]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
cs.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: uk\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Середня"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Внизу"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "&Панель:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "В&міст:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "По вертикалі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "По горизонталі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Висота:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Декорація:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Ширина:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Висота"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Ширина"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
417 msgid "None"
418 msgstr "Немає"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Параграф"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Міністорінка"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Обрати версію"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нові:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
452 "активною."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
497 #: src/Buffer.cpp:3678
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "Ви&лучити"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "Пере&йменувати..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Дод&ати всі"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
531 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Скасувати"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Шрифт:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Ро&змір:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
987 msgid "&New Document:"
988 msgstr "&Новий документ:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
991 msgid "&Old Document:"
992 msgstr "С&тарий документ:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
995 msgid "Bro&wse..."
996 msgstr "Ви&брати..."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
999 msgid "Copy Document Settings from:"
1000 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1003 msgid "N&ew Document"
1004 msgstr "Н&овий документ"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1007 msgid "Ol&d Document"
1008 msgstr "С&тарий документ"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1011 msgid ""
1012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1013 "resulting document"
1014 msgstr ""
1015 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1016 "остаточному документі"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1020 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Стара:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Нова:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "&Default Family:"
1478 msgstr "&Типова сім'я:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1481 msgid "Select the default family for the document"
1482 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1485 msgid "&Base Size:"
1486 msgstr "&Базовий розмір:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1489 msgid "LaTe&X font encoding:"
1490 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1493 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1494 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1497 msgid "&Roman:"
1498 msgstr "П&рямий:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1501 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1502 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "&Рублений:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1509 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1510 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1513 msgid "S&cale (%):"
1514 msgstr "М&асштаб (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1517 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgid "&Typewriter:"
1523 msgstr "&Машинопис:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1527 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1530 msgid "Sc&ale (%):"
1531 msgstr "Мас&штаб (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1534 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1537 "шрифту"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr ""
1546 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1547 "корейської (CJK)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1550 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1551 msgstr ""
1552 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1555 msgid "Use true S&mall Caps"
1556 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1559 msgid "Use old style instead of lining figures"
1560 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1563 msgid "Use &Old Style Figures"
1564 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1567 msgid "&Graphics"
1568 msgstr "&Зображення"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1571 msgid "Select an image file"
1572 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1575 msgid "Output Size"
1576 msgstr "Розмір виведення"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1579 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1584 msgid "Set &height:"
1585 msgstr "Встановити &висоту:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1588 msgid "&Scale Graphics (%):"
1589 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1592 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1597 msgid "Set &width:"
1598 msgstr "Встановити &ширину:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1601 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1602 msgstr ""
1603 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1604 "висоти"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1607 msgid "Rotate Graphics"
1608 msgstr "Обертати рисунок"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1611 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1612 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1615 msgid "Ro&tate after scaling"
1616 msgstr "П&оворот після масштабування"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1619 msgid "Or&igin:"
1620 msgstr "&Центр:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "A&ngle (Degrees):"
1624 msgstr "&Кут (у градусах):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "File name of image"
1629 msgstr "Назва файла з зображенням"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1632 msgid "&Clipping"
1633 msgstr "&Обрізання"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1637 msgid "y:"
1638 msgstr "y:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1642 msgid "x:"
1643 msgstr "x:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1646 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1647 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1650 msgid "Don't un&zip on export"
1651 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1655 msgid "Additional LaTeX options"
1656 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1659 msgid "LaTeX &options:"
1660 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 msgid ""
1664 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1665 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 msgstr ""
1667 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1668 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1669 "«Налаштування»)."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "Пока&зати у LyX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1680 msgid "Graphics Group"
1681 msgstr "Група зображень"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1684 msgid "A&ssigned to group:"
1685 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1688 msgid "Click to define a new graphics group."
1689 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1692 msgid "O&pen new group..."
1693 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1697 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1700 msgid "Draft mode"
1701 msgstr "Чорновий режим"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1704 msgid "&Draft mode"
1705 msgstr "&Чорновий режим"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1708 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1709 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1712 msgid "..............."
1713 msgstr "..............."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1716 msgid "________"
1717 msgstr "________"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1720 msgid "<-----------"
1721 msgstr "<-----------"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1724 msgid "----------->"
1725 msgstr "----------->"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1728 msgid "\\-----v-----/"
1729 msgstr "\\-----v-----/"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1732 msgid "/-----^-----\\"
1733 msgstr "/-----^-----\\"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1736 msgid "&Spacing:"
1737 msgstr "&Проміжки:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1740 msgid "Supported spacing types"
1741 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1744 msgid "&Value:"
1745 msgstr "&Значення:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1753 msgid "&Fill Pattern:"
1754 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1757 msgid "&Protect:"
1758 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1762 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1763 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1770 msgid "URL"
1771 msgstr "URL"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 msgid "&Target:"
1775 msgstr "&Призначення:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1784 msgid "&Name:"
1785 msgstr "&Назва:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1788 msgid "Specify the link target"
1789 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1792 msgid "Link type"
1793 msgstr "Тип посилання"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1796 msgid "Link to the web or to every other target"
1797 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1800 msgid "&Web"
1801 msgstr "&Тенета"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1804 msgid "Link to an email address"
1805 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1808 msgid "&Email"
1809 msgstr "&Ел. пошта"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1812 msgid "Link to a file"
1813 msgstr "Посилання на файл"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1816 msgid "&File"
1817 msgstr "&Файл"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1820 msgid "Listing Parameters"
1821 msgstr "Параметри тексту програм"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 msgid "&Bypass validation"
1831 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1834 msgid "C&aption:"
1835 msgstr "П&ідпис:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1838 msgid "La&bel:"
1839 msgstr "Мі&тка:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1842 msgid "Mo&re parameters"
1843 msgstr "Ін&ші параметри"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1846 msgid "Underline spaces in generated output"
1847 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1850 msgid "&Mark spaces in output"
1851 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1854 msgid "Show LaTeX preview"
1855 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1858 msgid "&Show preview"
1859 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1862 msgid "File name to include"
1863 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1866 msgid "&Include Type:"
1867 msgstr "&Тип включення:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1870 msgid "Include"
1871 msgstr "Включення"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1874 msgid "Input"
1875 msgstr "Вставка"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1878 msgid "Verbatim"
1879 msgstr "Дослівно"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1883 msgid "Program Listing"
1884 msgstr "Текст програми"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1887 msgid "Edit the file"
1888 msgstr "Змінити файл"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1891 msgid "&Edit"
1892 msgstr "&Правка"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1895 msgid "A&vailable Indexes:"
1896 msgstr "До&ступні покажчики:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1899 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1900 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1903 msgid ""
1904 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1905 msgstr ""
1906 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1907 "параметри."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1911 msgid "Index generation"
1912 msgstr "Створення покажчика"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1915 msgid "Define program options of the selected processor."
1916 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1919 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1920 msgstr ""
1921 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1922 "«Покажчик назв»)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Декілька покажчиків"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1933 "кнопку «Додати»"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "Пере&йменувати..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Тип відомостей:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Назва відомостей:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1974 msgid "I&mmediate Apply"
1975 msgstr "&Застосувати негайно"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1978 msgid "New Inset"
1979 msgstr "Створити вставку"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "Клас &документа"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "&Локальний формат..."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "Параметри класу"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1998 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1999 msgstr ""
2000 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "Попередньо &визначений:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2007 msgid ""
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "select/deselect."
2010 msgstr ""
2011 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2012 "обрати або скасувати вибір."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 msgid "Cus&tom:"
2016 msgstr "Нет&иповий:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "&Графічний драйвер:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 msgid "&Master:"
2032 msgstr "&Головний:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "Кодування"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "&Типова мова"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "&Інше:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "Вид &лапок:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Of&fset:"
2065 msgstr "Відступ:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 msgid "Value of the vertical line offset."
2069 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2072 msgid "Value of the line width."
2073 msgstr "Значення ширини лінії."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 #, fuzzy
2077 msgid "&Thickness:"
2078 msgstr "Товщина:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2081 msgid "Value of the line thickness."
2082 msgstr "Значення товщини ліній."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2085 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2086 msgid "Listing"
2087 msgstr "Текст програми"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2090 msgid "&Main Settings"
2091 msgstr "&Основні параметри"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2094 msgid "Placement"
2095 msgstr "Розташування"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2098 msgid "Check for inline listings"
2099 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2102 msgid "&Inline listing"
2103 msgstr "&Вбудований текст програми"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2106 msgid "Check for floating listings"
2107 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2110 msgid "&Float"
2111 msgstr "&Плаваючі"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2114 msgid "&Placement:"
2115 msgstr "Р&озташування:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2118 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2119 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2122 msgid "Line numbering"
2123 msgstr "Нумерування рядків"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2126 msgid "&Side:"
2127 msgstr "&Сторона:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2130 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2131 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2134 msgid "S&tep:"
2135 msgstr "К&рок:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2138 msgid "Difference between two numbered lines"
2139 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2142 msgid "Font si&ze:"
2143 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2146 msgid "Choose the font size for line numbers"
2147 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2151 msgid "Style"
2152 msgstr "Стиль"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2155 msgid "F&ont size:"
2156 msgstr "Розмір шри&фту:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2159 msgid "The content's base font size"
2160 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2163 msgid "Font Famil&y:"
2164 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2167 msgid "The content's base font style"
2168 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2171 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2172 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2175 msgid "&Break long lines"
2176 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2179 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2180 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2183 msgid "S&pace as symbol"
2184 msgstr "П&робіл як символ"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2187 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2188 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2191 msgid "Space i&n string as symbol"
2192 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2195 msgid "Tab&ulator size:"
2196 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2199 msgid "Use extended character table"
2200 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2203 msgid "&Extended character table"
2204 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2207 msgid "Lan&guage:"
2208 msgstr "&Мова:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2211 msgid "Select the programming language"
2212 msgstr "Оберіть мову програмування"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2215 msgid "&Dialect:"
2216 msgstr "&Діалект:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2219 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2220 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2223 msgid "Range"
2224 msgstr "Діапазон"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2227 msgid "Fi&rst line:"
2228 msgstr "Пер&ший рядок:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2231 msgid "The first line to be printed"
2232 msgstr "Перший рядок для друку"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2235 msgid "&Last line:"
2236 msgstr "&Останній рядок:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2239 msgid "The last line to be printed"
2240 msgstr "Останній рядок для друку"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2243 msgid "More Parameters"
2244 msgstr "Інші параметри"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2248 msgid "Feedback window"
2249 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2252 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2253 msgstr ""
2254 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2255 "список."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2258 msgid "Input here the listings parameters"
2259 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2262 msgid "Document-specific layout information"
2263 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2266 msgid "Errors reported in terminal."
2267 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2271 msgid "Press button to check validity..."
2272 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2275 msgid "&Validate"
2276 msgstr "&Перевірити"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2279 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2280 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2283 msgid "Log &Type:"
2284 msgstr "&Тип журналу:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2287 msgid "Update the display"
2288 msgstr "Оновити екран"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2292 msgid "&Update"
2293 msgstr "&Оновити"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2296 msgid "Copy to Clip&board"
2297 msgstr "Копіювати до &буфера"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2300 msgid "&Go!"
2301 msgstr "&Виконати!"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2304 msgid "Jump to the next warning message."
2305 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2308 msgid "Next &Warning"
2309 msgstr "Наступне п&опередження"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2312 msgid "Jump to the next error message."
2313 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2316 msgid "Next &Error"
2317 msgstr "Наступна &помилка"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2320 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2321 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2324 msgid "&Default Margins"
2325 msgstr "&Типові поля"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2328 msgid "&Top:"
2329 msgstr "Зв&ерху:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2332 msgid "&Bottom:"
2333 msgstr "&Нижнє:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2336 msgid "&Inner:"
2337 msgstr "&Зсередини:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2340 msgid "O&uter:"
2341 msgstr "&Ззовні:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2344 msgid "Head &sep:"
2345 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2348 msgid "Head &height:"
2349 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2352 msgid "&Foot skip:"
2353 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2356 msgid "&Column Sep:"
2357 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2360 msgid "Master Document Output"
2361 msgstr "Виведення головного документа"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2364 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2365 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2368 msgid "Include only &selected children"
2369 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2372 msgid ""
2373 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2374 "compilation)"
2375 msgstr ""
2376 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2377 "(робити збирання тривалішим)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2380 msgid "&Maintain counters and references"
2381 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2384 msgid "Include all subdocuments in the output"
2385 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2388 msgid "&Include all children"
2389 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2395 msgid "Number of rows"
2396 msgstr "Кількість рядків"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 msgid "&Rows:"
2401 msgstr "&Рядків:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2407 msgid "Number of columns"
2408 msgstr "Кількість стовпчиків"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 msgid "&Columns:"
2413 msgstr "&Стовпчиків:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2416 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2417 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2420 msgid "Vertical alignment"
2421 msgstr "Верт. вирівнювання"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2424 msgid "&Vertical:"
2425 msgstr "&Вертикальний:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2428 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2429 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2432 msgid "&Horizontal:"
2433 msgstr "&Горизонтальний:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2436 msgid "Decoration"
2437 msgstr "Декорація"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2440 msgid "&Type:"
2441 msgstr "&Тип:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2444 msgid "decoration type / matrix border"
2445 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2448 msgid "[x]"
2449 msgstr "[x]"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2452 msgid "(x)"
2453 msgstr "(x)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2456 msgid "{x}"
2457 msgstr "{x}"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2460 msgid "|x|"
2461 msgstr "|x|"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2464 msgid "||x||"
2465 msgstr "||x||"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2468 msgid ""
2469 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2470 "are inserted into formulas"
2471 msgstr ""
2472 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2473 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2476 msgid "&Use AMS math package automatically"
2477 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2481 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2484 msgid "Use AMS &math package"
2485 msgstr "Використовувати A&MS"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 msgid ""
2489 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2490 "inserted into formulas"
2491 msgstr ""
2492 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2493 "особливі символи інтегралів"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2496 msgid "Use esint package &automatically"
2497 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2500 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2501 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2504 msgid "Use &esint package"
2505 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2508 msgid ""
2509 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2510 "into formulas"
2511 msgstr ""
2512 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2513 "команду \\iddots"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2516 msgid "Use math&dots package automatically"
2517 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2520 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2521 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Use mathdo&ts package"
2526 msgstr "Використовувати math&dots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2529 msgid ""
2530 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2531 "inserted into formulas"
2532 msgstr ""
2533 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2534 "команду \\ce або \\cf"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2537 msgid "Use mhchem &package automatically"
2538 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2541 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2542 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2545 msgid "Use mh&chem package"
2546 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2549 msgid "A&vailable:"
2550 msgstr "До&ступні версії:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2555 msgid "A&dd"
2556 msgstr "&Додати"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2559 msgid "De&lete"
2560 msgstr "Ви&лучити"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2563 msgid "S&elected:"
2564 msgstr "Ви&бране:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2567 msgid "Nomenclature"
2568 msgstr "Номенклатура"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2571 msgid "Sort &as:"
2572 msgstr "Сортувати &як:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2575 msgid "&Description:"
2576 msgstr "&Опис:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2579 msgid "&Symbol:"
2580 msgstr "&Символ:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2583 msgid "Type"
2584 msgstr "Тип"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2587 msgid "LyX internal only"
2588 msgstr "Внутрішнє використання"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2591 msgid "LyX &Note"
2592 msgstr "&Примітка LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2595 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2596 msgstr "Експортувати без друку"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2599 msgid "&Comment"
2600 msgstr "Ко&ментар"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2603 msgid "Print as grey text"
2604 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2607 msgid "&Greyed out"
2608 msgstr "Ви&сірене"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2611 msgid "&List in Table of Contents"
2612 msgstr "&Список у Змісті"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2615 msgid "&Numbering"
2616 msgstr "&Нумерація"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2619 msgid "Output Format"
2620 msgstr "Формат виводу"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2623 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2624 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2633 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Use &XeTeX"
2637 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2645 msgid "S&ynchronize with Output"
2646 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "C&ustom Macro:"
2650 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2657 msgid "XHTML Output Options"
2658 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2661 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2662 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2665 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2666 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2669 msgid "&Math Output:"
2670 msgstr "Виведення &формул:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2673 msgid "Format to use for math output."
2674 msgstr "Формат для виведення формул."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2677 msgid "MathML"
2678 msgstr "MathML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2681 msgid "HTML"
2682 msgstr "HTML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Зображення"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2689 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2692 msgid "LaTeX"
2693 msgstr "LaTeX"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2696 msgid "Math &Image Scaling:"
2697 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2704 msgid "Paper Format"
2705 msgstr "Формат паперу"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2710 msgid "&Format:"
2711 msgstr "&Формат:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2716 msgstr ""
2717 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2718 "«Обрати»"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "&Орієнтація:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2725 msgid "&Portrait"
2726 msgstr "&Книжкова"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2729 msgid "&Landscape"
2730 msgstr "&Альбомна"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2734 msgid "Page Layout"
2735 msgstr "Формат сторінки"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2738 msgid "Headings &style:"
2739 msgstr "Стиль &заголовків:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "&Двосторонній документ"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2754 msgid "Label Width"
2755 msgstr "Ширина мітки"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "&Найдовша мітка"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2772 msgid "Single"
2773 msgstr "Одинарний"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2776 msgid "1.5"
2777 msgstr "1.5"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2781 msgid "Double"
2782 msgstr "Подвійна"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2788 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2795 msgid "Custom"
2796 msgstr "Нетиповий"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2799 msgid "&Indent Paragraph"
2800 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2803 msgid "&Justified"
2804 msgstr "По &ширині"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2807 msgid "&Left"
2808 msgstr "&Ліворуч"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2811 msgid "C&enter"
2812 msgstr "По&середині"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2815 msgid "Ri&ght"
2816 msgstr "&Праворуч"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2819 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2820 msgstr ""
2821 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2824 msgid "Paragraph's &Default"
2825 msgstr "Використовувати &типове"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2828 msgid "&Use hyperref support"
2829 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2832 msgid "&General"
2833 msgstr "&Загальне"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2836 msgid ""
2837 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2838 msgstr ""
2839 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2840 "середовищ"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2843 msgid "Automatically fi&ll header"
2844 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2847 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2848 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2851 msgid "Load in &fullscreen mode"
2852 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2855 msgid "Header Information"
2856 msgstr "Відомості шапки"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2859 msgid "&Title:"
2860 msgstr "&Заголовок:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2863 msgid "&Author:"
2864 msgstr "&Автор:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2867 msgid "&Subject:"
2868 msgstr "&Тема:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2871 msgid "&Keywords:"
2872 msgstr "&Ключові слова:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2875 msgid "H&yperlinks"
2876 msgstr "&Гіперпосилання"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2879 msgid "Allows link text to break across lines."
2880 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2883 msgid "B&reak links over lines"
2884 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2887 msgid "No &frames around links"
2888 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2891 msgid "C&olor links"
2892 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2895 msgid "Bibliographical backreferences"
2896 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2899 msgid "B&ackreferences:"
2900 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2903 msgid "&Bookmarks"
2904 msgstr "&Закладки"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2907 msgid "G&enerate Bookmarks"
2908 msgstr "&Створити закладки"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2911 msgid "&Numbered bookmarks"
2912 msgstr "&Нумеровані закладки"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2915 msgid "Number of levels"
2916 msgstr "Кількість рівнів"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2919 msgid "&Open bookmarks"
2920 msgstr "&Відкрити закладки"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2923 msgid "Additional o&ptions"
2924 msgstr "Додаткові п&араметри"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2927 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2935 msgid "&Phantom"
2936 msgstr "&Фантом"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 #, fuzzy
2944 msgid "&Horizontal Phantom"
2945 msgstr "Горизонтальний фантом"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2948 msgid "Vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2952 #, fuzzy
2953 msgid "&Vertical Phantom"
2954 msgstr "Вертикальний фантом"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "&Інші..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "Використовувати системні кольори"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "У математичних об’єктах"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr ""
2973 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2974 "математичному режимі."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2977 msgid "Automatic in&line completion"
2978 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2981 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2982 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2985 msgid "Automatic p&opup"
2986 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2989 msgid "Autoco&rrection"
2990 msgstr "Авт&овиправлення"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2993 msgid "In Text"
2994 msgstr "У тексті"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr ""
3001 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3002 "режимі."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr ""
3011 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3014 msgid "Automatic &popup"
3015 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3018 msgid ""
3019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3020 "mode."
3021 msgstr ""
3022 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3023 "доступне автоматичне доповення."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3026 msgid "Cursor i&ndicator"
3027 msgstr "І&ндикатор курсора"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3030 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3031 msgid "General"
3032 msgstr "Загальне"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3035 msgid ""
3036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3037 "if it is available."
3038 msgstr ""
3039 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3040 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3043 msgid "s inline completion dela&y"
3044 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3052 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3055 msgid "s popup d&elay"
3056 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3059 msgid ""
3060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3061 "It will be shown right away."
3062 msgstr ""
3063 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3064 "буде: підказку буде показано негайно."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3067 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3068 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3072 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3075 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3076 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3079 msgid "C&onverter:"
3080 msgstr "Пере&творювач:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3083 msgid "E&xtra flag:"
3084 msgstr "&Додатково:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3087 msgid "&From format:"
3088 msgstr "&З формату:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3091 msgid "&To format:"
3092 msgstr "&У формат:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 msgid "&Modify"
3097 msgstr "&Змінити"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3102 msgid "Remo&ve"
3103 msgstr "Ви&лучити"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3106 msgid "Converter Defi&nitions"
3107 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3110 msgid "Converter File Cache"
3111 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 msgid "&Enabled"
3115 msgstr "&Увімкнено"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3118 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3119 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3122 msgid "Display &Graphics"
3123 msgstr "Показувати &рисунки"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3126 msgid "Instant &Preview:"
3127 msgstr "Попередній &перегляд:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3131 msgid "Off"
3132 msgstr "Вимкнено"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3135 msgid "No math"
3136 msgstr "Без формул"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 msgid "On"
3140 msgstr "Увімкнено"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3143 msgid "Preview Si&ze:"
3144 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3147 msgid "Factor for the preview size"
3148 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3151 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3152 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3155 msgid "&Mark end of paragraphs"
3156 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3159 msgid "Editing"
3160 msgstr "Редагування"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3164 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3167 msgid "Scroll &below end of document"
3168 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3171 msgid "Sort &environments alphabetically"
3172 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3175 msgid "&Group environments by their category"
3176 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3179 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3180 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3183 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3184 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3187 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3188 msgstr ""
3189 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3192 msgid "Fullscreen"
3193 msgstr "На повний екран"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Сховати панель &гортання"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Сховати смужку &меню"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3220 msgid "&New..."
3221 msgstr "&Створити..."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3224 msgid "Re&move"
3225 msgstr "Ви&лучити"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Формат &документа"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "К&оротка назва:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgid "E&xtension:"
3241 msgstr "Роз&ширення:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgid "Shortc&ut:"
3245 msgstr "Скороч&ення:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3248 msgid "Ed&itor:"
3249 msgstr "&Редактор:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3252 msgid "&Viewer:"
3253 msgstr "&Переглядач:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgid "Co&pier:"
3257 msgstr "&Копір:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Типовий формат"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3268 msgid "&E-mail:"
3269 msgstr "&Ел. пошта:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3272 msgid "Your name"
3273 msgstr "Ваше ім’я"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3280 msgid "Keyboard"
3281 msgstr "Клавіатура"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3288 msgid "&First:"
3289 msgstr "&Перша:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgid "Br&owse..."
3294 msgstr "Нав&ігація..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3297 msgid "S&econd:"
3298 msgstr "&Друга:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 msgid ""
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3304 msgstr ""
3305 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3306 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3313 msgid "Mouse"
3314 msgstr "Мишка"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3321 msgid ""
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3324 msgstr ""
3325 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3326 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Масштабування коліщатком"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3333 msgid "Enable"
3334 msgstr "Увімкнути"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3337 msgid "Ctrl"
3338 msgstr "Ctrl"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3341 msgid "Shift"
3342 msgstr "Shift"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3345 msgid "Alt"
3346 msgstr "Alt"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "Мовний &пакет:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3361 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3362 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3365 msgid "Command s&tart:"
3366 msgstr "Команда &початку:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3369 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3370 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3373 msgid "Command e&nd:"
3374 msgstr "Команда &закінчення:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3377 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3378 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3381 msgid "Default Decimal &Point:"
3382 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3386 msgid "X; "
3387 msgstr "X; "
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3390 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3391 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3394 msgid "&Use babel"
3395 msgstr "Використовувати &babel"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3398 msgid ""
3399 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3400 "the language package)"
3401 msgstr ""
3402 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3403 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3406 msgid "&Global"
3407 msgstr "&Глобально"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3410 msgid ""
3411 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3412 "command"
3413 msgstr ""
3414 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3415 "починати командою перемикання мови"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3418 msgid "Auto &begin"
3419 msgstr "Автоматично &починати"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3422 msgid ""
3423 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3424 "switch command"
3425 msgstr ""
3426 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3427 "завершувати командою перемикання мови"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3430 msgid "Auto &end"
3431 msgstr "Автоматично &завершувати"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3434 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3435 msgstr ""
3436 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3437 "програми"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3440 msgid "Mark &foreign languages"
3441 msgstr "Мітити &інші мови"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3444 msgid "Right-to-left language support"
3445 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3448 msgid ""
3449 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3450 msgstr ""
3451 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3452 "арабська)."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3455 msgid "Enable RTL su&pport"
3456 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3459 msgid "Cursor movement:"
3460 msgstr "Пересування курсора:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3463 msgid "&Logical"
3464 msgstr "&Логічне"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3467 msgid "&Visual"
3468 msgstr "&Візуальне"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3471 msgid ""
3472 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3473 msgstr ""
3474 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3475 "за допомогою fontenc)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3478 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3479 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3482 msgid "Default paper si&ze:"
3483 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3487 msgid "US letter"
3488 msgstr "US letter"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3492 msgid "US legal"
3493 msgstr "US legal"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3497 msgid "US executive"
3498 msgstr "US executive"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3502 msgid "A3"
3503 msgstr "A3"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3507 msgid "A4"
3508 msgstr "A4"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3512 msgid "A5"
3513 msgstr "A5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3517 msgid "B5"
3518 msgstr "B5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3521 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3522 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3525 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3526 msgstr ""
3527 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3530 msgid "BibTeX command and options"
3531 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3535 msgid "Processor for &Japanese:"
3536 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3539 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3540 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3543 msgid "Pr&ocessor:"
3544 msgstr "Пр&оцесор:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3548 msgid "Op&tions:"
3549 msgstr "П&араметри:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3552 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3553 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3556 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3557 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3560 msgid "&Nomenclature command:"
3561 msgstr "Команда &номенклатури:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3564 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3565 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3568 msgid "Chec&kTeX command:"
3569 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3572 msgid "CheckTeX start options and flags"
3573 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3576 msgid ""
3577 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3578 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3579 "rather than the Cygwin teTeX."
3580 msgstr ""
3581 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3582 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3583 "teTeX з cygwin."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3586 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3587 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3590 msgid "Set class options to default on class change"
3591 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3594 msgid "R&eset class options when document class changes"
3595 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3598 msgid "Output &line length:"
3599 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3602 msgid ""
3603 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3604 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3605 "paragraphs are separated by a blank line."
3606 msgstr ""
3607 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3608 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3609 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3612 msgid "&Date format:"
3613 msgstr "Формат &дати:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3616 msgid "Date format for strftime output"
3617 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3620 msgid "&Overwrite on export:"
3621 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3624 msgid "Ask permission"
3625 msgstr "Спитати дозволу"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3628 msgid "Main file only"
3629 msgstr "Лише основний файл"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3632 msgid "All files"
3633 msgstr "Всі файли"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3636 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3637 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3640 msgid "Forward search"
3641 msgstr "Пошук вперед"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3644 msgid "DV&I command:"
3645 msgstr "Кома&нда DVI:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3648 msgid "&PDF command:"
3649 msgstr "&Команда PDF:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3652 msgid "&PATH prefix:"
3653 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3663 msgid "Browse..."
3664 msgstr "Вибрати..."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3667 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3668 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3671 msgid "&Temporary directory:"
3672 msgstr "Тим&часова тека:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3675 msgid "Ly&XServer pipe:"
3676 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3679 msgid "&Backup directory:"
3680 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3683 msgid "&Example files:"
3684 msgstr "&Файли прикладів:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3687 msgid "&Document templates:"
3688 msgstr "&Шаблони документів:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3691 msgid "&Working directory:"
3692 msgstr "&Тека користувача:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3695 msgid "Hunspell dictionaries:"
3696 msgstr "Словники Hunspell:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3699 msgid "Printer Command Options"
3700 msgstr "Параметри команди принтеру"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3703 msgid "Extension to be used when printing to file."
3704 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3707 msgid "File ex&tension:"
3708 msgstr "&Розширення файла:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3711 msgid "Option used to print to a file."
3712 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3715 msgid "Print to &file:"
3716 msgstr "Друк до &файла:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3719 msgid "Option used to print to non-default printer."
3720 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3723 msgid "Set &printer:"
3724 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3727 msgid "Option used with spool command to set printer."
3728 msgstr ""
3729 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3730 "принтера."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3733 msgid "Spool &printer:"
3734 msgstr "&Принтер буферизації:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3737 msgid ""
3738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3739 "to print."
3740 msgstr ""
3741 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3742 "роздрукувати цей файл на принтері."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3745 msgid "Spool co&mmand:"
3746 msgstr "Команда &черги друку:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3749 msgid "Option used to reverse page order."
3750 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3753 msgid "Re&verse pages:"
3754 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3757 msgid "Lan&dscape:"
3758 msgstr "Лан&дшафт:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3761 msgid "&Number of copies:"
3762 msgstr "&Кількість копій:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3765 msgid "Option used to set number of copies."
3766 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3769 msgid "Option used to print a range of pages."
3770 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3773 msgid "Co&llated:"
3774 msgstr "&Збирати:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3777 msgid "Pa&ge range:"
3778 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3781 msgid "Option used to collate multiple copies."
3782 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3785 msgid "&Odd pages:"
3786 msgstr "&Непарні сторінки:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3789 msgid "&Even pages:"
3790 msgstr "&Парні сторінки:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3793 msgid "Paper t&ype:"
3794 msgstr "&Тип паперу:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3797 msgid "Paper si&ze:"
3798 msgstr "Розмір &паперу:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3802 msgstr ""
3803 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3806 msgid "E&xtra options:"
3807 msgstr "Додаткові &параметри:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3810 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3811 msgstr ""
3812 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3813 "користувачів."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3816 msgid ""
3817 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3818 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3819 "printers."
3820 msgstr ""
3821 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3822 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3823 "принтерів."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3826 msgid "Adapt &output to printer"
3827 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3830 msgid "Name of the default printer"
3831 msgstr "Назва типового принтера"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3834 msgid "Default &printer:"
3835 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3838 msgid "Printer co&mmand:"
3839 msgstr "Ко&манда принтера:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3842 msgid "Sans Seri&f:"
3843 msgstr "&Рублений:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3846 msgid "T&ypewriter:"
3847 msgstr "&Машинописний:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3850 msgid "R&oman:"
3851 msgstr "П&рямий:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3854 msgid "&Zoom %:"
3855 msgstr "Мас&штаб %:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3858 msgid "Font Sizes"
3859 msgstr "Розміри шрифтів"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3862 msgid "&Large:"
3863 msgstr "&Великий:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3866 msgid "&Larger:"
3867 msgstr "&Більший:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3870 msgid "&Largest:"
3871 msgstr "&Найбільший:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3874 msgid "&Huge:"
3875 msgstr "Ве&личезний:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3878 msgid "&Hugest:"
3879 msgstr "&Гігантський:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3882 msgid "S&mallest:"
3883 msgstr "&Мініатюрний:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3886 msgid "S&maller:"
3887 msgstr "М&енший:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3890 msgid "S&mall:"
3891 msgstr "М&аленький:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3894 msgid "&Normal:"
3895 msgstr "&Звичайна:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3898 msgid "&Tiny:"
3899 msgstr "Мал&юсінький:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3902 msgid ""
3903 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3904 "of fonts"
3905 msgstr ""
3906 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3907 "шрифтів на екрані."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3910 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3911 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3914 msgid "&New"
3915 msgstr "&Створити"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3918 msgid "&Bind file:"
3919 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3922 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3923 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3926 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3927 msgstr ""
3928 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3929 "коментарів"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3932 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3933 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3936 msgid "&Spellchecker engine:"
3937 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3940 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3941 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3944 msgid "Accept compound &words"
3945 msgstr "Припускати складені &слова"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3948 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3949 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3952 msgid "S&pellcheck continuously"
3953 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3956 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3957 msgstr ""
3958 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3961 msgid "&Escape characters:"
3962 msgstr "К&ерівні символи:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3965 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3966 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3969 msgid "Al&ternative language:"
3970 msgstr "&Інша мова:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3973 msgid "&User interface file:"
3974 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3977 msgid "Automatic help"
3978 msgstr "Автоматична довідка"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3981 msgid ""
3982 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3983 "the main work area of an edited document"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3986 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3989 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3990 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3993 msgid "Session"
3994 msgstr "Сеанс"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3997 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3998 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4001 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4002 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4005 msgid "Restore cursor &positions"
4006 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4009 msgid "&Load opened files from last session"
4010 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4013 msgid "Clear all session &information"
4014 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4017 msgid "Documents"
4018 msgstr "Документи"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4021 msgid "Backup original documents when saving"
4022 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4025 msgid "&Backup documents, every"
4026 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4029 msgid "minutes"
4030 msgstr "хвилин"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4033 msgid "&Save documents compressed by default"
4034 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4037 msgid "&Maximum last files:"
4038 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4041 msgid "&Open documents in tabs"
4042 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4045 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4049 #, fuzzy
4050 msgid "S&ingle instance"
4051 msgstr "Одинарна лапка|О"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4055 msgstr ""
4056 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4057 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4060 msgid "&Single close-tab button"
4061 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4065 msgid "&Save"
4066 msgstr "&Зберегти"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4069 msgid "Pages"
4070 msgstr "Сторінок"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4073 msgid "Page number to print from"
4074 msgstr "Сторінки для друку з"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4077 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4078 msgstr "&До:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4081 msgid "Page number to print to"
4082 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4085 msgid "Print all pages"
4086 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4089 msgid "Fro&m"
4090 msgstr "&Від"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4094 msgid "&All"
4095 msgstr "&Всі"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4098 msgid "Print &odd-numbered pages"
4099 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4102 msgid "Print &even-numbered pages"
4103 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4106 msgid "Print in reverse order"
4107 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4110 msgid "Re&verse order"
4111 msgstr "Зво&ротній порядок"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4114 msgid "Copie&s"
4115 msgstr "Копі&й"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4118 msgid "Number of copies"
4119 msgstr "Кількість копій"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4122 msgid "Collate copies"
4123 msgstr "Збирати копії разом"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4126 msgid "&Collate"
4127 msgstr "&Збирати"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4130 msgid "&Print"
4131 msgstr "На&друкувати"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4134 msgid "Print Destination"
4135 msgstr "Куди друкувати"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4138 msgid "Send output to the printer"
4139 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4142 msgid "P&rinter:"
4143 msgstr "П&ринтер:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4146 msgid "Send output to the given printer"
4147 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4150 msgid "Send output to a file"
4151 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4154 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4155 msgstr ""
4156 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4157 "попереднього."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4160 msgid "&Subindex"
4161 msgstr "П&ідпокажчик"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4164 msgid "A&vailable indexes:"
4165 msgstr "До&ступні покажчики:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4168 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4169 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4172 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4173 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4177 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4178 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4181 msgid "&List Indentation:"
4182 msgstr "&Відступ списку:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4185 msgid "Custom &Width:"
4186 msgstr "Нетипова &ширина:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4189 msgid ""
4190 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4191 "Custom&quot;."
4192 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4196 msgid "Output"
4197 msgstr "Вивід"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4200 msgid "Settings"
4201 msgstr "Параметри"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4204 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4205 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4208 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 msgid "&None"
4225 msgstr "&Жодних"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4232 msgid "S&elected"
4233 msgstr "Ви&брані"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 msgid "Fil&ter:"
4249 msgstr "Фі&льтр:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "З &урахуванням регістру"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Оновити список міток"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4273 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "&Впорядкувати"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4289 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "Гр&упувати"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Перейти до мітки"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "Міт&ки в:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgid "<reference>"
4309 msgstr "<посилання>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "<посилання>"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 msgid "<page>"
4317 msgstr "<сторінка>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "на сторінці <номер>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "форматоване посилання"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Текстуальний відповідник"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr ""
4342 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "&Формати експорту:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 msgid "&Command:"
4350 msgstr "&Команда:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgid "&Delete Key"
4366 msgstr "&Вилучити клавішу"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4374 msgid "C&lear"
4375 msgstr "О&чистити"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4378 msgid "&Shortcut:"
4379 msgstr "С&корочення:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "&Функція:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid ""
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4389 msgstr ""
4390 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4391 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4394 msgid "DockWidget"
4395 msgstr "DockWidget"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4398 msgid ""
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4400 msgstr ""
4401 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "Невідоме слово:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "Поточне слово"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4414 msgid "Replace word with current choice"
4415 msgstr "Замінити слово на обране"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4418 msgid "&Find Next"
4419 msgstr "Знайти &далі"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4422 msgid "Re&placement:"
4423 msgstr "За&міна:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "Replace with selected word"
4427 msgstr "Замінити обраним словом"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "П&ропозиції:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "Пропустити це слово"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4438 msgid "&Ignore"
4439 msgstr "&Ігнорувати"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4446 msgid "I&gnore All"
4447 msgstr "І&гнорувати всі"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4454 msgid ""
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "full range."
4457 msgstr ""
4458 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4459 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4462 msgid "Ca&tegory:"
4463 msgstr "Ка&тегорія:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Показати всі"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "&Налаштування таблиці"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Параметри стовпчиків"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4491 msgid "Justified"
4492 msgstr "По ширині"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "За десятковим роздільником"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4511 msgid ""
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "the row."
4514 msgstr ""
4515 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4516 "рядка."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Багатоколонковість"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4527 msgid "Row setting"
4528 msgstr "Параметр рядка"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4535 msgid "M&ultirow"
4536 msgstr "Б&агаторядкова"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4539 #, fuzzy
4540 msgid "optional vertical offset"
4541 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4544 #, fuzzy
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикального проміжку"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4549 #, fuzzy
4550 msgid "value of the optional vertical offset"
4551 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4594 msgid "&Borders"
4595 msgstr "&Рамки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4598 msgid "Set Borders"
4599 msgstr "Встановити рамки"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4606 msgid "All Borders"
4607 msgstr "Всі межі"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4614 msgid "&Set"
4615 msgstr "&Встановити"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr ""
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4625 "границь)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4628 msgid "Fo&rmal"
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4636 msgid "De&fault"
4637 msgstr "Ти&пові"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4656 msgid "&Longtable"
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4672 msgid "Status"
4673 msgstr "Стан"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4684 msgid "Contents"
4685 msgstr "Вміст"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4688 msgid "Header:"
4689 msgstr "Заголовок:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4701 msgid "on"
4702 msgstr "увімкнено"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4712 msgid "double"
4713 msgstr "double"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4729 msgid "is empty"
4730 msgstr "порожній"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4733 msgid "Footer:"
4734 msgstr "Підвал:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4753 msgid "Caption:"
4754 msgstr "Підпис:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 msgid ""
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 msgstr ""
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 msgid "&View"
4801 msgstr "П&ерегляд"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Обрані стилі або класи"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgid "Show &path"
4825 msgstr "Показати &шлях"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4837 msgstr "&Відступ"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "Інтервал"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgid "Index entry"
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgid "&Keyword:"
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 msgid "L&ookup"
4893 msgstr "По&шук"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Обраний запис"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4901 msgid "&Selection:"
4902 msgstr "&Вибір:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис обраним"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 msgid "Filter:"
4914 msgstr "Фільтр:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 msgid ""
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4924 msgstr ""
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4926 "тощо)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgid "Sort"
4956 msgstr "Впорядкувати"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 msgid "Keep"
4964 msgstr "Залишити"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 msgstr ""
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4988 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4989 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4992 msgid "DefSkip"
4993 msgstr "Типовий"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4996 msgid "SmallSkip"
4997 msgstr "Маленький"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5000 msgid "MedSkip"
5001 msgstr "Середній"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5004 msgid "BigSkip"
5005 msgstr "Великий"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 msgid "VFill"
5009 msgstr "Вертикальний клей"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Повне джерело"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5016 msgid "Automatic update"
5017 msgstr "Автоматичне оновлення"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5020 msgid "Unit of width value"
5021 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5024 msgid "number of needed lines"
5025 msgstr "кількість потрібних рядків"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5028 msgid "use number of lines"
5029 msgstr "використовувати кількість рядків"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5032 msgid "&Line span:"
5033 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5036 msgid "Outer (default)"
5037 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5040 msgid "Inner"
5041 msgstr "Внутрішнє"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5044 msgid "use overhang"
5045 msgstr "використовувати виступ"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5048 msgid "Over&hang:"
5049 msgstr "Ви&ступ:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5052 msgid "Overhang value"
5053 msgstr "Значення виступу"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5056 msgid "Unit of overhang value"
5057 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5060 msgid "Check this to allow flexible placement"
5061 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5064 msgid "Allow &floating"
5065 msgstr "Дозволити &пересування"
5066
5067 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5070 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5071 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5073 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5074 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5076 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5077 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5079 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5081 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5083 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5086 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5088 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5089 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5091 msgid "Standard"
5092 msgstr "Стандартний"
5093
5094 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5095 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5097 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5098 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5101 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5103 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5104 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5105 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5106 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5107 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5108 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5109 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5110 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5115 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5116 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5119 msgid "Section"
5120 msgstr "Розділ"
5121
5122 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5125 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5126 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5127 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5129 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5131 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5132 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5134 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5136 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5137 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5139 msgid "Subsection"
5140 msgstr "Підрозділ"
5141
5142 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5145 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5146 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5148 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5150 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5151 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5155 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5156 msgid "Subsubsection"
5157 msgstr "Підпідрозділ"
5158
5159 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5162 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5163 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5164 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5165 msgid "Itemize"
5166 msgstr "Перелік"
5167
5168 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5171 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5172 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5173 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5174 msgid "Enumerate"
5175 msgstr "Нумерація"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5179 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5180 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5182 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5183 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5185 msgid "Description"
5186 msgstr "Опис"
5187
5188 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5191 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5197 msgid "List"
5198 msgstr "Список"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5210 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5215 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5224 msgid "Title"
5225 msgstr "Заголовок"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5233 msgid "Subtitle"
5234 msgstr "Підзаголовок"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5239 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5242 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5245 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5248 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5250 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5251 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5255 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5257 msgid "Author"
5258 msgstr "Автор"
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5262 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5264 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5272 msgid "Address"
5273 msgstr "Адреса"
5274
5275 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5276 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5277 msgid "Offprint"
5278 msgstr "Окремий відбиток"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5282 msgid "Mail"
5283 msgstr "Пошта"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5289 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5290 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5298 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5299 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5300 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5301 #: lib/external_templates:306
5302 msgid "Date"
5303 msgstr "Дата"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5306 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5307 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5314 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5317 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5321 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5323 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5326 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5331 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5333 #: src/output_plaintext.cpp:133
5334 msgid "Abstract"
5335 msgstr "Резюме"
5336
5337 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5339 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5340 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5347 msgid "Acknowledgement"
5348 msgstr "Подяка"
5349
5350 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5352 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5354 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5355 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5356 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5358 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5359 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5360 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5361 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5363 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5364 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5365 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5367 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5369 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5372 msgid "Bibliography"
5373 msgstr "Список літератури"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5376 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5377 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5380 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5384 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5386 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5390 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5404 msgid "FrontMatter"
5405 msgstr "Вступ"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5408 msgid "Offprint Requests to:"
5409 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:187
5412 msgid "Correspondence to:"
5413 msgstr "Відповідність:"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5418 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5426 msgid "BackMatter"
5427 msgstr "BackMatter"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5431 msgid "Acknowledgements."
