2572 msgstr "Сортувати &як:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2575 msgid "&Description:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2587 msgid "LyX internal only"
2588 msgstr "Внутрішнє використання"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2592 msgstr "&Примітка LyX"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2595 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2596 msgstr "Експортувати без друку"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2603 msgid "Print as grey text"
2604 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2611 msgid "&List in Table of Contents"
2612 msgstr "&Список у Змісті"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2619 msgid "Output Format"
2620 msgstr "Формат виводу"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2623 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2624 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2633 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2637 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2645 msgid "S&ynchronize with Output"
2646 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "C&ustom Macro:"
2650 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2657 msgid "XHTML Output Options"
2658 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2661 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2662 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2665 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2666 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2669 msgid "&Math Output:"
2670 msgstr "Виведення &формул:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2673 msgid "Format to use for math output."
2674 msgstr "Формат для виведення формул."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2689 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2696 msgid "Math &Image Scaling:"
2697 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2704 msgid "Paper Format"
2705 msgstr "Формат паперу"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2717 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "&Орієнтація:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2735 msgstr "Формат сторінки"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2738 msgid "Headings &style:"
2739 msgstr "Стиль &заголовків:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "&Двосторонній документ"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2755 msgstr "Ширина мітки"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "&Найдовша мітка"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2788 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2799 msgid "&Indent Paragraph"
2800 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2812 msgstr "По&середині"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2819 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2821 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2824 msgid "Paragraph's &Default"
2825 msgstr "Використовувати &типове"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2828 msgid "&Use hyperref support"
2829 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2837 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2839 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2843 msgid "Automatically fi&ll header"
2844 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2847 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2848 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2851 msgid "Load in &fullscreen mode"
2852 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Відомості шапки"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2860 msgstr "&Заголовок:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2872 msgstr "&Ключові слова:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2876 msgstr "&Гіперпосилання"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2879 msgid "Allows link text to break across lines."
2880 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2883 msgid "B&reak links over lines"
2884 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2887 msgid "No &frames around links"
2888 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2891 msgid "C&olor links"
2892 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2895 msgid "Bibliographical backreferences"
2896 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2899 msgid "B&ackreferences:"
2900 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2907 msgid "G&enerate Bookmarks"
2908 msgstr "&Створити закладки"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2911 msgid "&Numbered bookmarks"
2912 msgstr "&Нумеровані закладки"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2915 msgid "Number of levels"
2916 msgstr "Кількість рівнів"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2919 msgid "&Open bookmarks"
2920 msgstr "&Відкрити закладки"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2923 msgid "Additional o&ptions"
2924 msgstr "Додаткові п&араметри"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2927 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2944 msgid "&Horizontal Phantom"
2945 msgstr "Горизонтальний фантом"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2948 msgid "Vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vertical Phantom"
2954 msgstr "Вертикальний фантом"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Використовувати системні кольори"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2966 msgstr "У математичних об’єктах"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2973 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2974 "математичному режимі."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2985 msgid "Automatic p&opup"
2986 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2989 msgid "Autoco&rrection"
2990 msgstr "Авт&овиправлення"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3011 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3014 msgid "Automatic &popup"
3015 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3022 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3023 "доступне автоматичне доповення."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3026 msgid "Cursor i&ndicator"
3027 msgstr "І&ндикатор курсора"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3030 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3037 "if it is available."
3039 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3040 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3043 msgid "s inline completion dela&y"
3044 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3049 "if it is available."
3051 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3052 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3055 msgid "s popup d&elay"
3056 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3061 "It will be shown right away."
3063 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3064 "буде: підказку буде показано негайно."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3067 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3068 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3072 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3075 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3076 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3080 msgstr "Пере&творювач:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3083 msgid "E&xtra flag:"
3084 msgstr "&Додатково:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3087 msgid "&From format:"
3088 msgstr "&З формату:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3106 msgid "Converter Defi&nitions"
3107 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3110 msgid "Converter File Cache"
3111 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3118 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3119 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3122 msgid "Display &Graphics"
3123 msgstr "Показувати &рисунки"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3126 msgid "Instant &Preview:"
3127 msgstr "Попередній &перегляд:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3143 msgid "Preview Si&ze:"
3144 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3147 msgid "Factor for the preview size"
3148 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3151 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3152 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3155 msgid "&Mark end of paragraphs"
3156 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3160 msgstr "Редагування"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3164 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3167 msgid "Scroll &below end of document"
3168 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3171 msgid "Sort &environments alphabetically"
3172 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3175 msgid "&Group environments by their category"
3176 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3179 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3180 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3183 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3184 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3187 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3189 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgstr "На повний екран"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Сховати панель &гортання"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Сховати смужку &меню"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3221 msgstr "&Створити..."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Формат &документа"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "К&оротка назва:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgstr "Роз&ширення:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgstr "Скороч&ення:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3253 msgstr "&Переглядач:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Типовий формат"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3269 msgstr "&Ел. пошта:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgstr "Нав&ігація..."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3305 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3306 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3325 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3326 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Масштабування коліщатком"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "Мовний &пакет:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3361 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3362 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3365 msgid "Command s&tart:"
3366 msgstr "Команда &початку:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3369 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3370 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3373 msgid "Command e&nd:"
3374 msgstr "Команда &закінчення:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3377 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3378 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3381 msgid "Default Decimal &Point:"
3382 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3390 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3391 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3395 msgstr "Використовувати &babel"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3399 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3400 "the language package)"
3402 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3403 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3411 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3414 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3415 "починати командою перемикання мови"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3419 msgstr "Автоматично &починати"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3423 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3426 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3427 "завершувати командою перемикання мови"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3431 msgstr "Автоматично &завершувати"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3434 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3436 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3440 msgid "Mark &foreign languages"
3441 msgstr "Мітити &інші мови"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3444 msgid "Right-to-left language support"
3445 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3449 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3451 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3455 msgid "Enable RTL su&pport"
3456 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3459 msgid "Cursor movement:"
3460 msgstr "Пересування курсора:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3472 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3474 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3475 "за допомогою fontenc)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3478 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3479 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3482 msgid "Default paper si&ze:"
3483 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3497 msgid "US executive"
3498 msgstr "US executive"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3521 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3522 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3525 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3527 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3530 msgid "BibTeX command and options"
3531 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3535 msgid "Processor for &Japanese:"
3536 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3539 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3540 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3549 msgstr "П&араметри:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3552 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3553 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3556 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3557 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3560 msgid "&Nomenclature command:"
3561 msgstr "Команда &номенклатури:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3564 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3565 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3568 msgid "Chec&kTeX command:"
3569 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3572 msgid "CheckTeX start options and flags"
3573 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3577 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3578 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3579 "rather than the Cygwin teTeX."
3581 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3582 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3587 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3590 msgid "Set class options to default on class change"
3591 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3594 msgid "R&eset class options when document class changes"
3595 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3598 msgid "Output &line length:"
3599 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3603 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3604 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3605 "paragraphs are separated by a blank line."
3607 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3608 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3609 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3612 msgid "&Date format:"
3613 msgstr "Формат &дати:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3616 msgid "Date format for strftime output"
3617 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3620 msgid "&Overwrite on export:"
3621 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3624 msgid "Ask permission"
3625 msgstr "Спитати дозволу"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3628 msgid "Main file only"
3629 msgstr "Лише основний файл"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3636 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3637 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3640 msgid "Forward search"
3641 msgstr "Пошук вперед"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3644 msgid "DV&I command:"
3645 msgstr "Кома&нда DVI:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3648 msgid "&PDF command:"
3649 msgstr "&Команда PDF:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3652 msgid "&PATH prefix:"
3653 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3667 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3668 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3671 msgid "&Temporary directory:"
3672 msgstr "Тим&часова тека:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3675 msgid "Ly&XServer pipe:"
3676 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3679 msgid "&Backup directory:"
3680 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3683 msgid "&Example files:"
3684 msgstr "&Файли прикладів:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3687 msgid "&Document templates:"
3688 msgstr "&Шаблони документів:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3691 msgid "&Working directory:"
3692 msgstr "&Тека користувача:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3695 msgid "Hunspell dictionaries:"
3696 msgstr "Словники Hunspell:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3699 msgid "Printer Command Options"
3700 msgstr "Параметри команди принтеру"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3703 msgid "Extension to be used when printing to file."
3704 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3707 msgid "File ex&tension:"
3708 msgstr "&Розширення файла:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3711 msgid "Option used to print to a file."
3712 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3715 msgid "Print to &file:"
3716 msgstr "Друк до &файла:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3719 msgid "Option used to print to non-default printer."
3720 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3723 msgid "Set &printer:"
3724 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3727 msgid "Option used with spool command to set printer."
3729 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3733 msgid "Spool &printer:"
3734 msgstr "&Принтер буферизації:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3741 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3742 "роздрукувати цей файл на принтері."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3745 msgid "Spool co&mmand:"
3746 msgstr "Команда &черги друку:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3749 msgid "Option used to reverse page order."
3750 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3753 msgid "Re&verse pages:"
3754 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3761 msgid "&Number of copies:"
3762 msgstr "&Кількість копій:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3765 msgid "Option used to set number of copies."
3766 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3769 msgid "Option used to print a range of pages."
3770 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3777 msgid "Pa&ge range:"
3778 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3781 msgid "Option used to collate multiple copies."
3782 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3786 msgstr "&Непарні сторінки:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3789 msgid "&Even pages:"
3790 msgstr "&Парні сторінки:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3793 msgid "Paper t&ype:"
3794 msgstr "&Тип паперу:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3797 msgid "Paper si&ze:"
3798 msgstr "Розмір &паперу:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3803 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3806 msgid "E&xtra options:"
3807 msgstr "Додаткові &параметри:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3810 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3812 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3817 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3818 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3821 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3822 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3826 msgid "Adapt &output to printer"
3827 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3830 msgid "Name of the default printer"
3831 msgstr "Назва типового принтера"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3834 msgid "Default &printer:"
3835 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3838 msgid "Printer co&mmand:"
3839 msgstr "Ко&манда принтера:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3842 msgid "Sans Seri&f:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3846 msgid "T&ypewriter:"
3847 msgstr "&Машинописний:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3855 msgstr "Мас&штаб %:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3859 msgstr "Розміри шрифтів"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3871 msgstr "&Найбільший:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3875 msgstr "Ве&личезний:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3879 msgstr "&Гігантський:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3883 msgstr "&Мініатюрний:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3891 msgstr "М&аленький:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3899 msgstr "Мал&юсінький:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3903 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3906 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3907 "шрифтів на екрані."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3910 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3911 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3919 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3922 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3923 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3926 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3928 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3932 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3933 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3936 msgid "&Spellchecker engine:"
3937 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3940 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3941 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3944 msgid "Accept compound &words"
3945 msgstr "Припускати складені &слова"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3948 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3949 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3952 msgid "S&pellcheck continuously"
3953 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3956 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3958 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3961 msgid "&Escape characters:"
3962 msgstr "К&ерівні символи:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3965 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3966 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3969 msgid "Al&ternative language:"
3970 msgstr "&Інша мова:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3973 msgid "&User interface file:"
3974 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3977 msgid "Automatic help"
3978 msgstr "Автоматична довідка"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3982 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3983 "the main work area of an edited document"
3985 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3986 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3989 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3990 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3997 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3998 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4001 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4002 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4005 msgid "Restore cursor &positions"
4006 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4009 msgid "&Load opened files from last session"
4010 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4013 msgid "Clear all session &information"
4014 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4021 msgid "Backup original documents when saving"
4022 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4025 msgid "&Backup documents, every"
4026 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4033 msgid "&Save documents compressed by default"
4034 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4037 msgid "&Maximum last files:"
4038 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4041 msgid "&Open documents in tabs"
4042 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4045 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4050 msgid "S&ingle instance"
4051 msgstr "Одинарна лапка|О"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4057 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4073 msgid "Page number to print from"
4074 msgstr "Сторінки для друку з"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4077 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4081 msgid "Page number to print to"
4082 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4085 msgid "Print all pages"
4086 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4098 msgid "Print &odd-numbered pages"
4099 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4102 msgid "Print &even-numbered pages"
4103 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4106 msgid "Print in reverse order"
4107 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4110 msgid "Re&verse order"
4111 msgstr "Зво&ротній порядок"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4118 msgid "Number of copies"
4119 msgstr "Кількість копій"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4122 msgid "Collate copies"
4123 msgstr "Збирати копії разом"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4131 msgstr "На&друкувати"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4134 msgid "Print Destination"
4135 msgstr "Куди друкувати"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4138 msgid "Send output to the printer"
4139 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4146 msgid "Send output to the given printer"
4147 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4150 msgid "Send output to a file"
4151 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4154 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4156 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4161 msgstr "П&ідпокажчик"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4164 msgid "A&vailable indexes:"
4165 msgstr "До&ступні покажчики:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4168 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4169 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4172 msgid ""Nomenclature settings""
4173 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4177 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4178 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4181 msgid "&List Indentation:"
4182 msgstr "&Відступ списку:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4185 msgid "Custom &Width:"
4186 msgstr "Нетипова &ширина:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4190 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4192 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4204 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4205 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4208 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "З &урахуванням регістру"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Оновити список міток"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4272 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4273 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4277 msgstr "&Впорядкувати"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4289 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Перейти до мітки"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 msgstr "<посилання>"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "<посилання>"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "на сторінці <номер>"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "форматоване посилання"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Текстуальний відповідник"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4342 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "&Формати експорту:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4366 msgstr "&Вилучити клавішу"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4379 msgstr "С&корочення:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4390 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4391 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4401 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "Невідоме слово:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "Поточне слово"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4414 msgid "Replace word with current choice"
4415 msgstr "Замінити слово на обране"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4419 msgstr "Знайти &далі"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4422 msgid "Re&placement:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "Replace with selected word"
4427 msgstr "Замінити обраним словом"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "П&ропозиції:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "Пропустити це слово"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4439 msgstr "&Ігнорувати"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4447 msgstr "І&гнорувати всі"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4458 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4459 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4463 msgstr "Ка&тегорія:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Показати всі"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "&Налаштування таблиці"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Параметри стовпчиків"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "За десятковим роздільником"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4515 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Багатоколонковість"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4528 msgstr "Параметр рядка"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgstr "Б&агаторядкова"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4540 msgid "optional vertical offset"
4541 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикального проміжку"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4550 msgid "value of the optional vertical offset"
4551 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4599 msgstr "Встановити рамки"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4615 msgstr "&Встановити"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Обрані стилі або класи"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4825 msgstr "Показати &шлях"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Обраний запис"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис обраним"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4956 msgstr "Впорядкувати"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4988 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4989 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5009 msgstr "Вертикальний клей"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Повне джерело"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5016 msgid "Automatic update"
5017 msgstr "Автоматичне оновлення"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5020 msgid "Unit of width value"
5021 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5024 msgid "number of needed lines"
5025 msgstr "кількість потрібних рядків"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5028 msgid "use number of lines"
5029 msgstr "використовувати кількість рядків"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5033 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5036 msgid "Outer (default)"
5037 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5044 msgid "use overhang"
5045 msgstr "використовувати виступ"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5052 msgid "Overhang value"
5053 msgstr "Значення виступу"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5056 msgid "Unit of overhang value"
5057 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5060 msgid "Check this to allow flexible placement"
5061 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5064 msgid "Allow &floating"
5065 msgstr "Дозволити &пересування"
5067 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5070 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5071 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5073 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5074 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5076 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5077 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5079 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5081 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5083 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5086 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5088 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5089 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5092 msgstr "Стандартний"
5094 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5095 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5097 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5098 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5101 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5103 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5104 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5105 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5106 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5107 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5108 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5109 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5110 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5115 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5116 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5122 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5125 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5126 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5127 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5129 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5131 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5132 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5134 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5137 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5142 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5145 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5146 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5148 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5150 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5151 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5155 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5156 msgid "Subsubsection"
5157 msgstr "Підпідрозділ"
5159 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5162 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5163 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5164 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5168 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5171 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5172 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5173 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5177 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5179 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5180 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5182 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5183 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5188 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5191 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5200 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5210 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5215 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5227 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5234 msgstr "Підзаголовок"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5239 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5242 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5245 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5250 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5251 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5255 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5260 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5262 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5264 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5275 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5278 msgstr "Окремий відбиток"
5280 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5285 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5289 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5290 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5298 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5300 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5301 #: lib/external_templates:306
5305 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5306 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5307 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5314 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5317 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5321 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5323 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5326 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5331 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5333 #: src/output_plaintext.cpp:133
5337 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5339 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5340 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5347 msgid "Acknowledgement"
5350 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5352 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5354 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5355 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5356 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5358 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5359 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5360 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5361 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5363 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5364 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5365 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5367 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5369 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5372 msgid "Bibliography"
5373 msgstr "Список літератури"
5375 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5376 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5377 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5380 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5386 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5390 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5407 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5408 msgid "Offprint Requests to:"
5409 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5411 #: lib/layouts/aa.layout:187
5412 msgid "Correspondence to:"
5413 msgstr "Відповідність:"
5415 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5418 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5429 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5431 msgid "Acknowledgements."
5434 #: lib/layouts/aa.layout:295
5435 msgid "institutemark"
5436 msgstr "позначкаустанови"
5438 #: lib/layouts/aa.layout:299
5439 msgid "institute mark"
5440 msgstr "позначка установи"
5442 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5446 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5454 msgstr "Ключові слова"
5456 #: lib/layouts/aa.layout:363
5458 msgstr "Ключові слова"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:385
5461 msgid "Flex:Institute"
5462 msgstr "Flex:Установа"
5464 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5470 #: lib/layouts/aa.layout:395
5472 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5474 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5478 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5480 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5483 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5490 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5492 msgstr "електронна пошта"
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5500 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5501 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5503 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5513 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5517 msgstr "Місце роботи"
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5524 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5528 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5529 msgid "Acknowledgements"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5536 #: src/rowpainter.cpp:485
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5555 msgstr "Розташування зображення"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5559 msgstr "Розташування таблиці"
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5562 msgid "TableComments"
5563 msgstr "Коментар до таблиці"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5571 msgstr "MathLetters"
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5574 msgid "NoteToEditor"
5575 msgstr "NoteToEditor"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5583 msgstr "Назваоб'єкта"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5587 msgstr "Набір даних"
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5590 msgid "Altaffilation"
5591 msgstr "Додмісцероботи"
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5594 msgid "Alternative affiliation:"
5595 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5598 msgid "altaffilmark"
5599 msgstr "altaffilmark"
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5602 msgid "altaffiliation mark"
5603 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5606 msgid "Subject headings:"
5607 msgstr "Предметні заголовки:"
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5610 msgid "[Acknowledgements]"
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5621 msgid "Place Figure here:"
5622 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5625 msgid "Place Table here:"
5626 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5633 msgid "Note to Editor:"
5634 msgstr "Примітка для редактора:"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5637 msgid "References. ---"
5638 msgstr "Посилання: ---"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5642 msgstr "Примітка. ---"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5646 msgstr "Примітка до таблиці"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5650 msgstr "Примітка до таблиці:"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5653 msgid "tablenotemark"
5654 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5657 msgid "tablenote mark"
5658 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5662 msgstr "Підпис до зображення"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5678 msgstr "Набір даних:"
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5685 msgid "List of Schemes"
5686 msgstr "Список схем"
5688 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5692 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5697 msgid "List of Charts"
5698 msgstr "Список діаграм"
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5704 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5709 msgid "List of Graphs"
5710 msgstr "Список графіків"
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5718 msgstr "Бібліографічна примітка"
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5722 msgstr "бібліографічна примітка"
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5737 msgid "Teaser image:"
5738 msgstr "Зображення рекламки:"
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5746 msgstr "Категорія CR"
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5749 msgid "CR categories"
5750 msgstr "Категорії CR"
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5753 msgid "Computing Review Categories"
5754 msgstr "Категорії Computing Review"
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5761 msgid "Acknowledgments"
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5766 msgstr "Короткий заголовок"
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5769 msgid "Publication Month"
5770 msgstr "Місяць видання"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5773 msgid "Publication Month:"
5774 msgstr "Місяць видання:"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5777 msgid "Publication Year"
5778 msgstr "Рік видання"
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5781 msgid "Publication Year:"
5782 msgstr "Рік видання:"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5785 msgid "Publication Volume"
5786 msgstr "Том видання"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5789 msgid "Publication Volume:"
5790 msgstr "Том видання:"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5793 msgid "Publication Issue"
5794 msgstr "Число видання"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5797 msgid "Publication Issue:"
5798 msgstr "Число видання:"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5803 msgid "Acknowledgement."
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5807 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5808 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5826 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5834 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5854 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5863 msgid "Case \\thecase."
5864 msgstr "Випадок \\thecase."
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5867 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5916 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5920 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5943 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5947 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5988 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6029 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6033 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6062 msgid "Remark \\theremark."
6063 msgstr "Примітка \\theremark."
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6071 msgid "Solution \\thesolution."
6072 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6085 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6090 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6095 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6096 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6098 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6101 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6113 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6117 msgstr "На коректуру"
6119 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6124 msgid "Affiliation Mark"
6125 msgstr "Позначка місця роботи"
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6128 msgid "Author affiliation"
6129 msgstr "Місце роботи автора"
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6132 msgid "Author affiliation:"
6133 msgstr "Місце роботи автора:"
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6144 msgid "Acknowledgments."
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6157 msgid "SpecialSection"
6158 msgstr "Особливий-розділ"
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6161 msgid "SpecialSection*"
6162 msgstr "Особливий-розділ*"
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6172 msgstr "Без нумерації"
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6177 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6182 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6184 msgid "Subsubsection*"
6185 msgstr "Підпідрозділ*"
6187 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6188 msgid "Chapter Exercises"
6189 msgstr "Вправи до глави"
6191 #: lib/layouts/apa.layout:51
6193 msgstr "Заголовок праворуч"
6195 #: lib/layouts/apa.layout:60
6196 msgid "Right header:"
6197 msgstr "Заголовок праворуч:"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:83
6203 #: lib/layouts/apa.layout:100
6204 msgid "Short title:"
6205 msgstr "Короткий заголовок:"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:129
6211 #: lib/layouts/apa.layout:136
6212 msgid "ThreeAuthors"
6213 msgstr "Троє авторів"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:143
6217 msgstr "Чотири автори"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6221 msgid "Affiliation:"
6222 msgstr "Місце роботи:"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:171
6225 msgid "TwoAffiliations"
6226 msgstr "TwoAffiliations"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:178
6229 msgid "ThreeAffiliations"
6230 msgstr "ThreeAffiliations"
6232 #: lib/layouts/apa.layout:185
6233 msgid "FourAffiliations"
6234 msgstr "FourAffiliations"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6240 #: lib/layouts/apa.layout:206
6244 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6247 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6256 #: lib/layouts/apa.layout:234
6257 msgid "Acknowledgements:"
6260 #: lib/layouts/apa.layout:248
6262 msgstr "Товста лінія"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:258
6265 msgid "CenteredCaption"
6266 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6268 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6271 msgstr "Нечутливість!"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:278
6277 #: lib/layouts/apa.layout:284
6281 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6286 msgid "Subparagraph"
6287 msgstr "Підпараграф"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6290 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6291 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6295 #: lib/layouts/apa.layout:397
6299 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6301 msgid "(\\alph{enumii})"
6302 msgstr "(\\alph{enumii})"
6304 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6308 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6310 msgstr "Увімкнути латиницю"
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6318 msgstr "Вимкнути латиницю"
6320 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6322 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6323 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6326 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6327 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6331 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6338 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6339 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6344 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6349 msgid "Section \\arabic{section}"
6350 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6353 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6354 msgid "\\Alph{section}"
6355 msgstr "\\Alph{section}"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6358 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6359 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6362 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6363 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6376 msgid "BeginPlainFrame"
6377 msgstr "BeginPlainFrame"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6380 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6381 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6388 msgid "Again frame with label"
6389 msgstr "Знову рамка з міткою"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6396 msgid "________________________________"
6397 msgstr "________________________________"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6400 msgid "FrameSubtitle"
6401 msgstr "FrameSubtitle"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6415 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6418 msgid "ColumnsCenterAligned"
6419 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6422 msgid "Columns (center aligned)"
6423 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6426 msgid "ColumnsTopAligned"
6427 msgstr "ColumnsTopAligned"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6430 msgid "Columns (top aligned)"
6431 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6453 msgstr "Область перекриття"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6457 msgstr "Область перекриття"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6464 msgid "Uncovered on slides"
6465 msgstr "Розкрите на слайдах"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6472 msgid "Only on slides"
6473 msgstr "Тільки на слайдах"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6489 msgid "ExampleBlock"
6490 msgstr "ExampleBlock"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6493 msgid "Example Block:"
6494 msgstr "Блок прикладів:"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6501 msgid "Alert Block:"
6502 msgstr "Блок попереджень:"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6511 msgid "Title (Plain Frame)"
6512 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6515 msgid "InstituteMark"
6516 msgstr "ПозначкаІнституту"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6519 msgid "Institute mark"
6520 msgstr "Позначка інституту"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6523 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6539 msgid "TitleGraphic"
6540 msgstr "TitleGraphic"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6554 msgstr "Визначення."
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6561 msgid "Definitions."
6562 msgstr "Визначення."
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6613 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6627 msgstr "Flex:Попередження"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6631 msgstr "Попередження"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6634 msgid "Flex:Structure"
6635 msgstr "Flex:Структура"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6644 msgid "Flex:ArticleMode"
6645 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6649 msgstr "РежимСтатті"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6656 msgid "Flex:PresentationMode"
6657 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6660 msgid "PresentationMode"
6661 msgstr "РежимПрезентації"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6664 msgid "Presentation"
6665 msgstr "Презентація"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6669 #: src/insets/Inset.cpp:97
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6676 msgid "List of Tables"
6677 msgstr "Список таблиць"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6686 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6687 msgid "List of Figures"
6688 msgstr "Список малюнків"
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6696 msgstr "Розповідний"
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6700 msgstr "Австралійська столична територія"
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6703 msgid "ACT \\arabic{act}"
6704 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6711 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6712 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6727 msgid "Parenthetical"
6728 msgstr "Ввідне слово"
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6744 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6745 msgid "Right Address"
6746 msgstr "Адреса праворуч"
6748 #: lib/layouts/chess.layout:35
6752 #: lib/layouts/chess.layout:42
6756 #: lib/layouts/chess.layout:61
6760 #: lib/layouts/chess.layout:65
6764 #: lib/layouts/chess.layout:71
6765 msgid "SubVariation"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:74
6769 msgid "Subvariation:"
6770 msgstr "Підваріант:"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:80
6773 msgid "SubVariation2"
6774 msgstr "Підваріант2"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:83
6777 msgid "Subvariation(2):"
6778 msgstr "Підваріант(2):"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:89
6781 msgid "SubVariation3"
6782 msgstr "Підваріант3"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:92
6785 msgid "Subvariation(3):"
6786 msgstr "Підваріант(3):"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:98
6789 msgid "SubVariation4"
6790 msgstr "Підваріант4"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:101
6793 msgid "Subvariation(4):"
6794 msgstr "Підваріант(4):"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:107
6797 msgid "SubVariation5"
6798 msgstr "Підваріант5"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:110
6801 msgid "Subvariation(5):"
6802 msgstr "Підваріант(5):"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:117
6808 #: lib/layouts/chess.layout:122
6812 #: lib/layouts/chess.layout:127
6814 msgstr "Шахова дошка"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:131
6817 msgid "[chessboard]"
6818 msgstr "[Шахова дошка]"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:140
6821 msgid "BoardCentered"
6822 msgstr "BoardCentered"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:145
6825 msgid "[centered board]"
6826 msgstr "[центроване]"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:155
6832 #: lib/layouts/chess.layout:160
6836 #: lib/layouts/chess.layout:175
6840 #: lib/layouts/chess.layout:180
6844 #: lib/layouts/chess.layout:186
6848 #: lib/layouts/chess.layout:191
6850 msgstr "KnightMove:"
6852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6853 msgid "Custom Header/Footerlines"
6854 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
6856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6858 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6859 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6862 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
6863 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
6864 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
6866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6872 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6873 msgid "Left Header:"
6874 msgstr "Ліва шапка:"
6876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6877 msgid "Center Header"
6878 msgstr "Шапка посередині"
6880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6881 msgid "Center Header:"
6882 msgstr "Шапка посередині:"
6884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6885 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6886 msgid "Right Header"
6887 msgstr "Заголовок праворуч"
6889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6890 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6891 msgid "Right Header:"
6892 msgstr "Права шапка:"
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6896 msgstr "Підвал ліворуч"
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6899 msgid "Left Footer:"
6900 msgstr "Підвал ліворуч:"
6902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6903 msgid "Center Footer"
6904 msgstr "Підвал посередині"
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6907 msgid "Center Footer:"
6908 msgstr "Підвал посередині:"
6910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6911 msgid "Right Footer"
6912 msgstr "Підвал праворуч"
6914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6915 msgid "Right Footer:"
6916 msgstr "Підвал праворуч:"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6924 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6925 msgid "Send To Address"
6926 msgstr "Адреса призначення"
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6938 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6944 msgid "Sender Address:"
6945 msgstr "Адреса адресанта:"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6948 msgid "Return address"
6949 msgstr "Зворотня адреса"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6953 msgid "Backaddress:"
6954 msgstr "Зворотня адреса:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6957 msgid "Postal comment"
6958 msgstr "Поштовий коментар"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6961 msgid "Postal Remark:"
6962 msgstr "Поштова примітка:"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6966 msgstr "Спосіб поводження"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6970 msgstr "Спосіб поводження:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6976 msgstr "Ваше посилання"
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6981 msgstr "Ваше посилання:"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6992 msgstr "Наше посилання:"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7006 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7019 msgstr "Текст внизу"
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7022 msgid "Bottom text:"
7023 msgstr "Текст внизу:"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7027 msgstr "Код області"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7031 msgstr "Код області:"
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7089 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7132 msgid "Post Scriptum:"
7133 msgstr "Post Scriptum:"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7136 msgid "SenderAddress"
7137 msgstr "АдресаАдресанта"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7142 msgstr "Зворотня адреса"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7145 msgid "RetourAdresse"
7146 msgstr "Зворотня адреса"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7154 msgstr "Postvermerk"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7158 msgstr "Постскриптум"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7167 msgstr "Ваша поштова адреса"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7170 msgid "IhrSchreiben"
7171 msgstr "IhrSchreiben"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7175 msgstr "MeinZeichen"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7178 msgid "Unterschrift"
7179 msgstr "Unterschrift"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7265 msgid "Running Title:"
7266 msgstr "Альтернативна назва:"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7273 msgid "Running Author:"
7274 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7285 msgid "Web address:"
7286 msgstr "Веб-адреса:"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7289 msgid "Authors Block"
7290 msgstr "Блок авторів"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7293 msgid "Authors Block:"
7294 msgstr "Блок авторів:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7300 msgstr "Ключове слово"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7305 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7309 msgstr "Ключові слова:"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7313 msgstr "Текст подяки"
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7316 msgid "Thanks \\theThanks:"
7317 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7321 msgstr "Виокремлений"
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7324 msgid "Thanks Reference"
7325 msgstr "Посилання подяки"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7329 msgstr "Посилання подяки"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7332 msgid "Internet Address Reference"
7333 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7336 msgid "Internet Addess Ref"
7337 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7340 msgid "Corresponding Author"
7341 msgstr "Автор для листування"
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7344 msgid "Name (First Name)"
7345 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7352 msgid "Name (Surname)"
7353 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7362 msgid "By Same Author (bib)"
7363 msgstr "Того самого автора (bib)"
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7367 msgstr "того самого автора"
7369 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7370 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7374 #: lib/layouts/egs.layout:274
7376 msgstr "Заголовок LaTeX"
7378 #: lib/layouts/egs.layout:308
7382 #: lib/layouts/egs.layout:317
7386 #: lib/layouts/egs.layout:330
7388 msgstr "Місце роботи:"
7390 #: lib/layouts/egs.layout:352
7394 #: lib/layouts/egs.layout:361
7398 #: lib/layouts/egs.layout:375
7402 #: lib/layouts/egs.layout:385
7404 msgstr "Перший автор"
7406 #: lib/layouts/egs.layout:398
7407 msgid "1st_author_surname:"
7408 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7410 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7415 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7420 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7425 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7430 #: lib/layouts/egs.layout:451
7434 #: lib/layouts/egs.layout:464
7435 msgid "reprint_reqs_to:"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7439 msgid "Author Address"
7440 msgstr "Адреса автора"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7443 msgid "Author Email"
7444 msgstr "Email автора"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7466 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7474 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7478 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7482 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7486 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7490 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7494 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7498 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7502 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7506 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7510 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7514 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7518 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7522 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7523 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7526 msgid "Case \\arabic{case}"
7527 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7530 msgid "Titlenotemark"
7531 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7534 msgid "Titlenote mark"
7535 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7538 msgid "Title footnote"
7539 msgstr "Примітка заголовка"
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7542 msgid "Title footnote:"
7543 msgstr "Примітка заголовка:"
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7547 msgstr "Позначкаавтора"
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7551 msgstr "Позначка автора"
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7554 msgid "Author footnote"
7555 msgstr "Примітка до поля автора"
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7558 msgid "Author footnote:"
7559 msgstr "Примітка про автора:"
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7562 msgid "CorAuthormark"
7563 msgstr "CorAuthormark"
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7566 msgid "CorAuthor mark"
7567 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7570 msgid "Corresponding author"
7571 msgstr "Автор для листування"
7573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7574 msgid "Corresponding author text:"
7575 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7577 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7578 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7580 msgstr "Ключові слова:"
7582 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7583 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7586 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7588 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7589 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7593 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7598 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7600 msgid "Enumerate-Resume"
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7612 msgid "BulletedItem"
7613 msgstr "ПозначенийПункт"
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7616 msgid "Bulleted Item:"
7617 msgstr "Позначений пункт:"
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7625 msgstr "Початок резюме"
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7628 msgid "PersonalInfo"
7629 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7632 msgid "Personal Info"
7633 msgstr "Персональна інформація"
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7636 msgid "MotherTongue"
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7640 msgid "Mother Tongue:"
7641 msgstr "Рідна мова:"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:42
7647 #: lib/layouts/foils.layout:61
7648 msgid "ShortFoilhead"
7649 msgstr "ShortFoilhead"
7651 #: lib/layouts/foils.layout:67
7652 msgid "Rotatefoilhead"
7653 msgstr "Rotatefoilhead"
7655 #: lib/layouts/foils.layout:73
7656 msgid "ShortRotatefoilhead"
7657 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7659 #: lib/layouts/foils.layout:82
7663 #: lib/layouts/foils.layout:97
7667 #: lib/layouts/foils.layout:101
7671 #: lib/layouts/foils.layout:116
7675 #: lib/layouts/foils.layout:160
7677 msgstr "Мій логотип"
7679 #: lib/layouts/foils.layout:168
7681 msgstr "Мій логотип:"
7683 #: lib/layouts/foils.layout:177
7687 #: lib/layouts/foils.layout:181
7688 msgid "Restriction:"
7691 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7696 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7701 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7703 msgid "Corollary #."