5432 msgstr "Подяки."
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:295
5435 msgid "institutemark"
5436 msgstr "позначкаустанови"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:299
5439 msgid "institute mark"
5440 msgstr "позначка установи"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5446 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5453 msgid "Keywords"
5454 msgstr "Ключові слова"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:363
5457 msgid "Key words."
5458 msgstr "Ключові слова"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:385
5461 msgid "Flex:Institute"
5462 msgstr "Flex:Установа"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5467 msgid "Institute"
5468 msgstr "Установа"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:395
5471 msgid "Flex:E-Mail"
5472 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5475 msgid "E-Mail"
5476 msgstr "Ел. пошта"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5480 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5483 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5487 msgid "Email"
5488 msgstr "Ел. пошта"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5491 msgid "email"
5492 msgstr "електронна пошта"
5493
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5496 msgid "Thesaurus"
5497 msgstr "Тезаурус"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5500 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5501 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5503 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5509 msgid "Paragraph"
5510 msgstr "Абзац"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5513 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5516 msgid "Affiliation"
5517 msgstr "Місце роботи"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5520 msgid "And"
5521 msgstr "Та"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5524 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5528 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5529 msgid "Acknowledgements"
5530 msgstr "Подяки"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5536 #: src/rowpainter.cpp:485
5537 msgid "Appendix"
5538 msgstr "Додаток"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5550 msgid "References"
5551 msgstr "Посилання"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5554 msgid "PlaceFigure"
5555 msgstr "Розташування зображення"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5558 msgid "PlaceTable"
5559 msgstr "Розташування таблиці"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5562 msgid "TableComments"
5563 msgstr "Коментар до таблиці"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5566 msgid "TableRefs"
5567 msgstr "TableRefs"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5570 msgid "MathLetters"
5571 msgstr "MathLetters"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5574 msgid "NoteToEditor"
5575 msgstr "NoteToEditor"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5578 msgid "Facility"
5579 msgstr "Можливість"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5582 msgid "Objectname"
5583 msgstr "Назваоб'єкта"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5586 msgid "Dataset"
5587 msgstr "Набір даних"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5590 msgid "Altaffilation"
5591 msgstr "Додмісцероботи"
5592
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5594 msgid "Alternative affiliation:"
5595 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5596
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5598 msgid "altaffilmark"
5599 msgstr "altaffilmark"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5602 msgid "altaffiliation mark"
5603 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5606 msgid "Subject headings:"
5607 msgstr "Предметні заголовки:"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5610 msgid "[Acknowledgements]"
5611 msgstr "[Подяки]"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5617 msgid "and"
5618 msgstr "і"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5621 msgid "Place Figure here:"
5622 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5625 msgid "Place Table here:"
5626 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5629 msgid "[Appendix]"
5630 msgstr "[Додаток]"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5633 msgid "Note to Editor:"
5634 msgstr "Примітка для редактора:"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5637 msgid "References. ---"
5638 msgstr "Посилання: ---"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5641 msgid "Note. ---"
5642 msgstr "Примітка. ---"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5645 msgid "Table note"
5646 msgstr "Примітка до таблиці"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5649 msgid "Table note:"
5650 msgstr "Примітка до таблиці:"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5653 msgid "tablenotemark"
5654 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5657 msgid "tablenote mark"
5658 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5661 msgid "FigCaption"
5662 msgstr "Підпис до зображення"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5665 msgid "Fig. ---"
5666 msgstr "Фіг. ---"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5669 msgid "Facility:"
5670 msgstr "Засіб:"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5673 msgid "Obj:"
5674 msgstr "Об'єкт:"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5677 msgid "Dataset:"
5678 msgstr "Набір даних:"
5679
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5681 msgid "Scheme"
5682 msgstr "Scheme"
5683
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5685 msgid "List of Schemes"
5686 msgstr "Список схем"
5687
5688 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5689 msgid "scheme"
5690 msgstr "схема"
5691
5692 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5693 msgid "Chart"
5694 msgstr "Діаграма"
5695
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5697 msgid "List of Charts"
5698 msgstr "Список діаграм"
5699
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5701 msgid "chart"
5702 msgstr "діаграма"
5703
5704 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5705 msgid "Graph"
5706 msgstr "Графік"
5707
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5709 msgid "List of Graphs"
5710 msgstr "Список графіків"
5711
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5713 msgid "graph"
5714 msgstr "графіка"
5715
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5717 msgid "Bibnote"
5718 msgstr "Бібліографічна примітка"
5719
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5721 msgid "bibnote"
5722 msgstr "бібліографічна примітка"
5723
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5725 msgid "Chemistry"
5726 msgstr "Хімія"
5727
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5729 msgid "chemistry"
5730 msgstr "хімія"
5731
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5733 msgid "Teaser"
5734 msgstr "Рекламка"
5735
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5737 msgid "Teaser image:"
5738 msgstr "Зображення рекламки:"
5739
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5741 msgid "CRcat"
5742 msgstr "CRcat"
5743
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5745 msgid "CR category"
5746 msgstr "Категорія CR"
5747
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5749 msgid "CR categories"
5750 msgstr "Категорії CR"
5751
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5753 msgid "Computing Review Categories"
5754 msgstr "Категорії Computing Review"
5755
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5761 msgid "Acknowledgments"
5762 msgstr "Подяки"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5765 msgid "ShortTitle"
5766 msgstr "Короткий заголовок"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5769 msgid "Publication Month"
5770 msgstr "Місяць видання"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5773 msgid "Publication Month:"
5774 msgstr "Місяць видання:"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5777 msgid "Publication Year"
5778 msgstr "Рік видання"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5781 msgid "Publication Year:"
5782 msgstr "Рік видання:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5785 msgid "Publication Volume"
5786 msgstr "Том видання"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5789 msgid "Publication Volume:"
5790 msgstr "Том видання:"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5793 msgid "Publication Issue"
5794 msgstr "Число видання"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5797 msgid "Publication Issue:"
5798 msgstr "Число видання:"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5803 msgid "Acknowledgement."
5804 msgstr "Подяка."
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5807 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5808 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5826 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5829 msgid "Theorem"
5830 msgstr "Теорема"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5834 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5840 msgid "Algorithm"
5841 msgstr "Алгоритм"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5849 msgid "Axiom"
5850 msgstr "Аксіома"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5854 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5859 msgid "Case"
5860 msgstr "Варіант"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5863 msgid "Case \\thecase."
5864 msgstr "Випадок \\thecase."
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5867 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5878 msgid "Claim"
5879 msgstr "Твердження"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5887 msgid "Conclusion"
5888 msgstr "Висновки"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5896 msgid "Condition"
5897 msgstr "Умова"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5911 msgid "Conjecture"
5912 msgstr "Припущення"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5916 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5920 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5928 msgid "Corollary"
5929 msgstr "Наслідок"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5938 msgid "Criterion"
5939 msgstr "Критерій"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5943 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5947 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5955 msgid "Definition"
5956 msgstr "Визначення"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5971 msgid "Example"
5972 msgstr "Приклад"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5984 msgid "Exercise"
5985 msgstr "Вправа"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5988 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6000 msgid "Lemma"
6001 msgstr "Лема"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6011 msgid "Notation"
6012 msgstr "Позначення"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6025 msgid "Problem"
6026 msgstr "Проблема"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6029 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6033 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6041 msgid "Proposition"
6042 msgstr "Твердження"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6056 msgid "Remark"
6057 msgstr "Помітка"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6062 msgid "Remark \\theremark."
6063 msgstr "Примітка \\theremark."
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6067 msgid "Solution"
6068 msgstr "Розчин"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6071 msgid "Solution \\thesolution."
6072 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6081 msgid "Summary"
6082 msgstr "Зведення"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6085 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6086 msgid "Caption"
6087 msgstr "Підпис"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6090 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6095 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6096 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6098 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6100 msgid "MainText"
6101 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6104 msgid "Caption: "
6105 msgstr "Підпис: "
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6113 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6116 msgid "Proof"
6117 msgstr "На коректуру"
6118
6119 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6120 msgid "Authors"
6121 msgstr "Автори"
6122
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6124 msgid "Affiliation Mark"
6125 msgstr "Позначка місця роботи"
6126
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6128 msgid "Author affiliation"
6129 msgstr "Місце роботи автора"
6130
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6132 msgid "Author affiliation:"
6133 msgstr "Місце роботи автора:"
6134
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6140 msgid "Abstract."
6141 msgstr "Анотація."
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6144 msgid "Acknowledgments."
6145 msgstr "Подяки."
6146
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6153 msgid "Section*"
6154 msgstr "Розділ*"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6157 msgid "SpecialSection"
6158 msgstr "Особливий-розділ"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6161 msgid "SpecialSection*"
6162 msgstr "Особливий-розділ*"
6163
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6171 msgid "Unnumbered"
6172 msgstr "Без нумерації"
6173
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6177 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6178 msgid "Subsection*"
6179 msgstr "Підрозділ*"
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6182 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6184 msgid "Subsubsection*"
6185 msgstr "Підпідрозділ*"
6186
6187 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6188 msgid "Chapter Exercises"
6189 msgstr "Вправи до глави"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:51
6192 msgid "RightHeader"
6193 msgstr "Заголовок праворуч"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:60
6196 msgid "Right header:"
6197 msgstr "Заголовок праворуч:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:83
6200 msgid "Abstract:"
6201 msgstr "Анотація:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:100
6204 msgid "Short title:"
6205 msgstr "Короткий заголовок:"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:129
6208 msgid "TwoAuthors"
6209 msgstr "Два автори"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:136
6212 msgid "ThreeAuthors"
6213 msgstr "Троє авторів"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:143
6216 msgid "FourAuthors"
6217 msgstr "Чотири автори"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6221 msgid "Affiliation:"
6222 msgstr "Місце роботи:"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:171
6225 msgid "TwoAffiliations"
6226 msgstr "TwoAffiliations"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:178
6229 msgid "ThreeAffiliations"
6230 msgstr "ThreeAffiliations"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:185
6233 msgid "FourAffiliations"
6234 msgstr "FourAffiliations"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6237 msgid "Journal"
6238 msgstr "Журнал"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:206
6241 msgid "CopNum"
6242 msgstr "CopNum"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6247 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6253 msgid "Note"
6254 msgstr "Примітка"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:234
6257 msgid "Acknowledgements:"
6258 msgstr "Подяки:"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:248
6261 msgid "ThickLine"
6262 msgstr "Товста лінія"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:258
6265 msgid "CenteredCaption"
6266 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6270 msgid "Senseless!"
6271 msgstr "Нечутливість!"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:278
6274 msgid "FitFigure"
6275 msgstr "FitFigure"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:284
6278 msgid "FitBitmap"
6279 msgstr "FitBitmap"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6286 msgid "Subparagraph"
6287 msgstr "Підпараграф"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6290 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6291 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6292 msgid "*"
6293 msgstr "*"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:397
6296 msgid "Seriate"
6297 msgstr "Seriate"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6301 msgid "(\\alph{enumii})"
6302 msgstr "(\\alph{enumii})"
6303
6304 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6305 msgid "LatinOn"
6306 msgstr "LatinOn"
6307
6308 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6309 msgid "Latin on"
6310 msgstr "Увімкнути латиницю"
6311
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6313 msgid "LatinOff"
6314 msgstr "LatinOff"
6315
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6317 msgid "Latin off"
6318 msgstr "Вимкнути латиницю"
6319
6320 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6322 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6323 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6326 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6327 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6328 msgid "Part"
6329 msgstr "Частина"
6330
6331 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6335 msgid "Part*"
6336 msgstr "Частина*"
6337
6338 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6339 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6340 msgid "BeginFrame"
6341 msgstr "BeginFrame"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6344 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6345 msgid "MM"
6346 msgstr "ХХ"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6349 msgid "Section \\arabic{section}"
6350 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6353 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6354 msgid "\\Alph{section}"
6355 msgstr "\\Alph{section}"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6358 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6359 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6362 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6363 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6368 msgid "Frames"
6369 msgstr "Рамки"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6372 msgid "Frame"
6373 msgstr "Рамка"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6376 msgid "BeginPlainFrame"
6377 msgstr "BeginPlainFrame"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6380 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6381 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6384 msgid "AgainFrame"
6385 msgstr "AgainFrame"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6388 msgid "Again frame with label"
6389 msgstr "Знову рамка з міткою"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6392 msgid "EndFrame"
6393 msgstr "EndFrame"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6396 msgid "________________________________"
6397 msgstr "________________________________"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6400 msgid "FrameSubtitle"
6401 msgstr "FrameSubtitle"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6404 msgid "Column"
6405 msgstr "Стовпчик"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6410 msgid "Columns"
6411 msgstr "Колонки"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6415 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6418 msgid "ColumnsCenterAligned"
6419 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6422 msgid "Columns (center aligned)"
6423 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6426 msgid "ColumnsTopAligned"
6427 msgstr "ColumnsTopAligned"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6430 msgid "Columns (top aligned)"
6431 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6434 msgid "Pause"
6435 msgstr "Пауза"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6440 msgid "Overlays"
6441 msgstr "Перекриття"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6448 msgid "Overprint"
6449 msgstr "Відбиток"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6452 msgid "OverlayArea"
6453 msgstr "Область перекриття"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6456 msgid "Overlayarea"
6457 msgstr "Область перекриття"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6460 msgid "Uncover"
6461 msgstr "Відкрити"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6464 msgid "Uncovered on slides"
6465 msgstr "Розкрите на слайдах"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6468 msgid "Only"
6469 msgstr "Тільки"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6472 msgid "Only on slides"
6473 msgstr "Тільки на слайдах"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6476 msgid "Block"
6477 msgstr "Блок"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6481 msgid "Blocks"
6482 msgstr "Блоки"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6485 msgid "Block:"
6486 msgstr "Блок:"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6489 msgid "ExampleBlock"
6490 msgstr "ExampleBlock"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6493 msgid "Example Block:"
6494 msgstr "Блок прикладів:"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6497 msgid "AlertBlock"
6498 msgstr "AlertBlock"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6501 msgid "Alert Block:"
6502 msgstr "Блок попереджень:"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6507 msgid "Titling"
6508 msgstr "Заголовки"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6511 msgid "Title (Plain Frame)"
6512 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6515 msgid "InstituteMark"
6516 msgstr "ПозначкаІнституту"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6519 msgid "Institute mark"
6520 msgstr "Позначка інституту"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6523 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6525 msgid "Quotation"
6526 msgstr "Цитування"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6530 msgid "Quote"
6531 msgstr "Цитата"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6535 msgid "Verse"
6536 msgstr "Вірші"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6539 msgid "TitleGraphic"
6540 msgstr "TitleGraphic"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6543 msgid "Theorems"
6544 msgstr "Теореми"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6548 msgid "Corollary."
6549 msgstr "Наслідок"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6553 msgid "Definition."
6554 msgstr "Визначення."
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6557 msgid "Definitions"
6558 msgstr "Визначення"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6561 msgid "Definitions."
6562 msgstr "Визначення."
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6565 msgid "Example."
6566 msgstr "Приклад."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6569 msgid "Examples"
6570 msgstr "Приклади"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6573 msgid "Examples."
6574 msgstr "Приклади."
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6584 msgid "Fact"
6585 msgstr "Факт"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6588 msgid "Fact."
6589 msgstr "Факт."
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6596 msgid "Proof."
6597 msgstr "Доведення."
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6601 msgid "Theorem."
6602 msgstr "Теорема"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6605 msgid "Separator"
6606 msgstr "Роздільник"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6609 msgid "___"
6610 msgstr "___"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6613 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6614 msgid "LyX-Code"
6615 msgstr "LyX-Код"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6618 msgid "NoteItem"
6619 msgstr "NoteItem"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6622 msgid "Note:"
6623 msgstr "Примітка:"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6626 msgid "Flex:Alert"
6627 msgstr "Flex:Попередження"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6630 msgid "Alert"
6631 msgstr "Попередження"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6634 msgid "Flex:Structure"
6635 msgstr "Flex:Структура"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6640 msgid "Structure"
6641 msgstr "Структура"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6644 msgid "Flex:ArticleMode"
6645 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6648 msgid "ArticleMode"
6649 msgstr "РежимСтатті"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6652 msgid "Article"
6653 msgstr "Стаття"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6656 msgid "Flex:PresentationMode"
6657 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6660 msgid "PresentationMode"
6661 msgstr "РежимПрезентації"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6664 msgid "Presentation"
6665 msgstr "Презентація"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6669 #: src/insets/Inset.cpp:97
6670 msgid "Table"
6671 msgstr "Таблиця"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6676 msgid "List of Tables"
6677 msgstr "Список таблиць"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6681 msgid "Figure"
6682 msgstr "Рисунок"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6686 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6687 msgid "List of Figures"
6688 msgstr "Список малюнків"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6691 msgid "Dialogue"
6692 msgstr "Діалог"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6695 msgid "Narrative"
6696 msgstr "Розповідний"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6699 msgid "ACT"
6700 msgstr "Австралійська столична територія"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6703 msgid "ACT \\arabic{act}"
6704 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6707 msgid "SCENE"
6708 msgstr "СЦЕНА"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6711 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6712 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6715 msgid "SCENE*"
6716 msgstr "СЦЕНА*"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6719 msgid "AT RISE:"
6720 msgstr "AT RISE:"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6723 msgid "Speaker"
6724 msgstr "Оповідач"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6727 msgid "Parenthetical"
6728 msgstr "Ввідне слово"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6731 msgid "("
6732 msgstr "("
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6735 msgid ")"
6736 msgstr ")"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6739 msgid "CURTAIN"
6740 msgstr "ЗАВІСА"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6744 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6745 msgid "Right Address"
6746 msgstr "Адреса праворуч"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:35
6749 msgid "Mainline"
6750 msgstr "Mainline"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:42
6753 msgid "Mainline:"
6754 msgstr "Mainline:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:61
6757 msgid "Variation"
6758 msgstr "Варіація"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:65
6761 msgid "Variation:"
6762 msgstr "Варіація:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:71
6765 msgid "SubVariation"
6766 msgstr "Підваріант"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:74
6769 msgid "Subvariation:"
6770 msgstr "Підваріант:"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:80
6773 msgid "SubVariation2"
6774 msgstr "Підваріант2"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:83
6777 msgid "Subvariation(2):"
6778 msgstr "Підваріант(2):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:89
6781 msgid "SubVariation3"
6782 msgstr "Підваріант3"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:92
6785 msgid "Subvariation(3):"
6786 msgstr "Підваріант(3):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:98
6789 msgid "SubVariation4"
6790 msgstr "Підваріант4"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:101
6793 msgid "Subvariation(4):"
6794 msgstr "Підваріант(4):"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:107
6797 msgid "SubVariation5"
6798 msgstr "Підваріант5"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:110
6801 msgid "Subvariation(5):"
6802 msgstr "Підваріант(5):"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:117
6805 msgid "HideMoves"
6806 msgstr "HideMoves"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:122
6809 msgid "HideMoves:"
6810 msgstr "HideMoves:"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:127
6813 msgid "ChessBoard"
6814 msgstr "Шахова дошка"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:131
6817 msgid "[chessboard]"
6818 msgstr "[Шахова дошка]"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:140
6821 msgid "BoardCentered"
6822 msgstr "BoardCentered"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:145
6825 msgid "[centered board]"
6826 msgstr "[центроване]"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:155
6829 msgid "HighLight"
6830 msgstr "HighLight"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:160
6833 msgid "Highlights:"
6834 msgstr "Виблиски:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:175
6837 msgid "Arrow"
6838 msgstr "Стрілка"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:180
6841 msgid "Arrow:"
6842 msgstr "Стрілка:"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:186
6845 msgid "KnightMove"
6846 msgstr "KnightMove"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:191
6849 msgid "KnightMove:"
6850 msgstr "KnightMove:"
6851
6852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6853 msgid "Custom Header/Footerlines"
6854 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
6855
6856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6857 msgid ""
6858 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6859 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6860 "to fancy!"
6861 msgstr ""
6862 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
6863 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
6864 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
6865
6866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6868 msgid "Left Header"
6869 msgstr "Ліва шапка"
6870
6871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6872 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6873 msgid "Left Header:"
6874 msgstr "Ліва шапка:"
6875
6876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6877 msgid "Center Header"
6878 msgstr "Шапка посередині"
6879
6880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6881 msgid "Center Header:"
6882 msgstr "Шапка посередині:"
6883
6884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6885 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6886 msgid "Right Header"
6887 msgstr "Заголовок праворуч"
6888
6889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6890 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6891 msgid "Right Header:"
6892 msgstr "Права шапка:"
6893
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6895 msgid "Left Footer"
6896 msgstr "Підвал ліворуч"
6897
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6899 msgid "Left Footer:"
6900 msgstr "Підвал ліворуч:"
6901
6902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6903 msgid "Center Footer"
6904 msgstr "Підвал посередині"
6905
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6907 msgid "Center Footer:"
6908 msgstr "Підвал посередині:"
6909
6910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6911 msgid "Right Footer"
6912 msgstr "Підвал праворуч"
6913
6914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6915 msgid "Right Footer:"
6916 msgstr "Підвал праворуч:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6919 msgid "DinBrief"
6920 msgstr "DinBrief"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6924 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6925 msgid "Send To Address"
6926 msgstr "Адреса призначення"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6934 msgid "Address:"
6935 msgstr "Адреса:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6938 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6940 msgid "My Address"
6941 msgstr "Моя адреса"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6944 msgid "Sender Address:"
6945 msgstr "Адреса адресанта:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6948 msgid "Return address"
6949 msgstr "Зворотня адреса"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6953 msgid "Backaddress:"
6954 msgstr "Зворотня адреса:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6957 msgid "Postal comment"
6958 msgstr "Поштовий коментар"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6961 msgid "Postal Remark:"
6962 msgstr "Поштова примітка:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6965 msgid "Handling"
6966 msgstr "Спосіб поводження"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6969 msgid "Handling:"
6970 msgstr "Спосіб поводження:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6975 msgid "YourRef"
6976 msgstr "Ваше посилання"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6980 msgid "Your ref.:"
6981 msgstr "Ваше посилання:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6986 msgid "MyRef"
6987 msgstr "MyRef"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6991 msgid "Our ref.:"
6992 msgstr "Наше посилання:"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6995 msgid "Writer"
6996 msgstr "Дописувач"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6999 msgid "Writer:"
7000 msgstr "Дописувач:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7006 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7007 msgid "Signature"
7008 msgstr "Підпис"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7014 msgid "Signature:"
7015 msgstr "Підпис:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7018 msgid "Bottomtext"
7019 msgstr "Текст внизу"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7022 msgid "Bottom text:"
7023 msgstr "Текст внизу:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7026 msgid "Area code"
7027 msgstr "Код області"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7030 msgid "Area Code:"
7031 msgstr "Код області:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7036 msgid "Telephone"
7037 msgstr "Телефон"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7041 msgid "Telephone:"
7042 msgstr "Телефон:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7047 msgid "Location"
7048 msgstr "Адреса"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7052 msgid "Location:"
7053 msgstr "Адреса:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7060 msgid "Date:"
7061 msgstr "Дата:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7066 msgid "Subject"
7067 msgstr "Тема"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7071 msgid "Subject:"
7072 msgstr "Тема:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7079 msgid "Opening"
7080 msgstr "Відкриття"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7085 msgid "Opening:"
7086 msgstr "Вступ:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7089 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7093 msgid "Closing"
7094 msgstr "Епілог"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7099 msgid "Closing:"
7100 msgstr "Епілог:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7104 msgid "encl"
7105 msgstr "вкл"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7110 msgid "encl:"
7111 msgstr "вкл:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7116 msgid "cc"
7117 msgstr "cc"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7123 msgid "cc:"
7124 msgstr "cc:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7128 msgid "PS"
7129 msgstr "PS"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7132 msgid "Post Scriptum:"
7133 msgstr "Post Scriptum:"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7136 msgid "SenderAddress"
7137 msgstr "АдресаАдресанта"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7141 msgid "Backaddress"
7142 msgstr "Зворотня адреса"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7145 msgid "RetourAdresse"
7146 msgstr "Зворотня адреса"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7149 msgid "Adresse"
7150 msgstr "Адреса"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7153 msgid "Postvermerk"
7154 msgstr "Postvermerk"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7157 msgid "Zusatz"
7158 msgstr "Постскриптум"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7161 msgid "IhrZeichen"
7162 msgstr "IhrZeichen"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7166 msgid "YourMail"
7167 msgstr "Ваша поштова адреса"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7170 msgid "IhrSchreiben"
7171 msgstr "IhrSchreiben"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7174 msgid "MeinZeichen"
7175 msgstr "MeinZeichen"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7178 msgid "Unterschrift"
7179 msgstr "Unterschrift"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7182 msgid "Phone"
7183 msgstr "Телефон"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7186 msgid "Telefon"
7187 msgstr "Телефон"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7192 msgid "Place"
7193 msgstr "Місце"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7196 msgid "Stadt"
7197 msgstr "Stadt"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7200 msgid "Town"
7201 msgstr "Місто"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7204 msgid "Ort"
7205 msgstr "Ort"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7208 msgid "Datum"
7209 msgstr "Дата"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7213 msgid "Reference"
7214 msgstr "Посилання"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7217 msgid "Betreff"
7218 msgstr "Betreff"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7221 msgid "Anrede"
7222 msgstr "Anrede"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7227 msgid "Letter"
7228 msgstr "Letter"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7231 msgid "Brieftext"
7232 msgstr "Brieftext"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7235 msgid "Gruss"
7236 msgstr "Gruss"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7239 msgid "ps"
7240 msgstr "ps"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7244 msgid "Encl."
7245 msgstr "Вкл."
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7248 msgid "Anlagen"
7249 msgstr "Anlagen"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7253 msgid "CC"
7254 msgstr "Копія"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7257 msgid "Verteiler"
7258 msgstr "Verteiler"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7261 msgid "RunTitle"
7262 msgstr "АльтНазва"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7265 msgid "Running Title:"
7266 msgstr "Альтернативна назва:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7269 msgid "RunAuthor"
7270 msgstr "АльтАвтор"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7273 msgid "Running Author:"
7274 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7277 msgid "E-mail:"
7278 msgstr "Ел. пошта:"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7281 msgid "Web Address"
7282 msgstr "Веб-адреса"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7285 msgid "Web address:"
7286 msgstr "Веб-адреса:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7289 msgid "Authors Block"
7290 msgstr "Блок авторів"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7293 msgid "Authors Block:"
7294 msgstr "Блок авторів:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7299 msgid "Keyword"
7300 msgstr "Ключове слово"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7305 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7308 msgid "Keywords:"
7309 msgstr "Ключові слова:"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7312 msgid "Thanks Text"
7313 msgstr "Текст подяки"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7316 msgid "Thanks \\theThanks:"
7317 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7320 msgid "Emphasize"
7321 msgstr "Виокремлений"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7324 msgid "Thanks Reference"
7325 msgstr "Посилання подяки"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7328 msgid "Thanks Ref"
7329 msgstr "Посилання подяки"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7332 msgid "Internet Address Reference"
7333 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7336 msgid "Internet Addess Ref"
7337 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7340 msgid "Corresponding Author"
7341 msgstr "Автор для листування"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7344 msgid "Name (First Name)"
7345 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7348 msgid "First Name"
7349 msgstr "Ім'я"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7352 msgid "Name (Surname)"
7353 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7358 msgid "Surname"
7359 msgstr "Прізвище"
7360
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7362 msgid "By Same Author (bib)"
7363 msgstr "Того самого автора (bib)"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7366 msgid "bysame"
7367 msgstr "того самого автора"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7370 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7371 msgid "00.00.0000"
7372 msgstr "00.00.0000"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:274
7375 msgid "LaTeX Title"
7376 msgstr "Заголовок LaTeX"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:308
7379 msgid "Author:"
7380 msgstr "Автор:"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:317
7383 msgid "Affil"
7384 msgstr "Affil"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:330
7387 msgid "Affilation:"
7388 msgstr "Місце роботи:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:352
7391 msgid "Journal:"
7392 msgstr "Журнал:"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:361
7395 msgid "msnumber"
7396 msgstr "msnumber"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:375
7399 msgid "MS_number:"
7400 msgstr "MS_number:"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:385
7403 msgid "FirstAuthor"
7404 msgstr "Перший автор"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:398
7407 msgid "1st_author_surname:"
7408 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7412 msgid "Received"
7413 msgstr "Отримано"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7417 msgid "Received:"
7418 msgstr "Отримав:"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7422 msgid "Accepted"
7423 msgstr "Прийнято"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7427 msgid "Accepted:"
7428 msgstr "Прийнято:"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:451
7431 msgid "Offsets"
7432 msgstr "Offsets"
7433
7434 #: lib/layouts/egs.layout:464
7435 msgid "reprint_reqs_to:"
7436 msgstr "копії_для:"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7439 msgid "Author Address"
7440 msgstr "Адреса автора"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7443 msgid "Author Email"
7444 msgstr "Email автора"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7448 msgid "Email:"
7449 msgstr "Ел. пошта:"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7452 msgid "Author URL"
7453 msgstr "URL автора"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7457 msgid "URL:"
7458 msgstr "URL:"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7462 msgid "Thanks"
7463 msgstr "Подяки"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7466 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7470 msgid "PROOF."
7471 msgstr "Доведення."
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7474 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7478 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7482 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7486 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7490 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7494 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7498 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7502 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7506 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7510 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7514 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7518 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7522 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7523 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7526 msgid "Case \\arabic{case}"
7527 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7530 msgid "Titlenotemark"
7531 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7534 msgid "Titlenote mark"
7535 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7538 msgid "Title footnote"
7539 msgstr "Примітка заголовка"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7542 msgid "Title footnote:"
7543 msgstr "Примітка заголовка:"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7546 msgid "Authormark"
7547 msgstr "Позначкаавтора"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7550 msgid "Author mark"
7551 msgstr "Позначка автора"
7552
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7554 msgid "Author footnote"
7555 msgstr "Примітка до поля автора"
7556
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7558 msgid "Author footnote:"
7559 msgstr "Примітка про автора:"
7560
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7562 msgid "CorAuthormark"
7563 msgstr "CorAuthormark"
7564
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7566 msgid "CorAuthor mark"
7567 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7568
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7570 msgid "Corresponding author"
7571 msgstr "Автор для листування"
7572
7573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7574 msgid "Corresponding author text:"
7575 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7576
7577 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7578 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7579 msgid "Key words:"
7580 msgstr "Ключові слова:"
7581
7582 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7583 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7587 msgid ""
7588 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7589 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7590 "enumitem.pdf"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7595 msgid "Labeling"
7596 msgstr "Надписи"
7597
7598 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Enumerate-Resume"
7601 msgstr "Нумерація"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7604 msgid "Item"
7605 msgstr "Елемент"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7608 msgid "Item:"
7609 msgstr "Пункт:"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7612 msgid "BulletedItem"
7613 msgstr "ПозначенийПункт"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7616 msgid "Bulleted Item:"
7617 msgstr "Позначений пункт:"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7620 msgid "Begin"
7621 msgstr "Початок"
7622
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7624 msgid "Begin of CV"
7625 msgstr "Початок резюме"
7626
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7628 msgid "PersonalInfo"
7629 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7630
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7632 msgid "Personal Info"
7633 msgstr "Персональна інформація"
7634
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7636 msgid "MotherTongue"
7637 msgstr "РіднаМова"
7638
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7640 msgid "Mother Tongue:"
7641 msgstr "Рідна мова:"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:42
7644 msgid "Foilhead"
7645 msgstr "Foilhead"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:61
7648 msgid "ShortFoilhead"
7649 msgstr "ShortFoilhead"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:67
7652 msgid "Rotatefoilhead"
7653 msgstr "Rotatefoilhead"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:73
7656 msgid "ShortRotatefoilhead"
7657 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:82
7660 msgid "TickList"
7661 msgstr "TickList"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:97
7664 msgid "_/"
7665 msgstr "_/"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:101
7668 msgid "CrossList"
7669 msgstr "CrossList"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:116
7672 msgid "><"
7673 msgstr "><"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:160
7676 msgid "My Logo"
7677 msgstr "Мій логотип"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:168
7680 msgid "My Logo:"
7681 msgstr "Мій логотип:"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:177
7684 msgid "Restriction"
7685 msgstr "Обмеження"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:181
7688 msgid "Restriction:"
7689 msgstr "Обмеження:"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7693 msgid "Theorem #."
7694 msgstr "Теорема #."
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7698 msgid "Lemma #."
7699 msgstr "Лема #."
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7703 msgid "Corollary #."
7704 msgstr "Наслідок #."
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7707 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7708 msgid "Proposition #."
7709 msgstr "Твердження #."
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7713 msgid "Definition #."
7714 msgstr "Визначення #."
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7718 msgid "Theorem*"
7719 msgstr "Теорема*"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7723 msgid "Lemma*"
7724 msgstr "Лема*"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7727 msgid "Lemma."
7728 msgstr "Лема."
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7732 msgid "Corollary*"
7733 msgstr "Наслідок*"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7737 msgid "Proposition*"
7738 msgstr "Твердження*"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7741 msgid "Proposition."
7742 msgstr "Твердження"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7746 msgid "Definition*"
7747 msgstr "Визначення*"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7750 msgid "Letter:"
7751 msgstr "Лист:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7757 msgid "Name"
7758 msgstr "Назва"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7762 msgid "Name:"
7763 msgstr "Назва:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7767 msgid "Street"
7768 msgstr "Вулиця"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7771 msgid "Street:"
7772 msgstr "Вулиця:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7775 msgid "Addition"
7776 msgstr "Додавання"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7779 msgid "Addition:"
7780 msgstr "Додавання:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7783 msgid "Town:"
7784 msgstr "Місто:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7788 msgid "State"
7789 msgstr "Стан"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7792 msgid "State:"
7793 msgstr "Стан:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7796 msgid "ReturnAddress"
7797 msgstr "Зворотня адреса"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7800 msgid "ReturnAddress:"
7801 msgstr "Зворотня адреса:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7804 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7805 msgid "MyRef:"
7806 msgstr "MyRef:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7810 msgid "YourRef:"
7811 msgstr "YourRef:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7814 msgid "YourMail:"
7815 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7818 msgid "Phone:"
7819 msgstr "Телефон:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7822 msgid "Telefax"
7823 msgstr "Телефакс"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7826 msgid "Telefax:"
7827 msgstr "Телефакс:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7830 msgid "Telex"
7831 msgstr "Телекс"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7834 msgid "Telex:"
7835 msgstr "Телекс:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7838 msgid "EMail"
7839 msgstr "Ел. пошта"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7842 msgid "EMail:"
7843 msgstr "EMail:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7846 msgid "HTTP"
7847 msgstr "HTTP"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7850 msgid "HTTP:"
7851 msgstr "HTTP:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7854 msgid "Bank"
7855 msgstr "Банк"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7858 msgid "Bank:"
7859 msgstr "Банк:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7862 msgid "BankCode"
7863 msgstr "Банківський код"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7866 msgid "BankCode:"
7867 msgstr "Банківський код:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7870 msgid "BankAccount"
7871 msgstr "Банківський рахунок"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7874 msgid "BankAccount:"
7875 msgstr "Банківський рахунок:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7878 msgid "PostalComment"
7879 msgstr "PostalComment"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7882 msgid "PostalComment:"
7883 msgstr "PostalComment:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7886 msgid "Reference:"
7887 msgstr "Посилання:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7890 msgid "Encl.:"
7891 msgstr "Вкл.:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7894 msgid "NameRowA"
7895 msgstr "NameRowA"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7898 msgid "NameRowA:"
7899 msgstr "NameRowA:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7902 msgid "NameRowB"
7903 msgstr "NameRowB"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7906 msgid "NameRowB:"
7907 msgstr "NameRowB:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7910 msgid "NameRowC"
7911 msgstr "NameRowC"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7914 msgid "NameRowC:"
7915 msgstr "NameRowC:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7918 msgid "NameRowD"
7919 msgstr "NameRowD"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7922 msgid "NameRowD:"
7923 msgstr "NameRowD:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7926 msgid "NameRowE"
7927 msgstr "NameRowE"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7930 msgid "NameRowE:"
7931 msgstr "NameRowE:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7934 msgid "NameRowF"
7935 msgstr "NameRowF"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7938 msgid "NameRowF:"
7939 msgstr "NameRowF:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7942 msgid "NameRowG"
7943 msgstr "NameRowG"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7946 msgid "NameRowG:"
7947 msgstr "NameRowG:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7950 msgid "AddressRowA"
7951 msgstr "AddressRowA"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7954 msgid "AddressRowA:"
7955 msgstr "AddressRowA:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7958 msgid "AddressRowB"
7959 msgstr "AddressRowB"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7962 msgid "AddressRowB:"
7963 msgstr "AddressRowB:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7966 msgid "AddressRowC"
7967 msgstr "AddressRowC"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7970 msgid "AddressRowC:"
7971 msgstr "AddressRowC:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7974 msgid "AddressRowD"
7975 msgstr "AddressRowD"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7978 msgid "AddressRowD:"
7979 msgstr "AddressRowD:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7982 msgid "AddressRowE"
7983 msgstr "AddressRowE"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7986 msgid "AddressRowE:"
7987 msgstr "AddressRowE:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7990 msgid "AddressRowF"
7991 msgstr "AddressRowF"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7994 msgid "AddressRowF:"
7995 msgstr "AddressRowF:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7998 msgid "TelephoneRowA"
7999 msgstr "TelephoneRowA"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8002 msgid "TelephoneRowA:"
8003 msgstr "TelephoneRowA:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8006 msgid "TelephoneRowB"
8007 msgstr "TelephoneRowB"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8010 msgid "TelephoneRowB:"
8011 msgstr "TelephoneRowB:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8014 msgid "TelephoneRowC"
8015 msgstr "TelephoneRowC"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8018 msgid "TelephoneRowC:"
8019 msgstr "TelephoneRowC:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8022 msgid "TelephoneRowD"
8023 msgstr "TelephoneRowD"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8026 msgid "TelephoneRowD:"
8027 msgstr "TelephoneRowD:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8030 msgid "TelephoneRowE"
8031 msgstr "TelephoneRowE"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8034 msgid "TelephoneRowE:"
8035 msgstr "TelephoneRowE:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8038 msgid "TelephoneRowF"
8039 msgstr "TelephoneRowF"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8042 msgid "TelephoneRowF:"
8043 msgstr "TelephoneRowF:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8046 msgid "InternetRowA"
8047 msgstr "InternetRowA"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8050 msgid "InternetRowA:"
8051 msgstr "InternetRowA:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8054 msgid "InternetRowB"
8055 msgstr "InternetRowB"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8058 msgid "InternetRowB:"
8059 msgstr "InternetRowB:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8062 msgid "InternetRowC"
8063 msgstr "InternetRowC"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8066 msgid "InternetRowC:"
8067 msgstr "InternetRowC:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8070 msgid "InternetRowD"
8071 msgstr "InternetRowD"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8074 msgid "InternetRowD:"
8075 msgstr "InternetRowD:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8078 msgid "InternetRowE"
8079 msgstr "InternetRowE"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8082 msgid "InternetRowE:"
8083 msgstr "InternetRowE:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8086 msgid "InternetRowF"
8087 msgstr "InternetRowF"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8090 msgid "InternetRowF:"
8091 msgstr "InternetRowF:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8094 msgid "BankRowA"
8095 msgstr "BankRowA"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8098 msgid "BankRowA:"
8099 msgstr "BankRowA:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8102 msgid "BankRowB"
8103 msgstr "BankRowB"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8106 msgid "BankRowB:"
8107 msgstr "BankRowB:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8110 msgid "BankRowC"
8111 msgstr "BankRowC"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8114 msgid "BankRowC:"
8115 msgstr "BankRowC:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8118 msgid "BankRowD"
8119 msgstr "BankRowD"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8122 msgid "BankRowD:"
8123 msgstr "BankRowD:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8126 msgid "BankRowE"
8127 msgstr "BankRowE"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8130 msgid "BankRowE:"
8131 msgstr "BankRowE:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8134 msgid "BankRowF"
8135 msgstr "BankRowF"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8138 msgid "BankRowF:"
8139 msgstr "BankRowF:"
8140
8141 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8142 msgid "Claim #."
8143 msgstr "Твердження #."
8144
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8146 msgid "Remarks"
8147 msgstr "Помітки"
8148
8149 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8150 msgid "Remarks #."
8151 msgstr "Зауваження #."
8152
8153 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8154 msgid "Proof:"
8155 msgstr "Доведення:"
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8158 msgid "More"
8159 msgstr "Більше"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8162 msgid "(MORE)"
8163 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8166 msgid "FADE IN:"
8167 msgstr "FADE_IN:"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8170 msgid "INT."
8171 msgstr "INT."
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8174 msgid "EXT."
8175 msgstr "EXT."
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8178 msgid "Continuing"
8179 msgstr "Далі"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8182 msgid "(continuing)"
8183 msgstr "(далі)"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8186 msgid "Transition"
8187 msgstr "Перехід"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8190 msgid "TITLE OVER:"
8191 msgstr "TITLE_OVER:"
8192
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8194 msgid "INTERCUT"
8195 msgstr "INTERCUT"
8196
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8198 msgid "INTERCUT WITH:"
8199 msgstr "INTERCUT WITH:"
8200
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8202 msgid "FADE OUT"
8203 msgstr "FADE_OUT"
8204
8205 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8206 msgid "Scene"
8207 msgstr "Сцена"
8208
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8210 msgid "IEEE membership"
8211 msgstr "Членство у IEEE"
8212
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8214 msgid "Lowercase"
8215 msgstr "Нижній регістр"
8216
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8218 msgid "lowercase"
8219 msgstr "нижній регістр"
8220
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8222 msgid "Special Paper Notice"
8223 msgstr "Особливе зауваження до статті"
8224
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8226 msgid "After Title Text"
8227 msgstr "Текст після заголовка"
8228
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8230 msgid "Page headings"
8231 msgstr "Заголовки сторінки"
8232
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8234 msgid "MarkBoth"
8235 msgstr "MarkBoth"
8236
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8238 msgid "Publication ID"
8239 msgstr "Ідентифікатор публікації"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8242 msgid "Abstract---"
8243 msgstr "Анотація---"
8244
8245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8246 msgid "Index Terms---"
8247 msgstr "Записи в покажчику---"
8248
8249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8250 msgid "Appendices"
8251 msgstr "Додатки"
8252
8253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8254 msgid "Biography"
8255 msgstr "Біографія"
8256
8257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8258 msgid "Biography without photo"
8259 msgstr "Біографія без фотографії"
8260
8261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8262 msgid "BiographyNoPhoto"
8263 msgstr "БіографіяБезФото"
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8266 msgid "Classification Codes"
8267 msgstr "Коди класифікації"
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8271 msgid "Definition \\thedefinition."
8272 msgstr "Означення \\thedefinition."
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8275 msgid "Step"
8276 msgstr "Крок"
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8279 msgid "Step \\thestep."
8280 msgstr "Крок \\thestep."
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8284 msgid "Example \\theexample."
8285 msgstr "Приклад \\theexample."
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8289 msgid "Notation \\thenotation."
8290 msgstr "Позначення \\thenotation."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8293 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8295 msgid "Theorem \\thetheorem."
8296 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8300 msgid "Corollary \\thecorollary."
8301 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8302
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8305 msgid "Lemma \\thelemma."
8306 msgstr "Лема \\thelemma."
8307
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8310 msgid "Proposition \\theproposition."
8311 msgstr "Твердження \\theproposition."
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8314 msgid "Prop"
8315 msgstr "Властивість"
8316
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8318 msgid "Prop \\theprop."
8319 msgstr "Властивість \\theprop."
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8328 msgid "Question"
8329 msgstr "Питання"
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8332 msgid "Question \\thequestion."
8333 msgstr "Питання \\thequestion."
8334
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8337 msgid "Claim \\theclaim."
8338 msgstr "Вимога \\theclaim."
8339
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8342 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8343 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8344
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8346 msgid "Appendices Section"
8347 msgstr "Розділ додатків"
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8350 msgid "--- Appendices ---"
8351 msgstr "-- Додатки --"
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8354 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8355 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8358 msgid "Review"
8359 msgstr "Огляд"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8362 msgid "Topical"
8363 msgstr "Тематичне"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8366 msgid "Comment"
8367 msgstr "Коментар"
8368
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8370 msgid "Paper"
8371 msgstr "Папір"
8372
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8374 msgid "Prelim"
8375 msgstr "Попередній текст"
8376
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8378 msgid "Rapid"
8379 msgstr "Миттєве"
8380
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8383 msgid "PACS"
8384 msgstr "PACS"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8387 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8388 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8391 msgid "MSC"
8392 msgstr "MSC"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8395 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8396 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8399 msgid "submitto"
8400 msgstr "податидо"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8403 msgid "submit to paper:"
8404 msgstr "подати до видання:"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8407 msgid "Bibliography (plain)"
8408 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8411 msgid "Bibliography heading"
8412 msgstr "Заголовок бібліографії"
8413
8414 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8415 msgid "ABSTRACT:"
8416 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8417
8418 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8419 msgid "KEY WORDS:"
8420 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8421
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8423 msgid "Commission"
8424 msgstr "Довіреність"
8425
8426 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8427 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8428 msgstr "ПОДЯКИ"
8429
8430 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8431 msgid "AddressForOffprints"
8432 msgstr "Адрес не для друку"
8433
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8435 msgid "Address for Offprints:"
8436 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8437
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8439 msgid "RunningTitle"
8440 msgstr "RunningTitle"
8441
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8443 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8444 msgid "Running title:"
8445 msgstr "Альтернативна назва:"
8446
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8448 msgid "RunningAuthor"
8449 msgstr "RunningAuthor"
8450
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8452 msgid "Running author:"
8453 msgstr "Running author:"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8456 msgid "NoTelephone"
8457 msgstr "НемаєТелефону"
8458
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8461 msgid "Fax"
8462 msgstr "Факс"
8463
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8466 msgid "NoFax"
8467 msgstr "НемаєФаксу"
8468
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8471 msgid "NoPlace"
8472 msgstr "НемаєМісця"
8473
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8476 msgid "NoDate"
8477 msgstr "НемаєДати"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8480 msgid "Post Scriptum"
8481 msgstr "Постскриптум"
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8484 msgid "EndOfMessage"
8485 msgstr "КінецьПовідомлення"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8488 msgid "EndOfFile"
8489 msgstr "КінецьФайла"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8497 msgid "Headings"
8498 msgstr "Заголовки"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8501 msgid "City:"
8502 msgstr "Місто:"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8505 msgid "Office:"
8506 msgstr "Квартира:"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8509 msgid "Tel:"
8510 msgstr "Тел.:"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8513 msgid "NoTel"
8514 msgstr "НомерТелефону"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8517 msgid "Fax:"
8518 msgstr "Факс:"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8522 msgid "Closings"
8523 msgstr "Завершення"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8526 msgid "EndOfMessage."
8527 msgstr "КінецьПовідомлення."
8528
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8530 msgid "EndOfFile."
8531 msgstr "КінецьФайла."
8532
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8534 msgid "P.S.:"
8535 msgstr "P.S.:"
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8538 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8543 msgid "Chapter"
8544 msgstr "Глава"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8547 msgid "Running LaTeX Title"
8548 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8551 msgid "TOC Title"
8552 msgstr "Назва «Змісту»"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8555 msgid "TOC title:"
8556 msgstr "Назва «Змісту»:"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8559 msgid "Author Running"
8560 msgstr "Author Running"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8563 msgid "Author Running:"
8564 msgstr "Author Running:"
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8567 msgid "TOC Author"
8568 msgstr "Автор змісту"
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8571 msgid "TOC Author:"
8572 msgstr "Автор змісту:"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8578 msgid "Case #."
8579 msgstr "Варіант #."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8583 msgid "Claim."
8584 msgstr "Твердження."
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8587 msgid "Conjecture #."
8588 msgstr "Припущення #."
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8591 msgid "Example #."
8592 msgstr "Приклад #."
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8595 msgid "Exercise #."
8596 msgstr "Вправа #."
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8599 msgid "Note #."
8600 msgstr "Примітка #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8603 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8604 msgid "Problem #."
8605 msgstr "Задача #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8608 msgid "Property"
8609 msgstr "Властивість"
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8612 msgid "Property #."
8613 msgstr "Властивість #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8616 msgid "Question #."
8617 msgstr "Питання #."
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8620 msgid "Remark #."
8621 msgstr "Зауваження #."
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8625 msgid "Solution #."
8626 msgstr "Розв'язок #."
8627
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8631 msgid "Chapter*"
8632 msgstr "Глава*"
8633
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8635 msgid "Chapterprecis"
8636 msgstr "Chapterprecis"
8637
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8639 msgid "Epigraph"
8640 msgstr "Епіграф"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8643 msgid "Maintext"
8644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8647 msgid "Poemtitle"
8648 msgstr "НазваПоеми"
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8651 msgid "Poemtitle*"
8652 msgstr "НазваПоеми*"
8653
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8655 msgid "Legend"
8656 msgstr "Легенда"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8659 msgid "Entry"
8660 msgstr "Елемент"
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8663 msgid "Entry:"
8664 msgstr "Запис:"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8667 msgid "ListItem"
8668 msgstr "ПунктСписку"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8671 msgid "List Item:"
8672 msgstr "Пункт списку:"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8675 msgid "DoubleItem"
8676 msgstr "ПодвійнийПункт"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8679 msgid "Double Item:"
8680 msgstr "Подвійний пункт:"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8683 msgid "Space"
8684 msgstr "Пробіл"
8685
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8687 msgid "Space:"
8688 msgstr "Проміжок:"
8689
8690 #: lib/layouts/paper.layout:146
8691 msgid "SubTitle"
8692 msgstr "Підзаголовок"
8693
8694 #: lib/layouts/paper.layout:158
8695 msgid "Institution"
8696 msgstr "Інститут"
8697
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8699 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8700 msgid "Slide"
8701 msgstr "Слайд"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8704 msgid "    "
8705 msgstr "    "
8706
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8708 msgid "EndSlide"
8709 msgstr "КінецьСлайда"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8712 msgid "~=~"
8713 msgstr "~=~"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8716 msgid "WideSlide"
8717 msgstr "ШирокийСлайд"
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8720 msgid "EmptySlide"
8721 msgstr "ПорожнійСлайд"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8724 msgid "Empty slide:"
8725 msgstr "Порожній слайд:"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8728 msgid "\\arabic{section}"
8729 msgstr "\\arabic{section}"
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8732 msgid "ItemizeType1"
8733 msgstr "ItemizeType1"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8736 msgid "EnumerateType1"
8737 msgstr "EnumerateType1"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8740 msgid "List of Algorithms"
8741 msgstr "Алгоритм"
8742
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8744 msgid "\\thechapter"
8745 msgstr "\\thechapter"
8746
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8748 msgid "Recipe"
8749 msgstr "Рецепт"
8750
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8752 msgid "Recipe:"
8753 msgstr "Рецепт:"
8754
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8756 msgid "Ingredients"
8757 msgstr "Складові"
8758
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8760 msgid "Ingredients:"
8761 msgstr "Складові:"
8762
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8764 msgid "Preprint"
8765 msgstr "Препринт"
8766
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8768 msgid "AltAffiliation"
8769 msgstr "Додмісцероботи"
8770
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8772 msgid "Thanks:"
8773 msgstr "Подяки:"
8774
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8776 msgid "Electronic Address:"
8777 msgstr "Електронна адреса:"
8778
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8780 msgid "acknowledgments"
8781 msgstr "подяки"
8782
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8784 msgid "PACS number:"
8785 msgstr "Номер PACS:"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8788 msgid "L"
8789 msgstr "L"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8792 msgid "O"
8793 msgstr "Вкл"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8796 msgid "Encl"
8797 msgstr "Вкл"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8800 msgid "Place:"
8801 msgstr "Розташування:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8804 msgid "Specialmail"
8805 msgstr "Specialmail"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8808 msgid "Specialmail:"
8809 msgstr "Specialmail:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8812 msgid "Title:"
8813 msgstr "Заголовок:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8816 msgid "Yourref"
8817 msgstr "Ваше посилання"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8820 msgid "Yourmail"
8821 msgstr "Ваша поштова адреса"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8824 msgid "Your letter of:"
8825 msgstr "Ваш лист від:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8828 msgid "Myref"
8829 msgstr "Myref"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8832 msgid "Customer"
8833 msgstr "Клієнт"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8836 msgid "Customer no.:"
8837 msgstr "Номер замовника:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8840 msgid "Invoice"
8841 msgstr "Накладна"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8844 msgid "Invoice no.:"
8845 msgstr "Номер рахунку:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8848 msgid "NextAddress"
8849 msgstr "НаступнаАдреса"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8852 msgid "Next Address:"
8853 msgstr "Наступна Адреса:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8856 msgid "Sender Name:"
8857 msgstr "Ім'я адресанта:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8860 msgid "Sender Phone:"
8861 msgstr "Телефон адресанта:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8864 msgid "Sender Fax:"
8865 msgstr "Факс адресанта:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8868 msgid "Sender E-Mail:"
8869 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8872 msgid "Sender URL:"
8873 msgstr "URL адресанта:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8876 msgid "Logo"
8877 msgstr "Логотип"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8880 msgid "Logo:"
8881 msgstr "Логотип:"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8884 msgid "EndLetter"
8885 msgstr "EndLetter"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8888 msgid "End of letter"
8889 msgstr "Кінець листа"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8892 msgid "LandscapeSlide"
8893 msgstr "LandscapeSlide"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8896 msgid "Landscape Slide:"
8897 msgstr "Альбомний слайд:"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8900 msgid "PortraitSlide"
8901 msgstr "Слайд портрет"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8904 msgid "Portrait Slide:"
8905 msgstr "Портретний слайд:"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8908 msgid "Slide*"
8909 msgstr "Слайд*"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8912 msgid "EndOfSlide"
8913 msgstr "КінецьСлайда"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8916 msgid "SlideHeading"
8917 msgstr "Заголовок слайда"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8920 msgid "SlideSubHeading"
8921 msgstr "Підзаголовок слайда"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8924 msgid "ListOfSlides"
8925 msgstr "Перелік слайдів"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8928 msgid "[List Of Slides]"
8929 msgstr "[Список слайдів]"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8932 msgid "SlideContents"
8933 msgstr "Вміст слайда"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8936 msgid "[Slide Contents]"
8937 msgstr "[Вміст слайда]"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8940 msgid "ProgressContents"
8941 msgstr "ProgressContents"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8944 msgid "[Progress Contents]"
8945 msgstr "[Вміст поступу]"
8946
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8949 msgid "Conjecture*"
8950 msgstr "Припущення*"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8954 msgid "Algorithm*"
8955 msgstr "Алгоритм*"
8956
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8958 msgid "AMS"
8959 msgstr "AMS"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8962 msgid "Subjectclass"
8963 msgstr "Subjectclass"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8966 msgid "AMS subject classifications:"
8967 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8968
8969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8970 msgid "Conference"
8971 msgstr "Конференція"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8974 msgid "Conference:"
8975 msgstr "Конференція:"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8978 msgid "CopyrightYear"
8979 msgstr "Рік авторського права"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8982 msgid "Copyright year:"
8983 msgstr "Рік авторського права:"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8986 msgid "Copyrightdata"
8987 msgstr "Дата авторського права"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8990 msgid "Copyright data:"
8991 msgstr "Дата авторського права:"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8994 msgid "Terms"
8995 msgstr "Терміни"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8998 msgid "Terms:"
8999 msgstr "Терміни:"
9000
9001 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9002 msgid "Topic"
9003 msgstr "Тема"
9004
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9006 msgid "MMMMM"
9007 msgstr "МММММ"
9008
9009 #: lib/layouts/slides.layout:105
9010 msgid "New Slide:"
9011 msgstr "Новий Слайд:"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:127
9014 msgid "Overlay"
9015 msgstr "Наддрук"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:142
9018 msgid "New Overlay:"
9019 msgstr "Нове Перекриття:"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:182
9022 msgid "New Note:"
9023 msgstr "Створити примітку:"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:207
9026 msgid "InvisibleText"
9027 msgstr "Невидимий текст"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:214
9030 msgid "<Invisible Text Follows>"
9031 msgstr "<Невидимий текст>"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:231
9034 msgid "VisibleText"
9035 msgstr "Видимий текст"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:238
9038 msgid "<Visible Text Follows>"
9039 msgstr "<Видимий текст>"
9040
9041 #: lib/layouts/spie.layout:54
9042 msgid "Authorinfo"
9043 msgstr "Інформація про автора"
9044
9045 #: lib/layouts/spie.layout:66
9046 msgid "Authorinfo:"
9047 msgstr "Інформація про автора:"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:79
9050 msgid "ABSTRACT"
9051 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:94
9054 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9055 msgstr "ПОДЯКИ"
9056
9057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9058 msgid "Subclass"
9059 msgstr "Підклас"
9060
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9062 msgid "Petit"
9063 msgstr "Петит"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9066 msgid "Front Matter"
9067 msgstr "Вступна частина"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9070 msgid "--- Front Matter ---"
9071 msgstr "--- Вступна частина ---"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9074 msgid "Main Matter"
9075 msgstr "Основна частина"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9078 msgid "--- Main Matter ---"
9079 msgstr "--- Основна частина ---"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9082 msgid "Back Matter"
9083 msgstr "Апарат"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9086 msgid "--- Back Matter ---"
9087 msgstr "--- Апарат ---"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9090 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9091 msgid "Part \\thepart"
9092 msgstr "Частина \\thepart"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9095 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9096 msgid "Chapter \\thechapter"
9097 msgstr "Глава \\thechapter"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Appendix \\thechapter"
9102 msgstr "Додаток \\thechapter"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9105 msgid "Preface"
9106 msgstr "Передмова"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9109 msgid "Preface:"
9110 msgstr "Передмова:"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9113 msgid "Proof(QED)"
9114 msgstr "Коректура(QED)"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9117 msgid "Proof(smartQED)"
9118 msgstr "Коректура(smartQED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9121 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9122 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9125 msgid "Title*"
9126 msgstr "Заголовок*"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9129 msgid "Institute and e-mail: "
9130 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9133 msgid "MiniTOC"
9134 msgstr "Мінізміст"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9137 msgid "TOC depth (provide a number):"
9138 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9141 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9142 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9149 msgid "For editors"
9150 msgstr "Для редакторів"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9153 msgid "List of Contributors"
9154 msgstr "Список співавторів"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9157 msgid "Inst"
9158 msgstr "Установа"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9161 msgid "Institute #"
9162 msgstr "Установа #"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9165 msgid "Sidenote"
9166 msgstr "Бічна примітка"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9169 msgid "sidenote"
9170 msgstr "бічна примітка"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9173 msgid "Marginnote"
9174 msgstr "Примітка на полях"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9177 msgid "marginnote"
9178 msgstr "примітка на полях"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9181 msgid "NewThought"
9182 msgstr "Нова думка"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9185 msgid "new thought"
9186 msgstr "нова думка"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9189 msgid "AllCaps"
9190 msgstr "Всі капітеллю"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9193 msgid "allcaps"
9194 msgstr "всі капітеллю"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9197 msgid "SmallCaps"
9198 msgstr "Мала капітель"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9201 msgid "smallcaps"
9202 msgstr "мала капітель"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9205 msgid "Full Width"
9206 msgstr "Максимальна ширина"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9209 msgid "MarginTable"
9210 msgstr "MarginTable"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9213 msgid "MarginFigure"
9214 msgstr "MarginFigure"
9215
9216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9217 msgid "email:"
9218 msgstr "email:"
9219
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9222 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9225 msgid "Flex:Firstname"
9226 msgstr "Flex:Ім'я"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9230 msgid "Firstname"
9231 msgstr "Ім'я"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9234 msgid "Flex:Fname"
9235 msgstr "Flex:Fname"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9238 msgid "Fname"
9239 msgstr "Fname"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9242 msgid "Flex:Surname"
9243 msgstr "Flex:Прізвище"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9246 msgid "Flex:Filename"
9247 msgstr "Flex:Назва файла"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9250 msgid "Flex:Literal"
9251 msgstr "Flex:Буквально"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9256 msgid "Literal"
9257 msgstr "Буквально"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9260 msgid "Flex:Emph"
9261 msgstr "Flex:Виокремлений"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9265 msgid "Emph"
9266 msgstr "Виокремлюваний"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9269 msgid "Flex:Abbrev"
9270 msgstr "Flex:Скорочення"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9273 msgid "Abbrev"
9274 msgstr "Скорочення"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9277 msgid "Flex:Citation-number"
9278 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9282 msgid "Citation-number"
9283 msgstr "Посилання-номер"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9286 msgid "Flex:Volume"
9287 msgstr "Flex:Том"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9290 msgid "Volume"
9291 msgstr "Гучність"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9294 msgid "Flex:Day"
9295 msgstr "Flex:День"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9298 msgid "Day"
9299 msgstr "День"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9302 msgid "Flex:Month"
9303 msgstr "Flex:Місяць"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9306 msgid "Month"
9307 msgstr "Місяць"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9310 msgid "Flex:Year"
9311 msgstr "Flex:Рік"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9314 msgid "Year"
9315 msgstr "Рік"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9318 msgid "Flex:Issue-number"
9319 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9322 msgid "Issue-number"
9323 msgstr "Номер-випуску"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9326 msgid "Flex:Issue-day"
9327 msgstr "Flex:День-випуску"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9330 msgid "Issue-day"
9331 msgstr "День-випуску"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9334 msgid "Flex:Issue-months"
9335 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9338 msgid "Issue-months"
9339 msgstr "Місяць-випуску"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9342 msgid "Subsubparagraph"
9343 msgstr "Підпідпараграф"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9346 msgid "Header"
9347 msgstr "Заголовок"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9350 msgid "-- Header --"
9351 msgstr "-- Шапка --"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9354 msgid "Special-section"
9355 msgstr "Особливий-розділ"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9358 msgid "Special-section:"
9359 msgstr "Особливий-розділ:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9362 msgid "AGU-journal"
9363 msgstr "AGU-журнал"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9366 msgid "AGU-journal:"
9367 msgstr "AGU-журнал:"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9370 msgid "Citation-number:"
9371 msgstr "Посилання-номер:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9374 msgid "AGU-volume"
9375 msgstr "Том-AGU"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9378 msgid "AGU-volume:"
9379 msgstr "Том-AGU:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9382 msgid "AGU-issue"
9383 msgstr "AGU-випуск"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9386 msgid "AGU-issue:"
9387 msgstr "AGU-випуск:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9390 msgid "Copyright:"
9391 msgstr "Авторські права:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9394 msgid "Index-terms"
9395 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9398 msgid "Index-terms..."
9399 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9402 msgid "Index-term"
9403 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9406 msgid "Index-term:"
9407 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9410 msgid "Cross-term"
9411 msgstr "Cross-term"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9414 msgid "Cross-term:"
9415 msgstr "Cross-term:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9418 msgid "Supplementary"
9419 msgstr "Зведення"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9422 msgid "Supplementary..."
9423 msgstr "Зведення..."
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9426 msgid "Supp-note"
9427 msgstr "Примітка до зведення"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9430 msgid "Sup-mat-note:"
9431 msgstr "Sup-mat-note:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9434 msgid "Cite-other"
9435 msgstr "Cite-other"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9438 msgid "Cite-other:"
9439 msgstr "Cite-other:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9442 msgid "Revised"
9443 msgstr "Перевірено"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9446 msgid "Revised:"
9447 msgstr "Перевірено:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9450 msgid "Ident-line"
9451 msgstr "В рядку"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9454 msgid "Ident-line:"
9455 msgstr "В рядку:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9458 msgid "Runhead"
9459 msgstr "Альтернативна назва"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9462 msgid "Runhead:"
9463 msgstr "Альтернативна назва:"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9466 msgid "Published-online:"
9467 msgstr "Online публікація:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9470 msgid "Citation"
9471 msgstr "Посилання на джерело"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9474 msgid "Citation:"
9475 msgstr "Посилання на джерело:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9478 msgid "Posting-order"
9479 msgstr "Posting-order"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9482 msgid "Posting-order:"
9483 msgstr "Posting-order:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9486 msgid "AGU-pages"
9487 msgstr "AGU-pages"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9490 msgid "AGU-pages:"
9491 msgstr "AGU-pages:"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9494 msgid "Words"
9495 msgstr "Слова"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9498 msgid "Words:"
9499 msgstr "Слів:"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9502 msgid "Figures"
9503 msgstr "Фігури"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9506 msgid "Figures:"
9507 msgstr "Малюнки:"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9510 msgid "Tables"
9511 msgstr "Таблиці"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9514 msgid "Tables:"
9515 msgstr "Таблиці:"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9518 msgid "Datasets"
9519 msgstr "Бази даних"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9522 msgid "Datasets:"
9523 msgstr "Бази даних:"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9526 msgid "Flex:ISSN"
9527 msgstr "Flex:ISSN"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9530 msgid "ISSN"
9531 msgstr "ISSN"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9534 msgid "Flex:CODEN"
9535 msgstr "Flex:CODEN"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9538 msgid "CODEN"
9539 msgstr "CODEN"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9542 msgid "Flex:SS-Code"
9543 msgstr "Flex:Код SS"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9546 msgid "SS-Code"
9547 msgstr "Код SS"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9550 msgid "Flex:SS-Title"
9551 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9554 msgid "SS-Title"
9555 msgstr "Заголовок SS"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9558 msgid "Flex:CCC-Code"
9559 msgstr "Flex:Код CCC"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9562 msgid "CCC-Code"
9563 msgstr "Код CCC"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9566 msgid "Flex:Code"
9567 msgstr "Flex:Код"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9571 msgid "Code"
9572 msgstr "Код"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9575 msgid "Flex:Dscr"
9576 msgstr "Flex:Dscr"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9579 msgid "Dscr"
9580 msgstr "Dscr"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9583 msgid "Flex:Keyword"
9584 msgstr "Flex:Ключове слово"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9587 msgid "Flex:Orgdiv"
9588 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9591 msgid "Orgdiv"
9592 msgstr "Підрозділ установи"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9595 msgid "Flex:Orgname"
9596 msgstr "Flex:Назва установи"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9599 msgid "Orgname"
9600 msgstr "Назва установи"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9603 msgid "Flex:Street"
9604 msgstr "Flex:Вулиця"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9607 msgid "Flex:City"
9608 msgstr "Flex:Місто"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9611 msgid "City"
9612 msgstr "Місто"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9615 msgid "Flex:State"
9616 msgstr "Flex:Область"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9619 msgid "Flex:Postcode"
9620 msgstr "Flex:Поштовий код"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9623 msgid "Postcode"
9624 msgstr "Поштовий код"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9627 msgid "Flex:Country"
9628 msgstr "Flex:Країна"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9631 msgid "Country"
9632 msgstr "Країна"
9633
9634 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9636 msgid "Paragraph*"
9637 msgstr "Параграф*"
9638
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9640 msgid "CCC"
9641 msgstr "CCC"
9642
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9644 msgid "CCC code:"
9645 msgstr "Код CCC:"
9646
9647 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9648 msgid "PaperId"
9649 msgstr "Папір"
9650
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9652 msgid "Paper Id:"
9653 msgstr "Папір:"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9656 msgid "AuthorAddr"
9657 msgstr "АдресаАвтора"
9658
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9660 msgid "Author Address:"
9661 msgstr "Адреса автора:"
9662
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9664 msgid "SlugComment"
9665 msgstr "SlugComment"
9666
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9668 msgid "Slug Comment:"
9669 msgstr "Коментар:"
9670
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9672 msgid "Plate"
9673 msgstr "Plate"
9674
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9676 msgid "Planotable"
9677 msgstr "Planotable"
9678
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9680 msgid "Table Caption"
9681 msgstr "Назва таблиці"
9682
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9684 msgid "TableCaption"
9685 msgstr "Назва_таблиці"
9686
9687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9688 msgid "Current Address"
9689 msgstr "Поточна адреса"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9692 msgid "Current address:"
9693 msgstr "Поточна адреса:"
9694
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9696 msgid "E-mail address:"
9697 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9698
9699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9700 msgid "Key words and phrases:"
9701 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9704 msgid "Dedicatory"
9705 msgstr "У якості присвяти"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9708 msgid "Dedication:"
9709 msgstr "Присвята:"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9712 msgid "Translator"
9713 msgstr "Перекладач"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9716 msgid "Translator:"
9717 msgstr "Перекладач:"
9718
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9720 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9721 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9722
9723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9724 msgid "Flex:Directory"
9725 msgstr "Flex:Каталог"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9728 msgid "Directory"
9729 msgstr "Каталог"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9732 msgid "Flex:Email"
9733 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9736 msgid "Flex:KeyCombo"
9737 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9740 msgid "KeyCombo"
9741 msgstr "Комбінація-клавіш"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9744 msgid "Flex:KeyCap"
9745 msgstr "Flex:Клавіша"
9746
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9748 msgid "KeyCap"
9749 msgstr "Клавіша"
9750
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9752 msgid "Flex:GuiMenu"
9753 msgstr "Елемент:Меню"
9754
9755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9756 msgid "GuiMenu"
9757 msgstr "Меню"
9758
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9760 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9761 msgstr "Flex:Пункт меню"
9762
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9764 msgid "GuiMenuItem"
9765 msgstr "Пункт меню"
9766
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9768 msgid "Flex:GuiButton"
9769 msgstr "Flex:Кнопка"
9770
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9772 msgid "GuiButton"
9773 msgstr "Кнопка"
9774
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9776 msgid "Flex:MenuChoice"
9777 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9778
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9780 msgid "MenuChoice"
9781 msgstr "Вибір у меню"
9782
9783 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9784 msgid "SGML"
9785 msgstr "SGML"
9786
9787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9788 msgid "Subparagraph*"
9789 msgstr "Підпараграф*"
9790
9791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9792 msgid "Authorgroup"
9793 msgstr "Група авторів"
9794
9795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9796 msgid "RevisionHistory"
9797 msgstr "Історія версій"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9800 msgid "Revision History"
9801 msgstr "Журнал версій"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9804 msgid "Revision"
9805 msgstr "Модифікація"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9808 msgid "RevisionRemark"
9809 msgstr "Замітки про версію"
9810
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9812 msgid "FirstName"
9813 msgstr "Ім'я"
9814
9815 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9816 #: lib/layouts/sweave.module:39
9817 msgid "Scrap"
9818 msgstr "Сміття"
9819
9820 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9821 msgid "\\arabic{chapter}"
9822 msgstr "\\arabic{chapter}"
9823
9824 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9825 msgid "\\Alph{chapter}"
9826 msgstr "\\Alph{chapter}"
9827
9828 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9829 msgid "\\arabic{footnote}"
9830 msgstr "\\arabic{footnote}"
9831
9832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9833 msgid "\\Roman{section}."
9834 msgstr "\\Roman{section}."
9835
9836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9837 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9838 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9839
9840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9841 msgid "\\Alph{subsection}."
9842 msgstr "\\Alph{subsection}."
9843
9844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9845 msgid "\\arabic{subsection}."
9846 msgstr "\\arabic{subsection}."
9847
9848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9849 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9850 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9851
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9853 msgid "\\alph{subsubsection}."
9854 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9855
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9857 msgid "\\alph{paragraph}."
9858 msgstr "\\alph{paragraph}."
9859
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9861 msgid "Addpart"
9862 msgstr "Додчастина"
9863
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9865 msgid "Addchap"
9866 msgstr "ДодГлава"
9867
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9869 msgid "Addsec"
9870 msgstr "ДодРозділ"
9871
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9873 msgid "Addchap*"
9874 msgstr "ДодГлава*"
9875
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9877 msgid "Addsec*"
9878 msgstr "ДодРозділ*"
9879
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9881 msgid "Minisec"
9882 msgstr "Мінірозділ"
9883
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9885 msgid "Publishers"
9886 msgstr "Видавці"
9887
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9889 msgid "Dedication"
9890 msgstr "Присвята"
9891
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9893 msgid "Titlehead"
9894 msgstr "Шапка заголовку"
9895
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9897 msgid "Uppertitleback"
9898 msgstr "Uppertitleback"
9899
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9901 msgid "Lowertitleback"
9902 msgstr "Lowertitleback"
9903
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9905 msgid "Extratitle"
9906 msgstr "Додатковий заголовок"
9907
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9909 msgid "Captionabove"
9910 msgstr "ПідписЗгори"
9911
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9913 msgid "Captionbelow"
9914 msgstr "Підписзнизу"
9915
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9917 msgid "Dictum"
9918 msgstr "Сентенція"
9919
9920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9921 msgid "Flex"
9922 msgstr "Flex"
9923
9924 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9925 msgid "UNDEFINED"
9926 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9927
9928 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9929 msgid "pp."
9930 msgstr "С."
9931
9932 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9933 msgid "ed."
9934 msgstr "ред."
9935
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9937 msgid "vol."
9938 msgstr "Т."
9939
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9941 msgid "no."
9942 msgstr "№"
9943
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9946 msgid "in"
9947 msgstr "в"
9948
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9950 msgid "\\Roman{part}"
9951 msgstr "\\Roman{part}"
9952
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9954 msgid "Part \\Roman{part}"
9955 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9956
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9958 msgid "Chapter ##"
9959 msgstr "Глава ##"
9960
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9963 msgid "Section ##"
9964 msgstr "Розділ ##"
9965
9966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9967 msgid "Paragraph ##"
9968 msgstr "Параграф ##"
9969
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9971 msgid "\\arabic{enumi}."
9972 msgstr "\\arabic{enumi}."
9973
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9975 msgid "\\roman{enumiii}."
9976 msgstr "\\roman{enumiii}."
9977
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9979 msgid "\\Alph{enumiv}."
9980 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9981
9982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9983 msgid "Equation ##"
9984 msgstr "Рівняння ##"
9985
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9987 msgid "Footnote ##"
9988 msgstr "Зноска ##"
9989
9990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9991 msgid "Marginal"
9992 msgstr "Неповна"
9993
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9995 msgid "margin"
9996 msgstr "поле"
9997
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9999 msgid "Foot"
10000 msgstr "У підвалі"
10001
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10003 msgid "foot"
10004 msgstr "примітка"
10005
10006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10007 msgid "Note:Comment"
10008 msgstr "Примітка:Коментар"
10009
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10011 msgid "comment"
10012 msgstr "коментар"
10013
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10015 msgid "Note:Note"
10016 msgstr "Примітка:Примітка"
10017
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10019 msgid "note"
10020 msgstr "note"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10023 msgid "Note:Greyedout"
10024 msgstr "Примітка:Висірене"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10027 msgid "greyedout"
10028 msgstr "висірене"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10031 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10032 msgid "ERT"
10033 msgstr "ERT"
10034
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10036 msgid "Phantom"
10037 msgstr "Фантом"
10038
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10041 msgid "Listings"
10042 msgstr "Тексти програм"
10043
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10046 msgid "Branch"
10047 msgstr "Гілка"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10050 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10053 msgid "Index"
10054 msgstr "Індекс"
10055
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10057 msgid "Idx"
10058 msgstr "Idx"
10059
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10061 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10062 msgid "Box"
10063 msgstr "Коробка"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10066 msgid "Box:Shaded"
10067 msgstr "Панель:Затінена"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10070 msgid "Float"
10071 msgstr "Float"
10072
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10074 msgid "Wrap"
10075 msgstr "Переносити рядки"
10076
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10078 msgid "Argument"
10079 msgstr "Аргумент"
10080
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10082 msgid "opt"
10083 msgstr "opt"
10084
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10086 msgid "Info"
10087 msgstr "Інформація"
10088
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10090 msgid "Info:menu"
10091 msgstr "Інформація:меню"
10092
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10094 msgid "Info:shortcut"
10095 msgstr "Інформація:скорочення"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10098 msgid "Info:shortcuts"
10099 msgstr "Інформація:скорочення"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10102 msgid "Preview"
10103 msgstr "Перегляд"
10104
10105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10106 msgid "--Separator--"
10107 msgstr "--Роздільник--"
10108
10109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10110 msgid "--- Separate Environment ---"
10111 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10112
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10114 msgid "Headnote"
10115 msgstr "Примітка в шапці"
10116
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10118 msgid "Headnote (optional):"
10119 msgstr "Headnote (бажано):"
10120
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10122 msgid "Corr Author:"
10123 msgstr "Corr Author:"
10124
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10126 msgid "Offprints"
10127 msgstr "Окремі відбитки"
10128
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10130 msgid "Offprints:"
10131 msgstr "Окремі відбитки:"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10134 msgid "Corollary \\thetheorem."
10135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10138 msgid "Lemma \\thetheorem."
10139 msgstr "Лема \\thetheorem."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10142 msgid "Proposition \\thetheorem."
10143 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10147 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10150 msgid "Fact \\thetheorem."
10151 msgstr "Факт \\thetheorem."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10154 msgid "Definition \\thetheorem."
10155 msgstr "Означення \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10158 msgid "Example \\thetheorem."
10159 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10162 msgid "Problem \\thetheorem."
10163 msgstr "Задача \\thetheorem."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10166 msgid "Exercise \\thetheorem."
10167 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10170 msgid "Remark \\thetheorem."
10171 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10174 msgid "Claim \\thetheorem."
10175 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10178 msgid "Fact \\thefact."
10179 msgstr "Факт \\thefact."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10182 msgid "Problem \\theproblem."
10183 msgstr "Задача \\theproblem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10186 msgid "Exercise \\theexercise."
10187 msgstr "Вправа \\theexercise."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10190 msgid "Example*"
10191 msgstr "Приклад*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10194 msgid "Problem*"
10195 msgstr "Задача*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10198 msgid "Exercise*"
10199 msgstr "Вправа*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10202 msgid "Remark*"
10203 msgstr "Зауваження*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10206 msgid "Claim*"
10207 msgstr "Вимога*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10210 msgid "Conjecture."
10211 msgstr "Припущення."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10214 msgid "Fact*"
10215 msgstr "Факт*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10218 msgid "Problem."
10219 msgstr "Задача."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10222 msgid "Exercise."
10223 msgstr "Вправа."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10226 msgid "Remark."
10227 msgstr "Зауваження."
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:2
10230 msgid "Braille"
10231 msgstr "Шрифт Брайля"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:6
10234 msgid ""
10235 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10236 "in examples."
10237 msgstr ""
10238 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10239 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:22
10242 msgid "Braille (default)"
10243 msgstr "Брайль (типовий)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10246 msgid "Braille:"
10247 msgstr "Брайль:"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:45
10250 msgid "Braille (textsize)"
10251 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:68
10254 msgid "Braille (dots on)"
10255 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:83
10258 msgid "Braille_dots_on"
10259 msgstr "Braille_dots_on"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:92
10262 msgid "Braille (dots off)"
10263 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:107
10266 msgid "Braille_dots_off"
10267 msgstr "Braille_dots_off"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:116
10270 msgid "Braille (mirror on)"
10271 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:131
10274 msgid "Braille_mirror_on"
10275 msgstr "Braille_mirror_on"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:140
10278 msgid "Braille (mirror off)"
10279 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:155
10282 msgid "Braille_mirror_off"
10283 msgstr "Braille_mirror_off"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:163
10286 msgid "Braillebox"
10287 msgstr "Панель Брайля"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:167
10290 msgid "Braille box"
10291 msgstr "Панель Брайля"
10292
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10294 msgid "Endnote"
10295 msgstr "Зауваження"
10296
10297 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10298 msgid ""
10299 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10300 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10301 msgstr ""
10302 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10303 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10304 "кінцеві примітки."
10305
10306 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10307 msgid "Flex:Endnote"
10308 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10309
10310 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10311 msgid "endnote"
10312 msgstr "кінцева примітка"
10313
10314 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10315 msgid "Number Equations by Section"
10316 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10317
10318 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10319 msgid ""
10320 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10321 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10322 msgstr ""
10323 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10324 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10325
10326 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10327 msgid "Number Figures by Section"
10328 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10329
10330 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10331 msgid ""
10332 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10333 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10334 msgstr ""
10335 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10336 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10337
10338 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10339 msgid "Foot to End"
10340 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10341
10342 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10343 msgid ""
10344 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10345 "code where you want the endnotes to appear."
10346 msgstr ""
10347 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10348 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10349
10350 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10351 msgid "Hanging"
10352 msgstr "Підвішений"
10353
10354 #: lib/layouts/hanging.module:6
10355 msgid ""
10356 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10357 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10358 "are indented."
10359 msgstr ""
10360 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10361 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10362 "відступом"
10363
10364 #: lib/layouts/initials.module:2
10365 msgid "Initials"
10366 msgstr "Буквиця"
10367
10368 #: lib/layouts/initials.module:6
10369 msgid ""
10370 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10371 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10372 msgstr ""
10373 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10374 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10375
10376 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10377 msgid "charstyles"
10378 msgstr "стильсимволів"
10379
10380 #: lib/layouts/initials.module:10
10381 msgid "Flex:Initial"
10382 msgstr "Flex:Буквиця"
10383
10384 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10385 msgid "Initial"
10386 msgstr "Буквиця"
10387
10388 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10389 msgid "LilyPond Book"
10390 msgstr "Книга LilyPond"
10391
10392 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10393 msgid ""
10394 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10395 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10396 msgstr ""
10397 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10398 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10399 "lyx."
10400
10401 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10402 #: lib/external_templates:212
10403 msgid "LilyPond"
10404 msgstr "LilyPond"
10405
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10407 msgid "Linguistics"
10408 msgstr "Лінгвістика"
10409
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10411 msgid ""
10412 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10413 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10414 "examples."
10415 msgstr ""
10416 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10417 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10418 "linguistics.lyx."
10419
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10421 msgid "Numbered Example (multiline)"
10422 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10423
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10425 msgid "Example:"
10426 msgstr "Приклад:"
10427
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10429 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10430 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10431
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10433 msgid "Examples:"
10434 msgstr "Приклади:"
10435
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10437 msgid "Subexample"
10438 msgstr "Підприклад"
10439
10440 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10441 msgid "Subexample:"
10442 msgstr "Підприклад:"
10443
10444 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10445 msgid "Flex:Glosse"
10446 msgstr "Flex:Глоса"
10447
10448 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10449 msgid "Glosse"
10450 msgstr "Глоса"
10451
10452 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10453 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10454 msgstr "Flex:Триглоса"
10455
10456 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10457 msgid "Tri-Glosse"
10458 msgstr "Триглоса"
10459
10460 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10461 msgid "Flex:Expression"
10462 msgstr "Flex:Вираз"
10463
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10465 msgid "Expression"
10466 msgstr "Вираз"
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10469 msgid "expr."