7704 msgstr "Наслідок #."
7706 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7707 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7708 msgid "Proposition #."
7709 msgstr "Твердження #."
7711 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7713 msgid "Definition #."
7714 msgstr "Визначення #."
7716 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7721 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7726 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7730 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7735 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7737 msgid "Proposition*"
7738 msgstr "Твердження*"
7740 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7741 msgid "Proposition."
7744 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7747 msgstr "Визначення*"
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7796 msgid "ReturnAddress"
7797 msgstr "Зворотня адреса"
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7800 msgid "ReturnAddress:"
7801 msgstr "Зворотня адреса:"
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7804 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7815 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7863 msgstr "Банківський код"
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7867 msgstr "Банківський код:"
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7871 msgstr "Банківський рахунок"
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7874 msgid "BankAccount:"
7875 msgstr "Банківський рахунок:"
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7878 msgid "PostalComment"
7879 msgstr "PostalComment"
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7882 msgid "PostalComment:"
7883 msgstr "PostalComment:"
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7951 msgstr "AddressRowA"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7954 msgid "AddressRowA:"
7955 msgstr "AddressRowA:"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7959 msgstr "AddressRowB"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7962 msgid "AddressRowB:"
7963 msgstr "AddressRowB:"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7967 msgstr "AddressRowC"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7970 msgid "AddressRowC:"
7971 msgstr "AddressRowC:"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7975 msgstr "AddressRowD"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7978 msgid "AddressRowD:"
7979 msgstr "AddressRowD:"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7983 msgstr "AddressRowE"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7986 msgid "AddressRowE:"
7987 msgstr "AddressRowE:"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7991 msgstr "AddressRowF"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7994 msgid "AddressRowF:"
7995 msgstr "AddressRowF:"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7998 msgid "TelephoneRowA"
7999 msgstr "TelephoneRowA"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8002 msgid "TelephoneRowA:"
8003 msgstr "TelephoneRowA:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8006 msgid "TelephoneRowB"
8007 msgstr "TelephoneRowB"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8010 msgid "TelephoneRowB:"
8011 msgstr "TelephoneRowB:"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8014 msgid "TelephoneRowC"
8015 msgstr "TelephoneRowC"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8018 msgid "TelephoneRowC:"
8019 msgstr "TelephoneRowC:"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8022 msgid "TelephoneRowD"
8023 msgstr "TelephoneRowD"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8026 msgid "TelephoneRowD:"
8027 msgstr "TelephoneRowD:"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8030 msgid "TelephoneRowE"
8031 msgstr "TelephoneRowE"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8034 msgid "TelephoneRowE:"
8035 msgstr "TelephoneRowE:"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8038 msgid "TelephoneRowF"
8039 msgstr "TelephoneRowF"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8042 msgid "TelephoneRowF:"
8043 msgstr "TelephoneRowF:"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8046 msgid "InternetRowA"
8047 msgstr "InternetRowA"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8050 msgid "InternetRowA:"
8051 msgstr "InternetRowA:"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8054 msgid "InternetRowB"
8055 msgstr "InternetRowB"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8058 msgid "InternetRowB:"
8059 msgstr "InternetRowB:"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8062 msgid "InternetRowC"
8063 msgstr "InternetRowC"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8066 msgid "InternetRowC:"
8067 msgstr "InternetRowC:"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8070 msgid "InternetRowD"
8071 msgstr "InternetRowD"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8074 msgid "InternetRowD:"
8075 msgstr "InternetRowD:"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8078 msgid "InternetRowE"
8079 msgstr "InternetRowE"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8082 msgid "InternetRowE:"
8083 msgstr "InternetRowE:"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8086 msgid "InternetRowF"
8087 msgstr "InternetRowF"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8090 msgid "InternetRowF:"
8091 msgstr "InternetRowF:"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8141 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8143 msgstr "Твердження #."
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8149 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8151 msgstr "Зауваження #."
8153 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8182 msgid "(continuing)"
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8191 msgstr "TITLE_OVER:"
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8198 msgid "INTERCUT WITH:"
8199 msgstr "INTERCUT WITH:"
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8205 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8210 msgid "IEEE membership"
8211 msgstr "Членство у IEEE"
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8215 msgstr "Нижній регістр"
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8219 msgstr "нижній регістр"
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8222 msgid "Special Paper Notice"
8223 msgstr "Особливе зауваження до статті"
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8226 msgid "After Title Text"
8227 msgstr "Текст після заголовка"
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8230 msgid "Page headings"
8231 msgstr "Заголовки сторінки"
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8238 msgid "Publication ID"
8239 msgstr "Ідентифікатор публікації"
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8243 msgstr "Анотація---"
8245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8246 msgid "Index Terms---"
8247 msgstr "Записи в покажчику---"
8249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8258 msgid "Biography without photo"
8259 msgstr "Біографія без фотографії"
8261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8262 msgid "BiographyNoPhoto"
8263 msgstr "БіографіяБезФото"
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8266 msgid "Classification Codes"
8267 msgstr "Коди класифікації"
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8271 msgid "Definition \\thedefinition."
8272 msgstr "Означення \\thedefinition."
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8279 msgid "Step \\thestep."
8280 msgstr "Крок \\thestep."
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8284 msgid "Example \\theexample."
8285 msgstr "Приклад \\theexample."
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8289 msgid "Notation \\thenotation."
8290 msgstr "Позначення \\thenotation."
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8293 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8295 msgid "Theorem \\thetheorem."
8296 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8300 msgid "Corollary \\thecorollary."
8301 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8305 msgid "Lemma \\thelemma."
8306 msgstr "Лема \\thelemma."
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8310 msgid "Proposition \\theproposition."
8311 msgstr "Твердження \\theproposition."
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8315 msgstr "Властивість"
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8318 msgid "Prop \\theprop."
8319 msgstr "Властивість \\theprop."
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8332 msgid "Question \\thequestion."
8333 msgstr "Питання \\thequestion."
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8337 msgid "Claim \\theclaim."
8338 msgstr "Вимога \\theclaim."
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8342 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8343 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8346 msgid "Appendices Section"
8347 msgstr "Розділ додатків"
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8350 msgid "--- Appendices ---"
8351 msgstr "-- Додатки --"
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8354 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8355 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8375 msgstr "Попередній текст"
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8387 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8388 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8395 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8396 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8403 msgid "submit to paper:"
8404 msgstr "подати до видання:"
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8407 msgid "Bibliography (plain)"
8408 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8411 msgid "Bibliography heading"
8412 msgstr "Заголовок бібліографії"
8414 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8418 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8420 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8424 msgstr "Довіреність"
8426 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8427 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8430 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8431 msgid "AddressForOffprints"
8432 msgstr "Адрес не для друку"
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8435 msgid "Address for Offprints:"
8436 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8439 msgid "RunningTitle"
8440 msgstr "RunningTitle"
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8443 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8444 msgid "Running title:"
8445 msgstr "Альтернативна назва:"
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8448 msgid "RunningAuthor"
8449 msgstr "RunningAuthor"
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8452 msgid "Running author:"
8453 msgstr "Running author:"
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8457 msgstr "НемаєТелефону"
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8480 msgid "Post Scriptum"
8481 msgstr "Постскриптум"
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8484 msgid "EndOfMessage"
8485 msgstr "КінецьПовідомлення"
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8489 msgstr "КінецьФайла"
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8514 msgstr "НомерТелефону"
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8526 msgid "EndOfMessage."
8527 msgstr "КінецьПовідомлення."
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8531 msgstr "КінецьФайла."
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8538 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8547 msgid "Running LaTeX Title"
8548 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8552 msgstr "Назва «Змісту»"
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8556 msgstr "Назва «Змісту»:"
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8559 msgid "Author Running"
8560 msgstr "Author Running"
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8563 msgid "Author Running:"
8564 msgstr "Author Running:"
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8568 msgstr "Автор змісту"
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8572 msgstr "Автор змісту:"
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8584 msgstr "Твердження."
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8587 msgid "Conjecture #."
8588 msgstr "Припущення #."
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8600 msgstr "Примітка #."
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8603 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8609 msgstr "Властивість"
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8613 msgstr "Властивість #."
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8621 msgstr "Зауваження #."
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8626 msgstr "Розв'язок #."
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8635 msgid "Chapterprecis"
8636 msgstr "Chapterprecis"
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8652 msgstr "НазваПоеми*"
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8668 msgstr "ПунктСписку"
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8672 msgstr "Пункт списку:"
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8676 msgstr "ПодвійнийПункт"
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8679 msgid "Double Item:"
8680 msgstr "Подвійний пункт:"
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8690 #: lib/layouts/paper.layout:146
8692 msgstr "Підзаголовок"
8694 #: lib/layouts/paper.layout:158
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8699 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8709 msgstr "КінецьСлайда"
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8717 msgstr "ШирокийСлайд"
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8721 msgstr "ПорожнійСлайд"
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8724 msgid "Empty slide:"
8725 msgstr "Порожній слайд:"
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8728 msgid "\\arabic{section}"
8729 msgstr "\\arabic{section}"
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8732 msgid "ItemizeType1"
8733 msgstr "ItemizeType1"
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8736 msgid "EnumerateType1"
8737 msgstr "EnumerateType1"
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8740 msgid "List of Algorithms"
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8744 msgid "\\thechapter"
8745 msgstr "\\thechapter"
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8760 msgid "Ingredients:"
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8768 msgid "AltAffiliation"
8769 msgstr "Додмісцероботи"
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8776 msgid "Electronic Address:"
8777 msgstr "Електронна адреса:"
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8780 msgid "acknowledgments"
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8784 msgid "PACS number:"
8785 msgstr "Номер PACS:"
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8801 msgstr "Розташування:"
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8805 msgstr "Specialmail"
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8808 msgid "Specialmail:"
8809 msgstr "Specialmail:"
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8817 msgstr "Ваше посилання"
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8821 msgstr "Ваша поштова адреса"
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8824 msgid "Your letter of:"
8825 msgstr "Ваш лист від:"
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8836 msgid "Customer no.:"
8837 msgstr "Номер замовника:"
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8844 msgid "Invoice no.:"
8845 msgstr "Номер рахунку:"
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8849 msgstr "НаступнаАдреса"
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8852 msgid "Next Address:"
8853 msgstr "Наступна Адреса:"
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8856 msgid "Sender Name:"
8857 msgstr "Ім'я адресанта:"
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8860 msgid "Sender Phone:"
8861 msgstr "Телефон адресанта:"
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8865 msgstr "Факс адресанта:"
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8868 msgid "Sender E-Mail:"
8869 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8873 msgstr "URL адресанта:"
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8888 msgid "End of letter"
8889 msgstr "Кінець листа"
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8892 msgid "LandscapeSlide"
8893 msgstr "LandscapeSlide"
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8896 msgid "Landscape Slide:"
8897 msgstr "Альбомний слайд:"
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8900 msgid "PortraitSlide"
8901 msgstr "Слайд портрет"
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8904 msgid "Portrait Slide:"
8905 msgstr "Портретний слайд:"
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8913 msgstr "КінецьСлайда"
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8916 msgid "SlideHeading"
8917 msgstr "Заголовок слайда"
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8920 msgid "SlideSubHeading"
8921 msgstr "Підзаголовок слайда"
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8924 msgid "ListOfSlides"
8925 msgstr "Перелік слайдів"
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8928 msgid "[List Of Slides]"
8929 msgstr "[Список слайдів]"
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8932 msgid "SlideContents"
8933 msgstr "Вміст слайда"
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8936 msgid "[Slide Contents]"
8937 msgstr "[Вміст слайда]"
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8940 msgid "ProgressContents"
8941 msgstr "ProgressContents"
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8944 msgid "[Progress Contents]"
8945 msgstr "[Вміст поступу]"
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8950 msgstr "Припущення*"
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8962 msgid "Subjectclass"
8963 msgstr "Subjectclass"
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8966 msgid "AMS subject classifications:"
8967 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8971 msgstr "Конференція"
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8975 msgstr "Конференція:"
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8978 msgid "CopyrightYear"
8979 msgstr "Рік авторського права"
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8982 msgid "Copyright year:"
8983 msgstr "Рік авторського права:"
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8986 msgid "Copyrightdata"
8987 msgstr "Дата авторського права"
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8990 msgid "Copyright data:"
8991 msgstr "Дата авторського права:"
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9001 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9009 #: lib/layouts/slides.layout:105
9011 msgstr "Новий Слайд:"
9013 #: lib/layouts/slides.layout:127
9017 #: lib/layouts/slides.layout:142
9018 msgid "New Overlay:"
9019 msgstr "Нове Перекриття:"
9021 #: lib/layouts/slides.layout:182
9023 msgstr "Створити примітку:"
9025 #: lib/layouts/slides.layout:207
9026 msgid "InvisibleText"
9027 msgstr "Невидимий текст"
9029 #: lib/layouts/slides.layout:214
9030 msgid "<Invisible Text Follows>"
9031 msgstr "<Невидимий текст>"
9033 #: lib/layouts/slides.layout:231
9035 msgstr "Видимий текст"
9037 #: lib/layouts/slides.layout:238
9038 msgid "<Visible Text Follows>"
9039 msgstr "<Видимий текст>"
9041 #: lib/layouts/spie.layout:54
9043 msgstr "Інформація про автора"
9045 #: lib/layouts/spie.layout:66
9047 msgstr "Інформація про автора:"
9049 #: lib/layouts/spie.layout:79
9053 #: lib/layouts/spie.layout:94
9054 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9066 msgid "Front Matter"
9067 msgstr "Вступна частина"
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9070 msgid "--- Front Matter ---"
9071 msgstr "--- Вступна частина ---"
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9075 msgstr "Основна частина"
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9078 msgid "--- Main Matter ---"
9079 msgstr "--- Основна частина ---"
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9086 msgid "--- Back Matter ---"
9087 msgstr "--- Апарат ---"
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9091 msgid "Part \\thepart"
9092 msgstr "Частина \\thepart"
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9095 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9096 msgid "Chapter \\thechapter"
9097 msgstr "Глава \\thechapter"
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Appendix \\thechapter"
9102 msgstr "Додаток \\thechapter"
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9114 msgstr "Коректура(QED)"
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9117 msgid "Proof(smartQED)"
9118 msgstr "Коректура(smartQED)"
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9121 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9122 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9129 msgid "Institute and e-mail: "
9130 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9137 msgid "TOC depth (provide a number):"
9138 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9141 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9142 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9150 msgstr "Для редакторів"
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9153 msgid "List of Contributors"
9154 msgstr "Список співавторів"
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9166 msgstr "Бічна примітка"
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9170 msgstr "бічна примітка"
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9174 msgstr "Примітка на полях"
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9178 msgstr "примітка на полях"
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9190 msgstr "Всі капітеллю"
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9194 msgstr "всі капітеллю"
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9198 msgstr "Мала капітель"
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9202 msgstr "мала капітель"
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9206 msgstr "Максимальна ширина"
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9210 msgstr "MarginTable"
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9213 msgid "MarginFigure"
9214 msgstr "MarginFigure"
9216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9222 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9225 msgid "Flex:Firstname"
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9242 msgid "Flex:Surname"
9243 msgstr "Flex:Прізвище"
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9246 msgid "Flex:Filename"
9247 msgstr "Flex:Назва файла"
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9250 msgid "Flex:Literal"
9251 msgstr "Flex:Буквально"
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9261 msgstr "Flex:Виокремлений"
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9266 msgstr "Виокремлюваний"
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9270 msgstr "Flex:Скорочення"
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9277 msgid "Flex:Citation-number"
9278 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9282 msgid "Citation-number"
9283 msgstr "Посилання-номер"
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9303 msgstr "Flex:Місяць"
9305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9318 msgid "Flex:Issue-number"
9319 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9322 msgid "Issue-number"
9323 msgstr "Номер-випуску"
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9326 msgid "Flex:Issue-day"
9327 msgstr "Flex:День-випуску"
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9331 msgstr "День-випуску"
9333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9334 msgid "Flex:Issue-months"
9335 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9338 msgid "Issue-months"
9339 msgstr "Місяць-випуску"
9341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9342 msgid "Subsubparagraph"
9343 msgstr "Підпідпараграф"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9350 msgid "-- Header --"
9351 msgstr "-- Шапка --"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9354 msgid "Special-section"
9355 msgstr "Особливий-розділ"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9358 msgid "Special-section:"
9359 msgstr "Особливий-розділ:"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9366 msgid "AGU-journal:"
9367 msgstr "AGU-журнал:"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9370 msgid "Citation-number:"
9371 msgstr "Посилання-номер:"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9387 msgstr "AGU-випуск:"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9391 msgstr "Авторські права:"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9395 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9398 msgid "Index-terms..."
9399 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9403 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9407 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9415 msgstr "Cross-term:"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9418 msgid "Supplementary"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9422 msgid "Supplementary..."
9423 msgstr "Зведення..."
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9427 msgstr "Примітка до зведення"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9430 msgid "Sup-mat-note:"
9431 msgstr "Sup-mat-note:"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9439 msgstr "Cite-other:"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9447 msgstr "Перевірено:"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9459 msgstr "Альтернативна назва"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9463 msgstr "Альтернативна назва:"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9466 msgid "Published-online:"
9467 msgstr "Online публікація:"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9471 msgstr "Посилання на джерело"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9475 msgstr "Посилання на джерело:"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9478 msgid "Posting-order"
9479 msgstr "Posting-order"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9482 msgid "Posting-order:"
9483 msgstr "Posting-order:"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9523 msgstr "Бази даних:"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9542 msgid "Flex:SS-Code"
9543 msgstr "Flex:Код SS"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9550 msgid "Flex:SS-Title"
9551 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9555 msgstr "Заголовок SS"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9558 msgid "Flex:CCC-Code"
9559 msgstr "Flex:Код CCC"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9583 msgid "Flex:Keyword"
9584 msgstr "Flex:Ключове слово"
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9588 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9592 msgstr "Підрозділ установи"
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9595 msgid "Flex:Orgname"
9596 msgstr "Flex:Назва установи"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9600 msgstr "Назва установи"
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9604 msgstr "Flex:Вулиця"
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9616 msgstr "Flex:Область"
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9619 msgid "Flex:Postcode"
9620 msgstr "Flex:Поштовий код"
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9624 msgstr "Поштовий код"
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9627 msgid "Flex:Country"
9628 msgstr "Flex:Країна"
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9634 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9647 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9657 msgstr "АдресаАвтора"
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9660 msgid "Author Address:"
9661 msgstr "Адреса автора:"
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9665 msgstr "SlugComment"
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9668 msgid "Slug Comment:"
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9680 msgid "Table Caption"
9681 msgstr "Назва таблиці"
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9684 msgid "TableCaption"
9685 msgstr "Назва_таблиці"
9687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9688 msgid "Current Address"
9689 msgstr "Поточна адреса"
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9692 msgid "Current address:"
9693 msgstr "Поточна адреса:"
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9696 msgid "E-mail address:"
9697 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9700 msgid "Key words and phrases:"
9701 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9705 msgstr "У якості присвяти"
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9717 msgstr "Перекладач:"
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9720 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9721 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9724 msgid "Flex:Directory"
9725 msgstr "Flex:Каталог"
9727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9733 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9736 msgid "Flex:KeyCombo"
9737 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9741 msgstr "Комбінація-клавіш"
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9745 msgstr "Flex:Клавіша"
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9752 msgid "Flex:GuiMenu"
9753 msgstr "Елемент:Меню"
9755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9760 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9761 msgstr "Flex:Пункт меню"
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9768 msgid "Flex:GuiButton"
9769 msgstr "Flex:Кнопка"
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9776 msgid "Flex:MenuChoice"
9777 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9781 msgstr "Вибір у меню"
9783 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9788 msgid "Subparagraph*"
9789 msgstr "Підпараграф*"
9791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9793 msgstr "Група авторів"
9795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9796 msgid "RevisionHistory"
9797 msgstr "Історія версій"
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9800 msgid "Revision History"
9801 msgstr "Журнал версій"
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9805 msgstr "Модифікація"
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9808 msgid "RevisionRemark"
9809 msgstr "Замітки про версію"
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9815 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9816 #: lib/layouts/sweave.module:39
9820 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9821 msgid "\\arabic{chapter}"
9822 msgstr "\\arabic{chapter}"
9824 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9825 msgid "\\Alph{chapter}"
9826 msgstr "\\Alph{chapter}"
9828 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9829 msgid "\\arabic{footnote}"
9830 msgstr "\\arabic{footnote}"
9832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9833 msgid "\\Roman{section}."
9834 msgstr "\\Roman{section}."
9836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9837 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9838 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9841 msgid "\\Alph{subsection}."
9842 msgstr "\\Alph{subsection}."
9844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9845 msgid "\\arabic{subsection}."
9846 msgstr "\\arabic{subsection}."
9848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9849 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9850 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9853 msgid "\\alph{subsubsection}."
9854 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9857 msgid "\\alph{paragraph}."
9858 msgstr "\\alph{paragraph}."
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9894 msgstr "Шапка заголовку"
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9897 msgid "Uppertitleback"
9898 msgstr "Uppertitleback"
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9901 msgid "Lowertitleback"
9902 msgstr "Lowertitleback"
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9906 msgstr "Додатковий заголовок"
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9909 msgid "Captionabove"
9910 msgstr "ПідписЗгори"
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9913 msgid "Captionbelow"
9914 msgstr "Підписзнизу"
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9924 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9926 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9928 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9932 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9950 msgid "\\Roman{part}"
9951 msgstr "\\Roman{part}"
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9954 msgid "Part \\Roman{part}"
9955 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9967 msgid "Paragraph ##"
9968 msgstr "Параграф ##"
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9971 msgid "\\arabic{enumi}."
9972 msgstr "\\arabic{enumi}."
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9975 msgid "\\roman{enumiii}."
9976 msgstr "\\roman{enumiii}."
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9979 msgid "\\Alph{enumiv}."
9980 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9984 msgstr "Рівняння ##"
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10007 msgid "Note:Comment"
10008 msgstr "Примітка:Коментар"
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10016 msgstr "Примітка:Примітка"
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10023 msgid "Note:Greyedout"
10024 msgstr "Примітка:Висірене"
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10031 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10042 msgstr "Тексти програм"
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10050 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10061 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10067 msgstr "Панель:Затінена"
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10075 msgstr "Переносити рядки"
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10087 msgstr "Інформація"
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10091 msgstr "Інформація:меню"
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10094 msgid "Info:shortcut"
10095 msgstr "Інформація:скорочення"
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10098 msgid "Info:shortcuts"
10099 msgstr "Інформація:скорочення"
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10106 msgid "--Separator--"
10107 msgstr "--Роздільник--"
10109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10110 msgid "--- Separate Environment ---"
10111 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10115 msgstr "Примітка в шапці"
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10118 msgid "Headnote (optional):"
10119 msgstr "Headnote (бажано):"
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10122 msgid "Corr Author:"
10123 msgstr "Corr Author:"
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10127 msgstr "Окремі відбитки"
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10131 msgstr "Окремі відбитки:"
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10134 msgid "Corollary \\thetheorem."
10135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10137 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10138 msgid "Lemma \\thetheorem."
10139 msgstr "Лема \\thetheorem."
10141 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10142 msgid "Proposition \\thetheorem."
10143 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10145 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10147 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10149 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10150 msgid "Fact \\thetheorem."
10151 msgstr "Факт \\thetheorem."
10153 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10154 msgid "Definition \\thetheorem."
10155 msgstr "Означення \\thetheorem."
10157 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10158 msgid "Example \\thetheorem."
10159 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10161 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10162 msgid "Problem \\thetheorem."
10163 msgstr "Задача \\thetheorem."
10165 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10166 msgid "Exercise \\thetheorem."
10167 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10169 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10170 msgid "Remark \\thetheorem."
10171 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10173 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10174 msgid "Claim \\thetheorem."
10175 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10178 msgid "Fact \\thefact."
10179 msgstr "Факт \\thefact."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10182 msgid "Problem \\theproblem."
10183 msgstr "Задача \\theproblem."
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10186 msgid "Exercise \\theexercise."
10187 msgstr "Вправа \\theexercise."
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10203 msgstr "Зауваження*"
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10210 msgid "Conjecture."
10211 msgstr "Припущення."
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10227 msgstr "Зауваження."
10229 #: lib/layouts/braille.module:2
10231 msgstr "Шрифт Брайля"
10233 #: lib/layouts/braille.module:6
10235 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10238 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10239 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10241 #: lib/layouts/braille.module:22
10242 msgid "Braille (default)"
10243 msgstr "Брайль (типовий)"
10245 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10249 #: lib/layouts/braille.module:45
10250 msgid "Braille (textsize)"
10251 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10253 #: lib/layouts/braille.module:68
10254 msgid "Braille (dots on)"
10255 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10257 #: lib/layouts/braille.module:83
10258 msgid "Braille_dots_on"
10259 msgstr "Braille_dots_on"
10261 #: lib/layouts/braille.module:92
10262 msgid "Braille (dots off)"
10263 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10265 #: lib/layouts/braille.module:107
10266 msgid "Braille_dots_off"
10267 msgstr "Braille_dots_off"
10269 #: lib/layouts/braille.module:116
10270 msgid "Braille (mirror on)"
10271 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10273 #: lib/layouts/braille.module:131
10274 msgid "Braille_mirror_on"
10275 msgstr "Braille_mirror_on"
10277 #: lib/layouts/braille.module:140
10278 msgid "Braille (mirror off)"
10279 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10281 #: lib/layouts/braille.module:155
10282 msgid "Braille_mirror_off"
10283 msgstr "Braille_mirror_off"
10285 #: lib/layouts/braille.module:163
10287 msgstr "Панель Брайля"
10289 #: lib/layouts/braille.module:167
10290 msgid "Braille box"
10291 msgstr "Панель Брайля"
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10295 msgstr "Зауваження"
10297 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10299 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10300 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10302 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10303 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10304 "кінцеві примітки."