10470 msgstr "вираз"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10473 msgid "Flex:Concepts"
10474 msgstr "Flex:Принципи"
10475
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10477 msgid "Concepts"
10478 msgstr "Принципи"
10479
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10481 msgid "concept"
10482 msgstr "концепція"
10483
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10485 msgid "Flex:Meaning"
10486 msgstr "Flex:Значення"
10487
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10489 msgid "Meaning"
10490 msgstr "Значення"
10491
10492 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10493 msgid "meaning"
10494 msgstr "значення"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10497 msgid "Tableau"
10498 msgstr "Табло"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10501 msgid "List of Tableaux"
10502 msgstr "Список табло"
10503
10504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10505 msgid "Logical Markup"
10506 msgstr "Логічна розмітка"
10507
10508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10509 msgid ""
10510 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10511 "code."
10512 msgstr ""
10513 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10514 "code."
10515
10516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10517 msgid "Flex:Noun"
10518 msgstr "Flex:Термін"
10519
10520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10521 msgid "Noun"
10522 msgstr "Термін"
10523
10524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10525 msgid "noun"
10526 msgstr "термін"
10527
10528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10529 msgid "emph"
10530 msgstr "emph"
10531
10532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10533 msgid "Flex:Strong"
10534 msgstr "Flex:Стронґ"
10535
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10537 msgid "Strong"
10538 msgstr "Стронґ"
10539
10540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10541 msgid "strong"
10542 msgstr "стронґ"
10543
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10545 msgid "code"
10546 msgstr "код"
10547
10548 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10549 msgid "Minimalistic"
10550 msgstr "Minimalistic"
10551
10552 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10553 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10554 msgstr ""
10555 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10556
10557 #: lib/layouts/noweb.module:2
10558 msgid "Noweb literate programming"
10559 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10560
10561 #: lib/layouts/noweb.module:5
10562 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10563 msgstr ""
10564 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10565
10566 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10567 msgid "literate"
10568 msgstr "буквально"
10569
10570 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10571 #: lib/configure.py:506
10572 msgid "Sweave"
10573 msgstr "Sweave"
10574
10575 #: lib/layouts/sweave.module:5
10576 msgid ""
10577 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10578 msgstr ""
10579 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10580 "текстів програм."
10581
10582 #: lib/layouts/sweave.module:20
10583 msgid "Chunk"
10584 msgstr "Фрагмент"
10585
10586 #: lib/layouts/sweave.module:43
10587 msgid "Sweave Options"
10588 msgstr "Параметри Sweave"
10589
10590 #: lib/layouts/sweave.module:44
10591 msgid "Sweave opts"
10592 msgstr "Параметри Sweave"
10593
10594 #: lib/layouts/sweave.module:64
10595 msgid "S/R expression"
10596 msgstr "Вираз S/R"
10597
10598 #: lib/layouts/sweave.module:65
10599 msgid "S/R expr"
10600 msgstr "Вираз S/R"
10601
10602 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10603 msgid "Sweave Input File"
10604 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10605
10606 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10607 msgid "Number Tables by Section"
10608 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10609
10610 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10611 msgid ""
10612 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10613 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10614 msgstr ""
10615 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10616 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10619 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10620 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10623 msgid ""
10624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10630 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10631 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10632 msgstr ""
10633 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10634 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10635 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10636 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10637 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10638 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10639 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10640 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10643 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10644 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10647 msgid ""
10648 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10649 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10650 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10651 "in both numbered and non-numbered forms."
10652 msgstr ""
10653 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10654 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10655 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10656 "варіантах з зірочкою і без."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10659 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10661 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10662 msgid "theorems"
10663 msgstr "теореми"
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10666 msgid "Criterion \\thetheorem."
10667 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10671 msgid "Criterion*"
10672 msgstr "Критерій*"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10676 msgid "Criterion."
10677 msgstr "Критерій."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10681 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10685 msgid "Algorithm."
10686 msgstr "Алгоритм."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10689 msgid "Axiom \\thetheorem."
10690 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10694 msgid "Axiom*"
10695 msgstr "Аксіома*"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10699 msgid "Axiom."
10700 msgstr "Аксіома."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10703 msgid "Condition \\thetheorem."
10704 msgstr "Умова \\thetheorem."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10708 msgid "Condition*"
10709 msgstr "Умова*"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10713 msgid "Condition."
10714 msgstr "Умова."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10717 msgid "Note \\thetheorem."
10718 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10722 msgid "Note*"
10723 msgstr "Примітка*"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10727 msgid "Note."
10728 msgstr "Примітка."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10731 msgid "Notation \\thetheorem."
10732 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10736 msgid "Notation*"
10737 msgstr "Позначення*"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10741 msgid "Notation."
10742 msgstr "Позначення."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10745 msgid "Summary \\thetheorem."
10746 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10750 msgid "Summary*"
10751 msgstr "Резюме*"
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10755 msgid "Summary."
10756 msgstr "Резюме."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10759 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10760 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10764 msgid "Acknowledgement*"
10765 msgstr "Подяки*"
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10768 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10769 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10773 msgid "Conclusion*"
10774 msgstr "Висновок*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10778 msgid "Conclusion."
10779 msgstr "Висновки."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10787 msgid "Assumption"
10788 msgstr "Припущення"
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10791 msgid "Assumption \\thetheorem."
10792 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10796 msgid "Assumption*"
10797 msgstr "Припущення*"
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10801 msgid "Assumption."
10802 msgstr "Припущення."
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10805 msgid "Question \\thetheorem."
10806 msgstr "Питання \\thetheorem."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10809 msgid "Question*"
10810 msgstr "Question*"
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10813 msgid "Question."
10814 msgstr "Питання."
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10817 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10818 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10821 msgid ""
10822 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10823 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10824 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10825 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10826 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10827 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10828 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10829 msgstr ""
10830 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10831 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10832 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10833 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10834 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10835 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10836 "3, припущення 4...)."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10839 msgid "Criterion \\thecriterion."
10840 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10843 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10844 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10847 msgid "Axiom \\theaxiom."
10848 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10851 msgid "Condition \\thecondition."
10852 msgstr "Умова \\thecondition."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10855 msgid "Note \\thenote."
10856 msgstr "Примітка \\thenote."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10859 msgid "Summary \\thesummary."
10860 msgstr "Резюме \\thesummary."
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10863 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10864 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10867 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10868 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10871 msgid "Assumption \\theassumption."
10872 msgstr "Припущення \\theassumption."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10875 msgid "Theorems (AMS)"
10876 msgstr "Теореми (AMS)"
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10879 msgid ""
10880 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10881 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10882 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10883 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10884 msgstr ""
10885 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10886 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10887 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10888 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10891 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10892 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10895 msgid ""
10896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10900 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10901 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10902 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10903 msgstr ""
10904 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10905 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10906 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10907 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10908 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10909 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10910 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10914 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10917 msgid ""
10918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10923 msgstr ""
10924 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10925 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10926 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10927 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10928 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10929 "початку у кожній з глав."
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10932 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10933 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10936 msgid ""
10937 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10938 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10939 "chapter environment."
10940 msgstr ""
10941 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10942 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10943 "документів з середовищем «chapter»."
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Named Theorems"
10948 msgstr "Теореми"
10949
10950 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10951 msgid ""
10952 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10953 "Short Title inset."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Named Theorem"
10959 msgstr "Теорема"
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Named Theorem."
10964 msgstr "Теорема"
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10967 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10968 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10971 msgid ""
10972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10977 msgstr ""
10978 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10979 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10980 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10981 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10982 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10983 "початку у кожному з розділів."
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10986 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10987 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10990 msgid ""
10991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10992 "section start)."
10993 msgstr ""
10994 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10995 "кожного з розділів окремо)."
10996
10997 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10998 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10999 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11000
11001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11002 msgid ""
11003 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11004 "using the extended AMS machinery."
11005 msgstr ""
11006 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11007 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11010 msgid ""
11011 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11012 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11013 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11014 msgstr ""
11015 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11016 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11017 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11018
11019 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11020 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11021 msgid "Ignore"
11022 msgstr "Ігнорувати"
11023
11024 #: lib/languages:79
11025 msgid "Afrikaans"
11026 msgstr "Південноафриканська"
11027
11028 #: lib/languages:86
11029 msgid "Albanian"
11030 msgstr "Албанська"
11031
11032 #: lib/languages:94
11033 msgid "English (USA)"
11034 msgstr "Англійська (США)"
11035
11036 #: lib/languages:113
11037 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11038 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11039
11040 #: lib/languages:122
11041 msgid "Arabic (Arabi)"
11042 msgstr "Арабська (Arabi)"
11043
11044 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11045 msgid "Armenian"
11046 msgstr "Вірменська"
11047
11048 #: lib/languages:138
11049 msgid "German (Austria, old spelling)"
11050 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11051
11052 #: lib/languages:145
11053 msgid "German (Austria)"
11054 msgstr "Німецька (Австрія)"
11055
11056 #: lib/languages:152
11057 msgid "Indonesian"
11058 msgstr "Індонезійська"
11059
11060 #: lib/languages:160
11061 msgid "Malay"
11062 msgstr "Малайська"
11063
11064 #: lib/languages:168
11065 msgid "Basque"
11066 msgstr "Баскська"
11067
11068 #: lib/languages:176
11069 msgid "Belarusian"
11070 msgstr "Білоруська"
11071
11072 #: lib/languages:183
11073 msgid "Portuguese (Brazil)"
11074 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11075
11076 #: lib/languages:191
11077 msgid "Breton"
11078 msgstr "Бретонська"
11079
11080 #: lib/languages:199
11081 msgid "English (UK)"
11082 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11083
11084 #: lib/languages:208
11085 msgid "Bulgarian"
11086 msgstr "Болгарська"
11087
11088 #: lib/languages:217
11089 msgid "English (Canada)"
11090 msgstr "Англійська (Канада)"
11091
11092 #: lib/languages:227
11093 msgid "French (Canada)"
11094 msgstr "Французька (Канада)"
11095
11096 #: lib/languages:236
11097 msgid "Catalan"
11098 msgstr "Каталонська"
11099
11100 #: lib/languages:246
11101 msgid "Chinese (simplified)"
11102 msgstr "Китайська (спрощена)"
11103
11104 #: lib/languages:253
11105 msgid "Chinese (traditional)"
11106 msgstr "Китайська (традиційна)"
11107
11108 #: lib/languages:266
11109 msgid "Croatian"
11110 msgstr "Хорватська"
11111
11112 #: lib/languages:274
11113 msgid "Czech"
11114 msgstr "Чеська"
11115
11116 #: lib/languages:282
11117 msgid "Danish"
11118 msgstr "Данська"
11119
11120 #: lib/languages:297
11121 msgid "Dutch"
11122 msgstr "Голландська"
11123
11124 #: lib/languages:306
11125 msgid "English"
11126 msgstr "Англійська"
11127
11128 #: lib/languages:315
11129 msgid "Esperanto"
11130 msgstr "Есперанто"
11131
11132 #: lib/languages:323
11133 msgid "Estonian"
11134 msgstr "Естонська"
11135
11136 #: lib/languages:333
11137 msgid "Farsi"
11138 msgstr "Фарсі"
11139
11140 #: lib/languages:346
11141 msgid "Finnish"
11142 msgstr "Фінська"
11143
11144 #: lib/languages:355
11145 msgid "French"
11146 msgstr "Французька"
11147
11148 #: lib/languages:369
11149 msgid "Galician"
11150 msgstr "Галісійська"
11151
11152 #: lib/languages:378
11153 msgid "German (old spelling)"
11154 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11155
11156 #: lib/languages:388
11157 msgid "German"
11158 msgstr "Німецька"
11159
11160 #: lib/languages:399
11161 msgid "German (Switzerland)"
11162 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11163
11164 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11166 msgid "Greek"
11167 msgstr "Грецька"
11168
11169 #: lib/languages:417
11170 msgid "Greek (polytonic)"
11171 msgstr "Грецька (політонічна)"
11172
11173 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11174 msgid "Hebrew"
11175 msgstr "Єврейська"
11176
11177 #: lib/languages:455
11178 msgid "Icelandic"
11179 msgstr "Ісландська"
11180
11181 #: lib/languages:464
11182 msgid "Interlingua"
11183 msgstr "Інтерлінгва"
11184
11185 #: lib/languages:472
11186 msgid "Irish"
11187 msgstr "Ірландська"
11188
11189 #: lib/languages:480
11190 msgid "Italian"
11191 msgstr "Італійська"
11192
11193 #: lib/languages:491
11194 msgid "Japanese"
11195 msgstr "Японська"
11196
11197 #: lib/languages:500
11198 msgid "Japanese (CJK)"
11199 msgstr "Японська (CJK)"
11200
11201 #: lib/languages:506
11202 msgid "Kazakh"
11203 msgstr "Казахська"
11204
11205 #: lib/languages:514
11206 msgid "Korean"
11207 msgstr "Корейська"
11208
11209 #: lib/languages:528
11210 msgid "Latin"
11211 msgstr "Латинська"
11212
11213 #: lib/languages:538
11214 msgid "Latvian"
11215 msgstr "Латвійська"
11216
11217 #: lib/languages:549
11218 msgid "Lithuanian"
11219 msgstr "Литовська"
11220
11221 #: lib/languages:558
11222 msgid "Lower Sorbian"
11223 msgstr "Нижньолужицька"
11224
11225 #: lib/languages:566
11226 msgid "Hungarian"
11227 msgstr "Угорська"
11228
11229 #: lib/languages:583
11230 msgid "Mongolian"
11231 msgstr "Монгольська"
11232
11233 #: lib/languages:591
11234 msgid "Norsk"
11235 msgstr "Норвезька"
11236
11237 #: lib/languages:599
11238 msgid "Nynorsk"
11239 msgstr "Нюноршк"
11240
11241 #: lib/languages:624
11242 msgid "Polish"
11243 msgstr "Польська"
11244
11245 #: lib/languages:632
11246 msgid "Portuguese"
11247 msgstr "Португальська"
11248
11249 #: lib/languages:640
11250 msgid "Romanian"
11251 msgstr "Румунська"
11252
11253 #: lib/languages:648
11254 msgid "Russian"
11255 msgstr "Російська"
11256
11257 #: lib/languages:656
11258 msgid "North Sami"
11259 msgstr "Північносаамська"
11260
11261 #: lib/languages:671
11262 msgid "Scottish"
11263 msgstr "Шотландська"
11264
11265 #: lib/languages:679
11266 msgid "Serbian"
11267 msgstr "Сербська"
11268
11269 #: lib/languages:687
11270 msgid "Serbian (Latin)"
11271 msgstr "Сербська (латиниця)"
11272
11273 #: lib/languages:696
11274 msgid "Slovak"
11275 msgstr "Словацька"
11276
11277 #: lib/languages:704
11278 msgid "Slovene"
11279 msgstr "Словенська"
11280
11281 #: lib/languages:712
11282 msgid "Spanish"
11283 msgstr "Іспанська"
11284
11285 #: lib/languages:724
11286 msgid "Spanish (Mexico)"
11287 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11288
11289 #: lib/languages:735
11290 msgid "Swedish"
11291 msgstr "Шведська"
11292
11293 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11294 msgid "Thai"
11295 msgstr "Таїландська"
11296
11297 #: lib/languages:775
11298 msgid "Turkish"
11299 msgstr "Турецька"
11300
11301 #: lib/languages:785
11302 msgid "Turkmen"
11303 msgstr "Туркменська"
11304
11305 #: lib/languages:794
11306 msgid "Ukrainian"
11307 msgstr "Українська"
11308
11309 #: lib/languages:802
11310 msgid "Upper Sorbian"
11311 msgstr "Верхньолужицька"
11312
11313 #: lib/languages:820
11314 msgid "Vietnamese"
11315 msgstr "В'єтнамський"
11316
11317 #: lib/languages:829
11318 msgid "Welsh"
11319 msgstr "Уельська"
11320
11321 #: lib/encodings:14
11322 msgid "Unicode (utf8)"
11323 msgstr "Unicode (utf8)"
11324
11325 #: lib/encodings:19
11326 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11327 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11328
11329 #: lib/encodings:23
11330 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11331 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11332
11333 #: lib/encodings:26
11334 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11335 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11336
11337 #: lib/encodings:29
11338 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11339 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11340
11341 #: lib/encodings:32
11342 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11343 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11344
11345 #: lib/encodings:35
11346 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11347 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11348
11349 #: lib/encodings:38
11350 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11351 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11352
11353 #: lib/encodings:42
11354 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11355 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11356
11357 #: lib/encodings:45
11358 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11359 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11360
11361 #: lib/encodings:48
11362 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11363 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11364
11365 #: lib/encodings:51
11366 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11367 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11368
11369 #: lib/encodings:55
11370 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11371 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11372
11373 #: lib/encodings:58
11374 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11375 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11376
11377 #: lib/encodings:61
11378 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11379 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11380
11381 #: lib/encodings:64
11382 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11383 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11384
11385 #: lib/encodings:67
11386 msgid "DOS (CP 437)"
11387 msgstr "DOS (CP 437)"
11388
11389 #: lib/encodings:71
11390 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11391 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11392
11393 #: lib/encodings:74
11394 msgid "Western European (CP 850)"
11395 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11396
11397 #: lib/encodings:77
11398 msgid "Central European (CP 852)"
11399 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11400
11401 #: lib/encodings:80
11402 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11403 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11404
11405 #: lib/encodings:83
11406 msgid "Western European (CP 858)"
11407 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11408
11409 #: lib/encodings:86
11410 msgid "Hebrew (CP 862)"
11411 msgstr "Іврит (CP 862)"
11412
11413 #: lib/encodings:89
11414 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11415 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11416
11417 #: lib/encodings:92
11418 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11419 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11420
11421 #: lib/encodings:95
11422 msgid "Central European (CP 1250)"
11423 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11424
11425 #: lib/encodings:98
11426 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11427 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11428
11429 #: lib/encodings:102
11430 msgid "Western European (CP 1252)"
11431 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11432
11433 #: lib/encodings:105
11434 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11435 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11436
11437 #: lib/encodings:109
11438 msgid "Arabic (CP 1256)"
11439 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11440
11441 #: lib/encodings:112
11442 msgid "Baltic (CP 1257)"
11443 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11444
11445 #: lib/encodings:115
11446 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11447 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11448
11449 #: lib/encodings:118
11450 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11451 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11452
11453 #: lib/encodings:121
11454 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11455 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11456
11457 #: lib/encodings:124
11458 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11459 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11460
11461 #: lib/encodings:149
11462 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11463 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11464
11465 #: lib/encodings:153
11466 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11467 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11468
11469 #: lib/encodings:157
11470 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11471 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11472
11473 #: lib/encodings:161
11474 msgid "Korean (EUC-KR)"
11475 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11476
11477 #: lib/encodings:165
11478 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11479 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11480
11481 #: lib/encodings:169
11482 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11483 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11484
11485 #: lib/encodings:173
11486 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11487 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11488
11489 #: lib/encodings:180
11490 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11491 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11492
11493 #: lib/encodings:182
11494 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11495 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11496
11497 #: lib/encodings:184
11498 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11499 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11500
11501 #: lib/encodings:191
11502 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11503 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11504
11505 #: lib/encodings:196
11506 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11507 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11508
11509 #: lib/encodings:200
11510 msgid "ASCII"
11511 msgstr "ASCII"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11514 msgid "File|F"
11515 msgstr "Файл|Ф"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11518 msgid "Edit|E"
11519 msgstr "Редагування|Р"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11522 msgid "Insert|I"
11523 msgstr "Вставка|В"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:35
11526 msgid "Layout|L"
11527 msgstr "Формат|Ф"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11530 msgid "View|V"
11531 msgstr "Перегляд|г"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11534 msgid "Navigate|N"
11535 msgstr "Перехід|П"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:38
11538 msgid "Documents|D"
11539 msgstr "Документи|Д"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11542 msgid "Help|H"
11543 msgstr "Довідка|о"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11546 msgid "New|N"
11547 msgstr "Створити|С"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:48
11550 msgid "New from Template...|T"
11551 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11554 msgid "Open...|O"
11555 msgstr "Відкрити...|В"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11558 msgid "Close|C"
11559 msgstr "Закрити|З"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11562 msgid "Save|S"
11563 msgstr "Зберегти|б"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11566 msgid "Save As...|A"
11567 msgstr "Зберегти як...|я"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:54
11570 msgid "Revert|R"
11571 msgstr "Повернутися|П"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11574 msgid "Version Control|V"
11575 msgstr "Керування версіями|К"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11578 msgid "Import|I"
11579 msgstr "Імпортувати|І"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11582 msgid "Export|E"
11583 msgstr "Експортувати до...|Е"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11586 msgid "Print...|P"
11587 msgstr "Надрукувати...|д"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11590 msgid "Fax...|F"
11591 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11594 msgid "Exit|x"
11595 msgstr "Вийти|й"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11598 msgid "Register...|R"
11599 msgstr "Зареєструвати...|р"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11602 msgid "Check In Changes...|I"
11603 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11606 msgid "Check Out for Edit|O"
11607 msgstr "Пошукати редакції|р"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11610 msgid "Revert to Repository Version|v"
11611 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11614 msgid "Undo Last Check In|U"
11615 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11618 msgid "Show History...|H"
11619 msgstr "Показати журнал...|ж"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11622 msgid "Custom...|C"
11623 msgstr "Обрати...|О"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11626 msgid "Undo|U"
11627 msgstr "Скасувати|С"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:91
11630 msgid "Redo|d"
11631 msgstr "Повторити|П"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:93
11634 msgid "Cut|C"
11635 msgstr "Вирізати|В"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:94
11638 msgid "Copy|o"
11639 msgstr "Копіювати|К"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:95
11642 msgid "Paste|a"
11643 msgstr "Вставити|с"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:96
11646 msgid "Paste External Selection|x"
11647 msgstr "Вставити ззовні|з"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:98
11650 msgid "Find & Replace...|F"
11651 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:100
11654 msgid "Tabular|T"
11655 msgstr "Таблиця|Т"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11658 msgid "Math|M"
11659 msgstr "Математичне|а"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11662 msgid "Spellchecker...|S"
11663 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:105
11666 msgid "Thesaurus..."
11667 msgstr "Тезаурус..."
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:106
11670 msgid "Statistics...|i"
11671 msgstr "Статистичні дані...|д"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11674 msgid "Check TeX|h"
11675 msgstr "Перевірити TeX|X"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:108
11678 msgid "Change Tracking|g"
11679 msgstr "Змінити слідкування|в"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11682 msgid "Preferences...|P"
11683 msgstr "Налаштувати...|Н"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11686 msgid "Reconfigure|R"
11687 msgstr "Переконфігурувати|к"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:115
11690 msgid "Selection as Lines|L"
11691 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:116
11694 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11695 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11698 msgid "Multicolumn|M"
11699 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:122
11702 msgid "Line Top|T"
11703 msgstr "Лінія згори|г"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:123
11706 msgid "Line Bottom|B"
11707 msgstr "Лінія знизу|н"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:124
11710 msgid "Line Left|L"
11711 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:125
11714 msgid "Line Right|R"
11715 msgstr "Лінія праворуч|п"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:127
11718 msgid "Alignment|i"
11719 msgstr "Вирівняти|В"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11722 msgid "Add Row|A"
11723 msgstr "Додати рядок|Д"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:130
11726 msgid "Delete Row|w"
11727 msgstr "Вилучити рядок|В"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11730 msgid "Copy Row"
11731 msgstr "Копіювати рядок"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11734 msgid "Swap Rows"
11735 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11738 msgid "Add Column|u"
11739 msgstr "Додати стовпчик|т"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:135
11742 msgid "Delete Column|D"
11743 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11746 msgid "Copy Column"
11747 msgstr "Копіювати стовпчик"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11750 msgid "Swap Columns"
11751 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11754 msgid "Left|L"
11755 msgstr "Ліворуч|Л"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11758 msgid "Center|C"
11759 msgstr "Посередині|с"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11762 msgid "Right|R"
11763 msgstr "Праворуч|П"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11766 msgid "Top|T"
11767 msgstr "Верх|В"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11770 msgid "Middle|M"
11771 msgstr "Центр|Ц"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11774 msgid "Bottom|B"
11775 msgstr "Низ|и"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:159
11778 msgid "Toggle Numbering|N"
11779 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:160
11782 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11783 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11786 msgid "Change Limits Type|L"
11787 msgstr "Змінити тип границь|г"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11790 msgid "Change Formula Type|F"
11791 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11794 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11795 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:168
11798 msgid "Alignment|A"
11799 msgstr "Вирівняти|В"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:170
11802 msgid "Add Row|R"
11803 msgstr "Додати рядок|Д"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11806 msgid "Delete Row|D"
11807 msgstr "Вилучити рядок|р"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:175
11810 msgid "Add Column|C"
11811 msgstr "Додати стовпчик|о"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11814 msgid "Delete Column|e"
11815 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11818 msgid "Default|t"
11819 msgstr "Типовий|Т"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11822 msgid "Display|D"
11823 msgstr "Вигляд|В"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11826 msgid "Inline|I"
11827 msgstr "Всередині|с"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:188
11830 msgid "Octave"
11831 msgstr "Octave"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:189
11834 msgid "Maxima"
11835 msgstr "Maxima"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:190
11838 msgid "Mathematica"
11839 msgstr "Mathematica"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:192
11842 msgid "Maple, simplify"
11843 msgstr "Maple, simplify"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:193
11846 msgid "Maple, factor"
11847 msgstr "Maple, множник"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:194
11850 msgid "Maple, evalm"
11851 msgstr "Maple, evalm"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:195
11854 msgid "Maple, evalf"
11855 msgstr "Maple, evalf"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11859 msgid "Inline Formula|I"
11860 msgstr "Рядкова формула|ф"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11863 msgid "Displayed Formula|D"
11864 msgstr "Виключна формула|ю"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:201
11867 msgid "Eqnarray Environment|q"
11868 msgstr "Блок рівнянь|р"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:202
11871 msgid "Align Environment|A"
11872 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:203
11875 msgid "AlignAt Environment"
11876 msgstr "Оточення AlignAt"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:204
11879 msgid "Flalign Environment|F"
11880 msgstr "Оточення Flalign|F"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:207
11883 msgid "Gather Environment"
11884 msgstr "Оточення Gather"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:208
11887 msgid "Multline Environment"
11888 msgstr "Багаторядковий блок"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11891 msgid "Math|h"
11892 msgstr "Математичні записи|а"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:216
11895 msgid "Special Character|S"
11896 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11899 msgid "Citation...|C"
11900 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:218
11903 msgid "Cross-reference...|r"
11904 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11907 msgid "Label...|L"
11908 msgstr "Мітка...|М"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11911 msgid "Footnote|F"
11912 msgstr "Зноска|н"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11915 msgid "Marginal Note|M"
11916 msgstr "Примітка на полях|л"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:222
11919 msgid "Short Title"
11920 msgstr "Короткий заголовок"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:223
11923 msgid "Index Entry|I"
11924 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:224
11927 msgid "Nomenclature Entry"
11928 msgstr "Елемент номенклатури"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:225
11931 msgid "URL...|U"
11932 msgstr "Адреса URL...|А"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11935 msgid "Note|N"
11936 msgstr "Примітка|і"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:227
11939 msgid "Lists & TOC|O"
11940 msgstr "Списки і зміст|С"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:229
11943 msgid "TeX Code|T"
11944 msgstr "Команда TeX|T"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:230
11947 msgid "Minipage|p"
11948 msgstr "Міністорінка|М"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11951 msgid "Graphics...|G"
11952 msgstr "Зображення...|З"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:232
11955 msgid "Tabular Material...|b"
11956 msgstr "Таблиця...|Т"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:233
11959 msgid "Floats|a"
11960 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:235
11963 msgid "Include File...|d"
11964 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:236
11967 msgid "Insert File|e"
11968 msgstr "Файл|Ф"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:237
11971 msgid "External Material...|x"
11972 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11975 msgid "Symbols...|b"
11976 msgstr "Символи...|л"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11979 msgid "Superscript|S"
11980 msgstr "Верхній індекс|х"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11983 msgid "Subscript|u"
11984 msgstr "Нижній індекс|ж"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:244
11987 msgid "Hyphenation Point|P"
11988 msgstr "М'який перенос|п"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11991 msgid "Protected Hyphen|y"
11992 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11995 msgid "Ligature Break|k"
11996 msgstr "Розрив лігатури|у"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:247
11999 msgid "Protected Space|r"
12000 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12003 msgid "Interword Space|w"
12004 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12008 msgid "Thin Space|T"
12009 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12012 msgid "Horizontal Space...|o"
12013 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:251
12016 msgid "Vertical Space..."
12017 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:252
12020 msgid "Line Break|L"
12021 msgstr "Розрив рядка|Р"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12024 msgid "Ellipsis|i"
12025 msgstr "Багатокрапка|Б"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12028 msgid "End of Sentence|E"
12029 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:255
12032 msgid "Protected Dash|D"
12033 msgstr "Нерозривне тире|т"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12036 msgid "Breakable Slash|a"
12037 msgstr "Розбивна риска|а"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:257
12040 msgid "Single Quote|Q"
12041 msgstr "Одинарна лапка|О"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:258
12044 msgid "Ordinary Quote|O"
12045 msgstr "Звичайна лапка|З"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12048 msgid "Menu Separator|M"
12049 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:260
12052 msgid "Horizontal Line"
12053 msgstr "Горизонтальна лінія"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12056 msgid "Page Break"
12057 msgstr "Розрив сторінки"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12060 msgid "Display Formula|D"
12061 msgstr "Виключна формула|В"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12065 msgid "Eqnarray Environment|E"
12066 msgstr "Блок рівнянь|л"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12070 msgid "AMS align Environment|a"
12071 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12075 msgid "AMS alignat Environment|t"
12076 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12080 msgid "AMS flalign Environment|f"
12081 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12085 msgid "AMS gather Environment|g"
12086 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12090 msgid "AMS multline Environment|m"
12091 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12094 msgid "Array Environment|y"
12095 msgstr "Матриця|М"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12098 msgid "Cases Environment|C"
12099 msgstr "Блок варіантів|т"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12102 msgid "Split Environment|S"
12103 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:280
12106 msgid "Font Change|o"
12107 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:284
12110 msgid "Math Normal Font"
12111 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:286
12114 msgid "Math Calligraphic Family"
12115 msgstr "Математичний каліграфічний"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:287
12118 msgid "Math Fraktur Family"
12119 msgstr "Математичний фрактурний"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:288
12122 msgid "Math Roman Family"
12123 msgstr "Математичний прямий"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:289
12126 msgid "Math Sans Serif Family"
12127 msgstr "Математичний рублений"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:291
12130 msgid "Math Bold Series"
12131 msgstr "Математичний напівжирний"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:293
12134 msgid "Text Normal Font"
12135 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12138 msgid "Text Roman Family"
12139 msgstr "Прямий шрифт"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12142 msgid "Text Sans Serif Family"
12143 msgstr "Рублений шрифт"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12146 msgid "Text Typewriter Family"
12147 msgstr "Машинописний шрифт"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12150 msgid "Text Bold Series"
12151 msgstr "Жирний шрифт"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12154 msgid "Text Medium Series"
12155 msgstr "Нормальний шрифт"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12158 msgid "Text Italic Shape"
12159 msgstr "Курсив"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12162 msgid "Text Small Caps Shape"
12163 msgstr "Капітель"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12166 msgid "Text Slanted Shape"
12167 msgstr "Нахилений"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12170 msgid "Text Upright Shape"
12171 msgstr "Прямий"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:310
12174 msgid "Floatflt Figure"
12175 msgstr "Вбудоване зображення"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12178 msgid "Table of Contents|C"
12179 msgstr "Зміст|З"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12182 msgid "Index List|I"
12183 msgstr "Предметний покажчик|п"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12186 msgid "Nomenclature|N"
12187 msgstr "Номенклатура|Н"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12190 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12191 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12194 msgid "LyX Document...|X"
12195 msgstr "Документ LyX...|X"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12198 msgid "Plain Text...|T"
12199 msgstr "Звичайний текст...|т"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12202 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12203 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12206 msgid "Track Changes|T"
12207 msgstr "Стежити за змінами|т"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12210 msgid "Merge Changes...|M"
12211 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:330
12214 msgid "Accept All Changes|A"
12215 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:331
12218 msgid "Reject All Changes|R"
12219 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12222 msgid "Show Changes in Output|S"
12223 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:339
12226 msgid "Character...|C"
12227 msgstr "Символ...|С"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:340
12230 msgid "Paragraph...|P"
12231 msgstr "Абзац...|А"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:341
12234 msgid "Document...|D"
12235 msgstr "Документ...|О"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:342
12238 msgid "Tabular...|T"
12239 msgstr "Таблиця...|Т"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:344
12242 msgid "Emphasize Style|E"
12243 msgstr "Виокремлюваний|В"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:345
12246 msgid "Noun Style|N"
12247 msgstr "Прописний|П"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:346
12250 msgid "Bold Style|B"
12251 msgstr "Напівжирний|ж"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:349
12254 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12255 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:350
12258 msgid "Increase Environment Depth|i"
12259 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:351
12262 msgid "Start Appendix Here|S"
12263 msgstr "Почати додаток тут|П"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12266 msgid "Build Program|B"
12267 msgstr "Створити програму|т"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:361
12270 msgid "Update|U"
12271 msgstr "Оновити|О"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12274 msgid "LaTeX Log|L"
12275 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12278 msgid "Outline|O"
12279 msgstr "Структура|у"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:365
12282 msgid "TeX Information|X"
12283 msgstr "Інформація про TeX|X"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12286 msgid "Next Note|N"
12287 msgstr "Наступна примітка|п"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12290 msgid "Go to Label|L"
12291 msgstr "Перейти до мітки|м"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12294 msgid "Bookmarks|B"
12295 msgstr "Закладки|З"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12298 msgid "Save Bookmark 1|S"
12299 msgstr "Створити закладку 1|т"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12302 msgid "Save Bookmark 2"
12303 msgstr "Створити закладку 2"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12306 msgid "Save Bookmark 3"
12307 msgstr "Створити закладку 3"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12310 msgid "Save Bookmark 4"
12311 msgstr "Створити закладку 4"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12314 msgid "Save Bookmark 5"
12315 msgstr "Створити закладку 5"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:390
12318 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12319 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:391
12322 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12323 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:392
12326 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12327 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:393
12330 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12331 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:394
12334 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12335 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12338 msgid "Introduction|I"
12339 msgstr "Вступ|у"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12342 msgid "Tutorial|T"
12343 msgstr "Підручник|П"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12346 msgid "User's Guide|U"
12347 msgstr "Підручник користувача|к"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:412
12350 msgid "Extended Features|E"
12351 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:413
12354 msgid "Embedded Objects|m"
12355 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12358 msgid "Customization|C"
12359 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12362 msgid "LaTeX Configuration|L"
12363 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12366 msgid "About LyX|X"
12367 msgstr "Про LyX|X"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12370 msgid "About LyX"
12371 msgstr "Про LyX"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:426
12374 msgid "Preferences..."
12375 msgstr "Вподобання..."
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:427
12378 msgid "Quit LyX"
12379 msgstr "Вийти з LyX"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12382 msgid "Aligned Environment|l"
12383 msgstr "Середовище Aligned|е"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12386 msgid "AlignedAt Environment|v"
12387 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12390 msgid "Gathered Environment|h"
12391 msgstr "Середовище Gathered|и"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12394 msgid "Delimiters...|r"
12395 msgstr "Роздільники...|д"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12398 msgid "Matrix...|x"
12399 msgstr "Матриця...|я"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12402 msgid "Macro|o"
12403 msgstr "Макрос|о"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12406 msgid "AMS Environment|A"
12407 msgstr "Середовище AMS|о"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12410 msgid "Number Whole Formula|N"
12411 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12414 msgid "Number This Line|u"
12415 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12418 msgid "Equation Label|L"
12419 msgstr "Мітка рівняння|р"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12422 msgid "Copy as Reference|R"
12423 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12426 msgid "Split Cell|C"
12427 msgstr "Розділити комірку|к"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12430 msgid "Insert|s"
12431 msgstr "Вставити|В"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12434 msgid "Add Line Above|o"
12435 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12438 msgid "Add Line Below|B"
12439 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12442 msgid "Delete Line Above|v"
12443 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12446 msgid "Delete Line Below|w"
12447 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12450 msgid "Add Line to Left"
12451 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12454 msgid "Add Line to Right"
12455 msgstr "Додати рядок праворуч"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12458 msgid "Delete Line to Left"
12459 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12462 msgid "Delete Line to Right"
12463 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12466 msgid "Show Math Toolbar"
12467 msgstr "Показати математичну панель"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12470 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12471 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12474 msgid "Show Table Toolbar"
12475 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12478 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12479 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12482 msgid "Next Cross-Reference|N"
12483 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12486 msgid "Go to Label|G"
12487 msgstr "Перейти до мітки|м"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12490 msgid "<Reference>|R"
12491 msgstr "<Посилання>|П"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12494 msgid "(<Reference>)|e"
12495 msgstr "(<Посилання>)|о"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12498 msgid "<Page>|P"
12499 msgstr "<Сторінка>|т"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12502 msgid "On Page <Page>|O"
12503 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12506 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12507 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12510 msgid "Formatted Reference|t"
12511 msgstr "Форматоване посилання|а"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12514 msgid "Textual Reference|x"
12515 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12532 msgid "Settings...|S"
12533 msgstr "Налаштувати...|Н"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12536 msgid "Go Back|G"
12537 msgstr "Перейти назад|н"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12540 msgid "Copy as Reference|C"
12541 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12544 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12545 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12551 msgid "Open Inset|O"
12552 msgstr "Відкрити вставку|В"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12558 msgid "Close Inset|C"
12559 msgstr "Закрити вставку|З"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12566 msgid "Dissolve Inset|D"
12567 msgstr "Анулювати вставку|у"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12570 msgid "Show Label|L"
12571 msgstr "Показати мітку|м"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12574 msgid "Frameless|l"
12575 msgstr "Без рамки|Б"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12578 msgid "Simple Frame|F"
12579 msgstr "Проста рамка|р"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12583 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12586 msgid "Oval, Thin|a"
12587 msgstr "Овальна, вузька|О"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12590 msgid "Oval, Thick|v"
12591 msgstr "Овальна, широка|в"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12594 msgid "Drop Shadow|w"
12595 msgstr "Тінь|і"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12598 msgid "Shaded Background|B"
12599 msgstr "Затінене тло|л"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12602 msgid "Double Frame|u"
12603 msgstr "Подвійна рамка|д"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12606 msgid "LyX Note|N"
12607 msgstr "LyX-примітка|п"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12610 msgid "Comment|m"
12611 msgstr "Коментар|К"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12614 msgid "Greyed Out|G"
12615 msgstr "Висірене|В"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12618 msgid "Open All Notes|A"
12619 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12622 msgid "Close All Notes|l"
12623 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Phantom|P"
12628 msgstr "Фантом"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Horizontal Phantom|H"
12633 msgstr "Горизонтальний фантом"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Vertical Phantom|V"
12638 msgstr "Вертикальний фантом"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12641 msgid "Protected Space|o"
12642 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12645 msgid "Negative Thin Space|N"
12646 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12649 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12650 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12653 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12654 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12657 msgid "Quad Space|Q"
12658 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12661 msgid "Double Quad Space|u"
12662 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12665 msgid "Horizontal Fill|F"
12666 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12669 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12670 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12673 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12674 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12677 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12678 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12681 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12682 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12685 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12686 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12689 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12690 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12693 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12694 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12697 msgid "Custom Length|C"
12698 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12701 msgid "Medium Space|M"
12702 msgstr "Середній пробіл|д"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12705 msgid "Thick Space|h"
12706 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12709 msgid "Negative Medium Space|u"
12710 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12713 msgid "Negative Thick Space|i"
12714 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12717 msgid "DefSkip|D"
12718 msgstr "Типовий|Т"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12721 msgid "SmallSkip|S"
12722 msgstr "Малий|М"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12725 msgid "MedSkip|M"
12726 msgstr "Середній|С"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12729 msgid "BigSkip|B"
12730 msgstr "Великий|В"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12733 msgid "VFill|F"
12734 msgstr "VFill|F"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12737 msgid "Custom|C"
12738 msgstr "Нетиповий|е"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12741 msgid "Settings...|e"
12742 msgstr "Налаштування...|Н"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12745 msgid "Include|c"
12746 msgstr "Включення|к"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12749 msgid "Input|p"
12750 msgstr "Вставка|в"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12753 msgid "Verbatim|V"
12754 msgstr "Дослівно|Д"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12757 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12758 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12761 msgid "Listing|L"
12762 msgstr "Текст програми|п"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12765 msgid "Edit Included File...|E"
12766 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12769 msgid "New Page|N"
12770 msgstr "Нова сторінка|Н"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12773 msgid "Page Break|a"
12774 msgstr "Розрив сторінки|о"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12777 msgid "Clear Page|C"
12778 msgstr "Порожня сторінка|с"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12781 msgid "Clear Double Page|D"
12782 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12785 msgid "Ragged Line Break|R"
12786 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12789 msgid "Justified Line Break|J"
12790 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12795 msgid "Cut"
12796 msgstr "Вирізати"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12801 msgid "Copy"
12802 msgstr "Копіювати"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12807 msgid "Paste"
12808 msgstr "Вставити"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12811 msgid "Paste Recent|e"
12812 msgstr "Вставити недавній|е"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12815 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12816 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12819 msgid "Forward search|F"
12820 msgstr "Пошук вперед|п"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12823 msgid "Move Paragraph Up|o"
12824 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12827 msgid "Move Paragraph Down|v"
12828 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12831 msgid "Promote Section|r"
12832 msgstr "Підняти розділ|н"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12835 msgid "Demote Section|m"
12836 msgstr "Знизити розділ|н"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12839 msgid "Move Section Down|D"
12840 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12843 msgid "Move Section Up|U"
12844 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12847 msgid "Insert Short Title|T"
12848 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12851 msgid "Accept Change|c"
12852 msgstr "Прийняти зміну|р"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12855 msgid "Reject Change|j"
12856 msgstr "Відкинути зміну|к"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12859 msgid "Apply Last Text Style|A"
12860 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12863 msgid "Text Style|S"
12864 msgstr "Стиль тексту|ь"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12867 msgid "Paragraph Settings...|P"
12868 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12871 msgid "Fullscreen Mode"
12872 msgstr "Повноекранний режим"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12875 msgid "Anything|A"
12876 msgstr "Будь-що|д"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12879 msgid "Anything Non-Empty|o"
12880 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12883 msgid "Any Word|W"
12884 msgstr "Будь-яке слово|о"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12887 msgid "Any Number|N"
12888 msgstr "Будь-яке число|ч"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12891 msgid "User Defined|U"
12892 msgstr "Визначено користувачем|к"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12895 msgid "Append Argument"
12896 msgstr "Додати параметр"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12899 msgid "Remove Last Argument"
12900 msgstr "Вилучити останній параметр"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12903 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12904 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12907 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12908 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12911 msgid "Insert Optional Argument"
12912 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12915 msgid "Remove Optional Argument"
12916 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12919 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12920 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12923 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12924 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12928 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12931 msgid "Reload|R"
12932 msgstr "Перезавантажити|П"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12936 msgid "Edit Externally...|x"
12937 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12940 msgid "Multicolumn|u"
12941 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12944 msgid "Multirow|w"
12945 msgstr "Багаторядкова|а"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12948 msgid "Top Line|n"
12949 msgstr "Лінія згори|г"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12952 msgid "Bottom Line|i"
12953 msgstr "Лінія внизу|н"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12956 msgid "Left Line|L"
12957 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12960 msgid "Right Line|R"
12961 msgstr "Лінія праворуч|п"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12964 msgid "Left|f"
12965 msgstr "Ліворуч|р"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12968 msgid "Right|h"
12969 msgstr "Праворуч|а"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12972 msgid "Append Row|A"
12973 msgstr "Додати рядок|Д"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12976 msgid "Copy Row|o"
12977 msgstr "Копіювати рядок|о"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12980 msgid "Append Column|p"
12981 msgstr "Додати стовпчик|т"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12984 msgid "Copy Column|y"
12985 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12988 msgid "Settings...|g"
12989 msgstr "Параметри...|П"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12992 msgid "Path|P"
12993 msgstr "Шлях|Ш"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12996 msgid "Class|C"
12997 msgstr "Клас|К"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13000 msgid "File Revision|R"
13001 msgstr "Модифікація файла|М"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13004 msgid "Tree Revision|T"
13005 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13008 msgid "Revision Author|A"
13009 msgstr "Автор модифікації|д"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13012 msgid "Revision Date|D"
13013 msgstr "Дата модифікації|а"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13016 msgid "Revision Time|i"
13017 msgstr "Час модифікації|м"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13020 msgid "LyX Version|X"
13021 msgstr "Версія LyX|я"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13024 msgid "Document Info|D"
13025 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13028 msgid "Copy Text|o"
13029 msgstr "Копіювати текст|К"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13032 msgid "Activate Branch|A"
13033 msgstr "Активовувати гілку|А"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13036 msgid "Deactivate Branch|e"
13037 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13040 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13041 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13044 msgid "All Indexes|A"
13045 msgstr "Всі покажчики|В"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13048 msgid "Subindex|b"
13049 msgstr "Підпокажчик|і"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13052 msgid "Reject Change|R"
13053 msgstr "Відкинути зміну|к"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13056 msgid "Promote Section|P"
13057 msgstr "Підняти розділ|н"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13060 msgid "Demote Section|D"
13061 msgstr "Знизити розділ|н"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13064 msgid "Move Section Down|w"
13065 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13068 msgid "Select Section|S"
13069 msgstr "Обрати розділу|б"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13072 msgid "Wrap by Preview|P"
13073 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13076 msgid "Open Target...|O"
13077 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13080 msgid "Document|D"
13081 msgstr "Документ|Д"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13084 msgid "Tools|T"
13085 msgstr "Інструменти|І"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13088 msgid "New from Template...|m"
13089 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13092 msgid "Open Recent|t"
13093 msgstr "Відкрити недавній|а"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13096 msgid "Close All"
13097 msgstr "Закрити всі"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13100 msgid "Save All|l"
13101 msgstr "Зберегти все|г"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13104 msgid "Revert to Saved|R"
13105 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13108 msgid "New Window|W"
13109 msgstr "Нове вікно|о"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13112 msgid "Close Window|d"
13113 msgstr "Закрити вікно|р"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13116 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13117 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13120 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13121 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13124 msgid "Use Locking Property|L"
13125 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13128 msgid "Redo|R"
13129 msgstr "Повторити|П"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13132 msgid "Paste Special"
13133 msgstr "Спеціальне вставлення"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13136 msgid "Select All"
13137 msgstr "Вибрати все"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13140 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13141 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13144 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13145 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13148 msgid "Table|T"
13149 msgstr "Таблиця|Т"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13152 msgid "Rows & Columns|C"
13153 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13156 msgid "Increase List Depth|I"
13157 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13160 msgid "Decrease List Depth|D"
13161 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13164 msgid "Dissolve Inset"
13165 msgstr "Анулювати вкладку"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13168 msgid "TeX Code Settings...|C"
13169 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13172 msgid "Float Settings...|a"
13173 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13177 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13180 msgid "Note Settings...|N"
13181 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13184 msgid "Phantom Settings...|h"
13185 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13188 msgid "Branch Settings...|B"
13189 msgstr "Налаштування версій...|в"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13192 msgid "Box Settings...|x"
13193 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13196 msgid "Index Entry Settings...|y"
13197 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13200 msgid "Index Settings...|x"
13201 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13204 msgid "Info Settings...|n"
13205 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13208 msgid "Listings Settings...|g"
13209 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13212 msgid "Table Settings...|a"
13213 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13216 msgid "Plain Text|T"
13217 msgstr "Звичайний текст|ч"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13220 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13221 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13224 msgid "Selection|S"
13225 msgstr "Обране|О"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13228 msgid "Selection, Join Lines|i"
13229 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13232 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13233 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13236 msgid "Paste as PDF"
13237 msgstr "Вставити як PDF"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13240 msgid "Paste as PNG"
13241 msgstr "Вставити як PNG"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13244 msgid "Paste as JPEG"
13245 msgstr "Вставити як JPEG"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13248 msgid "Dissolve Text Style"
13249 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13252 msgid "Customized...|C"
13253 msgstr "Особливе...|О"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13256 msgid "Capitalize|a"
13257 msgstr "Прописними|р"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13260 msgid "Uppercase|U"
13261 msgstr "Верхній регістр|В"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13264 msgid "Lowercase|L"
13265 msgstr "Нижній регістр|Н"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13268 msgid "Multirow|u"
13269 msgstr "Багаторядкова|а"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13272 msgid "Top Line|T"
13273 msgstr "Лінія згори|г"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13276 msgid "Bottom Line|B"
13277 msgstr "Лінія внизу|н"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13280 msgid "Top|p"
13281 msgstr "Верх|В"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13284 msgid "Middle|i"
13285 msgstr "Центр|Ц"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13288 msgid "Bottom|o"
13289 msgstr "Низ|и"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13292 msgid "Copy Column|p"
13293 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13296 msgid "Macro Definition"
13297 msgstr "Визначення макросу"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13300 msgid "Text Style|T"
13301 msgstr "Стиль тексту|С"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13304 msgid "Add Line Above|A"
13305 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13308 msgid "Delete Line Above|D"
13309 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13312 msgid "Delete Line Below|e"
13313 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13316 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13317 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13320 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13321 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13324 msgid "Math Normal Font|N"
13325 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13328 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13329 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13332 msgid "Math Formal Script Family|o"
13333 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13336 msgid "Math Fraktur Family|F"
13337 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13340 msgid "Math Roman Family|R"
13341 msgstr "Математичний прямий|р"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13344 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13345 msgstr "Математичний рублений|у"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13348 msgid "Math Bold Series|B"
13349 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13352 msgid "Text Normal Font|T"
13353 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13356 msgid "Octave|O"
13357 msgstr "Octave|O"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13360 msgid "Maxima|M"
13361 msgstr "Maxima|M"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13364 msgid "Mathematica|a"
13365 msgstr "Mathematica|a"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13368 msgid "Maple, Simplify|S"
13369 msgstr "Maple, Simplify|S"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13372 msgid "Maple, Factor|F"
13373 msgstr "Maple, Factor|F"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13376 msgid "Maple, Evalm|E"
13377 msgstr "Maple, Evalm|E"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13380 msgid "Maple, Evalf|v"
13381 msgstr "Maple, Evalf|v"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13384 msgid "Open All Insets|O"
13385 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13388 msgid "Close All Insets|C"
13389 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13392 msgid "Unfold Math Macro|n"
13393 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13396 msgid "Fold Math Macro|d"
13397 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13400 msgid "View Source|S"
13401 msgstr "Переглянути джерело|д"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13404 msgid "View Messages|g"
13405 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13408 msgid "View Master Document|M"
13409 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13412 msgid "Update Master Document|a"
13413 msgstr "Оновити головний документ|г"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13416 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13417 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13420 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13421 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13424 msgid "Close Current View|w"
13425 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13428 msgid "Fullscreen|l"
13429 msgstr "На весь екран|е"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13432 msgid "Toolbars|b"
13433 msgstr "Панелі інструментів|н"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13436 msgid "Special Character|p"
13437 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13440 msgid "Formatting|o"
13441 msgstr "Форматування|р"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13444 msgid "List / TOC|i"
13445 msgstr "Списки та зміст|С"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13448 msgid "Float|a"
13449 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13452 msgid "Branch|B"
13453 msgstr "Версія|В"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13456 msgid "Custom Insets"
13457 msgstr "Нетипові вставки"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13460 msgid "File|e"
13461 msgstr "Файл|Ф"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13464 msgid "Box[[Menu]]"
13465 msgstr "Панель"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13468 msgid "Cross-Reference...|R"
13469 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13472 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13473 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13476 msgid "Table...|T"
13477 msgstr "Таблиця...|Т"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13480 msgid "URL|U"
13481 msgstr "URL|U"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13484 msgid "Hyperlink...|k"
13485 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13488 msgid "Short Title|S"
13489 msgstr "Короткий заголовок|К"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13492 msgid "TeX Code|X"
13493 msgstr "Команда TeX|X"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13496 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13497 msgstr "Текст програми"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13500 msgid "Preview|w"
13501 msgstr "Попередній перегляд|я"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13504 msgid "Ordinary Quote|Q"
13505 msgstr "Звичайна лапка|З"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13508 msgid "Single Quote|S"
13509 msgstr "Одинарна лапка|О"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13512 msgid "Phonetic Symbols|P"
13513 msgstr "Фонетичні символи|н"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13516 msgid "Protected Space|P"
13517 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13520 msgid "Horizontal Line...|L"
13521 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13524 msgid "Vertical Space...|V"
13525 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Phantom|m"
13530 msgstr "Фантом"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13533 msgid "Hyphenation Point|H"
13534 msgstr "М’який перенос|М"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13537 msgid "Numbered Formula|N"
13538 msgstr "Нумерована формула|Н"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13541 msgid "Figure Wrap Float|F"
13542 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13545 msgid "Table Wrap Float|T"
13546 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13549 msgid "External Material...|M"
13550 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13553 msgid "Child Document...|d"
13554 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13557 msgid "Comment|C"
13558 msgstr "Коментар|К"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13561 msgid "Insert New Branch...|I"
13562 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13565 msgid "Change Tracking|C"
13566 msgstr "Змінити слідкування|в"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13569 msgid "Start Appendix Here|A"
13570 msgstr "Почати додаток тут|д"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13573 msgid "Save in Bundled Format|F"
13574 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13577 msgid "Compressed|m"
13578 msgstr "Стиснутий|т"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13581 msgid "Accept Change|A"
13582 msgstr "Прийняти зміну|П"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13585 msgid "Accept All Changes|c"
13586 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13589 msgid "Reject All Changes|e"
13590 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13593 msgid "Next Change|C"
13594 msgstr "Наступна зміна|т"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13597 msgid "Next Cross-Reference|R"
13598 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13601 msgid "Clear Bookmarks|C"
13602 msgstr "Очистити закладки|О"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13605 msgid "Navigate Back|B"
13606 msgstr "Перейти назад|н"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13609 msgid "Thesaurus...|T"
13610 msgstr "Тезаурус...|з"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13613 msgid "Statistics...|a"
13614 msgstr "Статистичні дані...|д"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13617 msgid "TeX Information|I"
13618 msgstr "Інформація про TeX|X"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13621 msgid "Compare...|C"
13622 msgstr "Порівняти...|р"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13625 msgid "Additional Features|F"
13626 msgstr "Додаткові можливості|м"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13629 msgid "Embedded Objects|O"
13630 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13633 msgid "Shortcuts|S"
13634 msgstr "Скорочення|ч"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13637 msgid "LyX Functions|y"
13638 msgstr "Функції LyX|Ф"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13641 msgid "Specific Manuals|p"
13642 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13645 msgid "Linguistics Manual|L"
13646 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13649 msgid "Braille Manual|B"
13650 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13653 msgid "XY-pic Manual|X"
13654 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13657 msgid "Multicolumn Manual|M"
13658 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13661 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13662 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13665 msgid "New document"
13666 msgstr "Новий документ"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13669 msgid "Open document"
13670 msgstr "Відкрити документ"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13673 msgid "Save document"
13674 msgstr "Зберегти документ"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13677 msgid "Print document"
13678 msgstr "Друкувати документ"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13681 msgid "Check spelling"
13682 msgstr "Перевірити правопис"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13685 msgid "Undo"
13686 msgstr "Вернути"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13689 msgid "Redo"
13690 msgstr "Повторити"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13693 msgid "Find and replace"
13694 msgstr "Знайти і замінити"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13697 msgid "Find and replace (advanced)"
13698 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13701 msgid "Navigate back"
13702 msgstr "Перейти назад"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13705 msgid "Toggle emphasis"
13706 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13709 msgid "Toggle noun"
13710 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13713 msgid "Apply last"
13714 msgstr "Застосувати останнє"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13717 msgid "Insert math"
13718 msgstr "Вставити математичне"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13721 msgid "Insert graphics"
13722 msgstr "Вставити зображення"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13725 msgid "Insert table"
13726 msgstr "Вставити таблицю"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13729 msgid "Toggle outline"
13730 msgstr "Перемкнути режим структури"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13733 msgid "Toggle math toolbar"
13734 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13737 msgid "Toggle table toolbar"
13738 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13741 msgid "View/Update"
13742 msgstr "Переглянути або оновити"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13745 msgid "View"
13746 msgstr "Перегляд"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13749 msgid "Update"
13750 msgstr "Оновити"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13753 msgid "View master document"
13754 msgstr "Переглянути головний документ"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13757 msgid "Update master document"
13758 msgstr "Оновити головний документ"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13761 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13762 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13765 msgid "View other formats"
13766 msgstr "Переглянути інші формати"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13769 msgid "Update other formats"
13770 msgstr "Оновити інші формати"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13773 msgid "Extra"
13774 msgstr "Додатково"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13777 msgid "Numbered list"
13778 msgstr "Нумерований список"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13781 msgid "Itemized list"
13782 msgstr "Перелік"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13785 msgid "Increase depth"
13786 msgstr "Збільшити"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13789 msgid "Decrease depth"
13790 msgstr "Зменшити"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13793 msgid "Insert figure float"
13794 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13797 msgid "Insert table float"
13798 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13801 msgid "Insert label"
13802 msgstr "Вставити мітку"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13805 msgid "Insert cross-reference"
13806 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13809 msgid "Insert citation"
13810 msgstr "Вставити посилання"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13813 msgid "Insert index entry"
13814 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13817 msgid "Insert nomenclature entry"
13818 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13821 msgid "Insert footnote"
13822 msgstr "Вставити зноску"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13825 msgid "Insert margin note"
13826 msgstr "Вставити примітку на полях"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13829 msgid "Insert note"
13830 msgstr "Вставити примітку"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13833 msgid "Insert box"
13834 msgstr "Вставити панель"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13837 msgid "Insert hyperlink"
13838 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13841 msgid "Insert TeX code"
13842 msgstr "Вставити код TeX"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13845 msgid "Insert math macro"
13846 msgstr "Вставити математичний макрос"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13849 msgid "Include file"
13850 msgstr "Вставити файл"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13853 msgid "Text style"
13854 msgstr "Стиль тексту"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13857 msgid "Paragraph settings"
13858 msgstr "Налаштування абзацу"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13861 msgid "Add row"
13862 msgstr "Додати рядок"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13865 msgid "Add column"
13866 msgstr "Додати стовпчик"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13869 msgid "Delete row"
13870 msgstr "Вилучити рядок"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13873 msgid "Delete column"
13874 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13877 msgid "Set top line"
13878 msgstr "Намалювати верхню"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13881 msgid "Set bottom line"
13882 msgstr "Намалювати нижню"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13885 msgid "Set left line"
13886 msgstr "Намалювати ліву"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13889 msgid "Set right line"
13890 msgstr "Намалювати праву"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13893 msgid "Set border lines"
13894 msgstr "Встановити рамки"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13897 msgid "Set all lines"
13898 msgstr "Встановити всі рамки"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13901 msgid "Unset all lines"
13902 msgstr "Прибрати всі рамки"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13905 msgid "Align left"
13906 msgstr "Притиснути ліворуч"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13909 msgid "Align center"
13910 msgstr "Посередині"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13913 msgid "Align right"
13914 msgstr "Притиснути праворуч"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13917 msgid "Align on decimal"
13918 msgstr "Вирівняти до цілого"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13921 msgid "Align top"
13922 msgstr "Притиснути догори"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13925 msgid "Align middle"
13926 msgstr "Вирівняти посередині"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13929 msgid "Align bottom"
13930 msgstr "Притиснути донизу"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13933 msgid "Rotate cell"
13934 msgstr "Повернути комірку"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13937 msgid "Rotate table"
13938 msgstr "Повернути таблицю"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13941 msgid "Set multi-column"
13942 msgstr "Багатоколонкова"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13945 msgid "Set multi-row"
13946 msgstr "Багаторядкова"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13949 msgid "Math"
13950 msgstr "Математика"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13953 msgid "Set display mode"
13954 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13957 msgid "Subscript"
13958 msgstr "Нижній індекс"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13961 msgid "Superscript"
13962 msgstr "Верхній індекс"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13965 msgid "Insert square root"
13966 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13969 msgid "Insert root"
13970 msgstr "Вставити корінь"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13973 msgid "Insert standard fraction"
13974 msgstr "Додати звичайний дріб"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13977 msgid "Insert sum"
13978 msgstr "Вставити знак суми"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13981 msgid "Insert integral"
13982 msgstr "Вставити таблицю"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13985 msgid "Insert product"
13986 msgstr "Вставити знак множення"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13989 msgid "Insert ( )"
13990 msgstr "Вставити ( )"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13993 msgid "Insert [ ]"
13994 msgstr "Вставити [ ]"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13997 msgid "Insert { }"
13998 msgstr "Вставити { }"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14001 msgid "Insert delimiters"
14002 msgstr "Додати обмежувачі"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14005 msgid "Insert matrix"
14006 msgstr "Вставити матрицю"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14009 msgid "Insert cases environment"
14010 msgstr "Блок варіантів"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14013 msgid "Toggle math panels"
14014 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14017 msgid "Math Macros"
14018 msgstr "Математичні макроси"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14021 msgid "Remove last argument"
14022 msgstr "Вилучити останній параметр"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14025 msgid "Append argument"
14026 msgstr "Додати параметр"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14030 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14034 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14037 msgid "Remove optional argument"
14038 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14041 msgid "Insert optional argument"
14042 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14046 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14049 msgid "Append argument eating from the right"
14050 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14053 msgid "Append optional argument eating from the right"
14054 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14057 msgid "Command Buffer"
14058 msgstr "Буфер команд"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14061 msgid "Review[[Toolbar]]"
14062 msgstr "Огляд"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14065 msgid "Track changes"
14066 msgstr "Слідкувати за змінами"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14069 msgid "Show changes in output"
14070 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14073 msgid "Next change"
14074 msgstr "Наступна зміна"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14077 msgid "Accept change inside selection"
14078 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14081 msgid "Reject change inside selection"
14082 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14085 msgid "Merge changes"
14086 msgstr "Об’єднати зміни"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14089 msgid "Accept all changes"
14090 msgstr "Прийняти всі зміни"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14093 msgid "Reject all changes"
14094 msgstr "Відкинути всі зміни"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14097 msgid "Next note"
14098 msgstr "Наступна примітка"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14101 msgid "View Other Formats"
14102 msgstr "Переглянути інші формати"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14105 msgid "Update Other Formats"
14106 msgstr "Оновити інші формати"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14109 msgid "Version Control"
14110 msgstr "Керування версіями"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14113 msgid "Register"
14114 msgstr "Зареєструватись"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14117 msgid "Check-out for edit"
14118 msgstr "Отримати для редагування"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14121 msgid "Check-in changes"
14122 msgstr "Внести зміни"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14125 msgid "View revision log"
14126 msgstr "Переглянути журнал версій"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14129 msgid "Revert changes"
14130 msgstr "Скасувати зміни"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14133 msgid "Compare with older revision"
14134 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14137 msgid "Compare with last revision"
14138 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14141 msgid "Insert Version Info"
14142 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14145 msgid "Use SVN file locking property"
14146 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14149 msgid "Update local directory from repository"
14150 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14153 msgid "Math Panels"
14154 msgstr "Математичні панелі"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14157 msgid "Math spacings"
14158 msgstr "Математичні пробіли"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14161 msgid "Styles"
14162 msgstr "Стилі"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14165 msgid "Fractions"
14166 msgstr "Дроби"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14170 msgid "Fonts"
14171 msgstr "Шрифти"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14174 msgid "Functions"
14175 msgstr "Функції"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14178 msgid "Frame decorations"
14179 msgstr "Обрамлення"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14182 msgid "Big operators"
14183 msgstr "Великі оператори"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14186 msgid "Miscellaneous"
14187 msgstr "Різне"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14191 msgid "Arrows"
14192 msgstr "Стрілки"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14195 msgid "AMS arrows"
14196 msgstr "Стрілки AMS"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14199 msgid "Operators"
14200 msgstr "Оператори"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14203 msgid "Relations"
14204 msgstr "Зв'язки"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14207 msgid "AMS relations"
14208 msgstr "Співвідношення AMS"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14211 msgid "AMS negative relations"
14212 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14215 msgid "Dots"
14216 msgstr "Крапки"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14219 msgid "AMS operators"
14220 msgstr "Оператори AMS"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14223 msgid "AMS miscellaneous"
14224 msgstr "Інші символи AMS"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14227 msgid "arccos"
14228 msgstr "arccos"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14231 msgid "arcsin"
14232 msgstr "arcsin"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14235 msgid "arctan"
14236 msgstr "arctan"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14239 msgid "arg"
14240 msgstr "arg"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14243 msgid "bmod"
14244 msgstr "bmod"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14247 msgid "cos"
14248 msgstr "cos"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14251 msgid "cosh"
14252 msgstr "cosh"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14255 msgid "cot"
14256 msgstr "cot"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14259 msgid "coth"
14260 msgstr "coth"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14263 msgid "csc"
14264 msgstr "csc"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14267 msgid "deg"
14268 msgstr "deg"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14271 msgid "det"
14272 msgstr "det"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14275 msgid "dim"
14276 msgstr "dim"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14279 msgid "exp"
14280 msgstr "exp"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14283 msgid "gcd"
14284 msgstr "gcd"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14287 msgid "hom"
14288 msgstr "hom"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14291 msgid "inf"
14292 msgstr "inf"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14295 msgid "ker"
14296 msgstr "ker"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14299 msgid "lg"
14300 msgstr "lg"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14303 msgid "lim"
14304 msgstr "lim"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14307 msgid "liminf"
14308 msgstr "liminf"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14311 msgid "limsup"
14312 msgstr "limsup"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14315 msgid "ln"
14316 msgstr "ln"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14319 msgid "log"
14320 msgstr "log"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14323 msgid "max"
14324 msgstr "max"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14327 msgid "min"
14328 msgstr "min"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14331 msgid "sec"
14332 msgstr "sec"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14335 msgid "sin"
14336 msgstr "sin"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14339 msgid "sinh"
14340 msgstr "sinh"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14343 msgid "sup"
14344 msgstr "sup"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14347 msgid "tan"
14348 msgstr "tan"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14351 msgid "tanh"
14352 msgstr "tanh"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14355 msgid "Pr"
14356 msgstr "Pr"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14359 msgid "Spacings"
14360 msgstr "Пробіли"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14363 msgid "Thin space\t\\,"
14364 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14367 msgid "Medium space\t\\:"
14368 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14371 msgid "Thick space\t\\;"
14372 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14376 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14380 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14383 msgid "Negative space\t\\!"
14384 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Phantom\t\\phantom"
14389 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14394 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14399 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14402 msgid "Roots"
14403 msgstr "Корені"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14406 msgid "Square root\t\\sqrt"
14407 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14410 msgid "Other root\t\\root"
14411 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14414 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14415 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14418 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14419 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14422 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14423 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14426 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14427 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14430 msgid "Standard\t\\frac"
14431 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14434 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14435 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14438 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14439 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14442 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14443 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14446 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14447 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14450 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14451 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14454 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14455 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14458 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14459 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14462 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14463 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14466 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14467 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14470 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14471 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14474 msgid "Binomial\t\\binom"
14475 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14478 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14479 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14482 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14483 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14486 msgid "Roman\t\\mathrm"
14487 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14490 msgid "Bold\t\\mathbf"
14491 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14494 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14495 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14498 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14499 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14502 msgid "Italic\t\\mathit"
14503 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14506 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14507 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14510 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14511 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14514 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14515 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14518 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14519 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14522 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14523 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14526 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14527 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14530 msgid "ldots"
14531 msgstr "ldots"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14534 msgid "cdots"
14535 msgstr "cdots"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14538 msgid "vdots"
14539 msgstr "vdots"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14542 msgid "ddots"
14543 msgstr "ddots"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14546 msgid "Frame Decorations"
14547 msgstr "Обрамлення"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14550 msgid "hat"
14551 msgstr "hat"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14554 msgid "tilde"
14555 msgstr "tilde"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14558 msgid "bar"
14559 msgstr "бар"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14562 msgid "grave"
14563 msgstr "grave"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14566 msgid "dot"
14567 msgstr "dot"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14570 msgid "check"
14571 msgstr "перевірка"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14574 msgid "widehat"
14575 msgstr "widehat"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14578 msgid "widetilde"
14579 msgstr "widetilde"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14582 msgid "vec"
14583 msgstr "vec"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14586 msgid "acute"
14587 msgstr "acute"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14590 msgid "ddot"
14591 msgstr "ddot"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14594 msgid "dddot"
14595 msgstr "dddot"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14598 msgid "ddddot"
14599 msgstr "ddddot"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14602 msgid "breve"
14603 msgstr "breve"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14606 msgid "overline"
14607 msgstr "надкреслений"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14610 msgid "overbrace"
14611 msgstr "overbrace"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14614 msgid "overleftarrow"
14615 msgstr "overleftarrow"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14618 msgid "overrightarrow"
14619 msgstr "overrightarrow"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14622 msgid "overleftrightarrow"
14623 msgstr "overleftrightarrow"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14626 msgid "overset"
14627 msgstr "overset"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14630 msgid "underline"
14631 msgstr "підкреслений"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14634 msgid "underbrace"
14635 msgstr "underbrace"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14638 msgid "underleftarrow"
14639 msgstr "underleftarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14642 msgid "underrightarrow"
14643 msgstr "underrightarrow"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14646 msgid "underleftrightarrow"
14647 msgstr "underleftrightarrow"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14650 msgid "underset"
14651 msgstr "underset"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14654 msgid "leftarrow"
14655 msgstr "leftarrow"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14658 msgid "rightarrow"
14659 msgstr "rightarrow"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14662 msgid "downarrow"
14663 msgstr "downarrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14666 msgid "uparrow"
14667 msgstr "uparrow"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14670 msgid "updownarrow"
14671 msgstr "updownarrow"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14674 msgid "leftrightarrow"
14675 msgstr "leftrightarrow"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14678 msgid "Leftarrow"
14679 msgstr "Leftarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14682 msgid "Rightarrow"
14683 msgstr "Rightarrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14686 msgid "Downarrow"
14687 msgstr "Downarrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14690 msgid "Uparrow"
14691 msgstr "Uparrow"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14694 msgid "Updownarrow"
14695 msgstr "Updownarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14698 msgid "Leftrightarrow"
14699 msgstr "Leftrightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14702 msgid "Longleftrightarrow"
14703 msgstr "Longleftrightarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14706 msgid "Longleftarrow"
14707 msgstr "Longleftarrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14710 msgid "Longrightarrow"
14711 msgstr "Longrightarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14714 msgid "longleftrightarrow"
14715 msgstr "longleftrightarrow"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14718 msgid "longleftarrow"
14719 msgstr "longleftarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14722 msgid "longrightarrow"
14723 msgstr "longrightarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14726 msgid "leftharpoondown"
14727 msgstr "leftharpoondown"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14730 msgid "rightharpoondown"
14731 msgstr "rightharpoondown"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14734 msgid "mapsto"
14735 msgstr "mapsto"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14738 msgid "longmapsto"
14739 msgstr "longmapsto"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14742 msgid "nwarrow"
14743 msgstr "nwarrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14746 msgid "nearrow"
14747 msgstr "nearrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14750 msgid "leftharpoonup"
14751 msgstr "leftharpoonup"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14754 msgid "rightharpoonup"
14755 msgstr "rightharpoonup"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14758 msgid "hookleftarrow"
14759 msgstr "hookleftarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14762 msgid "hookrightarrow"
14763 msgstr "hookrightarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14766 msgid "swarrow"
14767 msgstr "swarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14770 msgid "searrow"
14771 msgstr "searrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14774 msgid "rightleftharpoons"
14775 msgstr "rightleftharpoons"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14778 msgid "pm"
14779 msgstr "п.о."
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14782 msgid "cap"
14783 msgstr "cap"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14786 msgid "diamond"
14787 msgstr "diamond"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14790 msgid "oplus"
14791 msgstr "oplus"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14794 msgid "mp"
14795 msgstr "mp"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14798 msgid "cup"
14799 msgstr "чашка"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14802 msgid "bigtriangleup"
14803 msgstr "bigtriangleup"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14806 msgid "ominus"
14807 msgstr "ominus"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14810 msgid "times"
14811 msgstr "times"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14814 msgid "uplus"
14815 msgstr "uplus"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14818 msgid "bigtriangledown"
14819 msgstr "bigtriangledown"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14822 msgid "otimes"
14823 msgstr "otimes"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14826 msgid "div"
14827 msgstr "div"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14830 msgid "sqcap"
14831 msgstr "sqcap"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14834 msgid "triangleright"
14835 msgstr "triangleright"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14838 msgid "oslash"
14839 msgstr "oslash"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14842 msgid "cdot"
14843 msgstr "cdot"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14846 msgid "sqcup"
14847 msgstr "sqcup"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14850 msgid "triangleleft"
14851 msgstr "triangleleft"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14854 msgid "odot"
14855 msgstr "odot"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14858 msgid "star"
14859 msgstr "зірка"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14862 msgid "vee"
14863 msgstr "vee"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14866 msgid "amalg"
14867 msgstr "amalg"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14870 msgid "bigcirc"
14871 msgstr "bigcirc"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14874 msgid "setminus"
14875 msgstr "setminus"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14878 msgid "wedge"
14879 msgstr "wedge"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14882 msgid "dagger"
14883 msgstr "dagger"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14886 msgid "circ"
14887 msgstr "circ"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14890 msgid "bullet"
14891 msgstr "bullet"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14894 msgid "wr"
14895 msgstr "wr"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14898 msgid "ddagger"
14899 msgstr "ddagger"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14902 msgid "leq"
14903 msgstr "leq"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14906 msgid "geq"
14907 msgstr "geq"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14910 msgid "equiv"
14911 msgstr "equiv"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14914 msgid "models"
14915 msgstr "models"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14918 msgid "prec"
14919 msgstr "prec"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14922 msgid "succ"
14923 msgstr "succ"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14926 msgid "sim"
14927 msgstr "sim"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14930 msgid "perp"
14931 msgstr "perp"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14934 msgid "preceq"
14935 msgstr "preceq"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14938 msgid "succeq"
14939 msgstr "succeq"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14942 msgid "simeq"
14943 msgstr "simeq"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14946 msgid "mid"
14947 msgstr "mid"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14950 msgid "ll"
14951 msgstr "ll"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14954 msgid "gg"
14955 msgstr "gg"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14958 msgid "asymp"
14959 msgstr "asymp"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14962 msgid "parallel"
14963 msgstr "parallel"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14966 msgid "subset"
14967 msgstr "subset"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14970 msgid "supset"
14971 msgstr "supset"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14974 msgid "approx"
14975 msgstr "approx"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14978 msgid "smile"
14979 msgstr "smile"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14982 msgid "subseteq"
14983 msgstr "subseteq"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14986 msgid "supseteq"
14987 msgstr "supseteq"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14990 msgid "cong"
14991 msgstr "cong"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14994 msgid "frown"
14995 msgstr "frown"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14998 msgid "sqsubseteq"
14999 msgstr "sqsubseteq"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15002 msgid "sqsupseteq"
15003 msgstr "sqsupseteq"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15006 msgid "doteq"
15007 msgstr "doteq"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15010 msgid "neq"
15011 msgstr "neq"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15014 msgid "ni"
15015 msgstr "ni"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15018 msgid "propto"
15019 msgstr "propto"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15022 msgid "notin"
15023 msgstr "notin"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15026 msgid "vdash"
15027 msgstr "vdash"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15030 msgid "dashv"
15031 msgstr "dashv"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15034 msgid "bowtie"
15035 msgstr "bowtie"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15038 msgid "alpha"
15039 msgstr "альфа"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15042 msgid "beta"
15043 msgstr "бета"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15046 msgid "gamma"
15047 msgstr "гамма"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15050 msgid "delta"
15051 msgstr "дельта"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15054 msgid "epsilon"
15055 msgstr "епсилон"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15058 msgid "varepsilon"
15059 msgstr "прописне епсилон"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15062 msgid "zeta"
15063 msgstr "зета"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15066 msgid "eta"
15067 msgstr "ета"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15070 msgid "theta"
15071 msgstr "тета"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15074 msgid "vartheta"
15075 msgstr "прописне тета"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15078 msgid "iota"
15079 msgstr "йота"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15082 msgid "kappa"
15083 msgstr "каппа"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15086 msgid "lambda"
15087 msgstr "лямбда"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15090 msgid "mu"
15091 msgstr "мю"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15094 msgid "nu"
15095 msgstr "ню"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15098 msgid "xi"
15099 msgstr "ксі"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15102 msgid "pi"
15103 msgstr "пі"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15106 msgid "varpi"
15107 msgstr "прописне пі"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15110 msgid "rho"
15111 msgstr "ро"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15114 msgid "varrho"
15115 msgstr "varrho"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15118 msgid "sigma"
15119 msgstr "сигма"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15122 msgid "varsigma"
15123 msgstr "прописне сигма"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15126 msgid "tau"
15127 msgstr "тау"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15130 msgid "upsilon"
15131 msgstr "іпсилон"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15134 msgid "phi"
15135 msgstr "фі"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15138 msgid "varphi"
15139 msgstr "прописне фі"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15142 msgid "chi"
15143 msgstr "хі"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15146 msgid "psi"