10306 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10307 msgid "Flex:Endnote"
10308 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10310 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10312 msgstr "кінцева примітка"
10314 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10315 msgid "Number Equations by Section"
10316 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10318 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10320 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10321 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10323 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10324 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10326 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10327 msgid "Number Figures by Section"
10328 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10330 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10332 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10333 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10335 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10336 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10338 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10339 msgid "Foot to End"
10340 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10342 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10344 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10345 "code where you want the endnotes to appear."
10347 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10348 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10350 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10352 msgstr "Підвішений"
10354 #: lib/layouts/hanging.module:6
10356 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10357 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10360 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10361 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10364 #: lib/layouts/initials.module:2
10368 #: lib/layouts/initials.module:6
10370 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10371 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10373 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10374 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10376 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10378 msgstr "стильсимволів"
10380 #: lib/layouts/initials.module:10
10381 msgid "Flex:Initial"
10382 msgstr "Flex:Буквиця"
10384 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10388 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10389 msgid "LilyPond Book"
10390 msgstr "Книга LilyPond"
10392 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10394 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10395 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10397 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10398 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10401 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10402 #: lib/external_templates:212
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10407 msgid "Linguistics"
10408 msgstr "Лінгвістика"
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10412 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10413 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10416 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10417 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10421 msgid "Numbered Example (multiline)"
10422 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10429 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10430 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10438 msgstr "Підприклад"
10440 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10441 msgid "Subexample:"
10442 msgstr "Підприклад:"
10444 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10445 msgid "Flex:Glosse"
10446 msgstr "Flex:Глоса"
10448 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10452 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10453 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10454 msgstr "Flex:Триглоса"
10456 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10460 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10461 msgid "Flex:Expression"
10462 msgstr "Flex:Вираз"
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10473 msgid "Flex:Concepts"
10474 msgstr "Flex:Принципи"
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10485 msgid "Flex:Meaning"
10486 msgstr "Flex:Значення"
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10492 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10501 msgid "List of Tableaux"
10502 msgstr "Список табло"
10504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10505 msgid "Logical Markup"
10506 msgstr "Логічна розмітка"
10508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10510 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10513 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10518 msgstr "Flex:Термін"
10520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10533 msgid "Flex:Strong"
10534 msgstr "Flex:Стронґ"
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10548 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10549 msgid "Minimalistic"
10550 msgstr "Minimalistic"
10552 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10553 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10555 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10557 #: lib/layouts/noweb.module:2
10558 msgid "Noweb literate programming"
10559 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10561 #: lib/layouts/noweb.module:5
10562 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10564 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10566 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10570 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10571 #: lib/configure.py:506
10575 #: lib/layouts/sweave.module:5
10577 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10579 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10582 #: lib/layouts/sweave.module:20
10586 #: lib/layouts/sweave.module:43
10587 msgid "Sweave Options"
10588 msgstr "Параметри Sweave"
10590 #: lib/layouts/sweave.module:44
10591 msgid "Sweave opts"
10592 msgstr "Параметри Sweave"
10594 #: lib/layouts/sweave.module:64
10595 msgid "S/R expression"
10598 #: lib/layouts/sweave.module:65
10602 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10603 msgid "Sweave Input File"
10604 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10606 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10607 msgid "Number Tables by Section"
10608 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10610 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10612 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10613 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10615 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10616 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10619 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10620 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10630 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10631 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10633 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10634 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10635 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10636 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10637 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10638 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10639 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10640 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10643 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10644 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10648 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10649 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10650 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10651 "in both numbered and non-numbered forms."
10653 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10654 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10655 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10656 "варіантах з зірочкою і без."
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10659 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10661 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10666 msgid "Criterion \\thetheorem."
10667 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10681 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10689 msgid "Axiom \\thetheorem."
10690 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10703 msgid "Condition \\thetheorem."
10704 msgstr "Умова \\thetheorem."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10717 msgid "Note \\thetheorem."
10718 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10731 msgid "Notation \\thetheorem."
10732 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10737 msgstr "Позначення*"
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10742 msgstr "Позначення."
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10745 msgid "Summary \\thetheorem."
10746 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10759 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10760 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10764 msgid "Acknowledgement*"
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10768 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10769 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10773 msgid "Conclusion*"
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10778 msgid "Conclusion."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10788 msgstr "Припущення"
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10791 msgid "Assumption \\thetheorem."
10792 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10796 msgid "Assumption*"
10797 msgstr "Припущення*"
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10801 msgid "Assumption."
10802 msgstr "Припущення."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10805 msgid "Question \\thetheorem."
10806 msgstr "Питання \\thetheorem."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10817 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10818 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10822 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10823 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10824 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10825 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10826 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10827 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10828 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10830 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10831 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10832 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10833 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10834 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10835 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10836 "3, припущення 4...)."
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10839 msgid "Criterion \\thecriterion."
10840 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10843 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10844 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10847 msgid "Axiom \\theaxiom."
10848 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10851 msgid "Condition \\thecondition."
10852 msgstr "Умова \\thecondition."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10855 msgid "Note \\thenote."
10856 msgstr "Примітка \\thenote."
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10859 msgid "Summary \\thesummary."
10860 msgstr "Резюме \\thesummary."
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10863 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10864 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10867 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10868 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10871 msgid "Assumption \\theassumption."
10872 msgstr "Припущення \\theassumption."
10874 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10875 msgid "Theorems (AMS)"
10876 msgstr "Теореми (AMS)"
10878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10880 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10881 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10882 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10883 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10885 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10886 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10887 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10888 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10891 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10892 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10894 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10900 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10901 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10902 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10904 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10905 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10906 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10907 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10908 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10909 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10910 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10914 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10924 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10925 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10926 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10927 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10928 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10929 "початку у кожній з глав."
10931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10932 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10933 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10935 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10937 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10938 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10939 "chapter environment."
10941 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10942 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10943 "документів з середовищем «chapter»."
10945 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10947 msgid "Named Theorems"
10950 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10952 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10953 "Short Title inset."
10956 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10958 msgid "Named Theorem"
10961 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10963 msgid "Named Theorem."
10966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10967 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10968 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10978 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10979 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10980 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10981 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10982 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10983 "початку у кожному з розділів."
10985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10986 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10987 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10994 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10995 "кожного з розділів окремо)."
10997 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10998 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10999 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11003 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11004 "using the extended AMS machinery."
11006 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11007 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11009 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11011 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11012 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11013 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11015 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11016 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11017 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11019 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11020 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11022 msgstr "Ігнорувати"
11024 #: lib/languages:79
11026 msgstr "Південноафриканська"
11028 #: lib/languages:86
11032 #: lib/languages:94
11033 msgid "English (USA)"
11034 msgstr "Англійська (США)"
11036 #: lib/languages:113
11037 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11038 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11040 #: lib/languages:122
11041 msgid "Arabic (Arabi)"
11042 msgstr "Арабська (Arabi)"
11044 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11046 msgstr "Вірменська"
11048 #: lib/languages:138
11049 msgid "German (Austria, old spelling)"
11050 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11052 #: lib/languages:145
11053 msgid "German (Austria)"
11054 msgstr "Німецька (Австрія)"
11056 #: lib/languages:152
11058 msgstr "Індонезійська"
11060 #: lib/languages:160
11064 #: lib/languages:168
11068 #: lib/languages:176
11070 msgstr "Білоруська"
11072 #: lib/languages:183
11073 msgid "Portuguese (Brazil)"
11074 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11076 #: lib/languages:191
11078 msgstr "Бретонська"
11080 #: lib/languages:199
11081 msgid "English (UK)"
11082 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11084 #: lib/languages:208
11086 msgstr "Болгарська"
11088 #: lib/languages:217
11089 msgid "English (Canada)"
11090 msgstr "Англійська (Канада)"
11092 #: lib/languages:227
11093 msgid "French (Canada)"
11094 msgstr "Французька (Канада)"
11096 #: lib/languages:236
11098 msgstr "Каталонська"
11100 #: lib/languages:246
11101 msgid "Chinese (simplified)"
11102 msgstr "Китайська (спрощена)"
11104 #: lib/languages:253
11105 msgid "Chinese (traditional)"
11106 msgstr "Китайська (традиційна)"
11108 #: lib/languages:266
11110 msgstr "Хорватська"
11112 #: lib/languages:274
11116 #: lib/languages:282
11120 #: lib/languages:297
11122 msgstr "Голландська"
11124 #: lib/languages:306
11126 msgstr "Англійська"
11128 #: lib/languages:315
11132 #: lib/languages:323
11136 #: lib/languages:333
11140 #: lib/languages:346
11144 #: lib/languages:355
11146 msgstr "Французька"
11148 #: lib/languages:369
11150 msgstr "Галісійська"
11152 #: lib/languages:378
11153 msgid "German (old spelling)"
11154 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11156 #: lib/languages:388
11160 #: lib/languages:399
11161 msgid "German (Switzerland)"
11162 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11164 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11169 #: lib/languages:417
11170 msgid "Greek (polytonic)"
11171 msgstr "Грецька (політонічна)"
11173 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11177 #: lib/languages:455
11179 msgstr "Ісландська"
11181 #: lib/languages:464
11182 msgid "Interlingua"
11183 msgstr "Інтерлінгва"
11185 #: lib/languages:472
11187 msgstr "Ірландська"
11189 #: lib/languages:480
11191 msgstr "Італійська"
11193 #: lib/languages:491
11197 #: lib/languages:500
11198 msgid "Japanese (CJK)"
11199 msgstr "Японська (CJK)"
11201 #: lib/languages:506
11205 #: lib/languages:514
11209 #: lib/languages:528
11213 #: lib/languages:538
11215 msgstr "Латвійська"
11217 #: lib/languages:549
11221 #: lib/languages:558
11222 msgid "Lower Sorbian"
11223 msgstr "Нижньолужицька"
11225 #: lib/languages:566
11229 #: lib/languages:583
11231 msgstr "Монгольська"
11233 #: lib/languages:591
11237 #: lib/languages:599
11241 #: lib/languages:624
11245 #: lib/languages:632
11247 msgstr "Португальська"
11249 #: lib/languages:640
11253 #: lib/languages:648
11257 #: lib/languages:656
11259 msgstr "Північносаамська"
11261 #: lib/languages:671
11263 msgstr "Шотландська"
11265 #: lib/languages:679
11269 #: lib/languages:687
11270 msgid "Serbian (Latin)"
11271 msgstr "Сербська (латиниця)"
11273 #: lib/languages:696
11277 #: lib/languages:704
11279 msgstr "Словенська"
11281 #: lib/languages:712
11285 #: lib/languages:724
11286 msgid "Spanish (Mexico)"
11287 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11289 #: lib/languages:735
11293 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11295 msgstr "Таїландська"
11297 #: lib/languages:775
11301 #: lib/languages:785
11303 msgstr "Туркменська"
11305 #: lib/languages:794
11307 msgstr "Українська"
11309 #: lib/languages:802
11310 msgid "Upper Sorbian"
11311 msgstr "Верхньолужицька"
11313 #: lib/languages:820
11315 msgstr "В'єтнамський"
11317 #: lib/languages:829
11321 #: lib/encodings:14
11322 msgid "Unicode (utf8)"
11323 msgstr "Unicode (utf8)"
11325 #: lib/encodings:19
11326 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11327 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11329 #: lib/encodings:23
11330 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11331 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11333 #: lib/encodings:26
11334 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11335 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11337 #: lib/encodings:29
11338 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11339 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11341 #: lib/encodings:32
11342 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11343 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11345 #: lib/encodings:35
11346 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11347 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11349 #: lib/encodings:38
11350 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11351 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11353 #: lib/encodings:42
11354 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11355 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11357 #: lib/encodings:45
11358 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11359 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11361 #: lib/encodings:48
11362 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11363 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11365 #: lib/encodings:51
11366 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11367 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11369 #: lib/encodings:55
11370 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11371 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11373 #: lib/encodings:58
11374 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11375 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11377 #: lib/encodings:61
11378 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11379 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11381 #: lib/encodings:64
11382 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11383 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11385 #: lib/encodings:67
11386 msgid "DOS (CP 437)"
11387 msgstr "DOS (CP 437)"
11389 #: lib/encodings:71
11390 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11391 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11393 #: lib/encodings:74
11394 msgid "Western European (CP 850)"
11395 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11397 #: lib/encodings:77
11398 msgid "Central European (CP 852)"
11399 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11401 #: lib/encodings:80
11402 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11403 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11405 #: lib/encodings:83
11406 msgid "Western European (CP 858)"
11407 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11409 #: lib/encodings:86
11410 msgid "Hebrew (CP 862)"
11411 msgstr "Іврит (CP 862)"
11413 #: lib/encodings:89
11414 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11415 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11417 #: lib/encodings:92
11418 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11419 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11421 #: lib/encodings:95
11422 msgid "Central European (CP 1250)"
11423 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11425 #: lib/encodings:98
11426 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11427 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11429 #: lib/encodings:102
11430 msgid "Western European (CP 1252)"
11431 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11433 #: lib/encodings:105
11434 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11435 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11437 #: lib/encodings:109
11438 msgid "Arabic (CP 1256)"
11439 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11441 #: lib/encodings:112
11442 msgid "Baltic (CP 1257)"
11443 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11445 #: lib/encodings:115
11446 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11447 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11449 #: lib/encodings:118
11450 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11451 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11453 #: lib/encodings:121
11454 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11455 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11457 #: lib/encodings:124
11458 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11459 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11461 #: lib/encodings:149
11462 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11463 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11465 #: lib/encodings:153
11466 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11467 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11469 #: lib/encodings:157
11470 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11471 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11473 #: lib/encodings:161
11474 msgid "Korean (EUC-KR)"
11475 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11477 #: lib/encodings:165
11478 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11479 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11481 #: lib/encodings:169
11482 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11483 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11485 #: lib/encodings:173
11486 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11487 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11489 #: lib/encodings:180
11490 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11491 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11493 #: lib/encodings:182
11494 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11495 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11497 #: lib/encodings:184
11498 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11499 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11501 #: lib/encodings:191
11502 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11503 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11505 #: lib/encodings:196
11506 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11507 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11509 #: lib/encodings:200
11513 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11517 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11519 msgstr "Редагування|Р"
11521 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11525 #: lib/ui/classic.ui:35
11529 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11531 msgstr "Перегляд|г"
11533 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11537 #: lib/ui/classic.ui:38
11538 msgid "Documents|D"
11539 msgstr "Документи|Д"
11541 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11545 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11547 msgstr "Створити|С"
11549 #: lib/ui/classic.ui:48
11550 msgid "New from Template...|T"
11551 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11553 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11555 msgstr "Відкрити...|В"
11557 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11561 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11563 msgstr "Зберегти|б"
11565 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11566 msgid "Save As...|A"
11567 msgstr "Зберегти як...|я"
11569 #: lib/ui/classic.ui:54
11571 msgstr "Повернутися|П"
11573 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11574 msgid "Version Control|V"
11575 msgstr "Керування версіями|К"
11577 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11579 msgstr "Імпортувати|І"
11581 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11583 msgstr "Експортувати до...|Е"
11585 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11587 msgstr "Надрукувати...|д"
11589 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11591 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11593 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11597 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11598 msgid "Register...|R"
11599 msgstr "Зареєструвати...|р"
11601 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11602 msgid "Check In Changes...|I"
11603 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11605 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11606 msgid "Check Out for Edit|O"
11607 msgstr "Пошукати редакції|р"
11609 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11610 msgid "Revert to Repository Version|v"
11611 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11613 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11614 msgid "Undo Last Check In|U"
11615 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11617 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11618 msgid "Show History...|H"
11619 msgstr "Показати журнал...|ж"
11621 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11622 msgid "Custom...|C"
11623 msgstr "Обрати...|О"
11625 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11627 msgstr "Скасувати|С"
11629 #: lib/ui/classic.ui:91
11631 msgstr "Повторити|П"
11633 #: lib/ui/classic.ui:93
11635 msgstr "Вирізати|В"
11637 #: lib/ui/classic.ui:94
11639 msgstr "Копіювати|К"
11641 #: lib/ui/classic.ui:95
11643 msgstr "Вставити|с"
11645 #: lib/ui/classic.ui:96
11646 msgid "Paste External Selection|x"
11647 msgstr "Вставити ззовні|з"
11649 #: lib/ui/classic.ui:98
11650 msgid "Find & Replace...|F"
11651 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11653 #: lib/ui/classic.ui:100
11657 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11659 msgstr "Математичне|а"
11661 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11662 msgid "Spellchecker...|S"
11663 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11665 #: lib/ui/classic.ui:105
11666 msgid "Thesaurus..."
11667 msgstr "Тезаурус..."
11669 #: lib/ui/classic.ui:106
11670 msgid "Statistics...|i"
11671 msgstr "Статистичні дані...|д"
11673 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11674 msgid "Check TeX|h"
11675 msgstr "Перевірити TeX|X"
11677 #: lib/ui/classic.ui:108
11678 msgid "Change Tracking|g"
11679 msgstr "Змінити слідкування|в"
11681 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11682 msgid "Preferences...|P"
11683 msgstr "Налаштувати...|Н"
11685 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11686 msgid "Reconfigure|R"
11687 msgstr "Переконфігурувати|к"
11689 #: lib/ui/classic.ui:115
11690 msgid "Selection as Lines|L"
11691 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11693 #: lib/ui/classic.ui:116
11694 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11695 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11697 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11698 msgid "Multicolumn|M"
11699 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11701 #: lib/ui/classic.ui:122
11703 msgstr "Лінія згори|г"
11705 #: lib/ui/classic.ui:123
11706 msgid "Line Bottom|B"
11707 msgstr "Лінія знизу|н"
11709 #: lib/ui/classic.ui:124
11710 msgid "Line Left|L"
11711 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11713 #: lib/ui/classic.ui:125
11714 msgid "Line Right|R"
11715 msgstr "Лінія праворуч|п"
11717 #: lib/ui/classic.ui:127
11718 msgid "Alignment|i"
11719 msgstr "Вирівняти|В"
11721 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11723 msgstr "Додати рядок|Д"
11725 #: lib/ui/classic.ui:130
11726 msgid "Delete Row|w"
11727 msgstr "Вилучити рядок|В"
11729 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11731 msgstr "Копіювати рядок"
11733 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11735 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11737 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11738 msgid "Add Column|u"
11739 msgstr "Додати стовпчик|т"
11741 #: lib/ui/classic.ui:135
11742 msgid "Delete Column|D"
11743 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11745 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11746 msgid "Copy Column"
11747 msgstr "Копіювати стовпчик"
11749 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11750 msgid "Swap Columns"
11751 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11753 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11757 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11759 msgstr "Посередині|с"
11761 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11763 msgstr "Праворуч|П"
11765 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11769 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11773 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11777 #: lib/ui/classic.ui:159
11778 msgid "Toggle Numbering|N"
11779 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11781 #: lib/ui/classic.ui:160
11782 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11783 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11785 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11786 msgid "Change Limits Type|L"
11787 msgstr "Змінити тип границь|г"
11789 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11790 msgid "Change Formula Type|F"
11791 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11793 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11794 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11795 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11797 #: lib/ui/classic.ui:168
11798 msgid "Alignment|A"
11799 msgstr "Вирівняти|В"
11801 #: lib/ui/classic.ui:170
11803 msgstr "Додати рядок|Д"
11805 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11806 msgid "Delete Row|D"
11807 msgstr "Вилучити рядок|р"
11809 #: lib/ui/classic.ui:175
11810 msgid "Add Column|C"
11811 msgstr "Додати стовпчик|о"
11813 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11814 msgid "Delete Column|e"
11815 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11817 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11821 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11825 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11827 msgstr "Всередині|с"
11829 #: lib/ui/classic.ui:188
11833 #: lib/ui/classic.ui:189
11837 #: lib/ui/classic.ui:190
11838 msgid "Mathematica"
11839 msgstr "Mathematica"
11841 #: lib/ui/classic.ui:192
11842 msgid "Maple, simplify"
11843 msgstr "Maple, simplify"
11845 #: lib/ui/classic.ui:193
11846 msgid "Maple, factor"
11847 msgstr "Maple, множник"
11849 #: lib/ui/classic.ui:194
11850 msgid "Maple, evalm"
11851 msgstr "Maple, evalm"
11853 #: lib/ui/classic.ui:195
11854 msgid "Maple, evalf"
11855 msgstr "Maple, evalf"
11857 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11859 msgid "Inline Formula|I"
11860 msgstr "Рядкова формула|ф"
11862 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11863 msgid "Displayed Formula|D"
11864 msgstr "Виключна формула|ю"
11866 #: lib/ui/classic.ui:201
11867 msgid "Eqnarray Environment|q"
11868 msgstr "Блок рівнянь|р"
11870 #: lib/ui/classic.ui:202
11871 msgid "Align Environment|A"
11872 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11874 #: lib/ui/classic.ui:203
11875 msgid "AlignAt Environment"
11876 msgstr "Оточення AlignAt"
11878 #: lib/ui/classic.ui:204
11879 msgid "Flalign Environment|F"
11880 msgstr "Оточення Flalign|F"
11882 #: lib/ui/classic.ui:207
11883 msgid "Gather Environment"
11884 msgstr "Оточення Gather"
11886 #: lib/ui/classic.ui:208
11887 msgid "Multline Environment"
11888 msgstr "Багаторядковий блок"
11890 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11892 msgstr "Математичні записи|а"
11894 #: lib/ui/classic.ui:216
11895 msgid "Special Character|S"
11896 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11898 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11899 msgid "Citation...|C"
11900 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11902 #: lib/ui/classic.ui:218
11903 msgid "Cross-reference...|r"
11904 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11906 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11908 msgstr "Мітка...|М"
11910 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11914 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11915 msgid "Marginal Note|M"
11916 msgstr "Примітка на полях|л"
11918 #: lib/ui/classic.ui:222
11919 msgid "Short Title"
11920 msgstr "Короткий заголовок"
11922 #: lib/ui/classic.ui:223
11923 msgid "Index Entry|I"
11924 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11926 #: lib/ui/classic.ui:224
11927 msgid "Nomenclature Entry"
11928 msgstr "Елемент номенклатури"
11930 #: lib/ui/classic.ui:225
11932 msgstr "Адреса URL...|А"
11934 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11936 msgstr "Примітка|і"
11938 #: lib/ui/classic.ui:227
11939 msgid "Lists & TOC|O"
11940 msgstr "Списки і зміст|С"
11942 #: lib/ui/classic.ui:229
11944 msgstr "Команда TeX|T"
11946 #: lib/ui/classic.ui:230
11948 msgstr "Міністорінка|М"
11950 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11951 msgid "Graphics...|G"
11952 msgstr "Зображення...|З"
11954 #: lib/ui/classic.ui:232
11955 msgid "Tabular Material...|b"
11956 msgstr "Таблиця...|Т"
11958 #: lib/ui/classic.ui:233
11960 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11962 #: lib/ui/classic.ui:235
11963 msgid "Include File...|d"
11964 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11966 #: lib/ui/classic.ui:236
11967 msgid "Insert File|e"
11970 #: lib/ui/classic.ui:237
11971 msgid "External Material...|x"
11972 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11974 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11975 msgid "Symbols...|b"
11976 msgstr "Символи...|л"
11978 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11979 msgid "Superscript|S"
11980 msgstr "Верхній індекс|х"
11982 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11983 msgid "Subscript|u"
11984 msgstr "Нижній індекс|ж"
11986 #: lib/ui/classic.ui:244
11987 msgid "Hyphenation Point|P"
11988 msgstr "М'який перенос|п"
11990 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11991 msgid "Protected Hyphen|y"
11992 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11994 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11995 msgid "Ligature Break|k"
11996 msgstr "Розрив лігатури|у"
11998 #: lib/ui/classic.ui:247
11999 msgid "Protected Space|r"
12000 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12002 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12003 msgid "Interword Space|w"
12004 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12006 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12008 msgid "Thin Space|T"
12009 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12011 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12012 msgid "Horizontal Space...|o"
12013 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12015 #: lib/ui/classic.ui:251
12016 msgid "Vertical Space..."
12017 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12019 #: lib/ui/classic.ui:252
12020 msgid "Line Break|L"
12021 msgstr "Розрив рядка|Р"
12023 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12025 msgstr "Багатокрапка|Б"
12027 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12028 msgid "End of Sentence|E"
12029 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12031 #: lib/ui/classic.ui:255
12032 msgid "Protected Dash|D"
12033 msgstr "Нерозривне тире|т"
12035 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12036 msgid "Breakable Slash|a"
12037 msgstr "Розбивна риска|а"
12039 #: lib/ui/classic.ui:257
12040 msgid "Single Quote|Q"
12041 msgstr "Одинарна лапка|О"
12043 #: lib/ui/classic.ui:258
12044 msgid "Ordinary Quote|O"
12045 msgstr "Звичайна лапка|З"
12047 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12048 msgid "Menu Separator|M"
12049 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12051 #: lib/ui/classic.ui:260
12052 msgid "Horizontal Line"
12053 msgstr "Горизонтальна лінія"
12055 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12057 msgstr "Розрив сторінки"
12059 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12060 msgid "Display Formula|D"
12061 msgstr "Виключна формула|В"
12063 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12065 msgid "Eqnarray Environment|E"
12066 msgstr "Блок рівнянь|л"
12068 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12070 msgid "AMS align Environment|a"
12071 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12073 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12075 msgid "AMS alignat Environment|t"
12076 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12078 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12080 msgid "AMS flalign Environment|f"
12081 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12083 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12085 msgid "AMS gather Environment|g"
12086 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12088 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12090 msgid "AMS multline Environment|m"
12091 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12093 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12094 msgid "Array Environment|y"
12097 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12098 msgid "Cases Environment|C"
12099 msgstr "Блок варіантів|т"
12101 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12102 msgid "Split Environment|S"
12103 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12105 #: lib/ui/classic.ui:280
12106 msgid "Font Change|o"
12107 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12109 #: lib/ui/classic.ui:284
12110 msgid "Math Normal Font"
12111 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12113 #: lib/ui/classic.ui:286
12114 msgid "Math Calligraphic Family"
12115 msgstr "Математичний каліграфічний"
12117 #: lib/ui/classic.ui:287
12118 msgid "Math Fraktur Family"
12119 msgstr "Математичний фрактурний"
12121 #: lib/ui/classic.ui:288
12122 msgid "Math Roman Family"
12123 msgstr "Математичний прямий"
12125 #: lib/ui/classic.ui:289
12126 msgid "Math Sans Serif Family"
12127 msgstr "Математичний рублений"
12129 #: lib/ui/classic.ui:291
12130 msgid "Math Bold Series"
12131 msgstr "Математичний напівжирний"
12133 #: lib/ui/classic.ui:293
12134 msgid "Text Normal Font"
12135 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12137 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12138 msgid "Text Roman Family"
12139 msgstr "Прямий шрифт"
12141 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12142 msgid "Text Sans Serif Family"
12143 msgstr "Рублений шрифт"
12145 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12146 msgid "Text Typewriter Family"
12147 msgstr "Машинописний шрифт"
12149 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12150 msgid "Text Bold Series"
12151 msgstr "Жирний шрифт"
12153 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12154 msgid "Text Medium Series"
12155 msgstr "Нормальний шрифт"
12157 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12158 msgid "Text Italic Shape"
12161 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12162 msgid "Text Small Caps Shape"
12165 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12166 msgid "Text Slanted Shape"
12169 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12170 msgid "Text Upright Shape"
12173 #: lib/ui/classic.ui:310
12174 msgid "Floatflt Figure"
12175 msgstr "Вбудоване зображення"
12177 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12178 msgid "Table of Contents|C"
12181 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12182 msgid "Index List|I"
12183 msgstr "Предметний покажчик|п"
12185 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12186 msgid "Nomenclature|N"
12187 msgstr "Номенклатура|Н"
12189 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12190 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12191 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12193 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12194 msgid "LyX Document...|X"
12195 msgstr "Документ LyX...|X"
12197 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12198 msgid "Plain Text...|T"
12199 msgstr "Звичайний текст...|т"
12201 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12202 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12203 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12205 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12206 msgid "Track Changes|T"
12207 msgstr "Стежити за змінами|т"
12209 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12210 msgid "Merge Changes...|M"
12211 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12213 #: lib/ui/classic.ui:330
12214 msgid "Accept All Changes|A"
12215 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12217 #: lib/ui/classic.ui:331
12218 msgid "Reject All Changes|R"
12219 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12221 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12222 msgid "Show Changes in Output|S"
12223 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12225 #: lib/ui/classic.ui:339
12226 msgid "Character...|C"
12227 msgstr "Символ...|С"
12229 #: lib/ui/classic.ui:340
12230 msgid "Paragraph...|P"
12231 msgstr "Абзац...|А"
12233 #: lib/ui/classic.ui:341
12234 msgid "Document...|D"
12235 msgstr "Документ...|О"
12237 #: lib/ui/classic.ui:342
12238 msgid "Tabular...|T"
12239 msgstr "Таблиця...|Т"
12241 #: lib/ui/classic.ui:344
12242 msgid "Emphasize Style|E"
12243 msgstr "Виокремлюваний|В"
12245 #: lib/ui/classic.ui:345
12246 msgid "Noun Style|N"
12247 msgstr "Прописний|П"
12249 #: lib/ui/classic.ui:346
12250 msgid "Bold Style|B"
12251 msgstr "Напівжирний|ж"
12253 #: lib/ui/classic.ui:349
12254 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12255 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12257 #: lib/ui/classic.ui:350
12258 msgid "Increase Environment Depth|i"
12259 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12261 #: lib/ui/classic.ui:351
12262 msgid "Start Appendix Here|S"
12263 msgstr "Почати додаток тут|П"
12265 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12266 msgid "Build Program|B"
12267 msgstr "Створити програму|т"
12269 #: lib/ui/classic.ui:361
12273 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12274 msgid "LaTeX Log|L"
12275 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12277 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12279 msgstr "Структура|у"
12281 #: lib/ui/classic.ui:365
12282 msgid "TeX Information|X"
12283 msgstr "Інформація про TeX|X"
12285 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12286 msgid "Next Note|N"
12287 msgstr "Наступна примітка|п"
12289 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12290 msgid "Go to Label|L"
12291 msgstr "Перейти до мітки|м"
12293 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12294 msgid "Bookmarks|B"
12295 msgstr "Закладки|З"
12297 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12298 msgid "Save Bookmark 1|S"
12299 msgstr "Створити закладку 1|т"
12301 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12302 msgid "Save Bookmark 2"
12303 msgstr "Створити закладку 2"
12305 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12306 msgid "Save Bookmark 3"
12307 msgstr "Створити закладку 3"
12309 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12310 msgid "Save Bookmark 4"
12311 msgstr "Створити закладку 4"
12313 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12314 msgid "Save Bookmark 5"
12315 msgstr "Створити закладку 5"
12317 #: lib/ui/classic.ui:390
12318 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12319 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12321 #: lib/ui/classic.ui:391
12322 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12323 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12325 #: lib/ui/classic.ui:392
12326 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12327 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12329 #: lib/ui/classic.ui:393
12330 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12331 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12333 #: lib/ui/classic.ui:394
12334 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12335 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12337 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12338 msgid "Introduction|I"
12341 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12343 msgstr "Підручник|П"
12345 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12346 msgid "User's Guide|U"
12347 msgstr "Підручник користувача|к"
12349 #: lib/ui/classic.ui:412
12350 msgid "Extended Features|E"
12351 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12353 #: lib/ui/classic.ui:413
12354 msgid "Embedded Objects|m"
12355 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12357 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12358 msgid "Customization|C"
12359 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12361 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12362 msgid "LaTeX Configuration|L"
12363 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12365 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12366 msgid "About LyX|X"
12369 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12373 #: lib/ui/classic.ui:426
12374 msgid "Preferences..."
12375 msgstr "Вподобання..."
12377 #: lib/ui/classic.ui:427
12379 msgstr "Вийти з LyX"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12382 msgid "Aligned Environment|l"
12383 msgstr "Середовище Aligned|е"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12386 msgid "AlignedAt Environment|v"
12387 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12390 msgid "Gathered Environment|h"
12391 msgstr "Середовище Gathered|и"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12394 msgid "Delimiters...|r"
12395 msgstr "Роздільники...|д"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12398 msgid "Matrix...|x"
12399 msgstr "Матриця...|я"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12406 msgid "AMS Environment|A"
12407 msgstr "Середовище AMS|о"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12410 msgid "Number Whole Formula|N"
12411 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12414 msgid "Number This Line|u"
12415 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12418 msgid "Equation Label|L"
12419 msgstr "Мітка рівняння|р"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12422 msgid "Copy as Reference|R"
12423 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12426 msgid "Split Cell|C"
12427 msgstr "Розділити комірку|к"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12431 msgstr "Вставити|В"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12434 msgid "Add Line Above|o"
12435 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12438 msgid "Add Line Below|B"
12439 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12442 msgid "Delete Line Above|v"
12443 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12446 msgid "Delete Line Below|w"
12447 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12450 msgid "Add Line to Left"
12451 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12454 msgid "Add Line to Right"
12455 msgstr "Додати рядок праворуч"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12458 msgid "Delete Line to Left"
12459 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12462 msgid "Delete Line to Right"
12463 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12466 msgid "Show Math Toolbar"
12467 msgstr "Показати математичну панель"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12470 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12471 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12474 msgid "Show Table Toolbar"
12475 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12478 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12479 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12482 msgid "Next Cross-Reference|N"
12483 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12486 msgid "Go to Label|G"
12487 msgstr "Перейти до мітки|м"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12490 msgid "<Reference>|R"
12491 msgstr "<Посилання>|П"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12494 msgid "(<Reference>)|e"
12495 msgstr "(<Посилання>)|о"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12499 msgstr "<Сторінка>|т"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12502 msgid "On Page <Page>|O"
12503 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12506 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12507 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12510 msgid "Formatted Reference|t"
12511 msgstr "Форматоване посилання|а"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12514 msgid "Textual Reference|x"
12515 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12532 msgid "Settings...|S"
12533 msgstr "Налаштувати...|Н"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12537 msgstr "Перейти назад|н"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12540 msgid "Copy as Reference|C"
12541 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12544 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12545 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12551 msgid "Open Inset|O"
12552 msgstr "Відкрити вставку|В"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12558 msgid "Close Inset|C"
12559 msgstr "Закрити вставку|З"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12566 msgid "Dissolve Inset|D"
12567 msgstr "Анулювати вставку|у"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12570 msgid "Show Label|L"
12571 msgstr "Показати мітку|м"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12574 msgid "Frameless|l"
12575 msgstr "Без рамки|Б"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12578 msgid "Simple Frame|F"
12579 msgstr "Проста рамка|р"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12583 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12586 msgid "Oval, Thin|a"
12587 msgstr "Овальна, вузька|О"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12590 msgid "Oval, Thick|v"
12591 msgstr "Овальна, широка|в"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12594 msgid "Drop Shadow|w"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12598 msgid "Shaded Background|B"
12599 msgstr "Затінене тло|л"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12602 msgid "Double Frame|u"
12603 msgstr "Подвійна рамка|д"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12607 msgstr "LyX-примітка|п"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12611 msgstr "Коментар|К"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12614 msgid "Greyed Out|G"
12615 msgstr "Висірене|В"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12618 msgid "Open All Notes|A"
12619 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12622 msgid "Close All Notes|l"
12623 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12632 msgid "Horizontal Phantom|H"
12633 msgstr "Горизонтальний фантом"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12637 msgid "Vertical Phantom|V"
12638 msgstr "Вертикальний фантом"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12641 msgid "Protected Space|o"
12642 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12645 msgid "Negative Thin Space|N"
12646 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12649 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12650 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12653 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12654 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12657 msgid "Quad Space|Q"
12658 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12661 msgid "Double Quad Space|u"
12662 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12665 msgid "Horizontal Fill|F"
12666 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12669 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12670 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12673 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12674 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12677 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12678 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12681 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12682 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12685 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12686 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12689 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12690 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12693 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12694 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12697 msgid "Custom Length|C"
12698 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12701 msgid "Medium Space|M"
12702 msgstr "Середній пробіл|д"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12705 msgid "Thick Space|h"
12706 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12709 msgid "Negative Medium Space|u"
12710 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12713 msgid "Negative Thick Space|i"
12714 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12721 msgid "SmallSkip|S"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12726 msgstr "Середній|С"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12738 msgstr "Нетиповий|е"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12741 msgid "Settings...|e"
12742 msgstr "Налаштування...|Н"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12746 msgstr "Включення|к"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12754 msgstr "Дослівно|Д"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12757 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12758 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12762 msgstr "Текст програми|п"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12765 msgid "Edit Included File...|E"
12766 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12770 msgstr "Нова сторінка|Н"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12773 msgid "Page Break|a"
12774 msgstr "Розрив сторінки|о"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12777 msgid "Clear Page|C"
12778 msgstr "Порожня сторінка|с"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12781 msgid "Clear Double Page|D"
12782 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12785 msgid "Ragged Line Break|R"
12786 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12789 msgid "Justified Line Break|J"
12790 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12811 msgid "Paste Recent|e"
12812 msgstr "Вставити недавній|е"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12815 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12816 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12819 msgid "Forward search|F"
12820 msgstr "Пошук вперед|п"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12823 msgid "Move Paragraph Up|o"
12824 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12827 msgid "Move Paragraph Down|v"
12828 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12831 msgid "Promote Section|r"
12832 msgstr "Підняти розділ|н"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12835 msgid "Demote Section|m"
12836 msgstr "Знизити розділ|н"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12839 msgid "Move Section Down|D"
12840 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12843 msgid "Move Section Up|U"
12844 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12847 msgid "Insert Short Title|T"
12848 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12851 msgid "Accept Change|c"
12852 msgstr "Прийняти зміну|р"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12855 msgid "Reject Change|j"
12856 msgstr "Відкинути зміну|к"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12859 msgid "Apply Last Text Style|A"
12860 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12863 msgid "Text Style|S"
12864 msgstr "Стиль тексту|ь"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12867 msgid "Paragraph Settings...|P"
12868 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12871 msgid "Fullscreen Mode"
12872 msgstr "Повноекранний режим"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12879 msgid "Anything Non-Empty|o"
12880 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12884 msgstr "Будь-яке слово|о"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12887 msgid "Any Number|N"
12888 msgstr "Будь-яке число|ч"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12891 msgid "User Defined|U"
12892 msgstr "Визначено користувачем|к"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12895 msgid "Append Argument"
12896 msgstr "Додати параметр"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12899 msgid "Remove Last Argument"
12900 msgstr "Вилучити останній параметр"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12903 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12904 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12907 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12908 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12911 msgid "Insert Optional Argument"
12912 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12915 msgid "Remove Optional Argument"
12916 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12919 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12920 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12923 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12924 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12928 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12932 msgstr "Перезавантажити|П"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12936 msgid "Edit Externally...|x"
12937 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12940 msgid "Multicolumn|u"
12941 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12945 msgstr "Багаторядкова|а"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12949 msgstr "Лінія згори|г"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12952 msgid "Bottom Line|i"
12953 msgstr "Лінія внизу|н"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12956 msgid "Left Line|L"
12957 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12960 msgid "Right Line|R"
12961 msgstr "Лінія праворуч|п"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12969 msgstr "Праворуч|а"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12972 msgid "Append Row|A"
12973 msgstr "Додати рядок|Д"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12977 msgstr "Копіювати рядок|о"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12980 msgid "Append Column|p"
12981 msgstr "Додати стовпчик|т"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12984 msgid "Copy Column|y"
12985 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12988 msgid "Settings...|g"
12989 msgstr "Параметри...|П"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13000 msgid "File Revision|R"
13001 msgstr "Модифікація файла|М"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13004 msgid "Tree Revision|T"
13005 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13008 msgid "Revision Author|A"
13009 msgstr "Автор модифікації|д"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13012 msgid "Revision Date|D"
13013 msgstr "Дата модифікації|а"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13016 msgid "Revision Time|i"
13017 msgstr "Час модифікації|м"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13020 msgid "LyX Version|X"
13021 msgstr "Версія LyX|я"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13024 msgid "Document Info|D"
13025 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13028 msgid "Copy Text|o"
13029 msgstr "Копіювати текст|К"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13032 msgid "Activate Branch|A"
13033 msgstr "Активовувати гілку|А"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13036 msgid "Deactivate Branch|e"
13037 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13040 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13041 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13044 msgid "All Indexes|A"
13045 msgstr "Всі покажчики|В"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13049 msgstr "Підпокажчик|і"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13052 msgid "Reject Change|R"
13053 msgstr "Відкинути зміну|к"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13056 msgid "Promote Section|P"
13057 msgstr "Підняти розділ|н"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13060 msgid "Demote Section|D"
13061 msgstr "Знизити розділ|н"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13064 msgid "Move Section Down|w"
13065 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13068 msgid "Select Section|S"
13069 msgstr "Обрати розділу|б"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13072 msgid "Wrap by Preview|P"
13073 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13076 msgid "Open Target...|O"
13077 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13081 msgstr "Документ|Д"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13085 msgstr "Інструменти|І"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13088 msgid "New from Template...|m"
13089 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13092 msgid "Open Recent|t"
13093 msgstr "Відкрити недавній|а"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13097 msgstr "Закрити всі"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13101 msgstr "Зберегти все|г"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13104 msgid "Revert to Saved|R"
13105 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13108 msgid "New Window|W"
13109 msgstr "Нове вікно|о"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13112 msgid "Close Window|d"
13113 msgstr "Закрити вікно|р"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13116 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13117 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13120 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13121 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13124 msgid "Use Locking Property|L"
13125 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13129 msgstr "Повторити|П"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13132 msgid "Paste Special"
13133 msgstr "Спеціальне вставлення"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13137 msgstr "Вибрати все"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13140 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13141 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13144 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13145 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13152 msgid "Rows & Columns|C"
13153 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13156 msgid "Increase List Depth|I"
13157 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13160 msgid "Decrease List Depth|D"
13161 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13164 msgid "Dissolve Inset"
13165 msgstr "Анулювати вкладку"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13168 msgid "TeX Code Settings...|C"
13169 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13172 msgid "Float Settings...|a"
13173 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13177 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13180 msgid "Note Settings...|N"
13181 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13184 msgid "Phantom Settings...|h"
13185 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13188 msgid "Branch Settings...|B"
13189 msgstr "Налаштування версій...|в"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13192 msgid "Box Settings...|x"
13193 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13196 msgid "Index Entry Settings...|y"
13197 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13200 msgid "Index Settings...|x"
13201 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13204 msgid "Info Settings...|n"
13205 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13208 msgid "Listings Settings...|g"
13209 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13212 msgid "Table Settings...|a"
13213 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13216 msgid "Plain Text|T"
13217 msgstr "Звичайний текст|ч"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13220 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13221 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13224 msgid "Selection|S"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13228 msgid "Selection, Join Lines|i"
13229 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13232 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13233 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13236 msgid "Paste as PDF"
13237 msgstr "Вставити як PDF"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13240 msgid "Paste as PNG"
13241 msgstr "Вставити як PNG"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13244 msgid "Paste as JPEG"
13245 msgstr "Вставити як JPEG"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13248 msgid "Dissolve Text Style"
13249 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13252 msgid "Customized...|C"
13253 msgstr "Особливе...|О"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13256 msgid "Capitalize|a"
13257 msgstr "Прописними|р"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13260 msgid "Uppercase|U"
13261 msgstr "Верхній регістр|В"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13264 msgid "Lowercase|L"
13265 msgstr "Нижній регістр|Н"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13269 msgstr "Багаторядкова|а"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13273 msgstr "Лінія згори|г"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13276 msgid "Bottom Line|B"
13277 msgstr "Лінія внизу|н"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13292 msgid "Copy Column|p"
13293 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13296 msgid "Macro Definition"
13297 msgstr "Визначення макросу"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13300 msgid "Text Style|T"
13301 msgstr "Стиль тексту|С"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13304 msgid "Add Line Above|A"
13305 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13308 msgid "Delete Line Above|D"
13309 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13312 msgid "Delete Line Below|e"
13313 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13316 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13317 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13320 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13321 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13324 msgid "Math Normal Font|N"
13325 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13328 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13329 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13332 msgid "Math Formal Script Family|o"
13333 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13336 msgid "Math Fraktur Family|F"
13337 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13340 msgid "Math Roman Family|R"
13341 msgstr "Математичний прямий|р"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13344 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13345 msgstr "Математичний рублений|у"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13348 msgid "Math Bold Series|B"
13349 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13352 msgid "Text Normal Font|T"
13353 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13364 msgid "Mathematica|a"
13365 msgstr "Mathematica|a"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13368 msgid "Maple, Simplify|S"
13369 msgstr "Maple, Simplify|S"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13372 msgid "Maple, Factor|F"
13373 msgstr "Maple, Factor|F"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13376 msgid "Maple, Evalm|E"
13377 msgstr "Maple, Evalm|E"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13380 msgid "Maple, Evalf|v"
13381 msgstr "Maple, Evalf|v"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13384 msgid "Open All Insets|O"
13385 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13388 msgid "Close All Insets|C"
13389 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13392 msgid "Unfold Math Macro|n"
13393 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13396 msgid "Fold Math Macro|d"
13397 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13400 msgid "View Source|S"
13401 msgstr "Переглянути джерело|д"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13404 msgid "View Messages|g"
13405 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13408 msgid "View Master Document|M"
13409 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13412 msgid "Update Master Document|a"
13413 msgstr "Оновити головний документ|г"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13416 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13417 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13420 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13421 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13424 msgid "Close Current View|w"
13425 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13428 msgid "Fullscreen|l"
13429 msgstr "На весь екран|е"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13433 msgstr "Панелі інструментів|н"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13436 msgid "Special Character|p"
13437 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13440 msgid "Formatting|o"
13441 msgstr "Форматування|р"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13444 msgid "List / TOC|i"
13445 msgstr "Списки та зміст|С"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13449 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13456 msgid "Custom Insets"
13457 msgstr "Нетипові вставки"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13464 msgid "Box[[Menu]]"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13468 msgid "Cross-Reference...|R"
13469 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13472 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13473 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13477 msgstr "Таблиця...|Т"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13484 msgid "Hyperlink...|k"
13485 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13488 msgid "Short Title|S"
13489 msgstr "Короткий заголовок|К"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13493 msgstr "Команда TeX|X"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13496 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13497 msgstr "Текст програми"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13501 msgstr "Попередній перегляд|я"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13504 msgid "Ordinary Quote|Q"
13505 msgstr "Звичайна лапка|З"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13508 msgid "Single Quote|S"
13509 msgstr "Одинарна лапка|О"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13512 msgid "Phonetic Symbols|P"
13513 msgstr "Фонетичні символи|н"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13516 msgid "Protected Space|P"
13517 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13520 msgid "Horizontal Line...|L"
13521 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13524 msgid "Vertical Space...|V"
13525 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13533 msgid "Hyphenation Point|H"
13534 msgstr "М’який перенос|М"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13537 msgid "Numbered Formula|N"
13538 msgstr "Нумерована формула|Н"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13541 msgid "Figure Wrap Float|F"
13542 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13545 msgid "Table Wrap Float|T"
13546 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13549 msgid "External Material...|M"
13550 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13553 msgid "Child Document...|d"
13554 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13558 msgstr "Коментар|К"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13561 msgid "Insert New Branch...|I"
13562 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13565 msgid "Change Tracking|C"
13566 msgstr "Змінити слідкування|в"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13569 msgid "Start Appendix Here|A"
13570 msgstr "Почати додаток тут|д"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13573 msgid "Save in Bundled Format|F"
13574 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13577 msgid "Compressed|m"
13578 msgstr "Стиснутий|т"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13581 msgid "Accept Change|A"
13582 msgstr "Прийняти зміну|П"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13585 msgid "Accept All Changes|c"
13586 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13589 msgid "Reject All Changes|e"
13590 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13593 msgid "Next Change|C"
13594 msgstr "Наступна зміна|т"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13597 msgid "Next Cross-Reference|R"
13598 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13601 msgid "Clear Bookmarks|C"
13602 msgstr "Очистити закладки|О"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13605 msgid "Navigate Back|B"
13606 msgstr "Перейти назад|н"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13609 msgid "Thesaurus...|T"
13610 msgstr "Тезаурус...|з"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13613 msgid "Statistics...|a"
13614 msgstr "Статистичні дані...|д"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13617 msgid "TeX Information|I"
13618 msgstr "Інформація про TeX|X"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13621 msgid "Compare...|C"
13622 msgstr "Порівняти...|р"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13625 msgid "Additional Features|F"
13626 msgstr "Додаткові можливості|м"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13629 msgid "Embedded Objects|O"
13630 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13633 msgid "Shortcuts|S"
13634 msgstr "Скорочення|ч"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13637 msgid "LyX Functions|y"
13638 msgstr "Функції LyX|Ф"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13641 msgid "Specific Manuals|p"
13642 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13645 msgid "Linguistics Manual|L"
13646 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13649 msgid "Braille Manual|B"
13650 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13653 msgid "XY-pic Manual|X"
13654 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13657 msgid "Multicolumn Manual|M"
13658 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13661 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13662 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13665 msgid "New document"
13666 msgstr "Новий документ"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13669 msgid "Open document"
13670 msgstr "Відкрити документ"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13673 msgid "Save document"
13674 msgstr "Зберегти документ"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13677 msgid "Print document"
13678 msgstr "Друкувати документ"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13681 msgid "Check spelling"
13682 msgstr "Перевірити правопис"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13693 msgid "Find and replace"
13694 msgstr "Знайти і замінити"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13697 msgid "Find and replace (advanced)"
13698 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13701 msgid "Navigate back"
13702 msgstr "Перейти назад"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13705 msgid "Toggle emphasis"
13706 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13709 msgid "Toggle noun"
13710 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13714 msgstr "Застосувати останнє"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13717 msgid "Insert math"
13718 msgstr "Вставити математичне"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13721 msgid "Insert graphics"
13722 msgstr "Вставити зображення"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13725 msgid "Insert table"
13726 msgstr "Вставити таблицю"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13729 msgid "Toggle outline"
13730 msgstr "Перемкнути режим структури"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13733 msgid "Toggle math toolbar"
13734 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13737 msgid "Toggle table toolbar"
13738 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13741 msgid "View/Update"
13742 msgstr "Переглянути або оновити"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13753 msgid "View master document"
13754 msgstr "Переглянути головний документ"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13757 msgid "Update master document"
13758 msgstr "Оновити головний документ"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13761 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13762 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13765 msgid "View other formats"
13766 msgstr "Переглянути інші формати"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13769 msgid "Update other formats"
13770 msgstr "Оновити інші формати"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13777 msgid "Numbered list"
13778 msgstr "Нумерований список"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13781 msgid "Itemized list"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13785 msgid "Increase depth"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13789 msgid "Decrease depth"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13793 msgid "Insert figure float"
13794 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13797 msgid "Insert table float"
13798 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13801 msgid "Insert label"
13802 msgstr "Вставити мітку"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13805 msgid "Insert cross-reference"
13806 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13809 msgid "Insert citation"
13810 msgstr "Вставити посилання"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13813 msgid "Insert index entry"
13814 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13817 msgid "Insert nomenclature entry"
13818 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13821 msgid "Insert footnote"
13822 msgstr "Вставити зноску"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13825 msgid "Insert margin note"
13826 msgstr "Вставити примітку на полях"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13829 msgid "Insert note"
13830 msgstr "Вставити примітку"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13834 msgstr "Вставити панель"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13837 msgid "Insert hyperlink"
13838 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13841 msgid "Insert TeX code"
13842 msgstr "Вставити код TeX"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13845 msgid "Insert math macro"
13846 msgstr "Вставити математичний макрос"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13849 msgid "Include file"
13850 msgstr "Вставити файл"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13854 msgstr "Стиль тексту"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13857 msgid "Paragraph settings"
13858 msgstr "Налаштування абзацу"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13862 msgstr "Додати рядок"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13866 msgstr "Додати стовпчик"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13870 msgstr "Вилучити рядок"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13873 msgid "Delete column"
13874 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13877 msgid "Set top line"
13878 msgstr "Намалювати верхню"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13881 msgid "Set bottom line"
13882 msgstr "Намалювати нижню"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13885 msgid "Set left line"
13886 msgstr "Намалювати ліву"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13889 msgid "Set right line"
13890 msgstr "Намалювати праву"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13893 msgid "Set border lines"
13894 msgstr "Встановити рамки"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13897 msgid "Set all lines"
13898 msgstr "Встановити всі рамки"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13901 msgid "Unset all lines"
13902 msgstr "Прибрати всі рамки"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13906 msgstr "Притиснути ліворуч"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13909 msgid "Align center"
13910 msgstr "Посередині"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13913 msgid "Align right"
13914 msgstr "Притиснути праворуч"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13917 msgid "Align on decimal"
13918 msgstr "Вирівняти до цілого"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13922 msgstr "Притиснути догори"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13925 msgid "Align middle"
13926 msgstr "Вирівняти посередині"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13929 msgid "Align bottom"
13930 msgstr "Притиснути донизу"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13933 msgid "Rotate cell"
13934 msgstr "Повернути комірку"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13937 msgid "Rotate table"
13938 msgstr "Повернути таблицю"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13941 msgid "Set multi-column"
13942 msgstr "Багатоколонкова"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13945 msgid "Set multi-row"
13946 msgstr "Багаторядкова"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13950 msgstr "Математика"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13953 msgid "Set display mode"
13954 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13958 msgstr "Нижній індекс"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13961 msgid "Superscript"
13962 msgstr "Верхній індекс"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13965 msgid "Insert square root"
13966 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13969 msgid "Insert root"
13970 msgstr "Вставити корінь"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13973 msgid "Insert standard fraction"
13974 msgstr "Додати звичайний дріб"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13978 msgstr "Вставити знак суми"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13981 msgid "Insert integral"
13982 msgstr "Вставити таблицю"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13985 msgid "Insert product"
13986 msgstr "Вставити знак множення"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13990 msgstr "Вставити ( )"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13994 msgstr "Вставити [ ]"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13998 msgstr "Вставити { }"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14001 msgid "Insert delimiters"
14002 msgstr "Додати обмежувачі"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14005 msgid "Insert matrix"
14006 msgstr "Вставити матрицю"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14009 msgid "Insert cases environment"
14010 msgstr "Блок варіантів"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14013 msgid "Toggle math panels"
14014 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14017 msgid "Math Macros"
14018 msgstr "Математичні макроси"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14021 msgid "Remove last argument"
14022 msgstr "Вилучити останній параметр"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14025 msgid "Append argument"
14026 msgstr "Додати параметр"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14030 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14034 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14037 msgid "Remove optional argument"
14038 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14041 msgid "Insert optional argument"
14042 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14046 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14049 msgid "Append argument eating from the right"
14050 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14053 msgid "Append optional argument eating from the right"
14054 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14057 msgid "Command Buffer"
14058 msgstr "Буфер команд"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14061 msgid "Review[[Toolbar]]"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14065 msgid "Track changes"
14066 msgstr "Слідкувати за змінами"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14069 msgid "Show changes in output"
14070 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14073 msgid "Next change"
14074 msgstr "Наступна зміна"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14077 msgid "Accept change inside selection"
14078 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14081 msgid "Reject change inside selection"
14082 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14085 msgid "Merge changes"
14086 msgstr "Об’єднати зміни"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14089 msgid "Accept all changes"
14090 msgstr "Прийняти всі зміни"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14093 msgid "Reject all changes"
14094 msgstr "Відкинути всі зміни"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14098 msgstr "Наступна примітка"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14101 msgid "View Other Formats"
14102 msgstr "Переглянути інші формати"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14105 msgid "Update Other Formats"
14106 msgstr "Оновити інші формати"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14109 msgid "Version Control"
14110 msgstr "Керування версіями"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14114 msgstr "Зареєструватись"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14117 msgid "Check-out for edit"
14118 msgstr "Отримати для редагування"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14121 msgid "Check-in changes"
14122 msgstr "Внести зміни"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14125 msgid "View revision log"
14126 msgstr "Переглянути журнал версій"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14129 msgid "Revert changes"
14130 msgstr "Скасувати зміни"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14133 msgid "Compare with older revision"
14134 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14137 msgid "Compare with last revision"
14138 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14141 msgid "Insert Version Info"
14142 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14145 msgid "Use SVN file locking property"
14146 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14149 msgid "Update local directory from repository"
14150 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14153 msgid "Math Panels"
14154 msgstr "Математичні панелі"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14157 msgid "Math spacings"
14158 msgstr "Математичні пробіли"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14178 msgid "Frame decorations"
14179 msgstr "Обрамлення"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14182 msgid "Big operators"
14183 msgstr "Великі оператори"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14186 msgid "Miscellaneous"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14196 msgstr "Стрілки AMS"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14207 msgid "AMS relations"
14208 msgstr "Співвідношення AMS"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14211 msgid "AMS negative relations"
14212 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14219 msgid "AMS operators"
14220 msgstr "Оператори AMS"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14223 msgid "AMS miscellaneous"
14224 msgstr "Інші символи AMS"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14363 msgid "Thin space\t\\,"
14364 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14367 msgid "Medium space\t\\:"
14368 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14371 msgid "Thick space\t\\;"
14372 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14376 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14380 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14383 msgid "Negative space\t\\!"