15147 msgstr "псі"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15150 msgid "omega"
15151 msgstr "омега"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15154 msgid "Gamma"
15155 msgstr "Гама"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15158 msgid "Delta"
15159 msgstr "Делта"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15162 msgid "Theta"
15163 msgstr "Тета"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15166 msgid "Lambda"
15167 msgstr "Лямбда"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15170 msgid "Xi"
15171 msgstr "Ксі"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15174 msgid "Pi"
15175 msgstr "π"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15178 msgid "Sigma"
15179 msgstr "Сигма"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15182 msgid "Upsilon"
15183 msgstr "Упсілон"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15186 msgid "Phi"
15187 msgstr "Фі"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15190 msgid "Psi"
15191 msgstr "Псі"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15194 msgid "Omega"
15195 msgstr "Омега"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15198 msgid "nabla"
15199 msgstr "набла"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15202 msgid "partial"
15203 msgstr "partial"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15206 msgid "infty"
15207 msgstr "infty"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15210 msgid "prime"
15211 msgstr "prime"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15214 msgid "ell"
15215 msgstr "ell"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15218 msgid "emptyset"
15219 msgstr "emptyset"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15222 msgid "exists"
15223 msgstr "існує"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15226 msgid "forall"
15227 msgstr "для всіх"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15230 msgid "imath"
15231 msgstr "imath"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15234 msgid "jmath"
15235 msgstr "jmath"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15238 msgid "Re"
15239 msgstr "Re"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15242 msgid "Im"
15243 msgstr "Im"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15246 msgid "aleph"
15247 msgstr "aleph"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15250 msgid "wp"
15251 msgstr "wp"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15254 msgid "hbar"
15255 msgstr "hbar"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15258 msgid "angle"
15259 msgstr "кут"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15262 msgid "top"
15263 msgstr "зверху"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15266 msgid "bot"
15267 msgstr "bot"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15270 msgid "Vert"
15271 msgstr "Vert"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15274 msgid "neg"
15275 msgstr "neg"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15278 msgid "flat"
15279 msgstr "плоский"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15282 msgid "natural"
15283 msgstr "natural"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15286 msgid "sharp"
15287 msgstr "sharp"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15290 msgid "surd"
15291 msgstr "surd"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15294 msgid "triangle"
15295 msgstr "трикутник"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15298 msgid "diamondsuit"
15299 msgstr "diamondsuit"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15302 msgid "heartsuit"
15303 msgstr "heartsuit"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15306 msgid "clubsuit"
15307 msgstr "clubsuit"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15310 msgid "spadesuit"
15311 msgstr "spadesuit"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15314 msgid "textrm \\AA"
15315 msgstr "textrm \\AA"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15318 msgid "textrm \\O"
15319 msgstr "textrm \\O"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15322 msgid "mathcircumflex"
15323 msgstr "mathcircumflex"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15326 msgid "_"
15327 msgstr "_"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15330 msgid "mathrm T"
15331 msgstr "mathrm T"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15334 msgid "mathbb N"
15335 msgstr "mathbb N"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15338 msgid "mathbb Z"
15339 msgstr "mathbb Z"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15342 msgid "mathbb Q"
15343 msgstr "mathbb Q"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15346 msgid "mathbb R"
15347 msgstr "mathbb R"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15350 msgid "mathbb C"
15351 msgstr "mathbb C"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15354 msgid "mathbb H"
15355 msgstr "mathbb H"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15358 msgid "mathcal F"
15359 msgstr "mathcal F"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15362 msgid "mathcal L"
15363 msgstr "mathcal L"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15366 msgid "mathcal H"
15367 msgstr "mathcal H"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15370 msgid "mathcal O"
15371 msgstr "mathcal O"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15374 msgid "Big Operators"
15375 msgstr "Великі оператори"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15378 msgid "intop"
15379 msgstr "intop"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15382 msgid "int"
15383 msgstr "int"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15386 msgid "iint"
15387 msgstr "iint"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15390 msgid "iintop"
15391 msgstr "iintop"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15394 msgid "iiint"
15395 msgstr "iiint"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15398 msgid "iiintop"
15399 msgstr "iiintop"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15402 msgid "iiiint"
15403 msgstr "iiiint"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15406 msgid "iiiintop"
15407 msgstr "iiiintop"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15410 msgid "dotsint"
15411 msgstr "dotsint"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15414 msgid "dotsintop"
15415 msgstr "dotsintop"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15418 msgid "oint"
15419 msgstr "oint"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15422 msgid "ointop"
15423 msgstr "ointop"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15426 msgid "oiint"
15427 msgstr "oiint"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15430 msgid "oiintop"
15431 msgstr "oiintop"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15434 msgid "ointctrclockwiseop"
15435 msgstr "ointctrclockwiseop"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15438 msgid "ointctrclockwise"
15439 msgstr "ointctrclockwise"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15442 msgid "ointclockwiseop"
15443 msgstr "ointclockwiseop"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15446 msgid "ointclockwise"
15447 msgstr "ointclockwise"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15450 msgid "sqint"
15451 msgstr "sqint"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15454 msgid "sqintop"
15455 msgstr "sqintop"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15458 msgid "sqiint"
15459 msgstr "sqiint"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15462 msgid "sqiintop"
15463 msgstr "sqiintop"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15466 msgid "fint"
15467 msgstr "fint"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15470 msgid "fintop"
15471 msgstr "fintop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15474 msgid "landupint"
15475 msgstr "landupint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15478 msgid "landupintop"
15479 msgstr "landupintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15482 msgid "landdownint"
15483 msgstr "landdownint"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15486 msgid "landdownintop"
15487 msgstr "landdownintop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15490 msgid "sum"
15491 msgstr "сума"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15494 msgid "prod"
15495 msgstr "prod"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15498 msgid "coprod"
15499 msgstr "coprod"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15502 msgid "bigsqcup"
15503 msgstr "bigsqcup"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15506 msgid "bigotimes"
15507 msgstr "bigotimes"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15510 msgid "bigodot"
15511 msgstr "bigodot"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15514 msgid "bigoplus"
15515 msgstr "bigoplus"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15518 msgid "bigcap"
15519 msgstr "bigcap"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15522 msgid "bigcup"
15523 msgstr "bigcup"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15526 msgid "biguplus"
15527 msgstr "biguplus"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15530 msgid "bigvee"
15531 msgstr "bigvee"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15534 msgid "bigwedge"
15535 msgstr "bigwedge"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15538 msgid "AMS Miscellaneous"
15539 msgstr "Інші символи AMS"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15542 msgid "digamma"
15543 msgstr "digamma"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15546 msgid "varkappa"
15547 msgstr "varkappa"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15550 msgid "beth"
15551 msgstr "beth"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15554 msgid "daleth"
15555 msgstr "daleth"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15558 msgid "gimel"
15559 msgstr "gimel"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15562 msgid "ulcorner"
15563 msgstr "ulcorner"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15566 msgid "urcorner"
15567 msgstr "urcorner"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15570 msgid "llcorner"
15571 msgstr "llcorner"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15574 msgid "lrcorner"
15575 msgstr "lrcorner"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15578 msgid "hslash"
15579 msgstr "hslash"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15582 msgid "vartriangle"
15583 msgstr "vartriangle"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15586 msgid "triangledown"
15587 msgstr "triangledown"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15590 msgid "square"
15591 msgstr "square"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15594 msgid "lozenge"
15595 msgstr "lozenge"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15598 msgid "circledS"
15599 msgstr "circledS"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15602 msgid "measuredangle"
15603 msgstr "measuredangle"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15606 msgid "nexists"
15607 msgstr "nexists"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15610 msgid "mho"
15611 msgstr "mho"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15614 msgid "Finv"
15615 msgstr "Finv"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15618 msgid "Game"
15619 msgstr "Гра"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15622 msgid "Bbbk"
15623 msgstr "Bbbk"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15626 msgid "backprime"
15627 msgstr "backprime"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15630 msgid "varnothing"
15631 msgstr "varnothing"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15634 msgid "Diamond"
15635 msgstr "Diamond"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15638 msgid "blacktriangle"
15639 msgstr "blacktriangle"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15642 msgid "blacktriangledown"
15643 msgstr "blacktriangledown"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15646 msgid "blacksquare"
15647 msgstr "blacksquare"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15650 msgid "blacklozenge"
15651 msgstr "blacklozenge"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15654 msgid "bigstar"
15655 msgstr "bigstar"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15658 msgid "sphericalangle"
15659 msgstr "sphericalangle"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15662 msgid "complement"
15663 msgstr "complement"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15666 msgid "eth"
15667 msgstr "eth"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15670 msgid "diagup"
15671 msgstr "diagup"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15674 msgid "diagdown"
15675 msgstr "diagdown"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15678 msgid "AMS Arrows"
15679 msgstr "Стрілки AMS"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15682 msgid "dashleftarrow"
15683 msgstr "dashleftarrow"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15686 msgid "dashrightarrow"
15687 msgstr "dashrightarrow"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15690 msgid "leftleftarrows"
15691 msgstr "leftleftarrows"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15694 msgid "leftrightarrows"
15695 msgstr "leftrightarrows"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15698 msgid "rightrightarrows"
15699 msgstr "rightrightarrows"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15702 msgid "rightleftarrows"
15703 msgstr "rightleftarrows"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15706 msgid "Lleftarrow"
15707 msgstr "Lleftarrow"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15710 msgid "Rrightarrow"
15711 msgstr "Rrightarrow"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15714 msgid "twoheadleftarrow"
15715 msgstr "twoheadleftarrow"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15718 msgid "twoheadrightarrow"
15719 msgstr "twoheadrightarrow"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15722 msgid "leftarrowtail"
15723 msgstr "leftarrowtail"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15726 msgid "rightarrowtail"
15727 msgstr "rightarrowtail"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15730 msgid "looparrowleft"
15731 msgstr "looparrowleft"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15734 msgid "looparrowright"
15735 msgstr "looparrowright"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15738 msgid "curvearrowleft"
15739 msgstr "curvearrowleft"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15742 msgid "curvearrowright"
15743 msgstr "curvearrowright"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15746 msgid "circlearrowleft"
15747 msgstr "circlearrowleft"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15750 msgid "circlearrowright"
15751 msgstr "circlearrowright"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15754 msgid "Lsh"
15755 msgstr "Lsh"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15758 msgid "Rsh"
15759 msgstr "Rsh"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15762 msgid "upuparrows"
15763 msgstr "upuparrows"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15766 msgid "downdownarrows"
15767 msgstr "downdownarrows"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15770 msgid "upharpoonleft"
15771 msgstr "upharpoonleft"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15774 msgid "upharpoonright"
15775 msgstr "upharpoonright"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15778 msgid "downharpoonleft"
15779 msgstr "downharpoonleft"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15782 msgid "downharpoonright"
15783 msgstr "downharpoonright"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15786 msgid "leftrightharpoons"
15787 msgstr "leftrightharpoons"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15790 msgid "rightsquigarrow"
15791 msgstr "rightsquigarrow"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15794 msgid "leftrightsquigarrow"
15795 msgstr "leftrightsquigarrow"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15798 msgid "nleftarrow"
15799 msgstr "nleftarrow"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15802 msgid "nrightarrow"
15803 msgstr "nrightarrow"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15806 msgid "nleftrightarrow"
15807 msgstr "nleftrightarrow"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15810 msgid "nLeftarrow"
15811 msgstr "nLeftarrow"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15814 msgid "nRightarrow"
15815 msgstr "nRightarrow"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15818 msgid "nLeftrightarrow"
15819 msgstr "nLeftrightarrow"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15822 msgid "multimap"
15823 msgstr "multimap"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15826 msgid "AMS Relations"
15827 msgstr "Співвідношення AMS"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15830 msgid "leqq"
15831 msgstr "leqq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15834 msgid "geqq"
15835 msgstr "geqq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15838 msgid "leqslant"
15839 msgstr "leqslant"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15842 msgid "geqslant"
15843 msgstr "geqslant"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15846 msgid "eqslantless"
15847 msgstr "eqslantless"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15850 msgid "eqslantgtr"
15851 msgstr "eqslantgtr"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15854 msgid "lesssim"
15855 msgstr "lesssim"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15858 msgid "gtrsim"
15859 msgstr "gtrsim"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15862 msgid "lessapprox"
15863 msgstr "lessapprox"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15866 msgid "gtrapprox"
15867 msgstr "gtrapprox"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15870 msgid "approxeq"
15871 msgstr "approxeq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15874 msgid "triangleq"
15875 msgstr "triangleq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15878 msgid "lessdot"
15879 msgstr "lessdot"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15882 msgid "gtrdot"
15883 msgstr "gtrdot"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15886 msgid "lll"
15887 msgstr "lll"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15890 msgid "ggg"
15891 msgstr "ggg"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15894 msgid "lessgtr"
15895 msgstr "lessgtr"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15898 msgid "gtrless"
15899 msgstr "gtrless"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15902 msgid "lesseqgtr"
15903 msgstr "lesseqgtr"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15906 msgid "gtreqless"
15907 msgstr "gtreqless"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15910 msgid "lesseqqgtr"
15911 msgstr "lesseqqgtr"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15914 msgid "gtreqqless"
15915 msgstr "gtreqqless"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15918 msgid "eqcirc"
15919 msgstr "eqcirc"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15922 msgid "circeq"
15923 msgstr "circeq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15926 msgid "thicksim"
15927 msgstr "thicksim"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15930 msgid "thickapprox"
15931 msgstr "thickapprox"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15934 msgid "backsim"
15935 msgstr "backsim"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15938 msgid "backsimeq"
15939 msgstr "backsimeq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15942 msgid "subseteqq"
15943 msgstr "subseteqq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15946 msgid "supseteqq"
15947 msgstr "supseteqq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15950 msgid "Subset"
15951 msgstr "Підмножина"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15954 msgid "Supset"
15955 msgstr "Надмножина"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15958 msgid "sqsubset"
15959 msgstr "sqsubset"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15962 msgid "sqsupset"
15963 msgstr "sqsupset"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15966 msgid "preccurlyeq"
15967 msgstr "preccurlyeq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15970 msgid "succcurlyeq"
15971 msgstr "succcurlyeq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15974 msgid "curlyeqprec"
15975 msgstr "curlyeqprec"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15978 msgid "curlyeqsucc"
15979 msgstr "curlyeqsucc"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15982 msgid "precsim"
15983 msgstr "precsim"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15986 msgid "succsim"
15987 msgstr "succsim"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15990 msgid "precapprox"
15991 msgstr "precapprox"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15994 msgid "succapprox"
15995 msgstr "succapprox"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15998 msgid "vartriangleleft"
15999 msgstr "vartriangleleft"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16002 msgid "vartriangleright"
16003 msgstr "vartriangleright"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16006 msgid "trianglelefteq"
16007 msgstr "trianglelefteq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16010 msgid "trianglerighteq"
16011 msgstr "trianglerighteq"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16014 msgid "bumpeq"
16015 msgstr "bumpeq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16018 msgid "Bumpeq"
16019 msgstr "Bumpeq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16022 msgid "doteqdot"
16023 msgstr "doteqdot"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16026 msgid "risingdotseq"
16027 msgstr "risingdotseq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16030 msgid "fallingdotseq"
16031 msgstr "fallingdotseq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16034 msgid "vDash"
16035 msgstr "vDash"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16038 msgid "Vvdash"
16039 msgstr "Vvdash"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16042 msgid "Vdash"
16043 msgstr "Vdash"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16046 msgid "shortmid"
16047 msgstr "shortmid"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16050 msgid "shortparallel"
16051 msgstr "shortparallel"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16054 msgid "smallsmile"
16055 msgstr "smallsmile"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16058 msgid "smallfrown"
16059 msgstr "smallfrown"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16062 msgid "blacktriangleleft"
16063 msgstr "blacktriangleleft"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16066 msgid "blacktriangleright"
16067 msgstr "blacktriangleright"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16070 msgid "because"
16071 msgstr "тому що"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16074 msgid "therefore"
16075 msgstr "тому"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16078 msgid "backepsilon"
16079 msgstr "backepsilon"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16082 msgid "varpropto"
16083 msgstr "varpropto"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16086 msgid "between"
16087 msgstr "між"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16090 msgid "pitchfork"
16091 msgstr "pitchfork"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16094 msgid "AMS Negative Relations"
16095 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16098 msgid "nless"
16099 msgstr "nless"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16102 msgid "ngtr"
16103 msgstr "ngtr"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16106 msgid "nleq"
16107 msgstr "nleq"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16110 msgid "ngeq"
16111 msgstr "ngeq"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16114 msgid "nleqslant"
16115 msgstr "nleqslant"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16118 msgid "ngeqslant"
16119 msgstr "ngeqslant"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16122 msgid "nleqq"
16123 msgstr "nleqq"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16126 msgid "ngeqq"
16127 msgstr "ngeqq"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16130 msgid "lneq"
16131 msgstr "lneq"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16134 msgid "gneq"
16135 msgstr "gneq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16138 msgid "lneqq"
16139 msgstr "lneqq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16142 msgid "gneqq"
16143 msgstr "gneqq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16146 msgid "lvertneqq"
16147 msgstr "lvertneqq"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16150 msgid "gvertneqq"
16151 msgstr "gvertneqq"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16154 msgid "lnsim"
16155 msgstr "lnsim"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16158 msgid "gnsim"
16159 msgstr "gnsim"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16162 msgid "lnapprox"
16163 msgstr "lnapprox"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16166 msgid "gnapprox"
16167 msgstr "gnapprox"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16170 msgid "nprec"
16171 msgstr "nprec"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16174 msgid "nsucc"
16175 msgstr "nsucc"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16178 msgid "npreceq"
16179 msgstr "npreceq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16182 msgid "nsucceq"
16183 msgstr "nsucceq"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16186 msgid "precnsim"
16187 msgstr "precnsim"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16190 msgid "succnsim"
16191 msgstr "succnsim"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16194 msgid "precnapprox"
16195 msgstr "precnapprox"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16198 msgid "succnapprox"
16199 msgstr "succnapprox"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16202 msgid "subsetneq"
16203 msgstr "subsetneq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16206 msgid "supsetneq"
16207 msgstr "supsetneq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16210 msgid "subsetneqq"
16211 msgstr "subsetneqq"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16214 msgid "supsetneqq"
16215 msgstr "supsetneqq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16218 msgid "nsubseteq"
16219 msgstr "nsubseteq"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16222 msgid "nsupseteq"
16223 msgstr "nsupseteq"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16226 msgid "nsupseteqq"
16227 msgstr "nsupseteqq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16230 msgid "nvdash"
16231 msgstr "nvdash"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16234 msgid "nvDash"
16235 msgstr "nvDash"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16238 msgid "nVDash"
16239 msgstr "nVDash"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16242 msgid "varsubsetneq"
16243 msgstr "varsubsetneq"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16246 msgid "varsupsetneq"
16247 msgstr "varsupsetneq"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16250 msgid "varsubsetneqq"
16251 msgstr "varsubsetneqq"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16254 msgid "varsupsetneqq"
16255 msgstr "varsupsetneqq"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16258 msgid "ntriangleleft"
16259 msgstr "ntriangleleft"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16262 msgid "ntriangleright"
16263 msgstr "ntriangleright"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16266 msgid "ntrianglelefteq"
16267 msgstr "ntrianglelefteq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16270 msgid "ntrianglerighteq"
16271 msgstr "ntrianglerighteq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16274 msgid "ncong"
16275 msgstr "ncong"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16278 msgid "nsim"
16279 msgstr "nsim"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16282 msgid "nmid"
16283 msgstr "nmid"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16286 msgid "nshortmid"
16287 msgstr "nshortmid"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16290 msgid "nparallel"
16291 msgstr "nparallel"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16294 msgid "nshortparallel"
16295 msgstr "nshortparallel"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16298 msgid "AMS Operators"
16299 msgstr "Оператори AMS"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16302 msgid "dotplus"
16303 msgstr "dotplus"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16306 msgid "smallsetminus"
16307 msgstr "smallsetminus"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16310 msgid "Cap"
16311 msgstr "Cap"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16314 msgid "Cup"
16315 msgstr "Заглибина"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16318 msgid "barwedge"
16319 msgstr "barwedge"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16322 msgid "veebar"
16323 msgstr "veebar"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16326 msgid "doublebarwedge"
16327 msgstr "doublebarwedge"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16330 msgid "boxminus"
16331 msgstr "boxminus"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16334 msgid "boxtimes"
16335 msgstr "boxtimes"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16338 msgid "boxdot"
16339 msgstr "boxdot"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16342 msgid "boxplus"
16343 msgstr "boxplus"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16346 msgid "divideontimes"
16347 msgstr "divideontimes"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16350 msgid "ltimes"
16351 msgstr "ltimes"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16354 msgid "rtimes"
16355 msgstr "rtimes"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16358 msgid "leftthreetimes"
16359 msgstr "leftthreetimes"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16362 msgid "rightthreetimes"
16363 msgstr "rightthreetimes"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16366 msgid "curlywedge"
16367 msgstr "curlywedge"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16370 msgid "curlyvee"
16371 msgstr "curlyvee"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16374 msgid "circleddash"
16375 msgstr "circleddash"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16378 msgid "circledast"
16379 msgstr "circledast"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16382 msgid "circledcirc"
16383 msgstr "circledcirc"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16386 msgid "centerdot"
16387 msgstr "centerdot"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16390 msgid "intercal"
16391 msgstr "intercal"
16392
16393 #: lib/external_templates:37
16394 msgid "RasterImage"
16395 msgstr "РастроваКартинка"
16396
16397 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16398 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16399 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16400
16401 #: lib/external_templates:45
16402 msgid "A bitmap file.\n"
16403 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16404
16405 #: lib/external_templates:109
16406 msgid "XFig"
16407 msgstr "XFig"
16408
16409 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16410 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16411 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16412
16413 #: lib/external_templates:112
16414 msgid "An Xfig figure.\n"
16415 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16416
16417 #: lib/external_templates:162
16418 msgid "ChessDiagram"
16419 msgstr "ШаховаДіаграма"
16420
16421 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16422 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16424
16425 #: lib/external_templates:165
16426 msgid ""
16427 "A chess position diagram.\n"
16428 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16429 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16430 "the position that you want to display.\n"
16431 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16432 "and remember to type in a relative path\n"
16433 "to the LyX document location.\n"
16434 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16435 "to enable general editing of the board.\n"
16436 "You might also check out the\n"
16437 "'Options->Test legality' option, and\n"
16438 "remember to middle and right click to\n"
16439 "insert new material in the board.\n"
16440 "In order for this to work, you have to\n"
16441 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16442 "that TeX will find it, and you will need\n"
16443 "to install the skak package from CTAN.\n"
16444 msgstr ""
16445 "Діаграма шахової позиції.\n"
16446 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16447 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16448 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16449 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16450 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16451 "розташування документа LyX.\n"
16452 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16453 "щоб редагувати дошку.\n"
16454 "ви також можете провести перевірку\n"
16455 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16456 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16457 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16458 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16459 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16460 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16461 "пакунок skak з CTAN.\n"
16462
16463 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16464 msgid "Lilypond typeset music"
16465 msgstr "Запис музики Lilypond"
16466
16467 #: lib/external_templates:215
16468 msgid ""
16469 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16470 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16471 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16472 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16473 msgstr ""
16474 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16475 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16476 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16477 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16478
16479 #: lib/external_templates:261
16480 msgid "PDFPages"
16481 msgstr "PDFPages"
16482
16483 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16484 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16486
16487 #: lib/external_templates:264
16488 msgid ""
16489 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16490 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16491 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16492 "Examples:\n"
16493 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16494 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16495 "* pages=- (to include all pages)\n"
16496 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16497 "for further options and details.\n"
16498 msgstr ""
16499 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16500 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16501 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16502 "Приклади:\n"
16503 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16504 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16505 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16506 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16507 "документації пакунка pdfpages.\n"
16508
16509 #: lib/external_templates:304
16510 msgid ""
16511 "Today's date.\n"
16512 "Read 'info date' for more information.\n"
16513 msgstr ""
16514 "Сьогоднішня дата.\n"
16515 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16516
16517 #: lib/external_templates:333
16518 msgid "Dia"
16519 msgstr "Dia"
16520
16521 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16522 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16523 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16524
16525 #: lib/external_templates:336
16526 msgid "Dia diagram.\n"
16527 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16528
16529 #: lib/configure.py:444
16530 msgid "Tgif"
16531 msgstr "Tgif"
16532
16533 #: lib/configure.py:447
16534 msgid "FIG"
16535 msgstr "FIG"
16536
16537 #: lib/configure.py:450
16538 msgid "DIA"
16539 msgstr "DIA"
16540
16541 #: lib/configure.py:453
16542 msgid "Grace"
16543 msgstr "Grace"
16544
16545 #: lib/configure.py:456
16546 msgid "FEN"
16547 msgstr "FEN"
16548
16549 #: lib/configure.py:459
16550 msgid "SVG"
16551 msgstr "SVG"
16552
16553 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16554 msgid "BMP"
16555 msgstr "BMP"
16556
16557 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16558 msgid "GIF"
16559 msgstr "GIF"
16560
16561 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16563 msgid "JPEG"
16564 msgstr "JPEG"
16565
16566 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16567 msgid "PBM"
16568 msgstr "PBM"
16569
16570 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16571 msgid "PGM"
16572 msgstr "PGM"
16573
16574 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16576 msgid "PNG"
16577 msgstr "PNG"
16578
16579 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16580 msgid "PPM"
16581 msgstr "PPM"
16582
16583 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16584 msgid "TIFF"
16585 msgstr "TIFF"
16586
16587 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16588 msgid "XBM"
16589 msgstr "XBM"
16590
16591 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16592 msgid "XPM"
16593 msgstr "XPM"
16594
16595 #: lib/configure.py:497
16596 msgid "Plain text (chess output)"
16597 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16598
16599 #: lib/configure.py:498
16600 msgid "Plain text (image)"
16601 msgstr "Звичайний текст (image)"
16602
16603 #: lib/configure.py:499
16604 msgid "Plain text (Xfig output)"
16605 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16606
16607 #: lib/configure.py:500
16608 msgid "date (output)"
16609 msgstr "date (вивід)"
16610
16611 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16612 msgid "DocBook"
16613 msgstr "DocBook"
16614
16615 #: lib/configure.py:501
16616 msgid "DocBook|B"
16617 msgstr "DocBook|B"
16618
16619 #: lib/configure.py:502
16620 msgid "Docbook (XML)"
16621 msgstr "Docbook (XML)"
16622
16623 #: lib/configure.py:503
16624 msgid "Graphviz Dot"
16625 msgstr "Graphviz Dot"
16626
16627 #: lib/configure.py:504
16628 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16629 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16630
16631 #: lib/configure.py:505
16632 msgid "NoWeb"
16633 msgstr "NoWeb"
16634
16635 #: lib/configure.py:505
16636 msgid "NoWeb|N"
16637 msgstr "NoWeb|N"
16638
16639 #: lib/configure.py:506
16640 msgid "Sweave|S"
16641 msgstr "Sweave|S"
16642
16643 #: lib/configure.py:507
16644 msgid "LilyPond music"
16645 msgstr "Музика LilyPond"
16646
16647 #: lib/configure.py:508
16648 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16649 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16650
16651 #: lib/configure.py:509
16652 msgid "LaTeX (plain)"
16653 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16654
16655 #: lib/configure.py:509
16656 msgid "LaTeX (plain)|L"
16657 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16658
16659 #: lib/configure.py:510
16660 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16661 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16662
16663 #: lib/configure.py:511
16664 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16665 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16666
16667 #: lib/configure.py:512
16668 msgid "Plain text"
16669 msgstr "Звичайний текст"
16670
16671 #: lib/configure.py:512
16672 msgid "Plain text|a"
16673 msgstr "Звичайний текст|т"
16674
16675 #: lib/configure.py:513
16676 msgid "Plain text (pstotext)"
16677 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16678
16679 #: lib/configure.py:514
16680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16681 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16682
16683 #: lib/configure.py:515
16684 msgid "Plain text (catdvi)"
16685 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16686
16687 #: lib/configure.py:516
16688 msgid "Plain Text, Join Lines"
16689 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16690
16691 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16692 msgid "LyXHTML"
16693 msgstr "LyXHTML"
16694
16695 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16696 msgid "LyXHTML|X"
16697 msgstr "LyXHTML|X"
16698
16699 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16700 msgid "BibTeX"
16701 msgstr "BibTeX"
16702
16703 #: lib/configure.py:533
16704 msgid "EPS"
16705 msgstr "EPS"
16706
16707 #: lib/configure.py:534
16708 msgid "Postscript"
16709 msgstr "Postscript"
16710
16711 #: lib/configure.py:534
16712 msgid "Postscript|t"
16713 msgstr "Postscript|t"
16714
16715 #: lib/configure.py:538
16716 msgid "PDF (ps2pdf)"
16717 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16718
16719 #: lib/configure.py:538
16720 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16721 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16722
16723 #: lib/configure.py:539
16724 msgid "PDF (pdflatex)"
16725 msgstr "PDF (pdflatex)"
16726
16727 #: lib/configure.py:539
16728 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16729 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16730
16731 #: lib/configure.py:540
16732 msgid "PDF (dvipdfm)"
16733 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16734
16735 #: lib/configure.py:540
16736 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16737 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16738
16739 #: lib/configure.py:541
16740 msgid "PDF (XeTeX)"
16741 msgstr "PDF (XeTeX)"
16742
16743 #: lib/configure.py:541
16744 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16745 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16746
16747 #: lib/configure.py:544
16748 msgid "DVI"
16749 msgstr "DVI"
16750
16751 #: lib/configure.py:544
16752 msgid "DVI|D"
16753 msgstr "DVI|D"
16754
16755 #: lib/configure.py:547
16756 msgid "DraftDVI"
16757 msgstr "DraftDVI"
16758
16759 #: lib/configure.py:550
16760 msgid "HTML|H"
16761 msgstr "HTML|H"
16762
16763 #: lib/configure.py:553
16764 msgid "Noteedit"
16765 msgstr "Noteedit"
16766
16767 #: lib/configure.py:556
16768 msgid "OpenDocument"
16769 msgstr "OpenDocument"
16770
16771 #: lib/configure.py:557
16772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16774
16775 #: lib/configure.py:560
16776 msgid "Rich Text Format"
16777 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16778
16779 #: lib/configure.py:561
16780 msgid "MS Word"
16781 msgstr "MS Word"
16782
16783 #: lib/configure.py:561
16784 msgid "MS Word|W"
16785 msgstr "MS Word|W"
16786
16787 #: lib/configure.py:564
16788 msgid "date command"
16789 msgstr "команда date"
16790
16791 #: lib/configure.py:565
16792 msgid "Table (CSV)"
16793 msgstr "Таблиця (CSV)"
16794
16795 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16797 msgid "LyX"
16798 msgstr "LyX"
16799
16800 #: lib/configure.py:568
16801 msgid "LyX 1.3.x"
16802 msgstr "LyX 1.3.x"
16803
16804 #: lib/configure.py:569
16805 msgid "LyX 1.4.x"
16806 msgstr "LyX 1.4.x"
16807
16808 #: lib/configure.py:570
16809 msgid "LyX 1.5.x"
16810 msgstr "LyX 1.5.x"
16811
16812 #: lib/configure.py:571
16813 msgid "LyX 1.6.x"
16814 msgstr "LyX 1.6.x"
16815
16816 #: lib/configure.py:572
16817 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16819
16820 #: lib/configure.py:573
16821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16823
16824 #: lib/configure.py:574
16825 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16826 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16827
16828 #: lib/configure.py:575
16829 msgid "LyX Preview"
16830 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16831
16832 #: lib/configure.py:576
16833 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16834 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16835
16836 #: lib/configure.py:577
16837 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16838 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16839
16840 #: lib/configure.py:578
16841 msgid "PDFTEX"
16842 msgstr "PDFTEX"
16843
16844 #: lib/configure.py:579
16845 msgid "Program"
16846 msgstr "Програма"
16847
16848 #: lib/configure.py:580
16849 msgid "PSTEX"
16850 msgstr "PSTEX"
16851
16852 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16853 msgid "Windows Metafile"
16854 msgstr "Метафайл Windows"
16855
16856 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16857 msgid "Enhanced Metafile"
16858 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16859
16860 #: lib/configure.py:583
16861 msgid "HTML (MS Word)"
16862 msgstr "HTML (MS Word)"
16863
16864 #: lib/configure.py:655
16865 msgid "LyxBlogger"
16866 msgstr "LyX-блогер"
16867
16868 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16869 #, c-format
16870 msgid "%1$s and %2$s"
16871 msgstr "%1$s і %2$s"
16872
16873 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16874 #, c-format
16875 msgid "%1$s et al."
16876 msgstr "%1$s та ін."
16877
16878 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16879 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16880 msgid "ERROR!"
16881 msgstr "Помилка!"
16882
16883 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16884 msgid "No year"
16885 msgstr "Немає року"
16886
16887 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16888 msgid "Add to bibliography only."
16889 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16890
16891 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16892 msgid "before"
16893 msgstr "перед"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:138
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "Could not print the document %1$s.\n"
16899 "Check that your printer is set up correctly."
16900 msgstr ""
16901 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16902 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:141
16905 msgid "Print document failed"
16906 msgstr "Друк невдалий"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:319
16909 msgid "Disk Error: "
16910 msgstr "Дискова помилка: "
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:320
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16916 msgstr ""
16917 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16918 "диску?)"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:402
16921 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16922 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:404
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:412
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:413
16933 #, c-format
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:722
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Невідомий клас документа"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:723
16942 #, c-format
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16944 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16947 #, c-format
16948 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16949 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16952 msgid "Document header error"
16953 msgstr "Помилка у головній частині"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:737
16956 msgid "\\begin_header is missing"
16957 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:760
16960 msgid "\\begin_document is missing"
16961 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16964 #: src/BufferView.cpp:1423
16965 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16966 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16969 msgid ""
16970 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16971 "xcolor/ulem are installed.\n"
16972 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16973 "LaTeX preamble."
16974 msgstr ""
16975 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16976 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16977 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16978 "у преамбулі LaTeX."
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16981 msgid ""
16982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16983 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16984 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16985 "LaTeX preamble."
16986 msgstr ""
16987 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16988 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16989 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16990 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16993 msgid "Document format failure"
16994 msgstr "Стиль документа помилковий"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:884
16997 #, c-format
16998 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16999 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:928
17002 #, c-format
17003 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17004 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:953
17007 msgid "Conversion failed"
17008 msgstr "Перетворення не вдалося"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:954
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17014 "it could not be created."
17015 msgstr ""
17016 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17017 "може бути створений."
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:964
17020 msgid "Conversion script not found"
17021 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:965
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17027 "could not be found."
17028 msgstr ""
17029 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17030 "знайдено."
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17033 msgid "Conversion script failed"
17034 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:989
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17040 "convert it."
17041 msgstr ""
17042 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17043 "перетворити."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:996
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17049 "convert it."
17050 msgstr ""
17051 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17052 "перетворити."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:1013
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17058 "overwrite this file?"
17059 msgstr ""
17060 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17061 "перезаписати цей файл?"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:1015
17064 msgid "Overwrite modified file?"
17065 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17070 msgid "&Overwrite"
17071 msgstr "&Перезаписати"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:1040
17074 msgid "Backup failure"
17075 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:1041
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17081 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17082 msgstr ""
17083 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17084 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:1067
17087 #, c-format
17088 msgid "Saving document %1$s..."
17089 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:1082
17092 msgid " could not write file!"
17093 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:1090
17096 msgid " done."
17097 msgstr " виконано."
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:1105
17100 #, c-format
17101 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17102 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17105 #, c-format
17106 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17107 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:1118
17110 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17111 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:1132
17114 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17115 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:1146
17118 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17119 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:1230
17122 msgid "Iconv software exception Detected"
17123 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:1230
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17129 "installed"
17130 msgstr ""
17131 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17132 "для вашого кодування (%1$s)"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:1252
17135 #, c-format
17136 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17137 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:1255
17140 msgid ""
17141 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17142 "chosen encoding.\n"
17143 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17144 msgstr ""
17145 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17146 "кодуванні.\n"
17147 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:1262
17150 msgid "iconv conversion failed"
17151 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:1267
17154 msgid "conversion failed"
17155 msgstr "невдале перетворення"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:1364
17158 msgid "Uncodable character in file path"
17159 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1365
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "The path of your document\n"
17165 "(%1$s)\n"
17166 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17167 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17168 "This will likely result in incomplete output.\n"
17169 "\n"
17170 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17171 "or change the file path name."
17172 msgstr ""
17173 "Шлях до вашого документа\n"
17174 "(%1$s)\n"
17175 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17176 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17177 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17178 "\n"
17179 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17180 "або змініть шлях до файла."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1649
17183 msgid "Running chktex..."
17184 msgstr "Запуск chktex..."
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1663
17187 msgid "chktex failure"
17188 msgstr "chktex помилка"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1664
17191 msgid "Could not run chktex successfully."
17192 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:1895
17195 #, c-format
17196 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17197 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17200 #, c-format
17201 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17202 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:2050
17205 #, c-format
17206 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17207 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:2080
17210 #, c-format
17211 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17212 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:2140
17215 #, c-format
17216 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17217 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17218
17219 #: src/Buffer.cpp:2147
17220 #, c-format
17221 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17222 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:2157
17225 msgid "Error exporting to DVI."
17226 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "The file %1$s already exists.\n"
17232 "\n"
17233 "Do you want to overwrite that file?"
17234 msgstr ""
17235 "Файл %1$s вже існує.\n"
17236 "\n"
17237 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17240 msgid "Overwrite file?"
17241 msgstr "Перезаписати файл?"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:2239
17244 msgid "Error running external commands."
17245 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:3039
17248 msgid "Preview source code"
17249 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:3053
17252 #, c-format
17253 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17254 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:3057
17257 #, c-format
17258 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17259 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:3165
17262 #, c-format
17263 msgid "Auto-saving %1$s"
17264 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:3219
17267 msgid "Autosave failed!"
17268 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:3280
17271 msgid "Autosaving current document..."
17272 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:3396
17275 msgid "Couldn't export file"
17276 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3397
17279 #, c-format
17280 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17281 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:3457
17284 msgid "File name error"
17285 msgstr "Помилкова назва файла"
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:3458
17288 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17289 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:3534
17292 msgid "Document export cancelled."
17293 msgstr "Експорт документа скасовано."
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:3544
17296 #, c-format
17297 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17298 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:3550
17301 #, c-format
17302 msgid "Document exported as %1$s"
17303 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3643
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17309 "\n"
17310 "Recover emergency save?"
17311 msgstr ""
17312 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17313 "\n"
17314 "Відновити?"
17315
17316 #: src/Buffer.cpp:3646
17317 msgid "Load emergency save?"
17318 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:3647
17321 msgid "&Recover"
17322 msgstr "&Відновити"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3647
17325 msgid "&Load Original"
17326 msgstr "&Завантажити оригінал"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:3657
17329 msgid "Document was successfully recovered."
17330 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:3659
17333 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17334 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:3660
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "Remove emergency file now?\n"
17340 "(%1$s)"
17341 msgstr ""
17342 "Вилучити аварійну копію?\n"
17343 "(%1$s)"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17346 msgid "Delete emergency file?"
17347 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17350 msgid "&Keep"
17351 msgstr "&Зберегти"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3669
17354 msgid "Emergency file deleted"
17355 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3670
17358 msgid "Do not forget to save your file now!"
17359 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3677
17362 msgid "Remove emergency file now?"
17363 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3700
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17369 "\n"
17370 "Load the backup instead?"
17371 msgstr ""
17372 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17373 "\n"
17374 "Завантажити її?"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3702
17377 msgid "Load backup?"
17378 msgstr "Повернутися до резервної?"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:3703
17381 msgid "&Load backup"
17382 msgstr "&Завантажити резервну"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3703
17385 msgid "Load &original"
17386 msgstr "Завантажити &оригінал"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17389 msgid "Senseless!!! "
17390 msgstr "Немає сенсу!!! "
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:4130
17393 #, c-format
17394 msgid "Document %1$s reloaded."
17395 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17396
17397 #: src/Buffer.cpp:4132
17398 #, c-format
17399 msgid "Could not reload document %1$s."
17400 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:4199
17403 msgid "Included File Invalid"
17404 msgstr "Некоректний включений файл"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:4200
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17410 "  %1$s\n"
17411 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17412 msgstr ""
17413 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17414 "  %1$s\n"
17415 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17416
17417 #: src/BufferParams.cpp:566
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "The selected document class\n"
17421 "\t%1$s\n"
17422 "requires external files that are not available.\n"
17423 "The document class can still be used, but the\n"
17424 "document cannot be compiled until the following\n"
17425 "prerequisites are installed:\n"
17426 "\t%2$s\n"
17427 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17428 "more information."
17429 msgstr ""
17430 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17431 "\t%1$s\n"
17432 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17433 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17434 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17435 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17436 "\t%2$s\n"
17437 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17438
17439 #: src/BufferParams.cpp:575
17440 msgid "Document class not available"
17441 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17442
17443 #: src/BufferParams.cpp:1955
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "The layout file:\n"
17447 "%1$s\n"
17448 "could not be found. A default textclass with default\n"
17449 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17450 "correct output."
17451 msgstr ""
17452 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17453 "%1$s\n"
17454 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17455 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17456
17457 #: src/BufferParams.cpp:1961
17458 msgid "Document class not found"
17459 msgstr "Клас документів не знайдено"
17460
17461 #: src/BufferParams.cpp:1968
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17465 "%1$s\n"
17466 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17467 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17468 "correct output."
17469 msgstr ""
17470 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17471 "%1$s\n"
17472 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17473 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17474
17475 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17476 msgid "Could not load class"
17477 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17478
17479 #: src/BufferParams.cpp:2008
17480 msgid "Error reading internal layout information"
17481 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17482
17483 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17484 msgid "Read Error"
17485 msgstr "Помилка читання"
17486
17487 #: src/BufferView.cpp:188
17488 msgid "No more insets"
17489 msgstr "Більше немає вкладок"
17490
17491 #: src/BufferView.cpp:728
17492 msgid "Save bookmark"
17493 msgstr "Зберегти закладку"
17494
17495 #: src/BufferView.cpp:937
17496 msgid "Converting document to new document class..."
17497 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17498
17499 #: src/BufferView.cpp:980
17500 msgid "Document is read-only"
17501 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17502
17503 #: src/BufferView.cpp:989
17504 msgid "This portion of the document is deleted."
17505 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17506
17507 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17508 #, c-format
17509 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17510 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17511
17512 #: src/BufferView.cpp:1315
17513 msgid "No further undo information"
17514 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17515
17516 #: src/BufferView.cpp:1325
17517 msgid "No further redo information"
17518 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17519
17520 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17521 msgid "String not found!"
17522 msgstr "Рядок не знайдено!"
17523
17524 #: src/BufferView.cpp:1555
17525 msgid "Mark off"
17526 msgstr "Позначку вимкнено"
17527
17528 #: src/BufferView.cpp:1561
17529 msgid "Mark on"
17530 msgstr "Позначку увімкнено"
17531
17532 #: src/BufferView.cpp:1568
17533 msgid "Mark removed"
17534 msgstr "Позначку вилучено"
17535
17536 #: src/BufferView.cpp:1571
17537 msgid "Mark set"
17538 msgstr "Позначку встановлено"
17539
17540 #: src/BufferView.cpp:1626
17541 msgid "Statistics for the selection:"
17542 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:1628
17545 msgid "Statistics for the document:"
17546 msgstr "Статистичні дані документа:"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:1631
17549 #, c-format
17550 msgid "%1$d words"
17551 msgstr "%1$d слів"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:1633
17554 msgid "One word"
17555 msgstr "Одне слово"
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1636
17558 #, c-format
17559 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17560 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17561
17562 #: src/BufferView.cpp:1639
17563 msgid "One character (including blanks)"
17564 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17565
17566 #: src/BufferView.cpp:1642
17567 #, c-format
17568 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17569 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:1645
17572 msgid "One character (excluding blanks)"
17573 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17574
17575 #: src/BufferView.cpp:1647
17576 msgid "Statistics"
17577 msgstr "Статистика"
17578
17579 #: src/BufferView.cpp:1777
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17583 msgstr ""
17584 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17585
17586 #: src/BufferView.cpp:1779
17587 #, c-format
17588 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17589 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:1787
17592 msgid "Branch name"
17593 msgstr "Назва гілки"
17594
17595 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17596 msgid "Branch already exists"
17597 msgstr "Гілка вже існує"
17598
17599 #: src/BufferView.cpp:2517
17600 #, c-format
17601 msgid "Inserting document %1$s..."
17602 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:2528
17605 #, c-format
17606 msgid "Document %1$s inserted."
17607 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17608
17609 #: src/BufferView.cpp:2530
17610 #, c-format
17611 msgid "Could not insert document %1$s"
17612 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:2795
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "Could not read the specified document\n"
17618 "%1$s\n"
17619 "due to the error: %2$s"
17620 msgstr ""
17621 "Не можу прочитати документ\n"
17622 "%1$s\n"
17623 "через помилку: %2$s"
17624
17625 #: src/BufferView.cpp:2797
17626 msgid "Could not read file"
17627 msgstr "Помилка читання файла"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:2804
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "%1$s\n"
17633 " is not readable."
17634 msgstr ""
17635 "%1$s\n"
17636 " непридатний для читання."
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17639 msgid "Could not open file"
17640 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:2812
17643 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17644 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:2813
17647 msgid ""
17648 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17649 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17650 "If this does not give the correct result\n"
17651 "then please change the encoding of the file\n"
17652 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17653 msgstr ""
17654 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17655 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17656 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17657 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17658 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17659
17660 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17661 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17663 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17665 msgid "LyX Warning: "
17666 msgstr "Попередження LyX: "
17667
17668 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17670 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17671 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17672 msgid "uncodable character"
17673 msgstr "непридатний для кодування символ"
17674
17675 #: src/Changes.cpp:379
17676 msgid "Uncodable character in author name"
17677 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17678
17679 #: src/Changes.cpp:380
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "The author name '%1$s',\n"
17683 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17684 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17685 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17686 "\n"
17687 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17688 "or change the spelling of the author name."
17689 msgstr ""
17690 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17691 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17692 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17693 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17694 "\n"
17695 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17696 "або змініть запис імені автора."