14384 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14388 msgid "Phantom\t\\phantom"
14389 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14393 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14394 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14398 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14399 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14406 msgid "Square root\t\\sqrt"
14407 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14410 msgid "Other root\t\\root"
14411 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14414 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14415 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14418 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14419 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14422 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14423 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14426 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14427 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14430 msgid "Standard\t\\frac"
14431 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14434 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14435 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14438 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14439 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14442 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14443 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14446 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14447 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14450 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14451 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14454 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14455 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14458 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14459 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14462 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14463 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14466 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14467 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14470 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14471 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14474 msgid "Binomial\t\\binom"
14475 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14478 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14479 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14482 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14483 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14486 msgid "Roman\t\\mathrm"
14487 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14490 msgid "Bold\t\\mathbf"
14491 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14494 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14495 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14498 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14499 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14502 msgid "Italic\t\\mathit"
14503 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14506 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14507 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14510 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14511 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14514 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14515 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14518 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14519 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14522 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14523 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14526 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14527 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14546 msgid "Frame Decorations"
14547 msgstr "Обрамлення"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14607 msgstr "надкреслений"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14614 msgid "overleftarrow"
14615 msgstr "overleftarrow"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14618 msgid "overrightarrow"
14619 msgstr "overrightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14622 msgid "overleftrightarrow"
14623 msgstr "overleftrightarrow"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14631 msgstr "підкреслений"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14635 msgstr "underbrace"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14638 msgid "underleftarrow"
14639 msgstr "underleftarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14642 msgid "underrightarrow"
14643 msgstr "underrightarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14646 msgid "underleftrightarrow"
14647 msgstr "underleftrightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14659 msgstr "rightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14670 msgid "updownarrow"
14671 msgstr "updownarrow"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14674 msgid "leftrightarrow"
14675 msgstr "leftrightarrow"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14683 msgstr "Rightarrow"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14694 msgid "Updownarrow"
14695 msgstr "Updownarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14698 msgid "Leftrightarrow"
14699 msgstr "Leftrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14702 msgid "Longleftrightarrow"
14703 msgstr "Longleftrightarrow"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14706 msgid "Longleftarrow"
14707 msgstr "Longleftarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14710 msgid "Longrightarrow"
14711 msgstr "Longrightarrow"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14714 msgid "longleftrightarrow"
14715 msgstr "longleftrightarrow"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14718 msgid "longleftarrow"
14719 msgstr "longleftarrow"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14722 msgid "longrightarrow"
14723 msgstr "longrightarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14726 msgid "leftharpoondown"
14727 msgstr "leftharpoondown"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14730 msgid "rightharpoondown"
14731 msgstr "rightharpoondown"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14739 msgstr "longmapsto"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14750 msgid "leftharpoonup"
14751 msgstr "leftharpoonup"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14754 msgid "rightharpoonup"
14755 msgstr "rightharpoonup"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14758 msgid "hookleftarrow"
14759 msgstr "hookleftarrow"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14762 msgid "hookrightarrow"
14763 msgstr "hookrightarrow"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14774 msgid "rightleftharpoons"
14775 msgstr "rightleftharpoons"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14802 msgid "bigtriangleup"
14803 msgstr "bigtriangleup"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14818 msgid "bigtriangledown"
14819 msgstr "bigtriangledown"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14834 msgid "triangleright"
14835 msgstr "triangleright"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14850 msgid "triangleleft"
14851 msgstr "triangleleft"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14999 msgstr "sqsubseteq"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15003 msgstr "sqsupseteq"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15059 msgstr "прописне епсилон"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15075 msgstr "прописне тета"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15107 msgstr "прописне пі"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15123 msgstr "прописне сигма"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15139 msgstr "прописне фі"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15298 msgid "diamondsuit"
15299 msgstr "diamondsuit"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15314 msgid "textrm \\AA"
15315 msgstr "textrm \\AA"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15319 msgstr "textrm \\O"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15322 msgid "mathcircumflex"
15323 msgstr "mathcircumflex"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15374 msgid "Big Operators"
15375 msgstr "Великі оператори"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15434 msgid "ointctrclockwiseop"
15435 msgstr "ointctrclockwiseop"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15438 msgid "ointctrclockwise"
15439 msgstr "ointctrclockwise"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15442 msgid "ointclockwiseop"
15443 msgstr "ointclockwiseop"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15446 msgid "ointclockwise"
15447 msgstr "ointclockwise"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15478 msgid "landupintop"
15479 msgstr "landupintop"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15482 msgid "landdownint"
15483 msgstr "landdownint"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15486 msgid "landdownintop"
15487 msgstr "landdownintop"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15538 msgid "AMS Miscellaneous"
15539 msgstr "Інші символи AMS"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15582 msgid "vartriangle"
15583 msgstr "vartriangle"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15586 msgid "triangledown"
15587 msgstr "triangledown"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15602 msgid "measuredangle"
15603 msgstr "measuredangle"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15631 msgstr "varnothing"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15638 msgid "blacktriangle"
15639 msgstr "blacktriangle"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15642 msgid "blacktriangledown"
15643 msgstr "blacktriangledown"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15646 msgid "blacksquare"
15647 msgstr "blacksquare"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15650 msgid "blacklozenge"
15651 msgstr "blacklozenge"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15658 msgid "sphericalangle"
15659 msgstr "sphericalangle"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15663 msgstr "complement"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15679 msgstr "Стрілки AMS"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15682 msgid "dashleftarrow"
15683 msgstr "dashleftarrow"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15686 msgid "dashrightarrow"
15687 msgstr "dashrightarrow"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15690 msgid "leftleftarrows"
15691 msgstr "leftleftarrows"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15694 msgid "leftrightarrows"
15695 msgstr "leftrightarrows"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15698 msgid "rightrightarrows"
15699 msgstr "rightrightarrows"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15702 msgid "rightleftarrows"
15703 msgstr "rightleftarrows"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15707 msgstr "Lleftarrow"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15710 msgid "Rrightarrow"
15711 msgstr "Rrightarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15714 msgid "twoheadleftarrow"
15715 msgstr "twoheadleftarrow"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15718 msgid "twoheadrightarrow"
15719 msgstr "twoheadrightarrow"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15722 msgid "leftarrowtail"
15723 msgstr "leftarrowtail"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15726 msgid "rightarrowtail"
15727 msgstr "rightarrowtail"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15730 msgid "looparrowleft"
15731 msgstr "looparrowleft"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15734 msgid "looparrowright"
15735 msgstr "looparrowright"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15738 msgid "curvearrowleft"
15739 msgstr "curvearrowleft"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15742 msgid "curvearrowright"
15743 msgstr "curvearrowright"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15746 msgid "circlearrowleft"
15747 msgstr "circlearrowleft"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15750 msgid "circlearrowright"
15751 msgstr "circlearrowright"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15763 msgstr "upuparrows"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15766 msgid "downdownarrows"
15767 msgstr "downdownarrows"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15770 msgid "upharpoonleft"
15771 msgstr "upharpoonleft"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15774 msgid "upharpoonright"
15775 msgstr "upharpoonright"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15778 msgid "downharpoonleft"
15779 msgstr "downharpoonleft"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15782 msgid "downharpoonright"
15783 msgstr "downharpoonright"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15786 msgid "leftrightharpoons"
15787 msgstr "leftrightharpoons"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15790 msgid "rightsquigarrow"
15791 msgstr "rightsquigarrow"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15794 msgid "leftrightsquigarrow"
15795 msgstr "leftrightsquigarrow"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15799 msgstr "nleftarrow"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15802 msgid "nrightarrow"
15803 msgstr "nrightarrow"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15806 msgid "nleftrightarrow"
15807 msgstr "nleftrightarrow"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15811 msgstr "nLeftarrow"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15814 msgid "nRightarrow"
15815 msgstr "nRightarrow"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15818 msgid "nLeftrightarrow"
15819 msgstr "nLeftrightarrow"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15826 msgid "AMS Relations"
15827 msgstr "Співвідношення AMS"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15846 msgid "eqslantless"
15847 msgstr "eqslantless"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15851 msgstr "eqslantgtr"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15863 msgstr "lessapprox"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15911 msgstr "lesseqqgtr"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15915 msgstr "gtreqqless"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15930 msgid "thickapprox"
15931 msgstr "thickapprox"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15951 msgstr "Підмножина"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15955 msgstr "Надмножина"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15966 msgid "preccurlyeq"
15967 msgstr "preccurlyeq"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15970 msgid "succcurlyeq"
15971 msgstr "succcurlyeq"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15974 msgid "curlyeqprec"
15975 msgstr "curlyeqprec"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15978 msgid "curlyeqsucc"
15979 msgstr "curlyeqsucc"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15991 msgstr "precapprox"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15995 msgstr "succapprox"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15998 msgid "vartriangleleft"
15999 msgstr "vartriangleleft"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16002 msgid "vartriangleright"
16003 msgstr "vartriangleright"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16006 msgid "trianglelefteq"
16007 msgstr "trianglelefteq"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16010 msgid "trianglerighteq"
16011 msgstr "trianglerighteq"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16026 msgid "risingdotseq"
16027 msgstr "risingdotseq"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16030 msgid "fallingdotseq"
16031 msgstr "fallingdotseq"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16050 msgid "shortparallel"
16051 msgstr "shortparallel"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16055 msgstr "smallsmile"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16059 msgstr "smallfrown"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16062 msgid "blacktriangleleft"
16063 msgstr "blacktriangleleft"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16066 msgid "blacktriangleright"
16067 msgstr "blacktriangleright"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16078 msgid "backepsilon"
16079 msgstr "backepsilon"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16094 msgid "AMS Negative Relations"
16095 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16194 msgid "precnapprox"
16195 msgstr "precnapprox"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16198 msgid "succnapprox"
16199 msgstr "succnapprox"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16211 msgstr "subsetneqq"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16215 msgstr "supsetneqq"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16227 msgstr "nsupseteqq"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16242 msgid "varsubsetneq"
16243 msgstr "varsubsetneq"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16246 msgid "varsupsetneq"
16247 msgstr "varsupsetneq"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16250 msgid "varsubsetneqq"
16251 msgstr "varsubsetneqq"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16254 msgid "varsupsetneqq"
16255 msgstr "varsupsetneqq"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16258 msgid "ntriangleleft"
16259 msgstr "ntriangleleft"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16262 msgid "ntriangleright"
16263 msgstr "ntriangleright"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16266 msgid "ntrianglelefteq"
16267 msgstr "ntrianglelefteq"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16270 msgid "ntrianglerighteq"
16271 msgstr "ntrianglerighteq"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16294 msgid "nshortparallel"
16295 msgstr "nshortparallel"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16298 msgid "AMS Operators"
16299 msgstr "Оператори AMS"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16306 msgid "smallsetminus"
16307 msgstr "smallsetminus"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16326 msgid "doublebarwedge"
16327 msgstr "doublebarwedge"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16346 msgid "divideontimes"
16347 msgstr "divideontimes"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16358 msgid "leftthreetimes"
16359 msgstr "leftthreetimes"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16362 msgid "rightthreetimes"
16363 msgstr "rightthreetimes"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16367 msgstr "curlywedge"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16374 msgid "circleddash"
16375 msgstr "circleddash"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16379 msgstr "circledast"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16382 msgid "circledcirc"
16383 msgstr "circledcirc"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16393 #: lib/external_templates:37
16394 msgid "RasterImage"
16395 msgstr "РастроваКартинка"
16397 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16398 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16399 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401 #: lib/external_templates:45
16402 msgid "A bitmap file.\n"
16403 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16405 #: lib/external_templates:109
16409 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16410 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16411 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16413 #: lib/external_templates:112
16414 msgid "An Xfig figure.\n"
16415 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16417 #: lib/external_templates:162
16418 msgid "ChessDiagram"
16419 msgstr "ШаховаДіаграма"
16421 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16422 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16425 #: lib/external_templates:165
16427 "A chess position diagram.\n"
16428 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16429 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16430 "the position that you want to display.\n"
16431 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16432 "and remember to type in a relative path\n"
16433 "to the LyX document location.\n"
16434 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16435 "to enable general editing of the board.\n"
16436 "You might also check out the\n"
16437 "'Options->Test legality' option, and\n"
16438 "remember to middle and right click to\n"
16439 "insert new material in the board.\n"
16440 "In order for this to work, you have to\n"
16441 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16442 "that TeX will find it, and you will need\n"
16443 "to install the skak package from CTAN.\n"
16445 "Діаграма шахової позиції.\n"
16446 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16447 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16448 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16449 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16450 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16451 "розташування документа LyX.\n"
16452 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16453 "щоб редагувати дошку.\n"
16454 "ви також можете провести перевірку\n"
16455 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16456 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16457 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16458 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16459 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16460 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16461 "пакунок skak з CTAN.\n"
16463 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16464 msgid "Lilypond typeset music"
16465 msgstr "Запис музики Lilypond"
16467 #: lib/external_templates:215
16469 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16470 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16471 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16472 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16474 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16475 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16476 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16477 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16479 #: lib/external_templates:261
16483 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16484 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 #: lib/external_templates:264
16489 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16490 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16491 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16493 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16494 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16495 "* pages=- (to include all pages)\n"
16496 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16497 "for further options and details.\n"
16499 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16500 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16501 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16503 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16504 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16505 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16506 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16507 "документації пакунка pdfpages.\n"
16509 #: lib/external_templates:304
16512 "Read 'info date' for more information.\n"
16514 "Сьогоднішня дата.\n"
16515 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16517 #: lib/external_templates:333
16521 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16522 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16523 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16525 #: lib/external_templates:336
16526 msgid "Dia diagram.\n"
16527 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16529 #: lib/configure.py:444
16533 #: lib/configure.py:447
16537 #: lib/configure.py:450
16541 #: lib/configure.py:453
16545 #: lib/configure.py:456
16549 #: lib/configure.py:459
16553 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16557 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16561 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16566 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16570 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16574 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16579 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16583 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16587 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16591 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16595 #: lib/configure.py:497
16596 msgid "Plain text (chess output)"
16597 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16599 #: lib/configure.py:498
16600 msgid "Plain text (image)"
16601 msgstr "Звичайний текст (image)"
16603 #: lib/configure.py:499
16604 msgid "Plain text (Xfig output)"
16605 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16607 #: lib/configure.py:500
16608 msgid "date (output)"
16609 msgstr "date (вивід)"
16611 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16615 #: lib/configure.py:501
16619 #: lib/configure.py:502
16620 msgid "Docbook (XML)"
16621 msgstr "Docbook (XML)"
16623 #: lib/configure.py:503
16624 msgid "Graphviz Dot"
16625 msgstr "Graphviz Dot"
16627 #: lib/configure.py:504
16628 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16629 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16631 #: lib/configure.py:505
16635 #: lib/configure.py:505
16639 #: lib/configure.py:506
16643 #: lib/configure.py:507
16644 msgid "LilyPond music"
16645 msgstr "Музика LilyPond"
16647 #: lib/configure.py:508
16648 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16649 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16651 #: lib/configure.py:509
16652 msgid "LaTeX (plain)"
16653 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16655 #: lib/configure.py:509
16656 msgid "LaTeX (plain)|L"
16657 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16659 #: lib/configure.py:510
16660 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16661 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16663 #: lib/configure.py:511
16664 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16665 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16667 #: lib/configure.py:512
16669 msgstr "Звичайний текст"
16671 #: lib/configure.py:512
16672 msgid "Plain text|a"
16673 msgstr "Звичайний текст|т"
16675 #: lib/configure.py:513
16676 msgid "Plain text (pstotext)"
16677 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16679 #: lib/configure.py:514
16680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16681 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16683 #: lib/configure.py:515
16684 msgid "Plain text (catdvi)"
16685 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16687 #: lib/configure.py:516
16688 msgid "Plain Text, Join Lines"
16689 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16691 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16695 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16699 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16703 #: lib/configure.py:533
16707 #: lib/configure.py:534
16709 msgstr "Postscript"
16711 #: lib/configure.py:534
16712 msgid "Postscript|t"
16713 msgstr "Postscript|t"
16715 #: lib/configure.py:538
16716 msgid "PDF (ps2pdf)"
16717 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16719 #: lib/configure.py:538
16720 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16721 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16723 #: lib/configure.py:539
16724 msgid "PDF (pdflatex)"
16725 msgstr "PDF (pdflatex)"
16727 #: lib/configure.py:539
16728 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16729 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16731 #: lib/configure.py:540
16732 msgid "PDF (dvipdfm)"
16733 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16735 #: lib/configure.py:540
16736 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16737 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16739 #: lib/configure.py:541
16740 msgid "PDF (XeTeX)"
16741 msgstr "PDF (XeTeX)"
16743 #: lib/configure.py:541
16744 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16745 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16747 #: lib/configure.py:544
16751 #: lib/configure.py:544
16755 #: lib/configure.py:547
16759 #: lib/configure.py:550
16763 #: lib/configure.py:553
16767 #: lib/configure.py:556
16768 msgid "OpenDocument"
16769 msgstr "OpenDocument"
16771 #: lib/configure.py:557
16772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16775 #: lib/configure.py:560
16776 msgid "Rich Text Format"
16777 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16779 #: lib/configure.py:561
16783 #: lib/configure.py:561
16787 #: lib/configure.py:564
16788 msgid "date command"
16789 msgstr "команда date"
16791 #: lib/configure.py:565
16792 msgid "Table (CSV)"
16793 msgstr "Таблиця (CSV)"
16795 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16800 #: lib/configure.py:568
16804 #: lib/configure.py:569
16808 #: lib/configure.py:570
16812 #: lib/configure.py:571
16816 #: lib/configure.py:572
16817 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16820 #: lib/configure.py:573
16821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16824 #: lib/configure.py:574
16825 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16826 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16828 #: lib/configure.py:575
16829 msgid "LyX Preview"
16830 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16832 #: lib/configure.py:576
16833 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16834 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16836 #: lib/configure.py:577
16837 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16838 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16840 #: lib/configure.py:578
16844 #: lib/configure.py:579
16848 #: lib/configure.py:580
16852 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16853 msgid "Windows Metafile"
16854 msgstr "Метафайл Windows"
16856 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16857 msgid "Enhanced Metafile"
16858 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16860 #: lib/configure.py:583
16861 msgid "HTML (MS Word)"
16862 msgstr "HTML (MS Word)"
16864 #: lib/configure.py:655
16866 msgstr "LyX-блогер"
16868 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16870 msgid "%1$s and %2$s"
16871 msgstr "%1$s і %2$s"
16873 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16875 msgid "%1$s et al."
16876 msgstr "%1$s та ін."
16878 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16879 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16883 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16885 msgstr "Немає року"
16887 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16888 msgid "Add to bibliography only."
16889 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16891 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16895 #: src/Buffer.cpp:138
16898 "Could not print the document %1$s.\n"
16899 "Check that your printer is set up correctly."
16901 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16902 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16904 #: src/Buffer.cpp:141
16905 msgid "Print document failed"
16906 msgstr "Друк невдалий"
16908 #: src/Buffer.cpp:319
16909 msgid "Disk Error: "
16910 msgstr "Дискова помилка: "
16912 #: src/Buffer.cpp:320
16915 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16917 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16920 #: src/Buffer.cpp:402
16921 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16922 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16924 #: src/Buffer.cpp:404
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16928 #: src/Buffer.cpp:412
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16932 #: src/Buffer.cpp:413
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16937 #: src/Buffer.cpp:722
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Невідомий клас документа"
16941 #: src/Buffer.cpp:723
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16944 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16946 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16948 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16949 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16951 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16952 msgid "Document header error"
16953 msgstr "Помилка у головній частині"
16955 #: src/Buffer.cpp:737
16956 msgid "\\begin_header is missing"
16957 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16959 #: src/Buffer.cpp:760
16960 msgid "\\begin_document is missing"
16961 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16963 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16964 #: src/BufferView.cpp:1423
16965 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16966 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16968 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16970 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16971 "xcolor/ulem are installed.\n"
16972 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16975 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16976 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16977 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16978 "у преамбулі LaTeX."
16980 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16983 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16984 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16987 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16988 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16989 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16990 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16992 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16993 msgid "Document format failure"
16994 msgstr "Стиль документа помилковий"
16996 #: src/Buffer.cpp:884
16998 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16999 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17001 #: src/Buffer.cpp:928
17003 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17004 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17006 #: src/Buffer.cpp:953
17007 msgid "Conversion failed"
17008 msgstr "Перетворення не вдалося"
17010 #: src/Buffer.cpp:954
17013 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17014 "it could not be created."
17016 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17017 "може бути створений."
17019 #: src/Buffer.cpp:964
17020 msgid "Conversion script not found"
17021 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17023 #: src/Buffer.cpp:965
17026 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17027 "could not be found."
17029 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17032 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17033 msgid "Conversion script failed"
17034 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17036 #: src/Buffer.cpp:989
17039 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17042 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17045 #: src/Buffer.cpp:996
17048 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17051 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17054 #: src/Buffer.cpp:1013
17057 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17058 "overwrite this file?"
17060 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17061 "перезаписати цей файл?"
17063 #: src/Buffer.cpp:1015
17064 msgid "Overwrite modified file?"
17065 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17067 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17071 msgstr "&Перезаписати"
17073 #: src/Buffer.cpp:1040
17074 msgid "Backup failure"
17075 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17077 #: src/Buffer.cpp:1041
17080 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17081 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17083 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17084 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17086 #: src/Buffer.cpp:1067
17088 msgid "Saving document %1$s..."
17089 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17091 #: src/Buffer.cpp:1082
17092 msgid " could not write file!"
17093 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17095 #: src/Buffer.cpp:1090
17097 msgstr " виконано."
17099 #: src/Buffer.cpp:1105
17101 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17102 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17104 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17106 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17107 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17109 #: src/Buffer.cpp:1118
17110 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17111 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17113 #: src/Buffer.cpp:1132
17114 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17115 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17117 #: src/Buffer.cpp:1146
17118 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17119 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17121 #: src/Buffer.cpp:1230
17122 msgid "Iconv software exception Detected"
17123 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17125 #: src/Buffer.cpp:1230
17128 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17131 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17132 "для вашого кодування (%1$s)"
17134 #: src/Buffer.cpp:1252
17136 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17137 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17139 #: src/Buffer.cpp:1255
17141 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17142 "chosen encoding.\n"
17143 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17145 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17147 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17149 #: src/Buffer.cpp:1262
17150 msgid "iconv conversion failed"
17151 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17153 #: src/Buffer.cpp:1267
17154 msgid "conversion failed"
17155 msgstr "невдале перетворення"
17157 #: src/Buffer.cpp:1364
17158 msgid "Uncodable character in file path"
17159 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17161 #: src/Buffer.cpp:1365
17164 "The path of your document\n"
17166 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17167 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17168 "This will likely result in incomplete output.\n"
17170 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17171 "or change the file path name."
17173 "Шлях до вашого документа\n"
17175 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17176 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17177 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17179 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17180 "або змініть шлях до файла."
17182 #: src/Buffer.cpp:1649
17183 msgid "Running chktex..."
17184 msgstr "Запуск chktex..."
17186 #: src/Buffer.cpp:1663
17187 msgid "chktex failure"
17188 msgstr "chktex помилка"
17190 #: src/Buffer.cpp:1664
17191 msgid "Could not run chktex successfully."
17192 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17194 #: src/Buffer.cpp:1895
17196 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17197 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17199 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17201 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17202 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17204 #: src/Buffer.cpp:2050
17206 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17207 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17209 #: src/Buffer.cpp:2080
17211 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17212 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17214 #: src/Buffer.cpp:2140
17216 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17217 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17219 #: src/Buffer.cpp:2147
17221 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17222 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17224 #: src/Buffer.cpp:2157
17225 msgid "Error exporting to DVI."
17226 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17228 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17231 "The file %1$s already exists.\n"
17233 "Do you want to overwrite that file?"
17235 "Файл %1$s вже існує.\n"
17237 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17239 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17240 msgid "Overwrite file?"
17241 msgstr "Перезаписати файл?"
17243 #: src/Buffer.cpp:2239
17244 msgid "Error running external commands."
17245 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17247 #: src/Buffer.cpp:3039
17248 msgid "Preview source code"
17249 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17251 #: src/Buffer.cpp:3053
17253 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17254 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17256 #: src/Buffer.cpp:3057
17258 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17259 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17261 #: src/Buffer.cpp:3165
17263 msgid "Auto-saving %1$s"
17264 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17266 #: src/Buffer.cpp:3219
17267 msgid "Autosave failed!"
17268 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17270 #: src/Buffer.cpp:3280
17271 msgid "Autosaving current document..."
17272 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17274 #: src/Buffer.cpp:3396
17275 msgid "Couldn't export file"
17276 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17278 #: src/Buffer.cpp:3397
17280 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17281 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17283 #: src/Buffer.cpp:3457
17284 msgid "File name error"
17285 msgstr "Помилкова назва файла"
17287 #: src/Buffer.cpp:3458
17288 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17289 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17291 #: src/Buffer.cpp:3534
17292 msgid "Document export cancelled."
17293 msgstr "Експорт документа скасовано."
17295 #: src/Buffer.cpp:3544
17297 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17298 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17300 #: src/Buffer.cpp:3550
17302 msgid "Document exported as %1$s"
17303 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17305 #: src/Buffer.cpp:3643
17308 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17310 "Recover emergency save?"
17312 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17316 #: src/Buffer.cpp:3646
17317 msgid "Load emergency save?"
17318 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17320 #: src/Buffer.cpp:3647
17322 msgstr "&Відновити"
17324 #: src/Buffer.cpp:3647
17325 msgid "&Load Original"
17326 msgstr "&Завантажити оригінал"
17328 #: src/Buffer.cpp:3657
17329 msgid "Document was successfully recovered."
17330 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17332 #: src/Buffer.cpp:3659
17333 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17334 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17336 #: src/Buffer.cpp:3660
17339 "Remove emergency file now?\n"
17342 "Вилучити аварійну копію?\n"
17345 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17346 msgid "Delete emergency file?"
17347 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17349 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17353 #: src/Buffer.cpp:3669
17354 msgid "Emergency file deleted"
17355 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17357 #: src/Buffer.cpp:3670
17358 msgid "Do not forget to save your file now!"
17359 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17361 #: src/Buffer.cpp:3677
17362 msgid "Remove emergency file now?"
17363 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17365 #: src/Buffer.cpp:3700
17368 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17370 "Load the backup instead?"
17372 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17376 #: src/Buffer.cpp:3702
17377 msgid "Load backup?"
17378 msgstr "Повернутися до резервної?"
17380 #: src/Buffer.cpp:3703
17381 msgid "&Load backup"
17382 msgstr "&Завантажити резервну"
17384 #: src/Buffer.cpp:3703
17385 msgid "Load &original"
17386 msgstr "Завантажити &оригінал"
17388 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17389 msgid "Senseless!!! "
17390 msgstr "Немає сенсу!!! "
17392 #: src/Buffer.cpp:4130
17394 msgid "Document %1$s reloaded."
17395 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17397 #: src/Buffer.cpp:4132
17399 msgid "Could not reload document %1$s."
17400 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17402 #: src/Buffer.cpp:4199
17403 msgid "Included File Invalid"
17404 msgstr "Некоректний включений файл"
17406 #: src/Buffer.cpp:4200
17409 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17411 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17413 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17415 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17417 #: src/BufferParams.cpp:566
17420 "The selected document class\n"
17422 "requires external files that are not available.\n"
17423 "The document class can still be used, but the\n"
17424 "document cannot be compiled until the following\n"
17425 "prerequisites are installed:\n"
17427 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17428 "more information."
17430 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17432 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17433 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17434 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17435 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17437 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17439 #: src/BufferParams.cpp:575
17440 msgid "Document class not available"
17441 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17443 #: src/BufferParams.cpp:1955
17446 "The layout file:\n"
17448 "could not be found. A default textclass with default\n"
17449 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17452 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17454 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17455 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17457 #: src/BufferParams.cpp:1961
17458 msgid "Document class not found"
17459 msgstr "Клас документів не знайдено"
17461 #: src/BufferParams.cpp:1968
17464 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17466 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17467 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17470 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17472 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17473 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17475 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17476 msgid "Could not load class"
17477 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17479 #: src/BufferParams.cpp:2008
17480 msgid "Error reading internal layout information"
17481 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17483 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17485 msgstr "Помилка читання"
17487 #: src/BufferView.cpp:188
17488 msgid "No more insets"
17489 msgstr "Більше немає вкладок"
17491 #: src/BufferView.cpp:728
17492 msgid "Save bookmark"
17493 msgstr "Зберегти закладку"
17495 #: src/BufferView.cpp:937
17496 msgid "Converting document to new document class..."
17497 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17499 #: src/BufferView.cpp:980
17500 msgid "Document is read-only"
17501 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17503 #: src/BufferView.cpp:989
17504 msgid "This portion of the document is deleted."
17505 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17507 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17509 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17510 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17512 #: src/BufferView.cpp:1315
17513 msgid "No further undo information"
17514 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17516 #: src/BufferView.cpp:1325
17517 msgid "No further redo information"
17518 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17520 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17521 msgid "String not found!"
17522 msgstr "Рядок не знайдено!"
17524 #: src/BufferView.cpp:1555
17526 msgstr "Позначку вимкнено"
17528 #: src/BufferView.cpp:1561
17530 msgstr "Позначку увімкнено"
17532 #: src/BufferView.cpp:1568
17533 msgid "Mark removed"
17534 msgstr "Позначку вилучено"
17536 #: src/BufferView.cpp:1571
17538 msgstr "Позначку встановлено"
17540 #: src/BufferView.cpp:1626
17541 msgid "Statistics for the selection:"
17542 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17544 #: src/BufferView.cpp:1628
17545 msgid "Statistics for the document:"
17546 msgstr "Статистичні дані документа:"
17548 #: src/BufferView.cpp:1631
17553 #: src/BufferView.cpp:1633
17555 msgstr "Одне слово"
17557 #: src/BufferView.cpp:1636
17559 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17560 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17562 #: src/BufferView.cpp:1639
17563 msgid "One character (including blanks)"
17564 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17566 #: src/BufferView.cpp:1642
17568 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17569 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17571 #: src/BufferView.cpp:1645
17572 msgid "One character (excluding blanks)"
17573 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17575 #: src/BufferView.cpp:1647
17577 msgstr "Статистика"
17579 #: src/BufferView.cpp:1777
17582 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17584 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17586 #: src/BufferView.cpp:1779
17588 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17589 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17591 #: src/BufferView.cpp:1787
17592 msgid "Branch name"
17593 msgstr "Назва гілки"
17595 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17596 msgid "Branch already exists"
17597 msgstr "Гілка вже існує"
17599 #: src/BufferView.cpp:2517
17601 msgid "Inserting document %1$s..."
17602 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17604 #: src/BufferView.cpp:2528
17606 msgid "Document %1$s inserted."
17607 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17609 #: src/BufferView.cpp:2530
17611 msgid "Could not insert document %1$s"
17612 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17614 #: src/BufferView.cpp:2795
17617 "Could not read the specified document\n"
17619 "due to the error: %2$s"
17621 "Не можу прочитати документ\n"
17623 "через помилку: %2$s"
17625 #: src/BufferView.cpp:2797
17626 msgid "Could not read file"
17627 msgstr "Помилка читання файла"
17629 #: src/BufferView.cpp:2804
17633 " is not readable."
17636 " непридатний для читання."
17638 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17639 msgid "Could not open file"
17640 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17642 #: src/BufferView.cpp:2812
17643 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17644 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17646 #: src/BufferView.cpp:2813
17648 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17649 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17650 "If this does not give the correct result\n"
17651 "then please change the encoding of the file\n"
17652 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17654 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17655 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17656 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17657 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17658 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17660 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17661 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17663 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17665 msgid "LyX Warning: "
17666 msgstr "Попередження LyX: "
17668 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17670 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17671 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17672 msgid "uncodable character"
17673 msgstr "непридатний для кодування символ"
17675 #: src/Changes.cpp:379
17676 msgid "Uncodable character in author name"
17677 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17679 #: src/Changes.cpp:380
17682 "The author name '%1$s',\n"
17683 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17684 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17685 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17687 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17688 "or change the spelling of the author name."
17690 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17691 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17692 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17693 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17695 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17696 "або змініть запис імені автора."
17698 #: src/Chktex.cpp:63
17700 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17701 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17703 #: src/Chktex.cpp:65
17704 msgid "ChkTeX warning id # "
17705 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17707 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17712 #: src/Color.cpp:160
17716 #: src/Color.cpp:161
17720 #: src/Color.cpp:162
17724 #: src/Color.cpp:163
17728 #: src/Color.cpp:164
17732 #: src/Color.cpp:165
17736 #: src/Color.cpp:166
17740 #: src/Color.cpp:167
17744 #: src/Color.cpp:168
17748 #: src/Color.cpp:169
17752 #: src/Color.cpp:170
17756 #: src/Color.cpp:171
17760 #: src/Color.cpp:172
17761 msgid "selected text"
17762 msgstr "позначений текст"
17764 #: src/Color.cpp:174
17766 msgstr "текст LaTeX"
17768 #: src/Color.cpp:175
17769 msgid "inline completion"
17770 msgstr "доповнення у рядку"
17772 #: src/Color.cpp:177
17773 msgid "non-unique inline completion"
17774 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17776 #: src/Color.cpp:179
17777 msgid "previewed snippet"
17778 msgstr "уривок у перегляді"
17780 #: src/Color.cpp:180
17782 msgstr "мітка нотатки"
17784 #: src/Color.cpp:181
17785 msgid "note background"
17786 msgstr "тло примітки"
17788 #: src/Color.cpp:182
17789 msgid "comment label"
17790 msgstr "мітка коментаря"
17792 #: src/Color.cpp:183
17793 msgid "comment background"
17794 msgstr "тло коментарів"
17796 #: src/Color.cpp:184
17797 msgid "greyedout inset label"
17798 msgstr "висірена мітка вкладки"
17800 #: src/Color.cpp:185
17801 msgid "greyedout inset text"
17802 msgstr "висірений текст вкладки"
17804 #: src/Color.cpp:186
17805 msgid "greyedout inset background"
17806 msgstr "висірене тло вкладки"
17808 #: src/Color.cpp:187
17809 msgid "phantom inset text"
17810 msgstr "фантомний текст вкладки"
17812 #: src/Color.cpp:188
17814 msgstr "затінена панель"
17816 #: src/Color.cpp:189
17817 msgid "listings background"
17818 msgstr "Тло текстів програм"
17820 #: src/Color.cpp:190
17821 msgid "branch label"
17822 msgstr "мітка версії"
17824 #: src/Color.cpp:191
17825 msgid "footnote label"
17826 msgstr "мітка зноски"
17828 #: src/Color.cpp:192
17829 msgid "index label"
17830 msgstr "мітка покажчика"
17832 #: src/Color.cpp:193
17833 msgid "margin note label"
17834 msgstr "мітка нотатки на полях"
17836 #: src/Color.cpp:194
17840 #: src/Color.cpp:195
17844 #: src/Color.cpp:196
17846 msgstr "панель глибини"
17848 #: src/Color.cpp:197
17852 #: src/Color.cpp:198
17853 msgid "command inset"
17854 msgstr "вкладка команд"
17856 #: src/Color.cpp:199
17857 msgid "command inset background"
17858 msgstr "тло вкладки команд"
17860 #: src/Color.cpp:200
17861 msgid "command inset frame"
17862 msgstr "рамка вкладки команд"
17864 #: src/Color.cpp:201
17865 msgid "special character"
17866 msgstr "Спеціальний символ"
17868 #: src/Color.cpp:202
17870 msgstr "математика"
17872 #: src/Color.cpp:203
17873 msgid "math background"
17874 msgstr "Тло матем. формули"
17876 #: src/Color.cpp:204
17877 msgid "graphics background"
17878 msgstr "Тло зображення"
17880 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17881 msgid "math macro background"
17882 msgstr "тло матем. макросів"
17884 #: src/Color.cpp:206
17886 msgstr "Рамка матем. режиму"
17888 #: src/Color.cpp:207
17889 msgid "math corners"
17890 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17892 #: src/Color.cpp:208
17894 msgstr "математичний рядок"
17896 #: src/Color.cpp:210
17897 msgid "math macro hovered background"
17898 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17900 #: src/Color.cpp:211
17901 msgid "math macro label"
17902 msgstr "мітка математичний макросу"
17904 #: src/Color.cpp:212
17905 msgid "math macro frame"
17906 msgstr "рамка матем. макросу"
17908 #: src/Color.cpp:213
17909 msgid "math macro blended out"
17910 msgstr "змішування матем. макросів"
17912 #: src/Color.cpp:214
17913 msgid "math macro old parameter"
17914 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17916 #: src/Color.cpp:215
17917 msgid "math macro new parameter"
17918 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17920 #: src/Color.cpp:216
17921 msgid "collapsable inset text"
17922 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17924 #: src/Color.cpp:217
17925 msgid "collapsable inset frame"
17926 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17928 #: src/Color.cpp:218
17929 msgid "inset background"
17930 msgstr "тло вкладки"
17932 #: src/Color.cpp:219
17933 msgid "inset frame"
17934 msgstr "рамка вкладки"
17936 #: src/Color.cpp:220
17937 msgid "LaTeX error"
17938 msgstr "помилка LaTeX"
17940 #: src/Color.cpp:221
17941 msgid "end-of-line marker"
17942 msgstr "маркер кінця рядки"
17944 #: src/Color.cpp:222
17945 msgid "appendix marker"
17946 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17948 #: src/Color.cpp:223
17950 msgstr "панель змін"
17952 #: src/Color.cpp:224
17953 msgid "deleted text"
17954 msgstr "вилучено текст"
17956 #: src/Color.cpp:225
17958 msgstr "додано текст"
17960 #: src/Color.cpp:226
17961 msgid "changed text 1st author"
17962 msgstr "змінено текст першого автора"
17964 #: src/Color.cpp:227
17965 msgid "changed text 2nd author"
17966 msgstr "змінено текст другого автора"
17968 #: src/Color.cpp:228
17969 msgid "changed text 3rd author"
17970 msgstr "змінено текст третього автора"
17972 #: src/Color.cpp:229
17973 msgid "changed text 4th author"
17974 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17976 #: src/Color.cpp:230
17977 msgid "changed text 5th author"
17978 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17980 #: src/Color.cpp:231
17981 msgid "deleted text modifier"
17982 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17984 #: src/Color.cpp:232
17985 msgid "added space markers"
17986 msgstr "додано маркери пробілів"
17988 #: src/Color.cpp:233
17990 msgstr "лінія таблиці"
17992 #: src/Color.cpp:234
17993 msgid "table on/off line"
17994 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17996 #: src/Color.cpp:236
17997 msgid "bottom area"
17998 msgstr "нижня область"
18000 #: src/Color.cpp:237
18002 msgstr "нова сторінка"
18004 #: src/Color.cpp:238
18005 msgid "page break / line break"
18006 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18008 #: src/Color.cpp:239
18009 msgid "frame of button"
18010 msgstr "рамка кнопки"
18012 #: src/Color.cpp:240
18013 msgid "button background"
18014 msgstr "тло кнопок"
18016 #: src/Color.cpp:241
18017 msgid "button background under focus"
18018 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18020 #: src/Color.cpp:242
18021 msgid "paragraph marker"
18022 msgstr "позначка абзацу"
18024 #: src/Color.cpp:243
18025 msgid "preview frame"
18026 msgstr "блок перегляду"
18028 #: src/Color.cpp:244
18030 msgstr "успадкувати"
18032 #: src/Color.cpp:245
18033 msgid "regexp frame"
18034 msgstr "рамка формального виразу"
18036 #: src/Color.cpp:246
18038 msgstr "ігнорувати"
18040 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18041 #: src/Converter.cpp:538
18042 msgid "Cannot convert file"
18043 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18045 #: src/Converter.cpp:318
18048 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18049 "Define a converter in the preferences."
18051 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18052 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18054 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18055 msgid "Executing command: "
18056 msgstr "Виконується команда: "
18058 #: src/Converter.cpp:467
18059 msgid "Build errors"
18062 #: src/Converter.cpp:468
18063 msgid "There were errors during the build process."
18064 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18066 #: src/Converter.cpp:473
18068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18069 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18071 #: src/Converter.cpp:496
18073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18074 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18076 #: src/Converter.cpp:540
18078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18079 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18081 #: src/Converter.cpp:541
18083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18084 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18086 #: src/Converter.cpp:597
18087 msgid "Running LaTeX..."
18088 msgstr "Запуск LaTeX..."
18090 #: src/Converter.cpp:615
18093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18096 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18098 #: src/Converter.cpp:618
18099 msgid "LaTeX failed"
18100 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18102 #: src/Converter.cpp:620
18103 msgid "Output is empty"
18104 msgstr "Виведення порожнє"
18106 #: src/Converter.cpp:621
18107 msgid "An empty output file was generated."
18108 msgstr "Створено порожній файл."
18110 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18116 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18117 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18119 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18120 msgid "Unknown branch"
18121 msgstr "Невідома гілка"
18123 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18125 msgstr "Н&е додавати"
18127 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18130 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18133 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18136 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18137 msgid "Undefined flex inset"
18138 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18140 #: src/Exporter.cpp:50
18142 msgstr "&Не вилучати"
18144 #: src/Exporter.cpp:51
18145 msgid "Overwrite &all"
18146 msgstr "Перезаписати &все"
18148 #: src/Exporter.cpp:51
18149 msgid "&Cancel export"
18150 msgstr "&Скасувати експорт"
18152 #: src/Exporter.cpp:96
18153 msgid "Couldn't copy file"
18154 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18156 #: src/Exporter.cpp:97
18158 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18159 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18167 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18171 msgstr "Без засічок"
18173 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18177 msgstr "Друкарська машинка"
18183 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18186 msgstr "Успадкувати"
18188 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18192 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18198 msgstr "Вертикальний"
18200 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18204 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18212 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18216 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18222 msgstr "Перемикнути"
18224 #: src/Font.cpp:160
18226 msgid "Emphasis %1$s, "
18227 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18229 #: src/Font.cpp:163
18231 msgid "Underline %1$s, "
18232 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18234 #: src/Font.cpp:166
18236 msgid "Strikeout %1$s, "
18237 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18239 #: src/Font.cpp:169
18241 msgid "Double underline %1$s, "
18242 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18244 #: src/Font.cpp:172
18246 msgid "Wavy underline %1$s, "
18247 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18249 #: src/Font.cpp:175
18251 msgid "Noun %1$s, "
18252 msgstr "Капітель %1$s, "
18254 #: src/Font.cpp:189
18256 msgid "Language: %1$s, "
18257 msgstr "Мова: %1$s, "
18259 #: src/Font.cpp:192
18261 msgid " Number %1$s"
18262 msgstr " Число %1$s"
18264 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18265 msgid "Cannot view file"
18266 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18268 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18270 msgid "File does not exist: %1$s"
18271 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18273 #: src/Format.cpp:301
18275 msgid "No information for viewing %1$s"
18276 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18278 #: src/Format.cpp:311
18280 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18281 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18283 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18284 msgid "Cannot edit file"
18285 msgstr "Редагування файла неможливе"
18287 #: src/Format.cpp:366
18288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18289 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18291 #: src/Format.cpp:379
18293 msgid "No information for editing %1$s"
18294 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18296 #: src/Format.cpp:390
18298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18299 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18301 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18302 msgid "Could not find bind file"
18303 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18305 #: src/KeyMap.cpp:222
18308 "Unable to find the bind file\n"
18310 "Please check your installation."
18312 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18314 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18316 #: src/KeyMap.cpp:229
18317 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18318 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18320 #: src/KeyMap.cpp:230
18322 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18323 "Please check your installation."
18325 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18326 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18328 #: src/KeyMap.cpp:237
18331 "Unable to find the bind file\n"
18333 "Falling back to default."
18335 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18337 "Повертаємося до типових значень."
18339 #: src/KeySequence.cpp:166
18341 msgstr " параметри: "
18343 #: src/LaTeX.cpp:57
18345 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18346 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18348 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18349 msgid "Running Index Processor."
18350 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18352 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18353 msgid "Running BibTeX."
18354 msgstr "Виконую BibTeX."
18356 #: src/LaTeX.cpp:440
18357 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18358 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18361 msgid "Could not read configuration file"
18362 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18367 "Error while reading the configuration file\n"
18369 "Please check your installation."
18371 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18373 "Будь ласка перевірте встановлене."
18376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18377 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18385 msgid "The following files could not be loaded:"
18386 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18391 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18394 msgid "Cannot remove temporary directory"
18395 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18400 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18403 msgid "Unable to remove temporary directory"
18404 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18409 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18412 msgid "No textclass is found"
18413 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18417 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18418 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18419 "using only the defaults, or continue."
18421 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18422 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18423 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18424 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18427 msgid "&Reconfigure"
18428 msgstr "Пере&конфігурувати"
18431 msgid "&Use Defaults"
18432 msgstr "&Типові значення"
18434 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18436 msgstr "&Продовжити"
18440 "SIGHUP signal caught!\n"
18443 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18448 "SIGFPE signal caught!\n"
18451 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18456 "SIGSEGV signal caught!\n"
18457 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18458 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18459 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18462 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18463 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18465 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18466 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18470 msgid "LyX crashed!"
18471 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18473 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18478 msgid "Could not create temporary directory"
18479 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18484 "Could not create a temporary directory in\n"
18486 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18488 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18490 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18493 msgid "Missing user LyX directory"
18494 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18500 "It is needed to keep your own configuration."
18502 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18503 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18506 msgid "&Create directory"
18507 msgstr "&Створити теку"
18511 msgstr "Ви&йти з LyX"
18514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18515 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18520 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18524 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18526 #: src/LyX.cpp:1026
18527 msgid "List of supported debug flags:"
18528 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18530 #: src/LyX.cpp:1030
18532 msgid "Setting debug level to %1$s"
18533 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18535 #: src/LyX.cpp:1041
18538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18539 "Command line switches (case sensitive):\n"
18540 "\t-help summarize LyX usage\n"
18541 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18542 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18543 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18545 " select the features to debug.\n"
18546 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18547 "\t-x [--execute] command\n"
18548 " where command is a lyx command.\n"
18549 "\t-e [--export] fmt\n"
18550 " where fmt is the export format of choice.\n"
18551 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18552 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18553 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18554 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18555 " where fmt is the import format of choice\n"
18556 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18557 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18558 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18559 " specifying whether all files, main file only, or no "
18561 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18563 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18565 "\t-n [--no-remote]\n"
18566 " open documents in a new instance\n"
18567 "\t-r [--remote]\n"
18568 " open documents in an already running instance\n"
18569 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18570 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18571 "\t-version summarize version and build info\n"
18572 "Check the LyX man page for more details."
18574 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18575 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18576 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18577 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18578 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18579 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18580 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18581 " вибір режимів зневаджування\n"
18582 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18584 "\t-x [--execute] команда\n"
18585 " виконати вказану команду lyx.\n"
18586 "\t-e [--export] формат\n"
18587 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18588 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18589 "файлів->Формат,\n"
18590 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18591 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18592 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18593 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18594 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18596 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18598 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18599 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18600 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18601 "завершити роботу.\n"
18602 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18603 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18605 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18606 msgid "No system directory"
18607 msgstr "Відсутня системна тека"
18609 #: src/LyX.cpp:1094
18610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18611 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18613 #: src/LyX.cpp:1105
18614 msgid "No user directory"
18615 msgstr "Відсутня тека користувача"
18617 #: src/LyX.cpp:1106
18618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18619 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18621 #: src/LyX.cpp:1117
18622 msgid "Incomplete command"
18623 msgstr "Неповна команда"
18625 #: src/LyX.cpp:1118
18626 msgid "Missing command string after --execute switch"
18627 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18629 #: src/LyX.cpp:1129
18630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18631 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18633 #: src/LyX.cpp:1142
18634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18635 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18637 #: src/LyX.cpp:1147
18638 msgid "Missing filename for --import"
18639 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18641 #: src/LyXRC.cpp:3016
18643 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18646 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18647 "\"disk drive\", припустимими словами."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3021
18651 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18653 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3025
18657 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18658 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18659 "specified, an internal routine is used."
18661 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18662 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18663 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18666 #: src/LyXRC.cpp:3033
18668 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18669 "automatically by what you type."
18671 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18672 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3037
18676 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18679 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18680 "типово після зміни класу."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3041
18684 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18686 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18689 #: src/LyXRC.cpp:3048
18691 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18692 "the backup file in the same directory as the original file."
18694 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18695 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18696 "редагований файл."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3052
18700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18703 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18704 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3056
18707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18708 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3060
18712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18713 "its global and local bind/ directories."
18715 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18716 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3064
18719 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18721 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18724 #: src/LyXRC.cpp:3068
18726 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18727 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18729 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18730 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3078
18734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18737 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18738 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18739 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3082
18743 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18744 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18745 "the top of the screen"
18747 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18748 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18749 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3086
18752 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18753 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3090
18756 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18757 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18759 #: src/LyXRC.cpp:3094
18761 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18764 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18765 "якщо курсор знаходиться всередині."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3099
18770 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18771 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18773 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18774 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3103
18778 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18779 "look in its global and local commands/ directories."
18781 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18782 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3107
18785 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18786 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3111
18789 msgid "New documents will be assigned this language."
18790 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3115
18793 msgid "Specify the default paper size."
18794 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3119
18798 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18799 "shown after the change has been made.)"
18801 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18802 "знову відкриті діалоги.)"
18804 #: src/LyXRC.cpp:3123
18805 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18806 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3127
18810 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18811 "LyX was started from."
18813 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18816 #: src/LyXRC.cpp:3132
18817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18818 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3136
18822 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18823 "value selects the directory LyX was started from."
18825 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18826 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3140
18830 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18831 "recommended for non-English languages."
18833 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18834 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3147
18838 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18839 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18840 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18842 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18843 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18844 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3151
18847 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18849 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3155
18853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18854 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18856 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18857 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18860 #: src/LyXRC.cpp:3164
18862 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18863 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18865 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18866 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18867 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3168
18871 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18873 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3172
18877 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18878 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3176
18882 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18883 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18884 "name of the second language."
18886 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18887 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3180
18890 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18891 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3184
18894 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18895 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3188
18899 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18902 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3192
18906 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18907 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18909 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18910 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3196
18914 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18915 "document is the default language."
18917 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18920 #: src/LyXRC.cpp:3200
18921 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18923 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3204
18926 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18928 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18929 "останнього сеансу використання LyX."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3208
18932 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18933 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3212
18937 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18940 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18941 "від мови документа."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3216
18944 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18945 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3221
18948 msgid "The completion popup delay."
18949 msgstr "Затримка підказки завершення."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3225
18952 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18953 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3229
18956 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18957 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3233
18961 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18963 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18965 #: src/LyXRC.cpp:3237
18967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18970 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18973 #: src/LyXRC.cpp:3241
18974 msgid "The inline completion delay."
18975 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18977 #: src/LyXRC.cpp:3245
18978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18979 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3249
18982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18983 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18985 #: src/LyXRC.cpp:3253
18986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18987 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3257
18990 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18992 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3261
18996 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18997 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18999 #: src/LyXRC.cpp:3266
19001 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19002 "variable. Use the OS native format."
19004 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
19005 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3272
19008 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19009 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19011 #: src/LyXRC.cpp:3276
19012 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19013 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19015 #: src/LyXRC.cpp:3280
19016 msgid "Scale the preview size to suit."
19017 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3284
19020 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19021 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19023 #: src/LyXRC.cpp:3288
19024 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19025 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3292
19029 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19030 "environment variable PRINTER."
19032 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19033 "оточення PRINTER."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3296
19036 msgid "The option to print only even pages."
19037 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3300
19041 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19042 "the filename of the DVI file to be printed."
19044 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19045 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3304
19048 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19049 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3308
19052 msgid "The option to print out in landscape."
19053 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3312
19056 msgid "The option to print only odd pages."
19057 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3316
19060 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19061 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3320
19064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19065 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3324
19068 msgid "The option to specify paper type."
19069 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3328
19072 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19073 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3332
19077 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19078 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19081 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19082 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19085 #: src/LyXRC.cpp:3336
19087 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19088 "prepended along with the printer name after the spool command."
19090 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19091 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19093 #: src/LyXRC.cpp:3340
19094 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19095 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3344
19098 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19100 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19102 #: src/LyXRC.cpp:3348
19104 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19106 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3352
19109 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19110 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3360
19114 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19116 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19117 "логічного пересування."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3364
19121 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19122 "wrong, override the setting here."
19124 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19125 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3370
19128 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19129 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3379
19133 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19134 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19135 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19137 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19138 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19139 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3383
19142 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19144 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3388
19149 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19150 "roughly the same size as on paper."
19152 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19153 "такого ж розміру, як і на папері."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3392
19156 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19158 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3396
19162 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19163 "\".out\". Only for advanced users."
19165 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19166 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3403
19169 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19170 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3407
19174 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19175 "when you quit LyX."
19177 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19180 #: src/LyXRC.cpp:3411
19181 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19182 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3415
19186 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19187 "value selects the directory LyX was started from."
19189 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19190 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3425
19194 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19195 "will look in its global and local ui/ directories."
19197 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19198 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3438
19202 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19205 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19206 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3442
19209 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19210 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3446
19214 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19216 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19219 #: src/LyXRC.cpp:3453
19220 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19222 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19223 "введіть \"-paper\")"
19225 #: src/LyXVC.cpp:86
19227 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19228 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19230 #: src/LyXVC.cpp:88
19231 msgid "Retrieve from version control?"
19232 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19234 #: src/LyXVC.cpp:89
19238 #: src/LyXVC.cpp:115
19239 msgid "Document not saved"
19240 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19242 #: src/LyXVC.cpp:116
19243 msgid "You must save the document before it can be registered."
19244 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19246 #: src/LyXVC.cpp:148
19247 msgid "LyX VC: Initial description"
19248 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19250 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19251 msgid "(no initial description)"
19252 msgstr "(немає початкового опису)"
19254 #: src/LyXVC.cpp:165
19255 msgid "(no log message)"
19256 msgstr "(немає повідомлень)"
19258 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19259 msgid "LyX VC: Log Message"
19260 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19262 #: src/LyXVC.cpp:216
19265 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19268 "Do you want to revert to the older version?"
19270 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19272 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19274 #: src/LyXVC.cpp:221
19275 msgid "Revert to stored version of document?"
19276 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19278 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19280 msgstr "&Відновити"
19282 #: src/Paragraph.cpp:1906
19283 msgid "Senseless with this layout!"
19284 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19286 #: src/Paragraph.cpp:1968
19287 msgid "Alignment not permitted"
19288 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19290 #: src/Paragraph.cpp:1969
19292 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19293 "Setting to default."
19295 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19296 "Використовується типове."
19298 #: src/Paragraph.cpp:2996
19299 msgid "Memory problem"
19300 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19302 #: src/Paragraph.cpp:2996
19303 msgid "Paragraph not properly initialized"
19304 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19306 #: src/Text.cpp:383
19307 msgid "Unknown Inset"
19308 msgstr "Невідома вкладка"
19310 #: src/Text.cpp:464
19311 msgid "Change tracking error"
19312 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19314 #: src/Text.cpp:465
19316 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19317 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19319 #: src/Text.cpp:476
19320 msgid "Unknown token"
19321 msgstr "Невідома позначка"
19323 #: src/Text.cpp:939
19325 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19328 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19331 #: src/Text.cpp:947
19332 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19334 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19335 "прочитайте Підручник."
19337 #: src/Text.cpp:1767
19338 msgid "[Change Tracking] "
19339 msgstr "[Змінити слідкування] "
19341 #: src/Text.cpp:1773
19345 #: src/Text.cpp:1777
19349 #: src/Text.cpp:1787
19352 msgstr "Шрифт: %1$s"
19354 #: src/Text.cpp:1792
19356 msgid ", Depth: %1$d"
19357 msgstr ", Глибина: %1$d"
19359 #: src/Text.cpp:1798
19360 msgid ", Spacing: "
19361 msgstr ", Проміжки: "
19363 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19367 #: src/Text.cpp:1810
19371 #: src/Text.cpp:1819
19373 msgstr ", Рівень: "
19375 #: src/Text.cpp:1820
19376 msgid ", Paragraph: "
19377 msgstr ", Абзаців: "
19379 #: src/Text.cpp:1821
19383 #: src/Text.cpp:1822
19384 msgid ", Position: "
19385 msgstr ", Позиція: "
19387 #: src/Text.cpp:1828
19389 msgstr ", Симв: 0x"
19391 #: src/Text.cpp:1830
19392 msgid ", Boundary: "
19393 msgstr ", Границя: "
19395 #: src/Text2.cpp:386
19396 msgid "No font change defined."
19397 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19399 #: src/Text2.cpp:426
19400 msgid "Nothing to index!"
19401 msgstr "Нема чого індексувати!"
19403 #: src/Text2.cpp:428
19404 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19405 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19407 #: src/Text3.cpp:193
19408 msgid "Math editor mode"
19409 msgstr "Математичний режим"
19411 #: src/Text3.cpp:195
19412 msgid "No valid math formula"
19413 msgstr "Некоректна математична формула"
19415 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19416 msgid "Already in regular expression mode"
19417 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19419 #: src/Text3.cpp:216
19420 msgid "Regexp editor mode"
19421 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19423 #: src/Text3.cpp:1281
19427 #: src/Text3.cpp:1282
19429 msgstr " невідомий"
19431 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19432 msgid "Missing argument"
19433 msgstr "Відсутній аргумент"
19435 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19436 msgid "Character set"
19437 msgstr "Кодування символів"
19439 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19440 msgid "Paragraph layout set"
19441 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19443 #: src/TextClass.cpp:155
19444 msgid "Plain Layout"
19445 msgstr "Простий формат"
19447 #: src/TextClass.cpp:731
19448 msgid "Missing File"
19449 msgstr "Немає файла"
19451 #: src/TextClass.cpp:732
19452 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19454 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19456 #: src/TextClass.cpp:735
19457 msgid "Corrupt File"
19458 msgstr "Файл пошкоджено"
19460 #: src/TextClass.cpp:736
19461 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19463 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19465 #: src/TextClass.cpp:1293
19468 "The module %1$s has been requested by\n"
19469 "this document but has not been found in the list of\n"
19470 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19471 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19473 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19474 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19475 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19476 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19478 #: src/TextClass.cpp:1297
19479 msgid "Module not available"
19480 msgstr "Модуль недоступний"
19482 #: src/TextClass.cpp:1302
19485 "The module %1$s requires a package that is\n"
19486 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19487 "may not be possible.\n"
19489 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19490 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19491 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19493 #: src/TextClass.cpp:1305
19494 msgid "Package not available"
19495 msgstr "Пакунок недоступний"
19497 #: src/TextClass.cpp:1310
19499 msgid "Error reading module %1$s\n"
19500 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19502 #: src/TextClass.cpp:1380
19504 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19505 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19506 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19508 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19509 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19510 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19512 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19513 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19514 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19515 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19517 msgid "Revision control error."
19518 msgstr "Помилка керування версіями."
19520 #: src/VCBackend.cpp:61
19523 "Some problem occured while running the command:\n"
19526 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19529 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19530 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19531 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19532 msgid "Error: Could not generate logfile."
19533 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19535 #: src/VCBackend.cpp:498
19537 msgstr "Найновіший"
19539 #: src/VCBackend.cpp:500
19540 msgid "Locally Modified"
19541 msgstr "Змінений локально"
19543 #: src/VCBackend.cpp:502
19544 msgid "Locally Added"
19545 msgstr "Доданий локально"
19547 #: src/VCBackend.cpp:504
19548 msgid "Needs Merge"
19549 msgstr "Потребує об'єднання"
19551 #: src/VCBackend.cpp:506
19552 msgid "Needs Checkout"
19553 msgstr "Потребує звантаження"
19555 #: src/VCBackend.cpp:508
19556 msgid "No CVS file"
19557 msgstr "Немає файла CVS"
19559 #: src/VCBackend.cpp:510
19560 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19561 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19563 #: src/VCBackend.cpp:694
19565 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19566 "You have to update from repository first or revert your changes."
19568 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19569 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19571 #: src/VCBackend.cpp:699
19574 "Bad status when checking in changes.\n"
19579 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19584 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19587 "Error when updating from repository.\n"
19588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19593 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19594 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19597 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19599 #: src/VCBackend.cpp:781
19602 "There were detected changes in the working directory:\n"
19605 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19606 "repository version later."
19608 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19611 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19612 "повернутися до версії зі сховища."
19614 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19615 #: src/VCBackend.cpp:1250
19616 msgid "Changes detected"
19617 msgstr "Виявлено зміни"
19619 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19621 msgstr "П&ерервати"
19623 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19624 msgid "View &Log ..."
19625 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19627 #: src/VCBackend.cpp:808
19630 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19631 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19634 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19636 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19637 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19640 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19642 #: src/VCBackend.cpp:869
19645 "The document %1$s is not in repository.\n"
19646 "You have to check in the first revision before you can revert."
19648 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19649 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19652 #: src/VCBackend.cpp:877
19655 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19656 "The status '%2$s' is unexpected."
19658 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19659 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19661 #: src/VCBackend.cpp:1085
19663 "Error when committing to repository.\n"
19664 "You have to manually resolve the problem.\n"
19665 "LyX will reopen the document after you press OK."
19667 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19668 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19669 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19671 #: src/VCBackend.cpp:1178
19673 "Error while acquiring write lock.\n"
19674 "Another user is most probably editing\n"
19675 "the current document now!\n"
19676 "Also check the access to the repository."
19678 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19679 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19680 "інший користувач!\n"
19681 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19683 #: src/VCBackend.cpp:1184
19685 "Error while releasing write lock.\n"
19686 "Check the access to the repository."
19688 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19689 "Перевірте права доступу до сховища."
19691 #: src/VCBackend.cpp:1241
19694 "There were detected changes in the working directory:\n"
19697 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19702 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19705 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19710 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19715 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19720 #: src/VCBackend.cpp:1313
19721 msgid "VCN File Locking"
19722 msgstr "Блокування файлів VCN"
19724 #: src/VCBackend.cpp:1314
19725 msgid "Locking property unset."
19726 msgstr "Знято властивість блокування."
19728 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19729 msgid "Locking property set."
19730 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19732 #: src/VCBackend.cpp:1315
19733 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19734 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19736 #: src/VSpace.cpp:468
19737 msgid "Default skip"
19738 msgstr "Типовий проміжок"
19740 #: src/VSpace.cpp:471
19744 #: src/VSpace.cpp:474
19745 msgid "Medium skip"
19746 msgstr "Нормальний"
19748 #: src/VSpace.cpp:477
19752 #: src/VSpace.cpp:480
19753 msgid "Vertical fill"
19754 msgstr "Вертикально"
19756 #: src/VSpace.cpp:487
19758 msgstr "нерозривний пробіл"
19760 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19763 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19764 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19766 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19767 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19770 msgid "Reload saved document?"
19771 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19775 msgstr "&Перезавантажити"
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19778 msgid "&Keep Changes"
19779 msgstr "&Зберегти зміни"
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19783 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19785 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19787 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19788 msgid "File not readable!"
19789 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19794 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19796 "Do you want to create a new document?"
19798 "Документ %1$s не існує.\n"
19800 "Бажаєте створити новий документ?"
19802 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19803 msgid "Create new document?"
19804 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19806 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19813 "The specified document template\n"
19815 "could not be read."
19817 "Заданий шаблон документа\n"
19819 "не може бути прочитаний."
19821 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19822 msgid "Could not read template"
19823 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19826 msgid "Standard[[Bullets]]"
19827 msgstr "Стандартні"
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19831 msgstr "Математика"
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19849 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19850 msgid "Directories"
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19854 msgid "file[[scope]]"
19855 msgstr "файл[[діапазон]]"
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19858 msgid "master document[[scope]]"
19859 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19862 msgid "open files[[scope]]"
19863 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19866 msgid "manuals[[scope]]"
19867 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19872 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19873 "Continue searching from the beginning?"
19875 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19876 "Продовжити пошук з початку?"
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19881 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19882 "Continue searching from the end?"
19884 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19885 "Продовжити пошук з кінця?"
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19888 msgid "Wrap search?"
19889 msgstr "Циклічний пошук?"
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19892 msgid "Nothing to search"
19893 msgstr "Нічого шукати"
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19896 msgid "No open document(s) in which to search"
19897 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19900 msgid "Advanced Find and Replace"
19901 msgstr "Складний пошук з заміною"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19904 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19905 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19908 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19909 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19912 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19913 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19918 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19919 "1995--%1$s LyX Team"
19921 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19922 "1995--%1$s Команді LyX"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19926 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19927 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19928 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19929 "any later version."