17697
17698 #: src/Chktex.cpp:63
17699 #, c-format
17700 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17701 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17702
17703 #: src/Chktex.cpp:65
17704 msgid "ChkTeX warning id # "
17705 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17706
17707 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17709 msgid "none"
17710 msgstr "немає"
17711
17712 #: src/Color.cpp:160
17713 msgid "black"
17714 msgstr "чорний"
17715
17716 #: src/Color.cpp:161
17717 msgid "white"
17718 msgstr "білий"
17719
17720 #: src/Color.cpp:162
17721 msgid "red"
17722 msgstr "червоний"
17723
17724 #: src/Color.cpp:163
17725 msgid "green"
17726 msgstr "зелений"
17727
17728 #: src/Color.cpp:164
17729 msgid "blue"
17730 msgstr "синій"
17731
17732 #: src/Color.cpp:165
17733 msgid "cyan"
17734 msgstr "блакитний"
17735
17736 #: src/Color.cpp:166
17737 msgid "magenta"
17738 msgstr "бузковий"
17739
17740 #: src/Color.cpp:167
17741 msgid "yellow"
17742 msgstr "жовтий"
17743
17744 #: src/Color.cpp:168
17745 msgid "cursor"
17746 msgstr "курсор"
17747
17748 #: src/Color.cpp:169
17749 msgid "background"
17750 msgstr "тло"
17751
17752 #: src/Color.cpp:170
17753 msgid "text"
17754 msgstr "текст"
17755
17756 #: src/Color.cpp:171
17757 msgid "selection"
17758 msgstr "обране"
17759
17760 #: src/Color.cpp:172
17761 msgid "selected text"
17762 msgstr "позначений текст"
17763
17764 #: src/Color.cpp:174
17765 msgid "LaTeX text"
17766 msgstr "текст LaTeX"
17767
17768 #: src/Color.cpp:175
17769 msgid "inline completion"
17770 msgstr "доповнення у рядку"
17771
17772 #: src/Color.cpp:177
17773 msgid "non-unique inline completion"
17774 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17775
17776 #: src/Color.cpp:179
17777 msgid "previewed snippet"
17778 msgstr "уривок у перегляді"
17779
17780 #: src/Color.cpp:180
17781 msgid "note label"
17782 msgstr "мітка нотатки"
17783
17784 #: src/Color.cpp:181
17785 msgid "note background"
17786 msgstr "тло примітки"
17787
17788 #: src/Color.cpp:182
17789 msgid "comment label"
17790 msgstr "мітка коментаря"
17791
17792 #: src/Color.cpp:183
17793 msgid "comment background"
17794 msgstr "тло коментарів"
17795
17796 #: src/Color.cpp:184
17797 msgid "greyedout inset label"
17798 msgstr "висірена мітка вкладки"
17799
17800 #: src/Color.cpp:185
17801 msgid "greyedout inset text"
17802 msgstr "висірений текст вкладки"
17803
17804 #: src/Color.cpp:186
17805 msgid "greyedout inset background"
17806 msgstr "висірене тло вкладки"
17807
17808 #: src/Color.cpp:187
17809 msgid "phantom inset text"
17810 msgstr "фантомний текст вкладки"
17811
17812 #: src/Color.cpp:188
17813 msgid "shaded box"
17814 msgstr "затінена панель"
17815
17816 #: src/Color.cpp:189
17817 msgid "listings background"
17818 msgstr "Тло текстів програм"
17819
17820 #: src/Color.cpp:190
17821 msgid "branch label"
17822 msgstr "мітка версії"
17823
17824 #: src/Color.cpp:191
17825 msgid "footnote label"
17826 msgstr "мітка зноски"
17827
17828 #: src/Color.cpp:192
17829 msgid "index label"
17830 msgstr "мітка покажчика"
17831
17832 #: src/Color.cpp:193
17833 msgid "margin note label"
17834 msgstr "мітка нотатки на полях"
17835
17836 #: src/Color.cpp:194
17837 msgid "URL label"
17838 msgstr "Мітка URL"
17839
17840 #: src/Color.cpp:195
17841 msgid "URL text"
17842 msgstr "текст URL"
17843
17844 #: src/Color.cpp:196
17845 msgid "depth bar"
17846 msgstr "панель глибини"
17847
17848 #: src/Color.cpp:197
17849 msgid "language"
17850 msgstr "мова"
17851
17852 #: src/Color.cpp:198
17853 msgid "command inset"
17854 msgstr "вкладка команд"
17855
17856 #: src/Color.cpp:199
17857 msgid "command inset background"
17858 msgstr "тло вкладки команд"
17859
17860 #: src/Color.cpp:200
17861 msgid "command inset frame"
17862 msgstr "рамка вкладки команд"
17863
17864 #: src/Color.cpp:201
17865 msgid "special character"
17866 msgstr "Спеціальний символ"
17867
17868 #: src/Color.cpp:202
17869 msgid "math"
17870 msgstr "математика"
17871
17872 #: src/Color.cpp:203
17873 msgid "math background"
17874 msgstr "Тло матем. формули"
17875
17876 #: src/Color.cpp:204
17877 msgid "graphics background"
17878 msgstr "Тло зображення"
17879
17880 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17881 msgid "math macro background"
17882 msgstr "тло матем. макросів"
17883
17884 #: src/Color.cpp:206
17885 msgid "math frame"
17886 msgstr "Рамка матем. режиму"
17887
17888 #: src/Color.cpp:207
17889 msgid "math corners"
17890 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17891
17892 #: src/Color.cpp:208
17893 msgid "math line"
17894 msgstr "математичний рядок"
17895
17896 #: src/Color.cpp:210
17897 msgid "math macro hovered background"
17898 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17899
17900 #: src/Color.cpp:211
17901 msgid "math macro label"
17902 msgstr "мітка математичний макросу"
17903
17904 #: src/Color.cpp:212
17905 msgid "math macro frame"
17906 msgstr "рамка матем. макросу"
17907
17908 #: src/Color.cpp:213
17909 msgid "math macro blended out"
17910 msgstr "змішування матем. макросів"
17911
17912 #: src/Color.cpp:214
17913 msgid "math macro old parameter"
17914 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17915
17916 #: src/Color.cpp:215
17917 msgid "math macro new parameter"
17918 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17919
17920 #: src/Color.cpp:216
17921 msgid "collapsable inset text"
17922 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17923
17924 #: src/Color.cpp:217
17925 msgid "collapsable inset frame"
17926 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17927
17928 #: src/Color.cpp:218
17929 msgid "inset background"
17930 msgstr "тло вкладки"
17931
17932 #: src/Color.cpp:219
17933 msgid "inset frame"
17934 msgstr "рамка вкладки"
17935
17936 #: src/Color.cpp:220
17937 msgid "LaTeX error"
17938 msgstr "помилка LaTeX"
17939
17940 #: src/Color.cpp:221
17941 msgid "end-of-line marker"
17942 msgstr "маркер кінця рядки"
17943
17944 #: src/Color.cpp:222
17945 msgid "appendix marker"
17946 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17947
17948 #: src/Color.cpp:223
17949 msgid "change bar"
17950 msgstr "панель змін"
17951
17952 #: src/Color.cpp:224
17953 msgid "deleted text"
17954 msgstr "вилучено текст"
17955
17956 #: src/Color.cpp:225
17957 msgid "added text"
17958 msgstr "додано текст"
17959
17960 #: src/Color.cpp:226
17961 msgid "changed text 1st author"
17962 msgstr "змінено текст першого автора"
17963
17964 #: src/Color.cpp:227
17965 msgid "changed text 2nd author"
17966 msgstr "змінено текст другого автора"
17967
17968 #: src/Color.cpp:228
17969 msgid "changed text 3rd author"
17970 msgstr "змінено текст третього автора"
17971
17972 #: src/Color.cpp:229
17973 msgid "changed text 4th author"
17974 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17975
17976 #: src/Color.cpp:230
17977 msgid "changed text 5th author"
17978 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17979
17980 #: src/Color.cpp:231
17981 msgid "deleted text modifier"
17982 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17983
17984 #: src/Color.cpp:232
17985 msgid "added space markers"
17986 msgstr "додано маркери пробілів"
17987
17988 #: src/Color.cpp:233
17989 msgid "table line"
17990 msgstr "лінія таблиці"
17991
17992 #: src/Color.cpp:234
17993 msgid "table on/off line"
17994 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17995
17996 #: src/Color.cpp:236
17997 msgid "bottom area"
17998 msgstr "нижня область"
17999
18000 #: src/Color.cpp:237
18001 msgid "new page"
18002 msgstr "нова сторінка"
18003
18004 #: src/Color.cpp:238
18005 msgid "page break / line break"
18006 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18007
18008 #: src/Color.cpp:239
18009 msgid "frame of button"
18010 msgstr "рамка кнопки"
18011
18012 #: src/Color.cpp:240
18013 msgid "button background"
18014 msgstr "тло кнопок"
18015
18016 #: src/Color.cpp:241
18017 msgid "button background under focus"
18018 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18019
18020 #: src/Color.cpp:242
18021 msgid "paragraph marker"
18022 msgstr "позначка абзацу"
18023
18024 #: src/Color.cpp:243
18025 msgid "preview frame"
18026 msgstr "блок перегляду"
18027
18028 #: src/Color.cpp:244
18029 msgid "inherit"
18030 msgstr "успадкувати"
18031
18032 #: src/Color.cpp:245
18033 msgid "regexp frame"
18034 msgstr "рамка формального виразу"
18035
18036 #: src/Color.cpp:246
18037 msgid "ignore"
18038 msgstr "ігнорувати"
18039
18040 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18041 #: src/Converter.cpp:538
18042 msgid "Cannot convert file"
18043 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18044
18045 #: src/Converter.cpp:318
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18049 "Define a converter in the preferences."
18050 msgstr ""
18051 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18052 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18053
18054 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18055 msgid "Executing command: "
18056 msgstr "Виконується команда: "
18057
18058 #: src/Converter.cpp:467
18059 msgid "Build errors"
18060 msgstr "Помилки"
18061
18062 #: src/Converter.cpp:468
18063 msgid "There were errors during the build process."
18064 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18065
18066 #: src/Converter.cpp:473
18067 #, c-format
18068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18069 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18070
18071 #: src/Converter.cpp:496
18072 #, c-format
18073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18074 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18075
18076 #: src/Converter.cpp:540
18077 #, c-format
18078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18079 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18080
18081 #: src/Converter.cpp:541
18082 #, c-format
18083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18084 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18085
18086 #: src/Converter.cpp:597
18087 msgid "Running LaTeX..."
18088 msgstr "Запуск LaTeX..."
18089
18090 #: src/Converter.cpp:615
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18094 "log %1$s."
18095 msgstr ""
18096 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18097
18098 #: src/Converter.cpp:618
18099 msgid "LaTeX failed"
18100 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18101
18102 #: src/Converter.cpp:620
18103 msgid "Output is empty"
18104 msgstr "Виведення порожнє"
18105
18106 #: src/Converter.cpp:621
18107 msgid "An empty output file was generated."
18108 msgstr "Створено порожній файл."
18109
18110 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18115 msgstr ""
18116 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18117 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18118
18119 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18120 msgid "Unknown branch"
18121 msgstr "Невідома гілка"
18122
18123 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18124 msgid "&Don't Add"
18125 msgstr "Н&е додавати"
18126
18127 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18131 "%2$s to %3$s"
18132 msgstr ""
18133 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18134 "з %2$s на %3$s"
18135
18136 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18137 msgid "Undefined flex inset"
18138 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18139
18140 #: src/Exporter.cpp:50
18141 msgid "&Keep file"
18142 msgstr "&Не вилучати"
18143
18144 #: src/Exporter.cpp:51
18145 msgid "Overwrite &all"
18146 msgstr "Перезаписати &все"
18147
18148 #: src/Exporter.cpp:51
18149 msgid "&Cancel export"
18150 msgstr "&Скасувати експорт"
18151
18152 #: src/Exporter.cpp:96
18153 msgid "Couldn't copy file"
18154 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18155
18156 #: src/Exporter.cpp:97
18157 #, c-format
18158 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18159 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18160
18161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18164 msgid "Roman"
18165 msgstr "Прямий"
18166
18167 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18170 msgid "Sans Serif"
18171 msgstr "Без засічок"
18172
18173 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18176 msgid "Typewriter"
18177 msgstr "Друкарська машинка"
18178
18179 #: src/Font.cpp:59
18180 msgid "Symbol"
18181 msgstr "Символ"
18182
18183 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18184 #: src/Font.cpp:76
18185 msgid "Inherit"
18186 msgstr "Успадкувати"
18187
18188 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18189 msgid "Medium"
18190 msgstr "Середній"
18191
18192 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18193 msgid "Bold"
18194 msgstr "Жирний"
18195
18196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18197 msgid "Upright"
18198 msgstr "Вертикальний"
18199
18200 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18201 msgid "Italic"
18202 msgstr "Курсив"
18203
18204 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18205 msgid "Slanted"
18206 msgstr "Нахилений"
18207
18208 #: src/Font.cpp:67
18209 msgid "Smallcaps"
18210 msgstr "Капітель"
18211
18212 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18213 msgid "Increase"
18214 msgstr "Збільшити"
18215
18216 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18217 msgid "Decrease"
18218 msgstr "Зменшити"
18219
18220 #: src/Font.cpp:76
18221 msgid "Toggle"
18222 msgstr "Перемикнути"
18223
18224 #: src/Font.cpp:160
18225 #, c-format
18226 msgid "Emphasis %1$s, "
18227 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18228
18229 #: src/Font.cpp:163
18230 #, c-format
18231 msgid "Underline %1$s, "
18232 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18233
18234 #: src/Font.cpp:166
18235 #, c-format
18236 msgid "Strikeout %1$s, "
18237 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18238
18239 #: src/Font.cpp:169
18240 #, c-format
18241 msgid "Double underline %1$s, "
18242 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18243
18244 #: src/Font.cpp:172
18245 #, c-format
18246 msgid "Wavy underline %1$s, "
18247 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18248
18249 #: src/Font.cpp:175
18250 #, c-format
18251 msgid "Noun %1$s, "
18252 msgstr "Капітель %1$s, "
18253
18254 #: src/Font.cpp:189
18255 #, c-format
18256 msgid "Language: %1$s, "
18257 msgstr "Мова: %1$s, "
18258
18259 #: src/Font.cpp:192
18260 #, c-format
18261 msgid "  Number %1$s"
18262 msgstr "  Число %1$s"
18263
18264 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18265 msgid "Cannot view file"
18266 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18267
18268 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18269 #, c-format
18270 msgid "File does not exist: %1$s"
18271 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18272
18273 #: src/Format.cpp:301
18274 #, c-format
18275 msgid "No information for viewing %1$s"
18276 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18277
18278 #: src/Format.cpp:311
18279 #, c-format
18280 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18281 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18282
18283 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18284 msgid "Cannot edit file"
18285 msgstr "Редагування файла неможливе"
18286
18287 #: src/Format.cpp:366
18288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18289 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18290
18291 #: src/Format.cpp:379
18292 #, c-format
18293 msgid "No information for editing %1$s"
18294 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18295
18296 #: src/Format.cpp:390
18297 #, c-format
18298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18299 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18300
18301 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18302 msgid "Could not find bind file"
18303 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18304
18305 #: src/KeyMap.cpp:222
18306 #, c-format
18307 msgid ""
18308 "Unable to find the bind file\n"
18309 "%1$s.\n"
18310 "Please check your installation."
18311 msgstr ""
18312 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18313 "%1$s.\n"
18314 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18315
18316 #: src/KeyMap.cpp:229
18317 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18318 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18319
18320 #: src/KeyMap.cpp:230
18321 msgid ""
18322 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18323 "Please check your installation."
18324 msgstr ""
18325 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18326 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18327
18328 #: src/KeyMap.cpp:237
18329 #, c-format
18330 msgid ""
18331 "Unable to find the bind file\n"
18332 "%1$s.\n"
18333 "Falling back to default."
18334 msgstr ""
18335 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18336 "%1$s.\n"
18337 "Повертаємося до типових значень."
18338
18339 #: src/KeySequence.cpp:166
18340 msgid "   options: "
18341 msgstr "   параметри: "
18342
18343 #: src/LaTeX.cpp:57
18344 #, c-format
18345 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18346 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18347
18348 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18349 msgid "Running Index Processor."
18350 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18351
18352 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18353 msgid "Running BibTeX."
18354 msgstr "Виконую BibTeX."
18355
18356 #: src/LaTeX.cpp:440
18357 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18358 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18359
18360 #: src/LyX.cpp:121
18361 msgid "Could not read configuration file"
18362 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:122
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Error while reading the configuration file\n"
18368 "%1$s.\n"
18369 "Please check your installation."
18370 msgstr ""
18371 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18372 "%1$s.\n"
18373 "Будь ласка перевірте встановлене."
18374
18375 #: src/LyX.cpp:131
18376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18377 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18378
18379 #: src/LyX.cpp:135
18380 msgid "Done!"
18381 msgstr "Готово!"
18382
18383 #: src/LyX.cpp:402
18384 #, fuzzy
18385 msgid "The following files could not be loaded:"
18386 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18387
18388 #: src/LyX.cpp:439
18389 #, c-format
18390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18391 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18392
18393 #: src/LyX.cpp:441
18394 msgid "Cannot remove temporary directory"
18395 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:447
18398 #, c-format
18399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18400 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:449
18403 msgid "Unable to remove temporary directory"
18404 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:478
18407 #, c-format
18408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18409 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18410
18411 #: src/LyX.cpp:552
18412 msgid "No textclass is found"
18413 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18414
18415 #: src/LyX.cpp:553
18416 msgid ""
18417 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18418 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18419 "using only the defaults, or continue."
18420 msgstr ""
18421 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18422 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18423 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18424 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18425
18426 #: src/LyX.cpp:557
18427 msgid "&Reconfigure"
18428 msgstr "Пере&конфігурувати"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:558
18431 msgid "&Use Defaults"
18432 msgstr "&Типові значення"
18433
18434 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18435 msgid "&Continue"
18436 msgstr "&Продовжити"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:662
18439 msgid ""
18440 "SIGHUP signal caught!\n"
18441 "Bye."
18442 msgstr ""
18443 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18444 "До побачення."
18445
18446 #: src/LyX.cpp:666
18447 msgid ""
18448 "SIGFPE signal caught!\n"
18449 "Bye."
18450 msgstr ""
18451 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18452 "До побачення."
18453
18454 #: src/LyX.cpp:669
18455 msgid ""
18456 "SIGSEGV signal caught!\n"
18457 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18458 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18459 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18460 "Bye."
18461 msgstr ""
18462 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18463 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18464 "втрати даних.\n"
18465 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18466 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18467 "До побачення."
18468
18469 #: src/LyX.cpp:685
18470 msgid "LyX crashed!"
18471 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18474 msgid "LyX: "
18475 msgstr "LyX: "
18476
18477 #: src/LyX.cpp:853
18478 msgid "Could not create temporary directory"
18479 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:854
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "Could not create a temporary directory in\n"
18485 "\"%1$s\"\n"
18486 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18487 msgstr ""
18488 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18489 "«%1$s».\n"
18490 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18491
18492 #: src/LyX.cpp:937
18493 msgid "Missing user LyX directory"
18494 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18495
18496 #: src/LyX.cpp:938
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18500 "It is needed to keep your own configuration."
18501 msgstr ""
18502 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18503 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18504
18505 #: src/LyX.cpp:943
18506 msgid "&Create directory"
18507 msgstr "&Створити теку"
18508
18509 #: src/LyX.cpp:944
18510 msgid "&Exit LyX"
18511 msgstr "Ви&йти з LyX"
18512
18513 #: src/LyX.cpp:945
18514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18515 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18516
18517 #: src/LyX.cpp:949
18518 #, c-format
18519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18520 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:954
18523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18524 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18525
18526 #: src/LyX.cpp:1026
18527 msgid "List of supported debug flags:"
18528 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:1030
18531 #, c-format
18532 msgid "Setting debug level to %1$s"
18533 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:1041
18536 #, fuzzy
18537 msgid ""
18538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18539 "Command line switches (case sensitive):\n"
18540 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18541 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18542 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18543 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18545 "                  select the features to debug.\n"
18546 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18547 "\t-x [--execute] command\n"
18548 "                  where command is a lyx command.\n"
18549 "\t-e [--export] fmt\n"
18550 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18551 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18552 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18553 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18554 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18555 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18556 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18557 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18558 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18559 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18560 "files,\n"
18561 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18562 "export.\n"
18563 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18564 "consumed.\n"
18565 "\t-n [--no-remote]\n"
18566 "                  open documents in a new instance\n"
18567 "\t-r [--remote]\n"
18568 "                  open documents in an already running instance\n"
18569 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18570 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18571 "\t-version  summarize version and build info\n"
18572 "Check the LyX man page for more details."
18573 msgstr ""
18574 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18575 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18576 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18577 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18578 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18579 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18580 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18581 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18582 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18583 "режимів\n"
18584 "\t-x [--execute] команда\n"
18585 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18586 "\t-e [--export] формат\n"
18587 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18588 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18589 "файлів->Формат,\n"
18590 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18591 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18592 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18593 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18594 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18595 "«none»,\n"
18596 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18597 "або жодного\n"
18598 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18599 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18600 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18601 "завершити роботу.\n"
18602 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18603 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18604
18605 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18606 msgid "No system directory"
18607 msgstr "Відсутня системна тека"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:1094
18610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18611 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18612
18613 #: src/LyX.cpp:1105
18614 msgid "No user directory"
18615 msgstr "Відсутня тека користувача"
18616
18617 #: src/LyX.cpp:1106
18618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18619 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18620
18621 #: src/LyX.cpp:1117
18622 msgid "Incomplete command"
18623 msgstr "Неповна команда"
18624
18625 #: src/LyX.cpp:1118
18626 msgid "Missing command string after --execute switch"
18627 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18628
18629 #: src/LyX.cpp:1129
18630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18631 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18632
18633 #: src/LyX.cpp:1142
18634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18635 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18636
18637 #: src/LyX.cpp:1147
18638 msgid "Missing filename for --import"
18639 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3016
18642 msgid ""
18643 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18644 "legal words?"
18645 msgstr ""
18646 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18647 "\"disk drive\", припустимими словами."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3021
18650 msgid ""
18651 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18652 "document."
18653 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3025
18656 msgid ""
18657 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18658 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18659 "specified, an internal routine is used."
18660 msgstr ""
18661 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18662 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18663 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18664 "підпрограма."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3033
18667 msgid ""
18668 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18669 "automatically by what you type."
18670 msgstr ""
18671 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18672 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3037
18675 msgid ""
18676 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18677 "class change."
18678 msgstr ""
18679 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18680 "типово після зміни класу."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3041
18683 msgid ""
18684 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18685 msgstr ""
18686 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18687 "автозбереження."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3048
18690 msgid ""
18691 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18692 "the backup file in the same directory as the original file."
18693 msgstr ""
18694 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18695 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18696 "редагований файл."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3052
18699 msgid ""
18700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18702 msgstr ""
18703 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18704 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3056
18707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18708 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3060
18711 msgid ""
18712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18713 "its global and local bind/ directories."
18714 msgstr ""
18715 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18716 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3064
18719 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18720 msgstr ""
18721 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18722 "недавніх."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3068
18725 msgid ""
18726 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18727 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18728 msgstr ""
18729 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18730 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3078
18733 msgid ""
18734 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18735 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18736 msgstr ""
18737 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18738 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18739 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3082
18742 msgid ""
18743 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18744 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18745 "the top of the screen"
18746 msgstr ""
18747 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18748 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18749 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3086
18752 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18753 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3090
18756 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18757 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3094
18760 msgid ""
18761 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18762 "inside."
18763 msgstr ""
18764 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18765 "якщо курсор знаходиться всередині."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3099
18768 #, no-c-format
18769 msgid ""
18770 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18771 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18772 msgstr ""
18773 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18774 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3103
18777 msgid ""
18778 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18779 "look in its global and local commands/ directories."
18780 msgstr ""
18781 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18782 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3107
18785 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18786 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3111
18789 msgid "New documents will be assigned this language."
18790 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3115
18793 msgid "Specify the default paper size."
18794 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3119
18797 msgid ""
18798 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18799 "shown after the change has been made.)"
18800 msgstr ""
18801 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18802 "знову відкриті діалоги.)"
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3123
18805 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18806 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3127
18809 msgid ""
18810 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18811 "LyX was started from."
18812 msgstr ""
18813 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18814 "запускатися LyX."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3132
18817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18818 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3136
18821 msgid ""
18822 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18823 "value selects the directory LyX was started from."
18824 msgstr ""
18825 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18826 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3140
18829 msgid ""
18830 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18831 "recommended for non-English languages."
18832 msgstr ""
18833 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18834 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3147
18837 msgid ""
18838 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18839 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18840 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18841 msgstr ""
18842 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18843 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18844 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3151
18847 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18848 msgstr ""
18849 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3155
18852 msgid ""
18853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18854 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18855 msgstr ""
18856 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18857 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18858 "покажчика."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3164
18861 msgid ""
18862 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18863 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18864 msgstr ""
18865 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18866 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18867 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3168
18870 msgid ""
18871 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18872 "document."
18873 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3172
18876 msgid ""
18877 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18878 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3176
18881 msgid ""
18882 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18883 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18884 "name of the second language."
18885 msgstr ""
18886 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18887 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3180
18890 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18891 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3184
18894 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18895 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3188
18898 msgid ""
18899 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18900 "\\documentclass."
18901 msgstr ""
18902 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3192
18905 msgid ""
18906 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18907 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18908 msgstr ""
18909 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18910 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3196
18913 msgid ""
18914 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18915 "document is the default language."
18916 msgstr ""
18917 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18918 "з типовою мовою"
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3200
18921 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18922 msgstr ""
18923 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3204
18926 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18927 msgstr ""
18928 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18929 "останнього сеансу використання LyX."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3208
18932 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18933 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3212
18936 msgid ""
18937 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18938 "of the document."
18939 msgstr ""
18940 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18941 "від мови документа."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3216
18944 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18945 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3221
18948 msgid "The completion popup delay."
18949 msgstr "Затримка підказки завершення."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3225
18952 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18953 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3229
18956 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18957 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3233
18960 msgid ""
18961 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18962 msgstr ""
18963 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3237
18966 msgid ""
18967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18968 "available."
18969 msgstr ""
18970 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18971 "доповнення."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3241
18974 msgid "The inline completion delay."
18975 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3245
18978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18979 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3249
18982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18983 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3253
18986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18987 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3257
18990 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18991 msgstr ""
18992 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3261
18995 #, c-format
18996 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18997 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3266
19000 msgid ""
19001 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19002 "variable. Use the OS native format."
19003 msgstr ""
19004 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
19005 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3272
19008 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19009 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3276
19012 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19013 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3280
19016 msgid "Scale the preview size to suit."
19017 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3284
19020 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19021 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:3288
19024 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19025 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3292
19028 msgid ""
19029 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19030 "environment variable PRINTER."
19031 msgstr ""
19032 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19033 "оточення PRINTER."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3296
19036 msgid "The option to print only even pages."
19037 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3300
19040 msgid ""
19041 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19042 "the filename of the DVI file to be printed."
19043 msgstr ""
19044 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19045 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3304
19048 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19049 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3308
19052 msgid "The option to print out in landscape."
19053 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3312
19056 msgid "The option to print only odd pages."
19057 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3316
19060 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19061 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3320
19064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19065 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3324
19068 msgid "The option to specify paper type."
19069 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3328
19072 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19073 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3332
19076 msgid ""
19077 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19078 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19079 "arguments."
19080 msgstr ""
19081 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19082 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19083 "параметрами."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3336
19086 msgid ""
19087 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19088 "prepended along with the printer name after the spool command."
19089 msgstr ""
19090 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19091 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19092
19093 #: src/LyXRC.cpp:3340
19094 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19095 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3344
19098 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19099 msgstr ""
19100 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:3348
19103 msgid ""
19104 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19105 "command."
19106 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3352
19109 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19110 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3360
19113 msgid ""
19114 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19115 msgstr ""
19116 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19117 "логічного пересування."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3364
19120 msgid ""
19121 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19122 "wrong, override the setting here."
19123 msgstr ""
19124 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19125 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3370
19128 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19129 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3379
19132 msgid ""
19133 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19134 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19135 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19136 msgstr ""
19137 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19138 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19139 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3383
19142 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19143 msgstr ""
19144 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3388
19147 #, no-c-format
19148 msgid ""
19149 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19150 "roughly the same size as on paper."
19151 msgstr ""
19152 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19153 "такого ж розміру, як і на папері."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3392
19156 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19157 msgstr ""
19158 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3396
19161 msgid ""
19162 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19163 "\".out\". Only for advanced users."
19164 msgstr ""
19165 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19166 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3403
19169 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19170 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3407
19173 msgid ""
19174 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19175 "when you quit LyX."
19176 msgstr ""
19177 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19178 "виході з LyX."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3411
19181 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19182 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3415
19185 msgid ""
19186 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19187 "value selects the directory LyX was started from."
19188 msgstr ""
19189 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19190 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3425
19193 msgid ""
19194 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19195 "will look in its global and local ui/ directories."
19196 msgstr ""
19197 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19198 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3438
19201 msgid ""
19202 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19203 "selection."
19204 msgstr ""
19205 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19206 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3442
19209 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19210 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3446
19213 msgid ""
19214 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19215 msgstr ""
19216 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19217 "і Windows."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3453
19220 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19221 msgstr ""
19222 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19223 "введіть \"-paper\")"
19224
19225 #: src/LyXVC.cpp:86
19226 #, c-format
19227 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19228 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19229
19230 #: src/LyXVC.cpp:88
19231 msgid "Retrieve from version control?"
19232 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19233
19234 #: src/LyXVC.cpp:89
19235 msgid "&Retrieve"
19236 msgstr "&Отримати"
19237
19238 #: src/LyXVC.cpp:115
19239 msgid "Document not saved"
19240 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19241
19242 #: src/LyXVC.cpp:116
19243 msgid "You must save the document before it can be registered."
19244 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19245
19246 #: src/LyXVC.cpp:148
19247 msgid "LyX VC: Initial description"
19248 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19249
19250 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19251 msgid "(no initial description)"
19252 msgstr "(немає початкового опису)"
19253
19254 #: src/LyXVC.cpp:165
19255 msgid "(no log message)"
19256 msgstr "(немає повідомлень)"
19257
19258 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19259 msgid "LyX VC: Log Message"
19260 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19261
19262 #: src/LyXVC.cpp:216
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19266 "changes.\n"
19267 "\n"
19268 "Do you want to revert to the older version?"
19269 msgstr ""
19270 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19271 "\n"
19272 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19273
19274 #: src/LyXVC.cpp:221
19275 msgid "Revert to stored version of document?"
19276 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19277
19278 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19279 msgid "&Revert"
19280 msgstr "&Відновити"
19281
19282 #: src/Paragraph.cpp:1906
19283 msgid "Senseless with this layout!"
19284 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19285
19286 #: src/Paragraph.cpp:1968
19287 msgid "Alignment not permitted"
19288 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19289
19290 #: src/Paragraph.cpp:1969
19291 msgid ""
19292 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19293 "Setting to default."
19294 msgstr ""
19295 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19296 "Використовується типове."
19297
19298 #: src/Paragraph.cpp:2996
19299 msgid "Memory problem"
19300 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19301
19302 #: src/Paragraph.cpp:2996
19303 msgid "Paragraph not properly initialized"
19304 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19305
19306 #: src/Text.cpp:383
19307 msgid "Unknown Inset"
19308 msgstr "Невідома вкладка"
19309
19310 #: src/Text.cpp:464
19311 msgid "Change tracking error"
19312 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19313
19314 #: src/Text.cpp:465
19315 #, c-format
19316 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19317 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19318
19319 #: src/Text.cpp:476
19320 msgid "Unknown token"
19321 msgstr "Невідома позначка"
19322
19323 #: src/Text.cpp:939
19324 msgid ""
19325 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19326 "Tutorial."
19327 msgstr ""
19328 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19329 "Підручник."
19330
19331 #: src/Text.cpp:947
19332 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19333 msgstr ""
19334 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19335 "прочитайте Підручник."
19336
19337 #: src/Text.cpp:1767
19338 msgid "[Change Tracking] "
19339 msgstr "[Змінити слідкування] "
19340
19341 #: src/Text.cpp:1773
19342 msgid "Change: "
19343 msgstr "Зміна: "
19344
19345 #: src/Text.cpp:1777
19346 msgid " at "
19347 msgstr " в "
19348
19349 #: src/Text.cpp:1787
19350 #, c-format
19351 msgid "Font: %1$s"
19352 msgstr "Шрифт: %1$s"
19353
19354 #: src/Text.cpp:1792
19355 #, c-format
19356 msgid ", Depth: %1$d"
19357 msgstr ", Глибина: %1$d"
19358
19359 #: src/Text.cpp:1798
19360 msgid ", Spacing: "
19361 msgstr ", Проміжки: "
19362
19363 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19364 msgid "OneHalf"
19365 msgstr "Півтора"
19366
19367 #: src/Text.cpp:1810
19368 msgid "Other ("
19369 msgstr "Інший ("
19370
19371 #: src/Text.cpp:1819
19372 msgid ", Inset: "
19373 msgstr ", Рівень: "
19374
19375 #: src/Text.cpp:1820
19376 msgid ", Paragraph: "
19377 msgstr ", Абзаців: "
19378
19379 #: src/Text.cpp:1821
19380 msgid ", Id: "
19381 msgstr ", Id: "
19382
19383 #: src/Text.cpp:1822
19384 msgid ", Position: "
19385 msgstr ", Позиція: "
19386
19387 #: src/Text.cpp:1828
19388 msgid ", Char: 0x"
19389 msgstr ", Симв: 0x"
19390
19391 #: src/Text.cpp:1830
19392 msgid ", Boundary: "
19393 msgstr ", Границя: "
19394
19395 #: src/Text2.cpp:386
19396 msgid "No font change defined."
19397 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19398
19399 #: src/Text2.cpp:426
19400 msgid "Nothing to index!"
19401 msgstr "Нема чого індексувати!"
19402
19403 #: src/Text2.cpp:428
19404 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19405 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19406
19407 #: src/Text3.cpp:193
19408 msgid "Math editor mode"
19409 msgstr "Математичний режим"
19410
19411 #: src/Text3.cpp:195
19412 msgid "No valid math formula"
19413 msgstr "Некоректна математична формула"
19414
19415 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19416 msgid "Already in regular expression mode"
19417 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19418
19419 #: src/Text3.cpp:216
19420 msgid "Regexp editor mode"
19421 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19422
19423 #: src/Text3.cpp:1281
19424 msgid "Layout "
19425 msgstr "Формат "
19426
19427 #: src/Text3.cpp:1282
19428 msgid " not known"
19429 msgstr " невідомий"
19430
19431 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19432 msgid "Missing argument"
19433 msgstr "Відсутній аргумент"
19434
19435 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19436 msgid "Character set"
19437 msgstr "Кодування символів"
19438
19439 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19440 msgid "Paragraph layout set"
19441 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19442
19443 #: src/TextClass.cpp:155
19444 msgid "Plain Layout"
19445 msgstr "Простий формат"
19446
19447 #: src/TextClass.cpp:731
19448 msgid "Missing File"
19449 msgstr "Немає файла"
19450
19451 #: src/TextClass.cpp:732
19452 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19453 msgstr ""
19454 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19455
19456 #: src/TextClass.cpp:735
19457 msgid "Corrupt File"
19458 msgstr "Файл пошкоджено"
19459
19460 #: src/TextClass.cpp:736
19461 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19462 msgstr ""
19463 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19464
19465 #: src/TextClass.cpp:1293
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "The module %1$s has been requested by\n"
19469 "this document but has not been found in the list of\n"
19470 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19471 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19472 msgstr ""
19473 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19474 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19475 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19476 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19477
19478 #: src/TextClass.cpp:1297
19479 msgid "Module not available"
19480 msgstr "Модуль недоступний"
19481
19482 #: src/TextClass.cpp:1302
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "The module %1$s requires a package that is\n"
19486 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19487 "may not be possible.\n"
19488 msgstr ""
19489 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19490 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19491 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19492
19493 #: src/TextClass.cpp:1305
19494 msgid "Package not available"
19495 msgstr "Пакунок недоступний"
19496
19497 #: src/TextClass.cpp:1310
19498 #, c-format
19499 msgid "Error reading module %1$s\n"
19500 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19501
19502 #: src/TextClass.cpp:1380
19503 msgid ""
19504 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19505 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19506 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19507 msgstr ""
19508 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19509 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19510 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19513 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19514 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19515 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19517 msgid "Revision control error."
19518 msgstr "Помилка керування версіями."
19519
19520 #: src/VCBackend.cpp:61
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "Some problem occured while running the command:\n"
19524 "'%1$s'."
19525 msgstr ""
19526 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19527 "'%1$s'."
19528
19529 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19530 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19531 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19532 msgid "Error: Could not generate logfile."
19533 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19534
19535 #: src/VCBackend.cpp:498
19536 msgid "Up-to-date"
19537 msgstr "Найновіший"
19538
19539 #: src/VCBackend.cpp:500
19540 msgid "Locally Modified"
19541 msgstr "Змінений локально"
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:502
19544 msgid "Locally Added"
19545 msgstr "Доданий локально"
19546
19547 #: src/VCBackend.cpp:504
19548 msgid "Needs Merge"
19549 msgstr "Потребує об'єднання"
19550
19551 #: src/VCBackend.cpp:506
19552 msgid "Needs Checkout"
19553 msgstr "Потребує звантаження"
19554
19555 #: src/VCBackend.cpp:508
19556 msgid "No CVS file"
19557 msgstr "Немає файла CVS"
19558
19559 #: src/VCBackend.cpp:510
19560 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19561 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19562
19563 #: src/VCBackend.cpp:694
19564 msgid ""
19565 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19566 "You have to update from repository first or revert your changes."
19567 msgstr ""
19568 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19569 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19570
19571 #: src/VCBackend.cpp:699
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Bad status when checking in changes.\n"
19575 "\n"
19576 "'%1$s'\n"
19577 "\n"
19578 msgstr ""
19579 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19580 "\n"
19581 "'%1$s'\n"
19582 "\n"
19583
19584 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "Error when updating from repository.\n"
19588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19589 "'%1$s'.\n"
19590 "\n"
19591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19592 msgstr ""
19593 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19594 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19595 "'%1$s'.\n"
19596 "\n"
19597 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19598
19599 #: src/VCBackend.cpp:781
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "There were detected changes in the working directory:\n"
19603 "%1$s\n"
19604 "\n"
19605 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19606 "repository version later."
19607 msgstr ""
19608 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19609 "%1$s\n"
19610 "\n"
19611 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19612 "повернутися до версії зі сховища."
19613
19614 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19615 #: src/VCBackend.cpp:1250
19616 msgid "Changes detected"
19617 msgstr "Виявлено зміни"
19618
19619 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19620 msgid "&Abort"
19621 msgstr "П&ерервати"
19622
19623 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19624 msgid "View &Log ..."
19625 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19626
19627 #: src/VCBackend.cpp:808
19628 #, fuzzy, c-format
19629 msgid ""
19630 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19631 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19632 "'%2$s'.\n"
19633 "\n"
19634 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19635 msgstr ""
19636 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19637 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19638 "'%1$s'.\n"
19639 "\n"
19640 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19641
19642 #: src/VCBackend.cpp:869
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "The document %1$s is not in repository.\n"
19646 "You have to check in the first revision before you can revert."
19647 msgstr ""
19648 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19649 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19650 "внесені зміни."
19651
19652 #: src/VCBackend.cpp:877
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19656 "The status '%2$s' is unexpected."
19657 msgstr ""
19658 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19659 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19660
19661 #: src/VCBackend.cpp:1085
19662 msgid ""
19663 "Error when committing to repository.\n"
19664 "You have to manually resolve the problem.\n"
19665 "LyX will reopen the document after you press OK."
19666 msgstr ""
19667 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19668 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19669 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19670
19671 #: src/VCBackend.cpp:1178
19672 msgid ""
19673 "Error while acquiring write lock.\n"
19674 "Another user is most probably editing\n"
19675 "the current document now!\n"
19676 "Also check the access to the repository."
19677 msgstr ""
19678 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19679 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19680 "інший користувач!\n"
19681 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19682
19683 #: src/VCBackend.cpp:1184
19684 msgid ""
19685 "Error while releasing write lock.\n"
19686 "Check the access to the repository."
19687 msgstr ""
19688 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19689 "Перевірте права доступу до сховища."
19690
19691 #: src/VCBackend.cpp:1241
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "There were detected changes in the working directory:\n"
19695 "%1$s\n"
19696 "\n"
19697 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19698 "preferred.\n"
19699 "\n"
19700 "Continue?"
19701 msgstr ""
19702 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19703 "%1$s\n"
19704 "\n"
19705 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19706 "каталогу.\n"
19707 "\n"
19708 "Продовжити?"
19709
19710 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19712 msgid "&Yes"
19713 msgstr "&Так"
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19717 msgid "&No"
19718 msgstr "&Ні"
19719
19720 #: src/VCBackend.cpp:1313
19721 msgid "VCN File Locking"
19722 msgstr "Блокування файлів VCN"
19723
19724 #: src/VCBackend.cpp:1314
19725 msgid "Locking property unset."
19726 msgstr "Знято властивість блокування."
19727
19728 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19729 msgid "Locking property set."
19730 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19731
19732 #: src/VCBackend.cpp:1315
19733 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19734 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19735
19736 #: src/VSpace.cpp:468
19737 msgid "Default skip"
19738 msgstr "Типовий проміжок"
19739
19740 #: src/VSpace.cpp:471
19741 msgid "Small skip"
19742 msgstr "Маленький"
19743
19744 #: src/VSpace.cpp:474
19745 msgid "Medium skip"
19746 msgstr "Нормальний"
19747
19748 #: src/VSpace.cpp:477
19749 msgid "Big skip"
19750 msgstr "Великий"
19751
19752 #: src/VSpace.cpp:480
19753 msgid "Vertical fill"
19754 msgstr "Вертикально"
19755
19756 #: src/VSpace.cpp:487
19757 msgid "protected"
19758 msgstr "нерозривний пробіл"
19759
19760 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19764 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19765 msgstr ""
19766 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19767 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19768
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19770 msgid "Reload saved document?"
19771 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19772
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19774 msgid "&Reload"
19775 msgstr "&Перезавантажити"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19778 msgid "&Keep Changes"
19779 msgstr "&Зберегти зміни"
19780
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19782 #, c-format
19783 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19784 msgstr ""
19785 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19786
19787 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19788 msgid "File not readable!"
19789 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19790
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19795 "\n"
19796 "Do you want to create a new document?"
19797 msgstr ""
19798 "Документ %1$s не існує.\n"
19799 "\n"
19800 "Бажаєте створити новий документ?"
19801
19802 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19803 msgid "Create new document?"
19804 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19805
19806 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19807 msgid "&Create"
19808 msgstr "&Створити"
19809
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "The specified document template\n"
19814 "%1$s\n"
19815 "could not be read."
19816 msgstr ""
19817 "Заданий шаблон документа\n"
19818 "%1$s\n"
19819 "не може бути прочитаний."
19820
19821 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19822 msgid "Could not read template"
19823 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19826 msgid "Standard[[Bullets]]"
19827 msgstr "Стандартні"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19830 msgid "Maths"
19831 msgstr "Математика"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19834 msgid "Dings 1"
19835 msgstr "Dings 1"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19838 msgid "Dings 2"
19839 msgstr "Dings 2"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19842 msgid "Dings 3"
19843 msgstr "Dings 3"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19846 msgid "Dings 4"
19847 msgstr "Dings 4"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19850 msgid "Directories"
19851 msgstr "Теки"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19854 msgid "file[[scope]]"
19855 msgstr "файл[[діапазон]]"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19858 msgid "master document[[scope]]"
19859 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19862 msgid "open files[[scope]]"
19863 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19866 msgid "manuals[[scope]]"
19867 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19873 "Continue searching from the beginning?"
19874 msgstr ""
19875 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19876 "Продовжити пошук з початку?"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19882 "Continue searching from the end?"
19883 msgstr ""
19884 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19885 "Продовжити пошук з кінця?"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19888 msgid "Wrap search?"
19889 msgstr "Циклічний пошук?"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19892 msgid "Nothing to search"
19893 msgstr "Нічого шукати"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19896 msgid "No open document(s) in which to search"
19897 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19900 msgid "Advanced Find and Replace"
19901 msgstr "Складний пошук з заміною"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19904 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19905 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19908 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19909 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19912 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19913 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19919 "1995--%1$s LyX Team"
19920 msgstr ""
19921 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19922 "1995--%1$s Команді LyX"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19925 msgid ""
19926 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19927 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19928 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19929 "any later version."
19930 msgstr ""
19931 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19932 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19933 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19934 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19937 msgid ""
19938 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19939 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19940 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19941 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19942 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19943 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19944 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19945 msgstr ""
19946 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19947 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19948 "ЦІЛІ.\n"
19949 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19950 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19951 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19952 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19955 msgid "not released yet"
19956 msgstr "ще не випущено"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "LyX Version %1$s\n"
19962 "(%2$s)"
19963 msgstr ""
19964 "Версія LyX %1$s\n"
19965 "(%2$s)"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19968 msgid "Library directory: "
19969 msgstr "Тека бібліотек: "
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19972 msgid "User directory: "
19973 msgstr "Тека користувача: "
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19977 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19978 #, c-format
19979 msgid "LyX: %1$s"
19980 msgstr "LyX: %1$s"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19983 msgid "About %1"
19984 msgstr "Про %1"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
19988 msgid "Preferences"
19989 msgstr "Параметри"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19992 msgid "Reconfigure"
19993 msgstr "Переналаштувати"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19996 msgid "Quit %1"
19997 msgstr "Завершити роботу %1"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20000 msgid "Nothing to do"
20001 msgstr "Нічого виконувати"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20004 msgid "Unknown action"
20005 msgstr "Невідома команда"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20008 msgid "Command not handled"
20009 msgstr "Команду не оброблено"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20012 msgid "Command disabled"
20013 msgstr "Команду вимкнено"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20016 msgid "Running configure..."