19931 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19932 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19933 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19934 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19938 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19939 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19940 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19941 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19942 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19943 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19944 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19946 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19947 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19949 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19950 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19951 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19952 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19955 msgid "not released yet"
19956 msgstr "ще не випущено"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19961 "LyX Version %1$s\n"
19964 "Версія LyX %1$s\n"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19968 msgid "Library directory: "
19969 msgstr "Тека бібліотек: "
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19972 msgid "User directory: "
19973 msgstr "Тека користувача: "
19975 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19977 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
19988 msgid "Preferences"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19992 msgid "Reconfigure"
19993 msgstr "Переналаштувати"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19997 msgstr "Завершити роботу %1"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20000 msgid "Nothing to do"
20001 msgstr "Нічого виконувати"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20004 msgid "Unknown action"
20005 msgstr "Невідома команда"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20008 msgid "Command not handled"
20009 msgstr "Команду не оброблено"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20012 msgid "Command disabled"
20013 msgstr "Команду вимкнено"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20016 msgid "Running configure..."
20017 msgstr "Виконую конфігурування..."
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20020 msgid "Reloading configuration..."
20021 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20024 msgid "System reconfiguration failed"
20025 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20029 "The system reconfiguration has failed.\n"
20030 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20031 "Please reconfigure again if needed."
20033 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20034 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20035 "належним чином.\n"
20036 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20039 msgid "System reconfigured"
20040 msgstr "Система була переконфігурована."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20044 "The system has been reconfigured.\n"
20045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20046 "updated document class specifications."
20048 "Систему переконфігуровано.\n"
20049 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20050 "оновлені специфікації класів."
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20058 msgid "Opening help file %1$s..."
20059 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20063 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20069 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20070 "бути перевизначено"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20075 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20078 msgid "Unable to save document defaults"
20079 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20082 msgid "Unknown function."
20083 msgstr "Невідома функція."
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20086 msgid "The current document was closed."
20087 msgstr "Поточний документ було закрито."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20092 "documents and exit.\n"
20096 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20097 "документи і завершити роботу.\n"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20103 msgid "Software exception Detected"
20104 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20109 "unsaved documents and exit."
20111 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20112 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20116 msgid "Could not find UI definition file"
20117 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20122 "Error while reading the included file\n"
20124 "Please check your installation."
20126 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20128 "Будь ласка перевірте встановлене."
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20131 msgid "Could not find default UI file"
20132 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20136 "LyX could not find the default UI file!\n"
20137 "Please check your installation."
20139 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20140 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20145 "Error while reading the configuration file\n"
20147 "Falling back to default.\n"
20148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20149 "check which User Interface file you are using."
20151 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20153 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20154 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20156 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20159 msgid "BibTeX Bibliography"
20160 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20169 msgid "Documents|#o#O"
20170 msgstr "Документи|#д#Д"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20173 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20174 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20177 msgid "Select a BibTeX database to add"
20178 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20181 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20182 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20185 msgid "Select a BibTeX style"
20186 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20193 msgid "Simple rectangular frame"
20194 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20197 msgid "Oval frame, thin"
20198 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20201 msgid "Oval frame, thick"
20202 msgstr "Овальна рамка, широка"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20205 msgid "Drop shadow"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20209 msgid "Shaded background"
20210 msgstr "Затінене тло"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20213 msgid "Double rectangular frame"
20214 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20225 msgid "Total Height"
20226 msgstr "Загальна висота"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20233 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20246 msgid "Filename Suffix"
20247 msgstr "Суфікс назви файла"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20268 msgid "Enter new branch name"
20269 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20274 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20275 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20277 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20278 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20282 msgstr "&Об'єднати"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20285 msgid "Renaming failed"
20286 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20289 msgid "The branch could not be renamed."
20290 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20293 msgid "Merge Changes"
20294 msgstr "Об'єднати зміни"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20307 msgid "Change made at %1$s\n"
20308 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20320 msgstr "Малі прописні"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20333 msgstr "Підкресленний"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20336 msgid "Double underbar"
20337 msgstr "Подвійна нижня риска"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20340 msgid "Wavy underbar"
20341 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20345 msgstr "Перекреслений"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20349 msgstr "Немає кольору"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20385 msgstr "Стиль тексту"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20392 msgid "LinkBack PDF"
20393 msgstr "LinkBack PDF"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20406 msgstr "%1$s файлів"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20409 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20410 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20417 msgstr "Припинено."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20420 msgid "Overwrite external file?"
20421 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20425 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20426 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20429 msgid "List of previous commands"
20430 msgstr "Список попередніх команд"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20433 msgid "Next command"
20434 msgstr "Наступна команда"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20437 msgid "Compare LyX files"
20438 msgstr "Порівняти файли LyX"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20441 msgid "Select document"
20442 msgstr "Оберіть документ"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20447 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20448 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20457 msgid "Error while comparing documents."
20458 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20469 msgid "Aborting process..."
20470 msgstr "Переривання процесу..."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20473 msgid "differences"
20474 msgstr "відмінності"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20477 msgid "Compare different revisions"
20478 msgstr "Порівняти різні версії"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20481 msgid "big[[delimiter size]]"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20485 msgid "Big[[delimiter size]]"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20489 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20490 msgstr "Величезний"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20493 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20494 msgstr "Величезний"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20497 msgid "Math Delimiter"
20498 msgstr "Обмежувачі"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20510 msgid "Computer Modern Roman"
20511 msgstr "Computer Modern Roman"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20514 msgid "Latin Modern Roman"
20515 msgstr "Latin Modern Roman"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20518 msgid "AE (Almost European)"
20519 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20522 msgid "Times Roman"
20523 msgstr "Times Roman"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20530 msgid "Bitstream Charter"
20531 msgstr "Bitstream Charter"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20534 msgid "New Century Schoolbook"
20535 msgstr "New Century Schoolbook"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20547 msgstr "Bera Serif"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20550 msgid "Concrete Roman"
20551 msgstr "Concrete Roman"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20554 msgid "Zapf Chancery"
20555 msgstr "Zapf Chancery"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20558 msgid "Computer Modern Sans"
20559 msgstr "Computer Modern Sans"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20562 msgid "Latin Modern Sans"
20563 msgstr "Latin Modern Sans"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20570 msgid "Avant Garde"
20571 msgstr "Avant Garde"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20582 msgid "Computer Modern Typewriter"
20583 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20586 msgid "Latin Modern Typewriter"
20587 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20602 msgid "CM Typewriter Light"
20603 msgstr "CM Typewriter Light"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20610 msgid "Module not found!"
20611 msgstr "Модуль не знайдено!"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20614 msgid "Layout is valid!"
20615 msgstr "Формат є коректним!"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20618 msgid "Layout is invalid!"
20619 msgstr "Некоректний формат!"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20622 msgid "Document Settings"
20623 msgstr "Параметри документа"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20627 msgid "Child Document"
20628 msgstr "Дочірній документ"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20631 msgid "Include to Output"
20632 msgstr "Включити у вивід"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20647 msgid "None (no fontenc)"
20648 msgstr "Немає (без fontenc)"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20660 msgstr "з заголовками"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20763 msgid "Language Default (no inputenc)"
20764 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20795 msgid "Appears in TOC"
20796 msgstr "З'явиться у Змісті"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20799 msgid "Author-year"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20808 msgid "Unavailable: %1$s"
20809 msgstr "Недоступне: %1$s"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20813 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20815 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20816 "список параметрів."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20821 msgid "Document Class"
20822 msgstr "Клас документа"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20828 msgid "Child Documents"
20829 msgstr "Дочірні документи"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20836 msgid "Local Layout"
20837 msgstr "Локальний формат"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20840 msgid "Text Layout"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20844 msgid "Page Margins"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20852 msgid "Numbering & TOC"
20853 msgstr "Нумерація і зміст"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20860 msgid "PDF Properties"
20861 msgstr "Властивості PDF"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20864 msgid "Math Options"
20865 msgstr "Параметри математики"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20868 msgid "Float Placement"
20869 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20880 msgid "LaTeX Preamble"
20881 msgstr "Преамбула LaTeX"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20886 msgid " (not installed)"
20887 msgstr " (не встановлено)"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20890 msgid "Layouts|#o#O"
20891 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20894 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20895 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20899 msgid "Local layout file"
20900 msgstr "Локальний файл формату"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20904 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20905 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20906 "document may not work with this layout if you do not\n"
20907 "keep the layout file in the document directory."
20909 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20910 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20911 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20912 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20915 msgid "&Set Layout"
20916 msgstr "&Встановити формат"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20919 msgid "Unable to read local layout file."
20920 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20923 msgid "Select master document"
20924 msgstr "Оберіть головний документ"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20928 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20932 msgid "Unapplied changes"
20933 msgstr "Незастосовані зміни"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20941 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20942 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20948 msgstr "Від&кинути"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20952 msgid "Unable to set document class."
20953 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20958 msgstr "%1$s, %2$s"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20962 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20963 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20967 msgid "%1$s (unavailable)"
20968 msgstr "%1$s (недоступний)"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20971 msgid "Module provided by document class."
20972 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20976 msgid "Package(s) required: %1$s."
20977 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20985 msgid "Modules required: %1$s."
20986 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20990 msgid "Modules excluded: %1$s."
20991 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20994 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20995 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20998 msgid "[No options predefined]"
20999 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21002 msgid "Can't set layout!"
21003 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21007 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21008 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21012 msgstr "Не знайдено"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21015 msgid "Assigned master does not include this file"
21016 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21021 "You must include this file in the document\n"
21022 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21025 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21026 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21027 "можливостями головного документа."
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21030 msgid "Could not load master"
21031 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21036 "The master document '%1$s'\n"
21037 "could not be loaded."
21039 "Не вдалося завантажити\n"
21040 "головний документ, '%1$s'."
21042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21050 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21052 msgstr "Список помилок"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21056 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21057 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21061 msgstr "Вгорі ліворуч"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21064 msgid "Bottom left"
21065 msgstr "Внизу ліворуч"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21068 msgid "Baseline left"
21069 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21073 msgstr "Посередині згори"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21076 msgid "Bottom center"
21077 msgstr "Посередині знизу"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21080 msgid "Baseline center"
21081 msgstr "Посередині горизонтально"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21085 msgstr "Вгорі праворуч"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21088 msgid "Bottom right"
21089 msgstr "Внизу праворуч"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21092 msgid "Baseline right"
21093 msgstr "Праворуч від лінії"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21096 msgid "External Material"
21097 msgstr "зовнішній об'єкт"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21104 msgid "Select external file"
21105 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21108 msgid "automatically"
21109 msgstr "автоматично"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21116 msgid "Dissolve previous group?"
21117 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21122 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21123 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21124 "because this graphic was its only member.\n"
21125 "How do you want to proceed?"
21127 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21128 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21129 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21130 "Яку дію слід виконати програмі?"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21134 msgid "Stick with group '%1$s'"
21135 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21139 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21140 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21145 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21146 "the group will be dissolved,\n"
21147 "because this graphic was its only member.\n"
21148 "How do you want to proceed?"
21150 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21151 "цю групу буде також вилучено,\n"
21152 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21153 "Яку дію слід виконати програмі?"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21157 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21158 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21161 msgid "Enter unique group name:"
21162 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21165 msgid "Group already defined!"
21166 msgstr "Групу вже було визначено!"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21170 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21171 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21186 msgid "Select graphics file"
21187 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21190 msgid "Clipart|#C#c"
21191 msgstr "Галерея|#Г#г"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21196 msgstr "Мінімальний проміжок"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21199 msgid "Medium Space"
21200 msgstr "Середній пробіл"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21203 msgid "Thick Space"
21204 msgstr "Широкий пробіл"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21208 msgid "Negative Thin Space"
21209 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21212 msgid "Negative Medium Space"
21213 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21216 msgid "Negative Thick Space"
21217 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21220 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21221 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21224 msgid "Quad (1 em)"
21225 msgstr "Квадрат (1 em)"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21228 msgid "Double Quad (2 em)"
21229 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21232 msgid "Interword Space"
21233 msgstr "Міжслівний проміжок"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21236 msgid "Horizontal Fill"
21237 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21245 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21246 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21247 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21248 "на початку абзацу!"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21256 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21260 msgid "Select document to include"
21261 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21265 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21268 msgid "Index Entry Settings"
21269 msgstr "Параметри запису почажчика"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21272 msgid "Label Color"
21273 msgstr "Колір мітки"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21276 msgid "Cannot remove standard index"
21277 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21280 msgid "The default index cannot be removed."
21281 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21284 msgid "Enter new index name"
21285 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21290 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21303 msgstr "скорочення"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21323 msgstr "піктограма"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21350 msgid "No language"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21354 msgid "Program Listing Settings"
21355 msgstr "Параметри текстів програм"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21359 msgstr "Без діалекту"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21363 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21370 msgid "Literate Programming Build Log"
21371 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21374 msgid "lyx2lyx Error Log"
21375 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21378 msgid "Version Control Log"
21379 msgstr "Журнал керування версіями"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21382 msgid "Log file not found."
21383 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21386 msgid "No literate programming build log file found."
21387 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21390 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21391 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21394 msgid "No version control log file found."
21395 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21398 msgid "Math Matrix"
21399 msgstr "Математична Матриця"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21402 msgid "Note Settings"
21403 msgstr "Налаштування приміток"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21406 msgid "Paragraph Settings"
21407 msgstr "Налаштування абзацу"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21411 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21412 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21414 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21415 "the items is used."
21417 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21418 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21420 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21421 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21424 msgid "Phantom Settings"
21425 msgstr "Параметри фантома"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21428 msgid "System files|#S#s"
21429 msgstr "Системні файли|#С#с"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21432 msgid "User files|#U#u"
21433 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21436 msgid "Look & Feel"
21437 msgstr "Вигляд та поведінка"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21440 msgid "Language Settings"
21441 msgstr "Параметри мови"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21444 msgid "File Handling"
21445 msgstr "Обробка файлів"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21448 msgid "Keyboard/Mouse"
21449 msgstr "Клавіатура/Миша"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21452 msgid "Input Completion"
21453 msgstr "Доповнення введення"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21461 msgid "Screen Fonts"
21462 msgstr "Екранні шрифти"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21469 msgid "Select directory for example files"
21470 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21473 msgid "Select a document templates directory"
21474 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21477 msgid "Select a temporary directory"
21478 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21481 msgid "Select a backups directory"
21482 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21485 msgid "Select a document directory"
21486 msgstr "Оберіть теку для документів"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21489 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21490 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21493 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21494 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21497 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21498 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21502 msgid "Spellchecker"
21503 msgstr "Перевірка правопису"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21523 msgstr "Перетворювачі"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21526 msgid "File Formats"
21527 msgstr "Формати файлів"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21530 msgid "Format in use"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21535 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21536 "converter. Please remove the converter first."
21538 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21539 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21542 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21544 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21545 "спочатку перетворювач."
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21548 msgid "LyX needs to be restarted!"
21549 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21553 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21556 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21563 msgid "User Interface"
21564 msgstr "Інтерфейс користувача"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21572 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21580 msgstr "Скорочення"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21583 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21584 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21587 msgid "Mathematical Symbols"
21588 msgstr "Математичні символи"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21591 msgid "Document and Window"
21592 msgstr "Документ і вікно"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21595 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21596 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21599 msgid "System and Miscellaneous"
21600 msgstr "Система та Інше"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21604 msgstr "В&ідновити"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21608 msgid "Failed to create shortcut"
21609 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21612 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21613 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21616 msgid "Invalid or empty key sequence"
21617 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21622 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21624 "You need to remove that binding before creating a new one."
21626 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21628 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21632 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21639 msgid "Choose bind file"
21640 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21644 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21647 msgid "Choose UI file"
21648 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21652 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21655 msgid "Choose keyboard map"
21656 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21660 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21663 msgid "Print Document"
21664 msgstr "Надрукувати документ"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21667 msgid "Print to file"
21668 msgstr "Друкувати в файл"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21671 msgid "PostScript files (*.ps)"
21672 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21675 msgid "Longest label width"
21676 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21679 msgid "Index Settings"
21680 msgstr "Параметри покажчика"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21683 msgid "<All indexes>"
21684 msgstr "<Всі покажчики>"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21687 msgid "Progress/Debug Messages"
21688 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21691 msgid "Debug Level"
21692 msgstr "Рівень зневаджування"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21696 msgstr "Встановити"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21699 msgid "Cross-reference"
21700 msgstr "Перехресне посилання"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21708 msgstr "Повернутися"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21711 msgid "Jump to label"
21712 msgstr "Перейти до мітки"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21715 msgid "<No prefix>"
21716 msgstr "<Немає префіксу>"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21719 msgid "Find and Replace"
21720 msgstr "Знайти і замінити"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21723 msgid "Send Document to Command"
21724 msgstr "Переслати документ в команду"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21728 msgstr "Показати файл"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21731 msgid "Error -> Cannot load file!"
21732 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21736 msgid "%1$d words checked."
21737 msgstr "%1$d слів перевірено."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21740 msgid "One word checked."
21741 msgstr "Одне слово перевірено."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21744 msgid "Spelling check completed"
21745 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21748 msgid "Basic Latin"
21749 msgstr "Основні латинські"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21752 msgid "Latin-1 Supplement"
21753 msgstr "Додаткові Latin-1"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21756 msgid "Latin Extended-A"
21757 msgstr "Латинь розширені-A"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21760 msgid "Latin Extended-B"
21761 msgstr "Латинь розширені-B"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21764 msgid "IPA Extensions"
21765 msgstr "Розширені IPA"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21768 msgid "Spacing Modifier Letters"
21769 msgstr "Знаки інтервалів"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21772 msgid "Combining Diacritical Marks"
21773 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21785 msgstr "Деванагарі"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21789 msgstr "Бенгальська"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21805 msgstr "Тамільська"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21829 msgstr "Грузинська"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21832 msgid "Hangul Jamo"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21836 msgid "Phonetic Extensions"
21837 msgstr "Фонетичні розширення"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21840 msgid "Latin Extended Additional"
21841 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21844 msgid "Greek Extended"
21845 msgstr "Розширені грецькі"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21848 msgid "General Punctuation"
21849 msgstr "Загальна пунктуація"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21852 msgid "Superscripts and Subscripts"
21853 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21856 msgid "Currency Symbols"
21857 msgstr "Символи грошових одиниць"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21861 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21864 msgid "Letterlike Symbols"
21865 msgstr "Схожі на літери символи"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21868 msgid "Number Forms"
21869 msgstr "Форми чисел"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21872 msgid "Mathematical Operators"
21873 msgstr "Математичні дії"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21876 msgid "Miscellaneous Technical"
21877 msgstr "Різні технічні"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21880 msgid "Control Pictures"
21881 msgstr "Малюнки керування"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21884 msgid "Optical Character Recognition"
21885 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21889 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21892 msgid "Box Drawing"
21893 msgstr "Для малювання рамок"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21896 msgid "Block Elements"
21897 msgstr "Блокові елементи"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21900 msgid "Geometric Shapes"
21901 msgstr "Геометричні форми"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21904 msgid "Miscellaneous Symbols"
21905 msgstr "Різні символи"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21909 msgstr "Декоративні"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21913 msgstr "Різні математичні символи-A"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21917 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21933 msgstr "Сумісні корейські"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21941 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21944 msgid "CJK Compatibility"
21945 msgstr "Сумісність з CJK"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21948 msgid "CJK Unified Ideographs"
21949 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21952 msgid "Hangul Syllables"
21953 msgstr "Склади Хангул"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21956 msgid "High Surrogates"
21957 msgstr "Верхні замінники"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21960 msgid "Private Use High Surrogates"
21961 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21964 msgid "Low Surrogates"
21965 msgstr "Нижні замінники"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21968 msgid "Private Use Area"
21969 msgstr "Область приватного використання"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21973 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21977 msgstr "Форми відтворення абеток"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21981 msgstr "Форми відображення арабської A"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21984 msgid "Combining Half Marks"
21985 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21988 msgid "CJK Compatibility Forms"
21989 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21992 msgid "Small Form Variants"
21993 msgstr "Варіанти малих форм"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21997 msgstr "Форми відображення арабської B"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22001 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22005 msgstr "Спеціальні"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22008 msgid "Linear B Syllabary"
22009 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22012 msgid "Linear B Ideograms"
22013 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22016 msgid "Aegean Numbers"
22017 msgstr "Егейські числа"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22020 msgid "Ancient Greek Numbers"
22021 msgstr "Давньогрецькі числа"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22025 msgstr "Давня італійська"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22033 msgstr "Угаритська"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22036 msgid "Old Persian"
22037 msgstr "Старовинний персидський"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22052 msgid "Cypriot Syllabary"
22053 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22060 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22061 msgstr "Візантійські музичні символи"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22064 msgid "Musical Symbols"
22065 msgstr "Музичні символи"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22068 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22069 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22072 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22073 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22076 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22077 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22080 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22081 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22084 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22085 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22092 msgid "Variation Selectors Supplement"
22093 msgstr "Додаткові символи зміни"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22097 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22101 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22104 msgid "Character: "
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22108 msgid "Code Point: "
22109 msgstr "Точка кодування: "
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22115 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22116 msgid "Insert Table"
22117 msgstr "Вставити таблицю"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22120 msgid "TeX Information"
22121 msgstr "Інформація про TeX"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22124 msgid "No thesaurus available for this language!"
22125 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22142 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22149 msgid "unknown version"
22150 msgstr "невідома версія"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22153 msgid "Small-sized icons"
22154 msgstr "Малі піктограми"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22157 msgid "Normal-sized icons"
22158 msgstr "Звичайні піктограми"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22161 msgid "Big-sized icons"
22162 msgstr "Великі піктограми"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22166 msgstr "Вийти з LyX"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22169 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22171 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22174 msgid "Welcome to LyX!"
22175 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22178 msgid "Automatic save done."
22179 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22182 msgid "Automatic save failed!"
22183 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22186 msgid "Command not allowed without any document open"
22187 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22192 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22195 msgid "Select template file"
22196 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22199 msgid "Templates|#T#t"
22200 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22203 msgid "Document not loaded."
22204 msgstr "Документ не завантажено."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22207 msgid "Select document to open"
22208 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22212 msgid "Examples|#E#e"
22213 msgstr "Приклади|#П#п"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22216 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22217 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22220 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22221 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22224 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22225 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22228 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22229 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22232 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22234 msgid "Invalid filename"
22235 msgstr "Некоректна назва файла"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22240 "The directory in the given path\n"
22244 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22250 msgid "Opening document %1$s..."
22251 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22255 msgid "Document %1$s opened."
22256 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22259 msgid "Version control detected."
22260 msgstr "Виявлено керування версіями."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22264 msgid "Could not open document %1$s"
22265 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22268 msgid "Couldn't import file"
22269 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22273 msgid "No information for importing the format %1$s."
22274 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22278 msgid "Select %1$s file to import"
22279 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22284 "The document %1$s already exists.\n"
22286 "Do you want to overwrite that document?"
22288 "Документ %1$s вже існує.\n"
22290 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22293 msgid "Overwrite document?"
22294 msgstr "Перезаписати документ?"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22298 msgid "Importing %1$s..."
22299 msgstr "Імпортування %1$s..."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22303 msgstr "імпортовано."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22306 msgid "file not imported!"
22307 msgstr "файл не імпортовано!"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22314 msgid "Select LyX document to insert"
22315 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22318 msgid "Absolute filename expected."
22319 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22322 msgid "Select file to insert"
22323 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22326 msgid "All Files (*)"
22327 msgstr "Всі файли (*)"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22330 msgid "Choose a filename to save document as"
22331 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22335 msgstr "&Перейменувати"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22340 "The document %1$s could not be saved.\n"
22342 "Do you want to rename the document and try again?"
22344 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22346 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22349 msgid "Rename and save?"
22350 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22354 msgstr "&Повторити спробу"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22357 msgid "Close document "
22358 msgstr "Закрити документ "
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22361 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22362 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22367 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22369 "Do you want to save the document?"
22371 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22373 "Бажаєте зберегти документ?"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22376 msgid "Save new document?"
22377 msgstr "Зберегти новий документ?"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22384 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22386 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22388 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22391 msgid "Save changed document?"
22392 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22396 msgstr "&Відкинути"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22401 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22403 "Do you want to save the document?"
22405 "Документ %1$s не збережено.\n"
22407 "Бажаєте зберегти документ?"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22414 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22418 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22419 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22422 msgid "Reload externally changed document?"
22423 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22426 msgid "Error when setting the locking property."
22427 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22430 msgid "Directory is not accessible."
22431 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22435 msgid "Opening child document %1$s..."
22436 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22440 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22441 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22445 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22446 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22450 msgid "Successful export to format: %1$s"
22451 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22455 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22456 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22459 msgid "Exporting ..."
22460 msgstr "Експортування..."
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22463 msgid "Previewing ..."
22464 msgstr "Перегляд..."
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22467 msgid "Document not loaded"
22468 msgstr "Документ не завантажено"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22473 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22474 "version of the document %1$s?"
22476 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22477 "версії документа %1$s?"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22480 msgid "Revert to saved document?"
22481 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22484 msgid "Saving all documents..."
22485 msgstr "Збереження всіх документів..."
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22488 msgid "All documents saved."
22489 msgstr "Всі документи збережено."
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22493 msgid "%1$s unknown command!"
22494 msgstr "%1$s невідома команда!"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22497 msgid "Please, preview the document first."
22498 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22501 msgid "Couldn't proceed."
22502 msgstr "Не вдалося продовжити."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22506 msgid "LaTeX Source"
22507 msgstr "Джерело у LaTeX"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22510 msgid "DocBook Source"
22511 msgstr "Джерело DocBook"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22514 msgid "Literate Source"
22515 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22518 msgid " (version control, locking)"
22519 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22522 msgid " (version control)"
22523 msgstr " (керування версіями)"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22527 msgstr " (змінено)"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22530 msgid " (read only)"
22531 msgstr " (тільки для читання)"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22535 msgstr "Закрити файл"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22539 msgstr "Сховати вкладку"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22543 msgstr "Закрити вкладку"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22546 msgid "Wrap Float Settings"
22547 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22549 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22550 msgid "Click to detach"
22551 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22553 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22555 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22556 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22558 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22559 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22560 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22562 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22564 msgstr " (невідомий)"
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22568 msgstr "Без групування"
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22571 msgid "More Spelling Suggestions"
22572 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22575 msgid "Add to personal dictionary|n"
22576 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22579 msgid "Ignore all|I"
22580 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22583 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22584 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22591 msgid "More Languages ...|M"
22592 msgstr "Інші мови...|ш"
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22596 msgstr "Прихований|х"
22598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22599 msgid "<No Documents Open>"
22600 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22603 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22604 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22607 msgid "View (Other Formats)|F"
22608 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22611 msgid "Update (Other Formats)|p"
22612 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22616 msgid "View [%1$s]|V"
22617 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22621 msgid "Update [%1$s]|U"
22622 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22625 msgid "No Custom Insets Defined!"
22626 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22629 msgid "<No Document Open>"
22630 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22633 msgid "Master Document"
22634 msgstr "Головний документ"
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22637 msgid "Open Navigator..."
22638 msgstr "Відкрити навігатор..."
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22641 msgid "Other Lists"
22642 msgstr "Інші списки"
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22645 msgid "<Empty Table of Contents>"
22646 msgstr "<Порожній Зміст>"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22649 msgid "Other Toolbars"
22650 msgstr "Інші панелі інструментів"
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22653 msgid "No Branches Set for Document!"
22654 msgstr "У документа немає гілок!"
22656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22657 msgid "Index Entry|d"
22658 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22662 msgid "Index: %1$s"
22663 msgstr "Шрифт: %1$s"
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22667 msgid "Index Entry (%1$s)"
22668 msgstr "Запис покажчика"
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22671 msgid "No Citation in Scope!"
22672 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22675 msgid "No Action Defined!"
22676 msgstr "Дію не визначено!"
22678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22680 msgid "Export %1$s"
22681 msgstr "Експортувати %1$s"
22683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22685 msgid "Import %1$s"
22686 msgstr "Імпортувати %1$s"
22688 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22690 msgid "Update %1$s"
22691 msgstr "Оновити %1$s"
22693 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22696 msgstr "Переглянути %1$s"
22698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22702 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22704 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22707 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22708 "з таких символів:\n"
22710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22711 msgid "Could not update TeX information"
22712 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22716 msgid "The script `%1$s' failed."
22717 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22721 msgstr "Всі файли "
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22724 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22725 msgid "Table of Contents"
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22729 msgid "List of Graphics"
22730 msgstr "Список зображень"
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22733 msgid "List of Equations"
22734 msgstr "Список рівнянь"
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22737 msgid "List of Footnotes"
22738 msgstr "Список приміток у підвалі"
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22741 msgid "List of Listings"
22742 msgstr "Список текстів програм"
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22745 msgid "List of Indexes"
22746 msgstr "Список покажчиків"
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22749 msgid "List of Marginal notes"
22750 msgstr "Список нотаток на полях"
22752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22753 msgid "List of Notes"
22754 msgstr "Список нотаток"
22756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22757 msgid "List of Citations"
22758 msgstr "Список цитат"
22760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22761 msgid "Labels and References"
22762 msgstr "Мітки і посилання"
22764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22765 msgid "List of Branches"
22766 msgstr "Список версій"
22768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22769 msgid "List of Changes"
22770 msgstr "Список змін"
22772 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22775 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22778 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22779 "експортованого файла LaTeX: "
22781 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22783 msgid "Problematic filename for DVI"
22784 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22786 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22789 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22790 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22792 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22793 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22795 #: src/insets/Inset.cpp:88
22796 msgid "Bibliography Entry"
22797 msgstr "Запис бібліографії"
22799 #: src/insets/Inset.cpp:91
22803 #: src/insets/Inset.cpp:111
22804 msgid "Horizontal Space"
22805 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22807 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22808 msgid "Vertical Space"
22809 msgstr "Вертикальний проміжок"
22811 #: src/insets/Inset.cpp:157
22812 msgid "Horizontal Math Space"
22813 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22815 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22816 msgid "Keys must be unique!"
22817 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22819 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22822 "The key %1$s already exists,\n"
22823 "it will be changed to %2$s."
22825 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22826 "його буде замінено на %2$s."
22828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22831 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22832 "If you proceed, all of them will be opened."
22834 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22835 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22838 msgid "Open Databases?"
22839 msgstr "Відкрити бази даних?"
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22843 msgstr "&Продовжувати"
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22846 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22847 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22851 msgstr "Бази даних:"
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22854 msgid "Style File:"
22855 msgstr "Файли стилю:"
22857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22862 msgid "included in TOC"
22863 msgstr "включений до Змісту"
22865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22866 msgid "Export Warning!"
22867 msgstr "Попередження під час експорту!"
22869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22871 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22872 "BibTeX will be unable to find them."
22874 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22875 "BibTeX їх не знайде."
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22879 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22880 "BibTeX will be unable to find it."
22882 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22883 "BibTeX не зможе його знайти."
22885 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22886 msgid "simple frame"
22887 msgstr "проста рамка"
22889 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22894 msgid "simple frame, page breaks"
22895 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22899 msgstr "овальна, вузька"
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22902 msgid "oval, thick"
22903 msgstr "овальна, широка"
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22906 msgid "drop shadow"
22909 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22910 msgid "shaded background"
22911 msgstr "затінене тло"
22913 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22914 msgid "double frame"
22915 msgstr "подвійна рамка"
22917 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22919 msgid "%1$s (%2$s)"
22920 msgstr "%1$s (%2$s)"
22922 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22924 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22925 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22937 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22938 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22945 msgid "Branch (child only): "
22946 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22949 msgid "Branch (undefined): "
22950 msgstr "Гілка (невизначена):"
22952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22960 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22966 msgid "No bibliography defined!"
22967 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22970 msgid "No citations selected!"
22971 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22975 msgstr "не цитується"
22977 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22978 msgid "LaTeX Command: "
22979 msgstr "Команда LaTeX: "
22981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22982 msgid "InsetCommand Error: "
22983 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22986 msgid "Incompatible command name."
22987 msgstr "Несумісна назва команди."
22989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22990 msgid "InsetCommandParams Error: "
22991 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22994 msgid "InsetCommandParams: "
22995 msgstr "InsetCommandParams: "
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22998 msgid "Unknown parameter name: "
22999 msgstr "Невідома назва параметра: "
23001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23002 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23003 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23006 msgid "Uncodable characters"
23007 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23012 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23013 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23016 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23017 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23020 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23022 msgid "External template %1$s is not installed"
23023 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23027 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23031 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23032 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23040 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23043 msgid " (sideways)"
23044 msgstr " (сторони)"
23046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23047 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23048 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23050 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23052 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23053 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23057 msgid "List of %1$s"
23058 msgstr "Список з %1$s"
23060 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23067 "Could not copy the file\n"
23069 "into the temporary directory."
23071 "Не можу копіювати файл\n"
23073 "в тимчасову теку."
23075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23077 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23078 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23080 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23082 msgid "Graphics file: %1$s"
23083 msgstr "Зображення: %1$s"
23085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23095 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23096 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23099 msgid "Verbatim Input"
23100 msgstr "Буквальна вставка файла"
23102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23103 msgid "Verbatim Input*"
23104 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23107 msgid "Include (excluded)"
23108 msgstr "Включити (виключене)"
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23112 msgid "Recursive input"
23113 msgstr "Рекурсивна вставка"
23115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23118 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23119 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23124 "Included file `%1$s'\n"
23125 "has textclass `%2$s'\n"
23126 "while parent file has textclass `%3$s'."
23128 "Включений файл `%1$s'\n"
23129 "має клас `%2$s'\n"
23130 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23133 msgid "Different textclasses"
23134 msgstr "Відмінні класи"
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23139 "Included file `%1$s'\n"
23140 "uses module `%2$s'\n"
23141 "which is not used in parent file."
23143 "Включений файл `%1$s'\n"
23144 "використовує модуль `%2$s',\n"
23145 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23148 msgid "Module not found"
23149 msgstr "Модуль не знайдено"
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23152 msgid "Unsupported Inclusion"
23153 msgstr "Непідтримуване включення"
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23158 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23159 "Offending file:\n"
23162 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23163 "Некоректний файл:\n"
23166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23167 msgid "Index sorting failed"
23168 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23173 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23174 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23175 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23176 "explained in the User Guide."
23178 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23179 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23180 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23181 "описаний у «Підручнику користувача»."
23183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23184 msgid "Index Entry"
23185 msgstr "Запис покажчика"
23187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23188 msgid "unknown type!"
23189 msgstr "Невідомий тип!"
23191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23192 msgid "Unknown index type!"
23193 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23197 msgid "All indexes"
23198 msgstr "<Всі покажчики>"
23200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23202 msgstr "підпокажчик"
23204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23206 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23207 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23210 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23211 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23216 msgstr "невизначений"
23218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23227 msgid "No version control"
23228 msgstr "Без керування версіями"
23230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23232 msgid "%1$s unknown"
23233 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23236 msgid "Label names must be unique!"
23237 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23239 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23242 "The label %1$s already exists,\n"
23243 "it will be changed to %2$s."
23245 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23246 "назву буде змінено на %2$s."
23248 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23249 msgid "DUPLICATE: "
23250 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23252 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23253 msgid "Horizontal line"
23254 msgstr "Горизонтальна лінія"
23256 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23257 msgid "no more lstline delimiters available"
23258 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23260 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23261 msgid "Running out of delimiters"
23262 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23264 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23266 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23267 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23268 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23269 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23270 "must investigate!"
23272 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23273 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23274 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23275 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23276 "слід бути уважними!"
23278 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23279 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23280 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23282 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23285 "The following characters in one of the program listings are\n"
23286 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23289 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23290 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23294 msgid "A value is expected."
23295 msgstr "Очікувалося значення."
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23303 msgid "Unbalanced braces!"
23304 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23307 msgid "Please specify true or false."
23308 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23311 msgid "Only true or false is allowed."
23312 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23315 msgid "Please specify an integer value."
23316 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23319 msgid "An integer is expected."
23320 msgstr "Очікувалося ціле число."
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23323 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23324 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23327 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23328 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23332 msgid "Please specify one of %1$s."
23333 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23337 msgid "Try one of %1$s."
23338 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23342 msgid "I guess you mean %1$s."
23343 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23347 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23348 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23352 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23353 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23357 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23359 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23363 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23366 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23371 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23372 "right, bottom left and top left corner."
23374 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23375 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23376 "та верхній лівий (top left) кути."
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23379 msgid "Enter something like \\color{white}"
23380 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23383 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23384 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23387 msgid "auto, last or a number"
23388 msgstr "auto, last або число"
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23392 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23393 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23394 "defining a listing inset)"
23396 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23397 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23398 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23402 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23403 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23406 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23407 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23408 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23411 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23412 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23416 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23417 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23421 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23422 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23426 msgid "Parameter %1$s: "
23427 msgstr "Параметр %1$s: "
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23431 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23432 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23436 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23437 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23439 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23441 msgstr "Нова сторінка"
23443 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23445 msgstr "Порожня сторінка"
23447 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23448 msgid "Clear Double Page"
23449 msgstr "Дві порожні сторінки"
23451 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23453 msgstr "Номенклатура: "
23455 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23456 msgid "Nomenclature Symbol: "
23457 msgstr "Символ номенклатуру: "
23459 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23460 msgid "Description: "
23463 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23465 msgstr "Впорядкування: "
23467 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23468 msgid "Note[[InsetNote]]"
23471 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23475 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23479 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23483 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23487 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23491 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23495 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23497 msgstr "у інших місцях"
23499 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23503 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23507 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23511 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23513 msgstr "Посилання на рівняння: "
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23516 msgid "Page Number"
23517 msgstr "Кількість сторінок"
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23523 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23524 msgid "Textual Page Number"
23525 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23527 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23529 msgstr "ТекстСтор.: "
23531 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23532 msgid "Standard+Textual Page"
23533 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23537 msgstr "Посилання+Текст: "
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23541 msgstr "Форматовано"
23543 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23547 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23548 msgid "Reference to Name"
23549 msgstr "Посилання на назву"
23551 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23553 msgstr "Посилання на назву:"
23555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23556 msgid "Protected Space"
23557 msgstr "Нерозривний пробіл"
23559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23561 msgstr "Пробіл Quad"
23563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23564 msgid "Double Quad Space"
23565 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23576 msgid "Protected Horizontal Fill"
23577 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23580 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23581 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23584 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23585 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23588 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23589 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23592 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23593 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23596 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23597 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23600 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23601 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23605 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23606 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23610 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23611 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23613 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23614 msgid "Unknown TOC type"
23615 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23617 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23618 msgid "Selection size should match clipboard content."
23619 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23621 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23631 msgstr "Не показується."
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23635 msgstr "Завантаження..."
23637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23638 msgid "Converting to loadable format..."
23639 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23642 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23643 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23646 msgid "Scaling etc..."
23647 msgstr "Масштабування..."
23649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23650 msgid "Ready to display"
23651 msgstr "Готова відображати"
23653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23654 msgid "No file found!"
23655 msgstr "Файл не знайдено!"
23657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23658 msgid "Error converting to loadable format"
23659 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23662 msgid "Error loading file into memory"
23663 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23666 msgid "Error generating the pixmap"
23667 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23671 msgstr "Зображення відсутнє"
23673 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23674 msgid "Preview loading"
23675 msgstr "Перегляд завантажується"
23677 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23678 msgid "Preview ready"
23679 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23681 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23682 msgid "Preview failed"
23683 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23685 #: src/lengthcommon.cpp:37
23686 msgid "cc[[unit of measure]]"
23689 #: src/lengthcommon.cpp:37
23693 #: src/lengthcommon.cpp:37
23697 #: src/lengthcommon.cpp:38
23701 #: src/lengthcommon.cpp:38
23702 msgid "mu[[unit of measure]]"
23703 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23705 #: src/lengthcommon.cpp:38
23709 #: src/lengthcommon.cpp:39
23713 #: src/lengthcommon.cpp:39
23717 #: src/lengthcommon.cpp:39
23718 msgid "Text Width %"
23719 msgstr "Ширина тексту %"
23721 #: src/lengthcommon.cpp:40
23722 msgid "Column Width %"
23723 msgstr "Ширина стовпчика %"
23725 #: src/lengthcommon.cpp:40
23726 msgid "Page Width %"
23727 msgstr "Ширина сторінки %"
23729 #: src/lengthcommon.cpp:40
23730 msgid "Line Width %"
23731 msgstr "Ширина рядка %"
23733 #: src/lengthcommon.cpp:41
23734 msgid "Text Height %"
23735 msgstr "Висота тексту %"
23737 #: src/lengthcommon.cpp:41
23738 msgid "Page Height %"
23739 msgstr "Висота сторінки %"
23741 #: src/lyxfind.cpp:138
23742 msgid "Search error"
23745 #: src/lyxfind.cpp:138
23746 msgid "Search string is empty"
23747 msgstr "Файл на виході порожній"
23749 #: src/lyxfind.cpp:366
23750 msgid "String found."
23751 msgstr "Рядок знайдено."
23753 #: src/lyxfind.cpp:368
23754 msgid "String has been replaced."
23755 msgstr "Рядок було замінено."
23757 #: src/lyxfind.cpp:371
23759 msgid "%1$d strings have been replaced."
23760 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23762 #: src/lyxfind.cpp:1233
23763 msgid "Search text is empty!"
23764 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23766 #: src/lyxfind.cpp:1247
23767 msgid "Invalid regular expression!"
23768 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23770 #: src/lyxfind.cpp:1252
23771 msgid "Match not found!"
23772 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23774 #: src/lyxfind.cpp:1256
23775 msgid "Match found!"
23776 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23778 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23779 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23781 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23782 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23784 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23786 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23787 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23789 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23791 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23792 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23795 msgid "Cursor not in table"
23796 msgstr "Курсор поза таблицею"
23798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23799 msgid "Only one row"
23800 msgstr "Тільки один рядок"
23802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23803 msgid "Only one column"
23804 msgstr "Тільки одна колонка"
23806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23807 msgid "No hline to delete"
23808 msgstr "Нічого вилучати"
23810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23811 msgid "No vline to delete"
23812 msgstr "Нічого вилучати"
23814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23816 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23817 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23821 msgstr "Без номеру"
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23829 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23830 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23834 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23835 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23837 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23839 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23840 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23843 msgid "create new math text environment ($...$)"
23844 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23847 msgid "entered math text mode (textrm)"
23848 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23851 msgid "Regular expression editor mode"
23852 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23855 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23856 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23859 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23860 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23862 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23863 msgid "Standard[[mathref]]"
23864 msgstr "Стандартні"
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23868 msgstr "Красивепосилання"
23870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23871 msgid "FormatRef: "
23872 msgstr "FormatRef: "
23874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23876 msgstr "необов'язковий"
23878 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23882 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23884 msgstr "математичний макрос"
23886 #: src/output.cpp:37
23889 "Could not open the specified document\n"
23892 "Неможливо відкрити документ\n"
23895 #: src/output_plaintext.cpp:136
23897 msgstr "Анотація: "
23899 #: src/output_plaintext.cpp:148
23900 msgid "References: "
23901 msgstr "Посилання: "
23903 #: src/support/Package.cpp:419
23904 msgid "LyX binary not found"
23905 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23907 #: src/support/Package.cpp:420
23910 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23912 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23914 #: src/support/Package.cpp:539
23917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23922 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23924 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23926 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23929 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23931 msgid "File not found"
23932 msgstr "Модуль не знайдено"
23934 #: src/support/Package.cpp:621
23937 "Invalid %1$s switch.\n"
23938 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23940 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23941 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23943 #: src/support/Package.cpp:648
23946 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23950 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23952 #: src/support/Package.cpp:672
23955 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23956 "%2$s is not a directory."
23958 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23959 "%2$s не є каталогом."
23961 #: src/support/Package.cpp:674
23962 msgid "Directory not found"
23963 msgstr "Каталог не знайдено"
23965 #: src/support/debug.cpp:40
23966 msgid "No debugging messages"
23967 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23969 #: src/support/debug.cpp:41
23970 msgid "General information"
23971 msgstr "Загальна інформація"
23973 #: src/support/debug.cpp:42
23974 msgid "Program initialisation"
23975 msgstr "Ініціалізація програми"
23977 #: src/support/debug.cpp:43
23978 msgid "Keyboard events handling"
23979 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23981 #: src/support/debug.cpp:44
23982 msgid "GUI handling"
23983 msgstr "Обробка GUI"
23985 #: src/support/debug.cpp:45
23986 msgid "Lyxlex grammar parser"
23987 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23989 #: src/support/debug.cpp:46
23990 msgid "Configuration files reading"
23991 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23993 #: src/support/debug.cpp:47
23994 msgid "Custom keyboard definition"
23995 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23997 #: src/support/debug.cpp:48
23998 msgid "LaTeX generation/execution"
23999 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24001 #: src/support/debug.cpp:49
24002 msgid "Math editor"
24003 msgstr "Математичний редактор"
24005 #: src/support/debug.cpp:50
24006 msgid "Font handling"
24007 msgstr "Обробка шрифтів"
24009 #: src/support/debug.cpp:51
24010 msgid "Textclass files reading"
24011 msgstr "Завантаження класу документа"
24013 #: src/support/debug.cpp:52
24014 msgid "Version control"
24015 msgstr "Керування версіями"
24017 #: src/support/debug.cpp:53
24018 msgid "External control interface"
24019 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24021 #: src/support/debug.cpp:54
24022 msgid "Undo/Redo mechanism"
24023 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24025 #: src/support/debug.cpp:55
24026 msgid "User commands"
24027 msgstr "Команди користувача"
24029 #: src/support/debug.cpp:56
24030 msgid "The LyX Lexer"
24031 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24033 #: src/support/debug.cpp:57
24034 msgid "Dependency information"
24035 msgstr "Інформація про залежності"
24037 #: src/support/debug.cpp:58
24039 msgstr "Вкладки LyX"
24041 #: src/support/debug.cpp:59
24042 msgid "Files used by LyX"
24043 msgstr "файли, що використовує LyX"
24045 #: src/support/debug.cpp:60
24046 msgid "Workarea events"
24047 msgstr "Події робочої області"
24049 #: src/support/debug.cpp:61
24050 msgid "Insettext/tabular messages"
24051 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24053 #: src/support/debug.cpp:62
24054 msgid "Graphics conversion and loading"
24055 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24057 #: src/support/debug.cpp:63
24058 msgid "Change tracking"
24059 msgstr "Змінити слідкування"
24061 #: src/support/debug.cpp:64
24062 msgid "External template/inset messages"
24063 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24065 #: src/support/debug.cpp:65
24066 msgid "RowPainter profiling"
24067 msgstr "налаштування RowPainter"
24069 #: src/support/debug.cpp:66
24070 msgid "Scrolling debugging"
24071 msgstr "Зневаджування гортання"
24073 #: src/support/debug.cpp:67
24074 msgid "Math macros"
24075 msgstr "Математичний макрос"
24077 #: src/support/debug.cpp:68
24079 msgstr "Лівопис/Bidi"
24081 #: src/support/debug.cpp:69
24082 msgid "Locale/Internationalisation"
24083 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24085 #: src/support/debug.cpp:70
24086 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24087 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24089 #: src/support/debug.cpp:71
24090 msgid "Find and replace mechanism"
24091 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24093 #: src/support/debug.cpp:72
24094 msgid "Developers' general debug messages"
24095 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24097 #: src/support/debug.cpp:73
24098 msgid "All debugging messages"
24099 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24101 #: src/support/debug.cpp:152
24103 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24104 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24106 #: src/support/filetools.cpp:271
24107 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24110 #: src/support/os_win32.cpp:444
24111 msgid "System file not found"
24112 msgstr "Системний файл не знайдено"
24114 #: src/support/os_win32.cpp:445
24116 "Unable to load shfolder.dll\n"
24119 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24120 "Будь ласка встановіть її."
24122 #: src/support/os_win32.cpp:450
24123 msgid "System function not found"
24124 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24126 #: src/support/os_win32.cpp:451
24128 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24129 "Don't know how to proceed. Sorry."
24131 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24132 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24134 #: src/support/userinfo.cpp:45
24135 msgid "Unknown user"
24136 msgstr "Невідомий користувач"
24139 #~ msgid "Keywordsr"
24140 #~ msgstr "Ключові слова"
24142 #~ msgid "Current paragraph"
24143 #~ msgstr "Поточний абзац"
24145 #~ msgid "Current ¶graph"
24146 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24148 #~ msgid "A&vailable indices:"
24149 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24152 #~ msgstr "Ширина:"
24154 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24155 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24157 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24158 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24160 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24161 #~ msgstr "Гор. фантом"
24163 #~ msgid "Vert. Phantom"
24164 #~ msgstr "Верт. фантом"
24166 #~ msgid "Successful "
24167 #~ msgstr "Успішно "
24170 #~ msgstr "Помилка "
24172 #~ msgid "All indices"
24173 #~ msgstr "Всі покажчики"
24175 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24176 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24179 #~ msgstr "&Гаразд"
24182 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24183 #~ "lyx2lyx script."
24185 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24186 #~ "допомогою lyx2lyx."
24189 #~ "The specified document\n"
24191 #~ "could not be read."
24193 #~ "Заданий документ\n"
24195 #~ "не може бути прочитаним."
24197 #~ msgid "Could not read document"
24198 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24200 #~ msgid "&Keep it"
24201 #~ msgstr "&Не вилучати"
24204 #~ msgid "Cannot view URL"
24205 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24207 #~ msgid "Hyperlink"
24208 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24214 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24215 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24218 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24219 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24221 #~ msgid "Invisible"
24222 #~ msgstr "Невидимий"
24226 #~ msgstr "&Висота:"
24228 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24229 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24231 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24232 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24234 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24235 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24237 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24238 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24240 #~ msgid "Element:Firstname"
24241 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24243 #~ msgid "Element:Fname"
24244 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24246 #~ msgid "Element:Filename"
24247 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24249 #~ msgid "Element:Citation-number"
24250 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24252 #~ msgid "Element:Issue-number"
24253 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24255 #~ msgid "Element:Issue-day"
24256 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24258 #~ msgid "Element:Issue-months"
24259 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24261 #~ msgid "Element:SS-Title"
24262 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24264 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24265 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24267 #~ msgid "Element:Postcode"
24268 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24270 #~ msgid "Element:Directory"
24271 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24273 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24274 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24276 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24277 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24279 #~ msgid "Element:GuiButton"
24280 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24282 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24283 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24285 #~ msgid "CharStyle"
24286 #~ msgstr "СтильСимволів"
24288 #~ msgid "Custom:Endnote"
24289 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24291 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24292 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24294 #~ msgid "Custom:Glosse"
24295 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24297 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24298 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24300 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24301 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24303 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24304 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24306 #~ msgid "CharStyle:Code"
24307 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24309 #~ msgid "FrmtRef: "
24310 #~ msgstr "FrmtRef: "
24313 #~ msgid "Glossary term"
24317 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24318 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24320 #~ msgid "Middle|d"
24321 #~ msgstr "Центр|Ц"
24323 #~ msgid "caption frame"
24324 #~ msgstr "рамка підпису"
24326 #~ msgid "top/bottom line"
24327 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24331 #~ msgstr "електронна пошта"
24334 #~ msgid "Decimal point:"
24335 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24337 #~ msgid "Screen &DPI:"
24338 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24341 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24342 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24345 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24347 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24348 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24350 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24351 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24353 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24354 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24357 #~ msgid "Publisher ID"
24358 #~ msgstr "Видавці"
24363 #~ msgid "TheoremTemplate"
24364 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24366 #~ msgid "Theorem #:"
24367 #~ msgstr "Теорема #:"
24369 #~ msgid "Lemma #:"
24370 #~ msgstr "Лема #:"
24372 #~ msgid "Corollary #:"
24373 #~ msgstr "Наслідок #:"
24375 #~ msgid "Proposition #:"
24376 #~ msgstr "Твердження #:"
24378 #~ msgid "Conjecture #:"
24379 #~ msgstr "Припущення #:"
24381 #~ msgid "Criterion #:"
24382 #~ msgstr "Критерій #:"
24385 #~ msgstr "Факт #:"
24387 #~ msgid "Axiom #:"
24388 #~ msgstr "Аксіома #:"
24390 #~ msgid "Definition #:"
24391 #~ msgstr "Визначення #:"
24393 #~ msgid "Example #:"
24394 #~ msgstr "Приклад #:"
24396 #~ msgid "Condition #:"
24397 #~ msgstr "Умова #:"
24399 #~ msgid "Problem #:"
24400 #~ msgstr "Задача #:"
24402 #~ msgid "Exercise #:"
24403 #~ msgstr "Вправа #:"
24405 #~ msgid "Remark #:"
24406 #~ msgstr "Помітка #:"
24408 #~ msgid "Claim #:"
24409 #~ msgstr "Твердження #:"
24412 #~ msgstr "Примітка #:"
24414 #~ msgid "Notation #:"
24415 #~ msgstr "Позначення #:"
24418 #~ msgstr "Варіант #:"
24420 #~ msgid "Footernote"
24421 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24423 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24424 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24426 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24427 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24429 #~ msgid "Overwrite all files?"
24430 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24432 #~ msgid "Continue &asking"
24433 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24435 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24436 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24438 #~ msgid "Thin space"
24439 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24441 #~ msgid "Medium space"
24442 #~ msgstr "Середній пробіл"
24444 #~ msgid "Thick space"
24445 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24447 #~ msgid "Negative thin space"
24448 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24450 #~ msgid "Negative medium space"
24451 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24453 #~ msgid "Negative thick space"
24454 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24456 #~ msgid "Inter-word space"
24457 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24459 #~ msgid "Unknown buffer info"
24460 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24462 #~ msgid "QQuad Space"
24463 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24465 #~ msgid "Date format"
24466 #~ msgstr "Формат дати"
24469 #~ msgid "Preview\t"
24470 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24472 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24473 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24476 #~ msgstr "Параметри"
24478 #~ msgid "Find LyX Text"
24479 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24481 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24482 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24484 #~ msgid "&Replace with..."
24485 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24492 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24493 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24496 #~ msgid "Pre&vious"
24497 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24499 #~ msgid "&Keep case"
24500 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24502 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24503 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24505 #~ msgid "&Find..."
24506 #~ msgstr "З&найти..."
24508 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24509 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24512 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24513 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24519 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24520 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24523 #~ msgid "&Previous"
24524 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24527 #~ msgid "&Advanced"
24528 #~ msgstr "До&датково"
24534 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24535 #~ "%1$s.layout,\n"
24536 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24537 #~ "class or style file required by it is not\n"
24538 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24539 #~ "for more information.\n"
24541 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24542 #~ "%1$s.layout,\n"
24543 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24544 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24545 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24546 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24548 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24549 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24551 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24552 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24555 #~ msgid "Any &word"
24556 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24559 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24562 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24566 #~ msgid "TextLabel"
24569 #~ msgid "Merge cells"
24570 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24572 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24573 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24575 #~ msgid "Branch Settings"
24576 #~ msgstr "Налаштування версій"
24578 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24579 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24581 #~ msgid "Table Settings"
24582 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24584 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24585 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24588 #~ msgid "Language ...|L"
24591 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24592 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24594 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24595 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24598 #~ msgid "&Debug messages"
24599 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24602 #~ msgid "Clear &automatically"
24603 #~ msgstr "автоматично"
24605 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24606 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24608 #~ msgid "Box Settings"
24609 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24611 #~ msgid "TeX Code Settings"
24612 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24614 #~ msgid "Float Settings"
24615 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24617 #~ msgid "Match found and replaced !"
24618 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24620 #~ msgid "Close this panel"
24621 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24624 #~ msgstr "Поперд."
24626 #~ msgid "Match..."
24627 #~ msgstr "Збіг..."
24629 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24630 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24632 #~ msgid "The Enter key works, too"
24633 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24635 #~ msgid "The delete key works, too"
24636 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24639 #~ msgstr "В&илучити"
24642 #~ msgstr "З&найти:"
24644 #~ msgid "Current &Paragraph"
24645 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24647 #~ msgid "Document in current file"
24648 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24651 #~ msgid "diamond2"
24652 #~ msgstr "diamond"
24660 #~ msgstr "Початок"
24668 #~ msgstr "для всіх"
24671 #~ msgid "backwards"
24672 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24675 #~ msgid "Continue searching from "
24676 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24679 #~ msgstr "&Порожній"
24682 #~ msgid "&Automatic clear"
24683 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24686 #~ msgid "Show progress messages"
24687 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24689 #~ msgid "(cancelling)"
24690 #~ msgstr "(скасування)"
24692 #~ msgid "Anschrift:"
24693 #~ msgstr "Адреса:"
24695 #~ msgid "Briefkopf:"
24696 #~ msgstr "Оголівка:"
24698 #~ msgid "Absender:"
24699 #~ msgstr "Відправник:"
24702 #~ msgstr "Постскриптум:"
24704 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24705 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24707 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24708 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24710 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24711 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24713 #~ msgid "Unterschrift:"
24714 #~ msgstr "Unterschrift:"
24716 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24717 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24719 #~ msgid "Vorwahl:"
24722 #~ msgid "Telefon:"
24723 #~ msgstr "Телефон:"
24731 #~ msgid "Betreff:"
24732 #~ msgstr "Betreff:"
24735 #~ msgstr "Anrede:"
24740 #~ msgid "Anlage(n):"
24741 #~ msgstr "Anlage(n):"
24743 #~ msgid "Verteiler:"
24744 #~ msgstr "Verteiler:"
24752 #~ msgid "Strasse:"
24753 #~ msgstr "Вулиця:"
24756 #~ msgstr "Суходіл"
24761 #~ msgid "RetourAdresse:"
24762 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24764 #~ msgid "MeinZeichen:"
24765 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24767 #~ msgid "IhrZeichen:"
24768 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24770 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24771 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24783 #~ msgstr "Рахунок:"
24785 #~ msgid "Adresse:"
24786 #~ msgstr "Адреса:"
24788 #~ msgid "Anlagen:"
24789 #~ msgstr "Anlagen:"
24791 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24792 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24794 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24795 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24800 #~ msgid "View Output|V"
24801 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24803 #~ msgid "Update Output|U"
24804 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24807 #~ msgid "Advanced Search"
24808 #~ msgstr "Додатково"
24810 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24811 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24813 #~ msgid "Find &Prev"
24814 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24816 #~ msgid "Replace P&rev"
24817 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24819 #~ msgid "Current buffer only"
24820 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24825 #~ msgid "Current file and all included files"
24826 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24828 #~ msgid "Document"
24829 #~ msgstr "Документ"
24831 #~ msgid "All open buffers"
24832 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24834 #~ msgid "Open buffers"
24835 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24838 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24839 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24841 #~ msgid "Find LyX...|X"
24842 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24844 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24845 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24848 #~ msgstr "Форм. вираз"
24850 #~ msgid "No file open!"
24851 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24853 #~ msgid "Jump to the label"
24854 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24856 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24857 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24860 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24861 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24864 #~ msgid "Master Settings"
24865 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24867 #~ msgid "Column Width"
24868 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24870 #~ msgid "Listing settings"
24871 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24874 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24875 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24877 #~ msgid "Insert|n"
24878 #~ msgstr "Вставити|В"
24880 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24881 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24884 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24886 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24887 #~ "список команд."
24890 #~ msgstr "Довжина"
24892 #~ msgid "Opened inset"
24893 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24895 #~ msgid "Opened Box Inset"
24896 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24898 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24899 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24901 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24902 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24904 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24905 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24907 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24908 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24910 #~ msgid "Opened Float Inset"
24911 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24913 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24914 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24916 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24917 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24919 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24920 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24922 #~ msgid "Opened Note Inset"
24923 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24925 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24926 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24928 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24929 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24931 #~ msgid "Opened table"
24932 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24934 #~ msgid "Opened Text Inset"
24935 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24937 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24938 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24940 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24941 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24943 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24944 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24946 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24947 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24949 #~ msgid "Use input encod&ing"
24950 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24952 #~ msgid "Toggle Label|L"
24953 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24955 #~ msgid "Move Section down|d"
24956 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24958 #~ msgid "Move Section up|u"
24959 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24961 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24962 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24967 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24971 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24972 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24973 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24975 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24976 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24977 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24983 #~ msgid "Accept Change|C"
24984 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24987 #~ msgid "C&ommand:"
24988 #~ msgstr "&Команда:"
24990 #~ msgid "&BibTeX command:"
24991 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24993 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24994 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24996 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24997 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24999 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25000 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25002 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25003 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25005 #~ msgid "View|V[[show]]"
25006 #~ msgstr "Показати|к"
25008 #~ msgid "View DVI"
25009 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25011 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25012 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25014 #~ msgid "View PostScript"
25015 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25017 #~ msgid "Update DVI"
25018 #~ msgstr "Оновити DVI"
25020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25021 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25023 #~ msgid "Update PostScript"
25024 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25026 #~ msgid "Thesaurus failure"
25027 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25030 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25034 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25039 #~ msgstr "Покажчики"
25041 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25042 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"