20017 msgstr "Виконую конфігурування..."
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20020 msgid "Reloading configuration..."
20021 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20024 msgid "System reconfiguration failed"
20025 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20028 msgid ""
20029 "The system reconfiguration has failed.\n"
20030 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20031 "Please reconfigure again if needed."
20032 msgstr ""
20033 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20034 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20035 "належним чином.\n"
20036 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20039 msgid "System reconfigured"
20040 msgstr "Система була переконфігурована."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20043 msgid ""
20044 "The system has been reconfigured.\n"
20045 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20046 "updated document class specifications."
20047 msgstr ""
20048 "Систему переконфігуровано.\n"
20049 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20050 "оновлені специфікації класів."
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20053 msgid "Exiting."
20054 msgstr "Вихід."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20057 #, c-format
20058 msgid "Opening help file %1$s..."
20059 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20062 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20063 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20066 #, c-format
20067 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20068 msgstr ""
20069 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20070 "бути перевизначено"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20073 #, c-format
20074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20075 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20078 msgid "Unable to save document defaults"
20079 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20082 msgid "Unknown function."
20083 msgstr "Невідома функція."
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20086 msgid "The current document was closed."
20087 msgstr "Поточний документ було закрито."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20090 msgid ""
20091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20092 "documents and exit.\n"
20093 "\n"
20094 "Exception: "
20095 msgstr ""
20096 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20097 "документи і завершити роботу.\n"
20098 "\n"
20099 "Виключення: "
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20103 msgid "Software exception Detected"
20104 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20107 msgid ""
20108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20109 "unsaved documents and exit."
20110 msgstr ""
20111 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20112 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20116 msgid "Could not find UI definition file"
20117 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20120 #, c-format
20121 msgid ""
20122 "Error while reading the included file\n"
20123 "%1$s\n"
20124 "Please check your installation."
20125 msgstr ""
20126 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20127 "%1$s\n"
20128 "Будь ласка перевірте встановлене."
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20131 msgid "Could not find default UI file"
20132 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20135 msgid ""
20136 "LyX could not find the default UI file!\n"
20137 "Please check your installation."
20138 msgstr ""
20139 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20140 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "Error while reading the configuration file\n"
20146 "%1$s\n"
20147 "Falling back to default.\n"
20148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20149 "check which User Interface file you are using."
20150 msgstr ""
20151 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20152 "%1$s\n"
20153 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20154 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20155 "користувача\n"
20156 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20159 msgid "BibTeX Bibliography"
20160 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20169 msgid "Documents|#o#O"
20170 msgstr "Документи|#д#Д"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20173 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20174 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20177 msgid "Select a BibTeX database to add"
20178 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20181 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20182 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20185 msgid "Select a BibTeX style"
20186 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20189 msgid "No frame"
20190 msgstr "Без рамки"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20193 msgid "Simple rectangular frame"
20194 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20197 msgid "Oval frame, thin"
20198 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20201 msgid "Oval frame, thick"
20202 msgstr "Овальна рамка, широка"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20205 msgid "Drop shadow"
20206 msgstr "Тінь"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20209 msgid "Shaded background"
20210 msgstr "Затінене тло"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20213 msgid "Double rectangular frame"
20214 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20217 msgid "Height"
20218 msgstr "Висота"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20221 msgid "Depth"
20222 msgstr "Глибина"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20225 msgid "Total Height"
20226 msgstr "Загальна висота"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20229 msgid "Width"
20230 msgstr "Ширина"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20233 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20234 msgid "Makebox"
20235 msgstr "Makebox"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20238 msgid "Activated"
20239 msgstr "Увімкнено"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20242 msgid "Color"
20243 msgstr "Колір"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20246 msgid "Filename Suffix"
20247 msgstr "Суфікс назви файла"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20255 msgid "Yes"
20256 msgstr "Так"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20264 msgid "No"
20265 msgstr "Ні"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20268 msgid "Enter new branch name"
20269 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20275 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20276 msgstr ""
20277 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20278 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20281 msgid "&Merge"
20282 msgstr "&Об'єднати"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20285 msgid "Renaming failed"
20286 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20289 msgid "The branch could not be renamed."
20290 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20293 msgid "Merge Changes"
20294 msgstr "Об'єднати зміни"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "Change by %1$s\n"
20300 "\n"
20301 msgstr ""
20302 "Зміна %1$s\n"
20303 "\n"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20306 #, c-format
20307 msgid "Change made at %1$s\n"
20308 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20315 msgid "No change"
20316 msgstr "Без змін"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20319 msgid "Small Caps"
20320 msgstr "Малі прописні"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20328 msgid "Reset"
20329 msgstr "Скинути"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20332 msgid "Underbar"
20333 msgstr "Підкресленний"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20336 msgid "Double underbar"
20337 msgstr "Подвійна нижня риска"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20340 msgid "Wavy underbar"
20341 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20344 msgid "Strikeout"
20345 msgstr "Перекреслений"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20348 msgid "No color"
20349 msgstr "Немає кольору"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20352 msgid "Black"
20353 msgstr "Чорний"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20356 msgid "White"
20357 msgstr "Білий"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20360 msgid "Red"
20361 msgstr "Червоний"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20364 msgid "Green"
20365 msgstr "Зелений"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20368 msgid "Blue"
20369 msgstr "Синій"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20372 msgid "Cyan"
20373 msgstr "Блакитний"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20376 msgid "Magenta"
20377 msgstr "Бузковий"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20380 msgid "Yellow"
20381 msgstr "Жовтий"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20384 msgid "Text Style"
20385 msgstr "Стиль тексту"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20388 msgid "Keys"
20389 msgstr "Ключі"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20392 msgid "LinkBack PDF"
20393 msgstr "LinkBack PDF"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20396 msgid "PDF"
20397 msgstr "PDF"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20400 msgid "pasted"
20401 msgstr "вставлено"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20404 #, c-format
20405 msgid "%1$s Files"
20406 msgstr "%1$s файлів"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20409 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20410 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20416 msgid "Canceled."
20417 msgstr "Припинено."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20420 msgid "Overwrite external file?"
20421 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20424 #, c-format
20425 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20426 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20429 msgid "List of previous commands"
20430 msgstr "Список попередніх команд"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20433 msgid "Next command"
20434 msgstr "Наступна команда"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20437 msgid "Compare LyX files"
20438 msgstr "Порівняти файли LyX"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20441 msgid "Select document"
20442 msgstr "Оберіть документ"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20447 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20448 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20453 msgid "Error"
20454 msgstr "Помилка"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20457 msgid "Error while comparing documents."
20458 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20461 msgid "Aborted"
20462 msgstr "Перервано"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20465 msgid "Finished"
20466 msgstr "Завершено"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20469 msgid "Aborting process..."
20470 msgstr "Переривання процесу..."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20473 msgid "differences"
20474 msgstr "відмінності"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20477 msgid "Compare different revisions"
20478 msgstr "Порівняти різні версії"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20481 msgid "big[[delimiter size]]"
20482 msgstr "Великий"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20485 msgid "Big[[delimiter size]]"
20486 msgstr "Великий"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20489 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20490 msgstr "Величезний"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20493 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20494 msgstr "Величезний"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20497 msgid "Math Delimiter"
20498 msgstr "Обмежувачі"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20502 msgid "(None)"
20503 msgstr "(Немає)"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20506 msgid "Variable"
20507 msgstr "Змінна"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20510 msgid "Computer Modern Roman"
20511 msgstr "Computer Modern Roman"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20514 msgid "Latin Modern Roman"
20515 msgstr "Latin Modern Roman"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20518 msgid "AE (Almost European)"
20519 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20522 msgid "Times Roman"
20523 msgstr "Times Roman"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20526 msgid "Palatino"
20527 msgstr "Palatino"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20530 msgid "Bitstream Charter"
20531 msgstr "Bitstream Charter"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20534 msgid "New Century Schoolbook"
20535 msgstr "New Century Schoolbook"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20538 msgid "Bookman"
20539 msgstr "Bookman"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20542 msgid "Utopia"
20543 msgstr "Utopia"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20546 msgid "Bera Serif"
20547 msgstr "Bera Serif"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20550 msgid "Concrete Roman"
20551 msgstr "Concrete Roman"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20554 msgid "Zapf Chancery"
20555 msgstr "Zapf Chancery"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20558 msgid "Computer Modern Sans"
20559 msgstr "Computer Modern Sans"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20562 msgid "Latin Modern Sans"
20563 msgstr "Latin Modern Sans"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20566 msgid "Helvetica"
20567 msgstr "Helvetica"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20570 msgid "Avant Garde"
20571 msgstr "Avant Garde"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20574 msgid "Bera Sans"
20575 msgstr "Bera Sans"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20578 msgid "CM Bright"
20579 msgstr "CM Bright"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20582 msgid "Computer Modern Typewriter"
20583 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20586 msgid "Latin Modern Typewriter"
20587 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20590 msgid "Courier"
20591 msgstr "Courier"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20594 msgid "Bera Mono"
20595 msgstr "Bera Mono"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20598 msgid "LuxiMono"
20599 msgstr "LuxiMono"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20602 msgid "CM Typewriter Light"
20603 msgstr "CM Typewriter Light"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20606 msgid "Page"
20607 msgstr "Сторінка"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20610 msgid "Module not found!"
20611 msgstr "Модуль не знайдено!"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20614 msgid "Layout is valid!"
20615 msgstr "Формат є коректним!"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20618 msgid "Layout is invalid!"
20619 msgstr "Некоректний формат!"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20622 msgid "Document Settings"
20623 msgstr "Параметри документа"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20627 msgid "Child Document"
20628 msgstr "Дочірній документ"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20631 msgid "Include to Output"
20632 msgstr "Включити у вивід"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20635 msgid "10"
20636 msgstr "10"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20639 msgid "11"
20640 msgstr "11"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20643 msgid "12"
20644 msgstr "12"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20647 msgid "None (no fontenc)"
20648 msgstr "Немає (без fontenc)"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20651 msgid "empty"
20652 msgstr "порожній"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20655 msgid "plain"
20656 msgstr "простий"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20659 msgid "headings"
20660 msgstr "з заголовками"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20663 msgid "fancy"
20664 msgstr "красивий"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20667 msgid "A0"
20668 msgstr "A0"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20671 msgid "A1"
20672 msgstr "A1"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20675 msgid "A2"
20676 msgstr "A2"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20679 msgid "A6"
20680 msgstr "A6"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20683 msgid "B0"
20684 msgstr "B0"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20687 msgid "B1"
20688 msgstr "B1"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20691 msgid "B2"
20692 msgstr "B2"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20695 msgid "B3"
20696 msgstr "B3"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20699 msgid "B4"
20700 msgstr "B4"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20703 msgid "B6"
20704 msgstr "B6"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20707 msgid "C0"
20708 msgstr "C0"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20711 msgid "C1"
20712 msgstr "C1"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20715 msgid "C2"
20716 msgstr "C2"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20719 msgid "C3"
20720 msgstr "C3"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20723 msgid "C4"
20724 msgstr "C4"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20727 msgid "C5"
20728 msgstr "C5"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20731 msgid "C6"
20732 msgstr "C6"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20735 msgid "JIS B0"
20736 msgstr "JIS B0"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20739 msgid "JIS B1"
20740 msgstr "JIS B1"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20743 msgid "JIS B2"
20744 msgstr "JIS B2"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20747 msgid "JIS B3"
20748 msgstr "JIS B3"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20751 msgid "JIS B4"
20752 msgstr "JIS B4"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20755 msgid "JIS B5"
20756 msgstr "JIS B5"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20759 msgid "JIS B6"
20760 msgstr "JIS B6"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20763 msgid "Language Default (no inputenc)"
20764 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20767 msgid "``text''"
20768 msgstr "“текст”"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20771 msgid "''text''"
20772 msgstr "”текст”"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20775 msgid ",,text``"
20776 msgstr "„текст“"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20779 msgid ",,text''"
20780 msgstr "„текст”"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20783 msgid "<<text>>"
20784 msgstr "«текст»"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20787 msgid ">>text<<"
20788 msgstr "»текст«"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20791 msgid "Numbered"
20792 msgstr "Нумерація"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20795 msgid "Appears in TOC"
20796 msgstr "З'явиться у Змісті"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20799 msgid "Author-year"
20800 msgstr "Автор-рік"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20803 msgid "Numerical"
20804 msgstr "Вислові"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20807 #, c-format
20808 msgid "Unavailable: %1$s"
20809 msgstr "Недоступне: %1$s"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20813 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20814 msgstr ""
20815 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20816 "список параметрів."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20821 msgid "Document Class"
20822 msgstr "Клас документа"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20828 msgid "Child Documents"
20829 msgstr "Дочірні документи"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20832 msgid "Modules"
20833 msgstr "Модулі"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20836 msgid "Local Layout"
20837 msgstr "Локальний формат"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20840 msgid "Text Layout"
20841 msgstr "Формат"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20844 msgid "Page Margins"
20845 msgstr "Поля"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20848 msgid "Colors"
20849 msgstr "Кольори"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20852 msgid "Numbering & TOC"
20853 msgstr "Нумерація і зміст"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20856 msgid "Indexes"
20857 msgstr "Покажчики"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20860 msgid "PDF Properties"
20861 msgstr "Властивості PDF"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20864 msgid "Math Options"
20865 msgstr "Параметри математики"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20868 msgid "Float Placement"
20869 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20872 msgid "Bullets"
20873 msgstr "Маркери"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20876 msgid "Branches"
20877 msgstr "Версії"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20880 msgid "LaTeX Preamble"
20881 msgstr "Преамбула LaTeX"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20886 msgid " (not installed)"
20887 msgstr " (не встановлено)"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20890 msgid "Layouts|#o#O"
20891 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20894 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20895 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20899 msgid "Local layout file"
20900 msgstr "Локальний файл формату"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20903 msgid ""
20904 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20905 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20906 "document may not work with this layout if you do not\n"
20907 "keep the layout file in the document directory."
20908 msgstr ""
20909 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20910 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20911 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20912 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20915 msgid "&Set Layout"
20916 msgstr "&Встановити формат"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20919 msgid "Unable to read local layout file."
20920 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20923 msgid "Select master document"
20924 msgstr "Оберіть головний документ"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20928 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20932 msgid "Unapplied changes"
20933 msgstr "Незастосовані зміни"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20937 msgid ""
20938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20940 msgstr ""
20941 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20942 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20943 "вказаної дії."
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20947 msgid "&Dismiss"
20948 msgstr "Від&кинути"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20952 msgid "Unable to set document class."
20953 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20956 #, c-format
20957 msgid "%1$s, %2$s"
20958 msgstr "%1$s, %2$s"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20961 #, c-format
20962 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20963 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20966 #, c-format
20967 msgid "%1$s (unavailable)"
20968 msgstr "%1$s (недоступний)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20971 msgid "Module provided by document class."
20972 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20975 #, c-format
20976 msgid "Package(s) required: %1$s."
20977 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20980 msgid "or"
20981 msgstr "або"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20984 #, c-format
20985 msgid "Modules required: %1$s."
20986 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20989 #, c-format
20990 msgid "Modules excluded: %1$s."
20991 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20994 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20995 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20998 msgid "[No options predefined]"
20999 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21002 msgid "Can't set layout!"
21003 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21006 #, c-format
21007 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21008 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21011 msgid "Not Found"
21012 msgstr "Не знайдено"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21015 msgid "Assigned master does not include this file"
21016 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "You must include this file in the document\n"
21022 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21023 "feature."
21024 msgstr ""
21025 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21026 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21027 "можливостями головного документа."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21030 msgid "Could not load master"
21031 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "The master document '%1$s'\n"
21037 "could not be loaded."
21038 msgstr ""
21039 "Не вдалося завантажити\n"
21040 "головний документ, '%1$s'."
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21043 msgid "Literate"
21044 msgstr "Буквально"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21047 msgid "pLaTeX"
21048 msgstr "pLaTeX"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21051 msgid "Error List"
21052 msgstr "Список помилок"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21055 #, c-format
21056 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21057 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21060 msgid "Top left"
21061 msgstr "Вгорі ліворуч"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21064 msgid "Bottom left"
21065 msgstr "Внизу ліворуч"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21068 msgid "Baseline left"
21069 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21072 msgid "Top center"
21073 msgstr "Посередині згори"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21076 msgid "Bottom center"
21077 msgstr "Посередині знизу"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21080 msgid "Baseline center"
21081 msgstr "Посередині горизонтально"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21084 msgid "Top right"
21085 msgstr "Вгорі праворуч"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21088 msgid "Bottom right"
21089 msgstr "Внизу праворуч"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21092 msgid "Baseline right"
21093 msgstr "Праворуч від лінії"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21096 msgid "External Material"
21097 msgstr "зовнішній об'єкт"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21100 msgid "Scale%"
21101 msgstr "Масштаб%"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21104 msgid "Select external file"
21105 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21108 msgid "automatically"
21109 msgstr "автоматично"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21112 msgid "Graphics"
21113 msgstr "Графіка"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21116 msgid "Dissolve previous group?"
21117 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21120 #, c-format
21121 msgid ""
21122 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21123 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21124 "because this graphic was its only member.\n"
21125 "How do you want to proceed?"
21126 msgstr ""
21127 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21128 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21129 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21130 "Яку дію слід виконати програмі?"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21133 #, c-format
21134 msgid "Stick with group '%1$s'"
21135 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21138 #, c-format
21139 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21140 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21146 "the group will be dissolved,\n"
21147 "because this graphic was its only member.\n"
21148 "How do you want to proceed?"
21149 msgstr ""
21150 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21151 "цю групу буде також вилучено,\n"
21152 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21153 "Яку дію слід виконати програмі?"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21156 #, c-format
21157 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21158 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21161 msgid "Enter unique group name:"
21162 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21165 msgid "Group already defined!"
21166 msgstr "Групу вже було визначено!"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21169 #, c-format
21170 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21171 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21174 msgid "bp"
21175 msgstr "bp"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21178 msgid "cm"
21179 msgstr "см"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21182 msgid "mm"
21183 msgstr "мм"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21186 msgid "Select graphics file"
21187 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21190 msgid "Clipart|#C#c"
21191 msgstr "Галерея|#Г#г"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21195 msgid "Thin Space"
21196 msgstr "Мінімальний проміжок"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21199 msgid "Medium Space"
21200 msgstr "Середній пробіл"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21203 msgid "Thick Space"
21204 msgstr "Широкий пробіл"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21208 msgid "Negative Thin Space"
21209 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21212 msgid "Negative Medium Space"
21213 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21216 msgid "Negative Thick Space"
21217 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21220 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21221 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21224 msgid "Quad (1 em)"
21225 msgstr "Квадрат (1 em)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21228 msgid "Double Quad (2 em)"
21229 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21232 msgid "Interword Space"
21233 msgstr "Міжслівний проміжок"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21236 msgid "Horizontal Fill"
21237 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21240 msgid ""
21241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21244 msgstr ""
21245 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21246 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21247 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21248 "на початку абзацу!"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21253 msgid ""
21254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21255 msgstr ""
21256 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21257 "список команд."
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21260 msgid "Select document to include"
21261 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21265 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21268 msgid "Index Entry Settings"
21269 msgstr "Параметри запису почажчика"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21272 msgid "Label Color"
21273 msgstr "Колір мітки"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21276 msgid "Cannot remove standard index"
21277 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21280 msgid "The default index cannot be removed."
21281 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21284 msgid "Enter new index name"
21285 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21289 msgstr ""
21290 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21291 "використано."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21294 msgid "unknown"
21295 msgstr "невідомий"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21298 msgid "shortcut"
21299 msgstr "shortcut"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21302 msgid "shortcuts"
21303 msgstr "скорочення"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21306 msgid "lyxrc"
21307 msgstr "lyxrc"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21310 msgid "package"
21311 msgstr "пакунок"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21314 msgid "textclass"
21315 msgstr "textclass"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21318 msgid "menu"
21319 msgstr "меню"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21322 msgid "icon"
21323 msgstr "піктограма"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21326 msgid "buffer"
21327 msgstr "буфер"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21330 msgid "lyxinfo"
21331 msgstr "lyxinfo"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21334 msgid "Shift-"
21335 msgstr "Shift-"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21338 msgid "Control-"
21339 msgstr "Ctrl-"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21342 msgid "Option-"
21343 msgstr "Option-"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21346 msgid "Command-"
21347 msgstr "Command-"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21350 msgid "No language"
21351 msgstr "Без мови"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21354 msgid "Program Listing Settings"
21355 msgstr "Параметри текстів програм"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21358 msgid "No dialect"
21359 msgstr "Без діалекту"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21362 msgid "LaTeX Log"
21363 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21366 msgid "LyX2LyX"
21367 msgstr "LyX2LyX"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21370 msgid "Literate Programming Build Log"
21371 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21374 msgid "lyx2lyx Error Log"
21375 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21378 msgid "Version Control Log"
21379 msgstr "Журнал керування версіями"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21382 msgid "Log file not found."
21383 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21386 msgid "No literate programming build log file found."
21387 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21390 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21391 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21394 msgid "No version control log file found."
21395 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21398 msgid "Math Matrix"
21399 msgstr "Математична Матриця"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21402 msgid "Note Settings"
21403 msgstr "Налаштування приміток"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21406 msgid "Paragraph Settings"
21407 msgstr "Налаштування абзацу"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21410 msgid ""
21411 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21412 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21413 "\n"
21414 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21415 "the items is used."
21416 msgstr ""
21417 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21418 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21419 "\n"
21420 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21421 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21424 msgid "Phantom Settings"
21425 msgstr "Параметри фантома"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21428 msgid "System files|#S#s"
21429 msgstr "Системні файли|#С#с"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21432 msgid "User files|#U#u"
21433 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21436 msgid "Look & Feel"
21437 msgstr "Вигляд та поведінка"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21440 msgid "Language Settings"
21441 msgstr "Параметри мови"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21444 msgid "File Handling"
21445 msgstr "Обробка файлів"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21448 msgid "Keyboard/Mouse"
21449 msgstr "Клавіатура/Миша"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21452 msgid "Input Completion"
21453 msgstr "Доповнення введення"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21457 msgid "Co&mmand:"
21458 msgstr "Ко&манда:"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21461 msgid "Screen Fonts"
21462 msgstr "Екранні шрифти"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21465 msgid "Paths"
21466 msgstr "Шляхи"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21469 msgid "Select directory for example files"
21470 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21473 msgid "Select a document templates directory"
21474 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21477 msgid "Select a temporary directory"
21478 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21481 msgid "Select a backups directory"
21482 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21485 msgid "Select a document directory"
21486 msgstr "Оберіть теку для документів"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21489 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21490 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21493 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21494 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21497 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21498 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21502 msgid "Spellchecker"
21503 msgstr "Перевірка правопису"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21506 msgid "Native"
21507 msgstr "Системний"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21510 msgid "Aspell"
21511 msgstr "Aspell"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21514 msgid "Enchant"
21515 msgstr "Enchant"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21518 msgid "Hunspell"
21519 msgstr "Hunspell"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21522 msgid "Converters"
21523 msgstr "Перетворювачі"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21526 msgid "File Formats"
21527 msgstr "Формати файлів"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21530 msgid "Format in use"
21531 msgstr "Формати"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21534 msgid ""
21535 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21536 "converter. Please remove the converter first."
21537 msgstr ""
21538 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21539 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21542 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21543 msgstr ""
21544 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21545 "спочатку перетворювач."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21548 msgid "LyX needs to be restarted!"
21549 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21552 msgid ""
21553 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21554 "restart."
21555 msgstr ""
21556 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21559 msgid "Printer"
21560 msgstr "Принтер"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21563 msgid "User Interface"
21564 msgstr "Інтерфейс користувача"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21567 msgid "Control"
21568 msgstr "Керування"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21571 msgid "Shortcuts"
21572 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21575 msgid "Function"
21576 msgstr "Функція"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21579 msgid "Shortcut"
21580 msgstr "Скорочення"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21583 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21584 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21587 msgid "Mathematical Symbols"
21588 msgstr "Математичні символи"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21591 msgid "Document and Window"
21592 msgstr "Документ і вікно"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21595 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21596 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21599 msgid "System and Miscellaneous"
21600 msgstr "Система та Інше"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21603 msgid "Res&tore"
21604 msgstr "В&ідновити"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21608 msgid "Failed to create shortcut"
21609 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21612 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21613 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21616 msgid "Invalid or empty key sequence"
21617 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21623 "%2$s\n"
21624 "You need to remove that binding before creating a new one."
21625 msgstr ""
21626 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21627 "%2$s\n"
21628 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21632 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21635 msgid "Identity"
21636 msgstr "Профіль"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21639 msgid "Choose bind file"
21640 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21644 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21647 msgid "Choose UI file"
21648 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21652 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21655 msgid "Choose keyboard map"
21656 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21660 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21663 msgid "Print Document"
21664 msgstr "Надрукувати документ"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21667 msgid "Print to file"
21668 msgstr "Друкувати в файл"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21671 msgid "PostScript files (*.ps)"
21672 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21675 msgid "Longest label width"
21676 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21679 msgid "Index Settings"
21680 msgstr "Параметри покажчика"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21683 msgid "<All indexes>"
21684 msgstr "<Всі покажчики>"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21687 msgid "Progress/Debug Messages"
21688 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21691 msgid "Debug Level"
21692 msgstr "Рівень зневаджування"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21695 msgid "Set"
21696 msgstr "Встановити"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21699 msgid "Cross-reference"
21700 msgstr "Перехресне посилання"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21703 msgid "&Go Back"
21704 msgstr "&Назад"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21707 msgid "Jump back"
21708 msgstr "Повернутися"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21711 msgid "Jump to label"
21712 msgstr "Перейти до мітки"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21715 msgid "<No prefix>"
21716 msgstr "<Немає префіксу>"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21719 msgid "Find and Replace"
21720 msgstr "Знайти і замінити"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21723 msgid "Send Document to Command"
21724 msgstr "Переслати документ в команду"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21727 msgid "Show File"
21728 msgstr "Показати файл"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21731 msgid "Error -> Cannot load file!"
21732 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21735 #, c-format
21736 msgid "%1$d words checked."
21737 msgstr "%1$d слів перевірено."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21740 msgid "One word checked."
21741 msgstr "Одне слово перевірено."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21744 msgid "Spelling check completed"
21745 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21748 msgid "Basic Latin"
21749 msgstr "Основні латинські"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21752 msgid "Latin-1 Supplement"
21753 msgstr "Додаткові Latin-1"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21756 msgid "Latin Extended-A"
21757 msgstr "Латинь розширені-A"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21760 msgid "Latin Extended-B"
21761 msgstr "Латинь розширені-B"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21764 msgid "IPA Extensions"
21765 msgstr "Розширені IPA"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21768 msgid "Spacing Modifier Letters"
21769 msgstr "Знаки інтервалів"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21772 msgid "Combining Diacritical Marks"
21773 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21776 msgid "Cyrillic"
21777 msgstr "Кирилиця"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21780 msgid "Arabic"
21781 msgstr "Арабська"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21784 msgid "Devanagari"
21785 msgstr "Деванагарі"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21788 msgid "Bengali"
21789 msgstr "Бенгальська"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21792 msgid "Gurmukhi"
21793 msgstr "Гурмухі"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21796 msgid "Gujarati"
21797 msgstr "Гуджараті"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21800 msgid "Oriya"
21801 msgstr "Орія"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21804 msgid "Tamil"
21805 msgstr "Тамільська"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21808 msgid "Telugu"
21809 msgstr "Телугу"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21812 msgid "Kannada"
21813 msgstr "Каннада"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21816 msgid "Malayalam"
21817 msgstr "Малаям"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21820 msgid "Lao"
21821 msgstr "Лаоська"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21824 msgid "Tibetan"
21825 msgstr "Тибетська"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21828 msgid "Georgian"
21829 msgstr "Грузинська"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21832 msgid "Hangul Jamo"
21833 msgstr "Корейські"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21836 msgid "Phonetic Extensions"
21837 msgstr "Фонетичні розширення"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21840 msgid "Latin Extended Additional"
21841 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21844 msgid "Greek Extended"
21845 msgstr "Розширені грецькі"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21848 msgid "General Punctuation"
21849 msgstr "Загальна пунктуація"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21852 msgid "Superscripts and Subscripts"
21853 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21856 msgid "Currency Symbols"
21857 msgstr "Символи грошових одиниць"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21861 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21864 msgid "Letterlike Symbols"
21865 msgstr "Схожі на літери символи"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21868 msgid "Number Forms"
21869 msgstr "Форми чисел"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21872 msgid "Mathematical Operators"
21873 msgstr "Математичні дії"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21876 msgid "Miscellaneous Technical"
21877 msgstr "Різні технічні"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21880 msgid "Control Pictures"
21881 msgstr "Малюнки керування"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21884 msgid "Optical Character Recognition"
21885 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21889 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21892 msgid "Box Drawing"
21893 msgstr "Для малювання рамок"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21896 msgid "Block Elements"
21897 msgstr "Блокові елементи"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21900 msgid "Geometric Shapes"
21901 msgstr "Геометричні форми"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21904 msgid "Miscellaneous Symbols"
21905 msgstr "Різні символи"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21908 msgid "Dingbats"
21909 msgstr "Декоративні"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21913 msgstr "Різні математичні символи-A"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21917 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21920 msgid "Hiragana"
21921 msgstr "Хірагана"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21924 msgid "Katakana"
21925 msgstr "Катакана"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21928 msgid "Bopomofo"
21929 msgstr "Бопомофо"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21933 msgstr "Сумісні корейські"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21936 msgid "Kanbun"
21937 msgstr "Канбун"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21941 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21944 msgid "CJK Compatibility"
21945 msgstr "Сумісність з CJK"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21948 msgid "CJK Unified Ideographs"
21949 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21952 msgid "Hangul Syllables"
21953 msgstr "Склади Хангул"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21956 msgid "High Surrogates"
21957 msgstr "Верхні замінники"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21960 msgid "Private Use High Surrogates"
21961 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21964 msgid "Low Surrogates"
21965 msgstr "Нижні замінники"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21968 msgid "Private Use Area"
21969 msgstr "Область приватного використання"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21973 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21977 msgstr "Форми відтворення абеток"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21981 msgstr "Форми відображення арабської A"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21984 msgid "Combining Half Marks"
21985 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21988 msgid "CJK Compatibility Forms"
21989 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21992 msgid "Small Form Variants"
21993 msgstr "Варіанти малих форм"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21997 msgstr "Форми відображення арабської B"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22001 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22004 msgid "Specials"
22005 msgstr "Спеціальні"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22008 msgid "Linear B Syllabary"
22009 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22012 msgid "Linear B Ideograms"
22013 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22016 msgid "Aegean Numbers"
22017 msgstr "Егейські числа"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22020 msgid "Ancient Greek Numbers"
22021 msgstr "Давньогрецькі числа"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22024 msgid "Old Italic"
22025 msgstr "Давня італійська"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22028 msgid "Gothic"
22029 msgstr "Готична"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22032 msgid "Ugaritic"
22033 msgstr "Угаритська"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22036 msgid "Old Persian"
22037 msgstr "Старовинний персидський"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22040 msgid "Deseret"
22041 msgstr "Дезерет"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22044 msgid "Shavian"
22045 msgstr "Шавіан"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22048 msgid "Osmanya"
22049 msgstr "Османья"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22052 msgid "Cypriot Syllabary"
22053 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22056 msgid "Kharoshthi"
22057 msgstr "Кхароштхі"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22060 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22061 msgstr "Візантійські музичні символи"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22064 msgid "Musical Symbols"
22065 msgstr "Музичні символи"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22068 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22069 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22072 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22073 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22076 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22077 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22080 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22081 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22084 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22085 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22088 msgid "Tags"
22089 msgstr "Мітки"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22092 msgid "Variation Selectors Supplement"
22093 msgstr "Додаткові символи зміни"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22097 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22101 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22104 msgid "Character: "
22105 msgstr "Символ: "
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22108 msgid "Code Point: "
22109 msgstr "Точка кодування: "
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22112 msgid "Symbols"
22113 msgstr "Символи"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22116 msgid "Insert Table"
22117 msgstr "Вставити таблицю"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22120 msgid "TeX Information"
22121 msgstr "Інформація про TeX"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22124 msgid "No thesaurus available for this language!"
22125 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22128 msgid "Outline"
22129 msgstr "Структура"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22132 msgid "auto"
22133 msgstr "авто"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22136 msgid "off"
22137 msgstr "вимкнено"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22140 #, c-format
22141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22142 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22145 msgid "version "
22146 msgstr "версія "
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22149 msgid "unknown version"
22150 msgstr "невідома версія"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22153 msgid "Small-sized icons"
22154 msgstr "Малі піктограми"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22157 msgid "Normal-sized icons"
22158 msgstr "Звичайні піктограми"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22161 msgid "Big-sized icons"
22162 msgstr "Великі піктограми"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22165 msgid "Exit LyX"
22166 msgstr "Вийти з LyX"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22169 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22170 msgstr ""
22171 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22174 msgid "Welcome to LyX!"
22175 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22178 msgid "Automatic save done."
22179 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22182 msgid "Automatic save failed!"
22183 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22186 msgid "Command not allowed without any document open"
22187 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22190 #, c-format
22191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22192 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22195 msgid "Select template file"
22196 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22199 msgid "Templates|#T#t"
22200 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22203 msgid "Document not loaded."
22204 msgstr "Документ не завантажено."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22207 msgid "Select document to open"
22208 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22212 msgid "Examples|#E#e"
22213 msgstr "Приклади|#П#п"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22216 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22217 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22220 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22221 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22224 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22225 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22228 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22229 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22232 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22234 msgid "Invalid filename"
22235 msgstr "Некоректна назва файла"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "The directory in the given path\n"
22241 "%1$s\n"
22242 "does not exist."
22243 msgstr ""
22244 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22245 "%1$s\n"
22246 "не існує."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22249 #, c-format
22250 msgid "Opening document %1$s..."
22251 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22254 #, c-format
22255 msgid "Document %1$s opened."
22256 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22259 msgid "Version control detected."
22260 msgstr "Виявлено керування версіями."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22263 #, c-format
22264 msgid "Could not open document %1$s"
22265 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22268 msgid "Couldn't import file"
22269 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22272 #, c-format
22273 msgid "No information for importing the format %1$s."
22274 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22277 #, c-format
22278 msgid "Select %1$s file to import"
22279 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "The document %1$s already exists.\n"
22285 "\n"
22286 "Do you want to overwrite that document?"
22287 msgstr ""
22288 "Документ %1$s вже існує.\n"
22289 "\n"
22290 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22293 msgid "Overwrite document?"
22294 msgstr "Перезаписати документ?"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22297 #, c-format
22298 msgid "Importing %1$s..."
22299 msgstr "Імпортування %1$s..."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22302 msgid "imported."
22303 msgstr "імпортовано."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22306 msgid "file not imported!"
22307 msgstr "файл не імпортовано!"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22310 msgid "newfile"
22311 msgstr "новийфайл"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22314 msgid "Select LyX document to insert"
22315 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22318 msgid "Absolute filename expected."
22319 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22322 msgid "Select file to insert"
22323 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22326 msgid "All Files (*)"
22327 msgstr "Всі файли (*)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22330 msgid "Choose a filename to save document as"
22331 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22334 msgid "&Rename"
22335 msgstr "&Перейменувати"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "The document %1$s could not be saved.\n"
22341 "\n"
22342 "Do you want to rename the document and try again?"
22343 msgstr ""
22344 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22345 "\n"
22346 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22349 msgid "Rename and save?"
22350 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22353 msgid "&Retry"
22354 msgstr "&Повторити спробу"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22357 msgid "Close document "
22358 msgstr "Закрити документ "
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22361 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22362 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22368 "\n"
22369 "Do you want to save the document?"
22370 msgstr ""
22371 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22372 "\n"
22373 "Бажаєте зберегти документ?"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22376 msgid "Save new document?"
22377 msgstr "Зберегти новий документ?"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22383 "\n"
22384 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22385 msgstr ""
22386 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22387 "\n"
22388 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22391 msgid "Save changed document?"
22392 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22395 msgid "&Discard"
22396 msgstr "&Відкинути"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22402 "\n"
22403 "Do you want to save the document?"
22404 msgstr ""
22405 "Документ %1$s не збережено.\n"
22406 "\n"
22407 "Бажаєте зберегти документ?"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "Document \n"
22413 "%1$s\n"
22414 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22415 msgstr ""
22416 "Документ\n"
22417 "%1$s\n"
22418 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22419 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22422 msgid "Reload externally changed document?"
22423 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22426 msgid "Error when setting the locking property."
22427 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22430 msgid "Directory is not accessible."
22431 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22434 #, c-format
22435 msgid "Opening child document %1$s..."
22436 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22439 #, c-format
22440 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22441 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22444 #, fuzzy, c-format
22445 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22446 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22449 #, c-format
22450 msgid "Successful export to format: %1$s"
22451 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22454 #, fuzzy, c-format
22455 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22456 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22459 msgid "Exporting ..."
22460 msgstr "Експортування..."
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22463 msgid "Previewing ..."
22464 msgstr "Перегляд..."
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22467 msgid "Document not loaded"
22468 msgstr "Документ не завантажено"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22474 "version of the document %1$s?"
22475 msgstr ""
22476 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22477 "версії документа %1$s?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22480 msgid "Revert to saved document?"
22481 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22484 msgid "Saving all documents..."
22485 msgstr "Збереження всіх документів..."
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22488 msgid "All documents saved."
22489 msgstr "Всі документи збережено."
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22492 #, c-format
22493 msgid "%1$s unknown command!"
22494 msgstr "%1$s невідома команда!"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22497 msgid "Please, preview the document first."
22498 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22501 msgid "Couldn't proceed."
22502 msgstr "Не вдалося продовжити."
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22506 msgid "LaTeX Source"
22507 msgstr "Джерело у LaTeX"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22510 msgid "DocBook Source"
22511 msgstr "Джерело DocBook"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22514 msgid "Literate Source"
22515 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22518 msgid " (version control, locking)"
22519 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22522 msgid " (version control)"
22523 msgstr " (керування версіями)"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22526 msgid " (changed)"
22527 msgstr " (змінено)"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22530 msgid " (read only)"
22531 msgstr " (тільки для читання)"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22534 msgid "Close File"
22535 msgstr "Закрити файл"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22538 msgid "Hide tab"
22539 msgstr "Сховати вкладку"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22542 msgid "Close tab"
22543 msgstr "Закрити вкладку"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22546 msgid "Wrap Float Settings"
22547 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22550 msgid "Click to detach"
22551 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22554 #, c-format
22555 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22556 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22557
22558 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22559 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22560 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22561
22562 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22563 msgid " (unknown)"
22564 msgstr " (невідомий)"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22567 msgid "No Group"
22568 msgstr "Без групування"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22571 msgid "More Spelling Suggestions"
22572 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22575 msgid "Add to personal dictionary|n"
22576 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22579 msgid "Ignore all|I"
22580 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22583 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22584 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22587 msgid "Language|L"
22588 msgstr "Мова|М"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22591 msgid "More Languages ...|M"
22592 msgstr "Інші мови...|ш"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22595 msgid "Hidden|H"
22596 msgstr "Прихований|х"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22599 msgid "<No Documents Open>"
22600 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22603 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22604 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22607 msgid "View (Other Formats)|F"
22608 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22611 msgid "Update (Other Formats)|p"
22612 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22615 #, c-format
22616 msgid "View [%1$s]|V"
22617 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22620 #, c-format
22621 msgid "Update [%1$s]|U"
22622 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22625 msgid "No Custom Insets Defined!"
22626 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22629 msgid "<No Document Open>"
22630 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22633 msgid "Master Document"
22634 msgstr "Головний документ"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22637 msgid "Open Navigator..."
22638 msgstr "Відкрити навігатор..."
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22641 msgid "Other Lists"
22642 msgstr "Інші списки"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22645 msgid "<Empty Table of Contents>"
22646 msgstr "<Порожній Зміст>"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22649 msgid "Other Toolbars"
22650 msgstr "Інші панелі інструментів"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22653 msgid "No Branches Set for Document!"
22654 msgstr "У документа немає гілок!"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22657 msgid "Index Entry|d"
22658 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22661 #, fuzzy, c-format
22662 msgid "Index: %1$s"
22663 msgstr "Шрифт: %1$s"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22666 #, fuzzy, c-format
22667 msgid "Index Entry (%1$s)"
22668 msgstr "Запис покажчика"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22671 msgid "No Citation in Scope!"
22672 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22675 msgid "No Action Defined!"
22676 msgstr "Дію не визначено!"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22679 #, c-format
22680 msgid "Export %1$s"
22681 msgstr "Експортувати %1$s"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22684 #, c-format
22685 msgid "Import %1$s"
22686 msgstr "Імпортувати %1$s"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22689 #, c-format
22690 msgid "Update %1$s"
22691 msgstr "Оновити %1$s"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22694 #, c-format
22695 msgid "View %1$s"
22696 msgstr "Переглянути %1$s"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22699 msgid "space"
22700 msgstr "пробіл"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22703 msgid ""
22704 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22705 "characters:\n"
22706 msgstr ""
22707 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22708 "з таких символів:\n"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22711 msgid "Could not update TeX information"
22712 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22715 #, c-format
22716 msgid "The script `%1$s' failed."
22717 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22718
22719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22720 msgid "All Files "
22721 msgstr "Всі файли "
22722
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22724 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22725 msgid "Table of Contents"
22726 msgstr "Зміст"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22729 msgid "List of Graphics"
22730 msgstr "Список зображень"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22733 msgid "List of Equations"
22734 msgstr "Список рівнянь"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22737 msgid "List of Footnotes"
22738 msgstr "Список приміток у підвалі"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22741 msgid "List of Listings"
22742 msgstr "Список текстів програм"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22745 msgid "List of Indexes"
22746 msgstr "Список покажчиків"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22749 msgid "List of Marginal notes"
22750 msgstr "Список нотаток на полях"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22753 msgid "List of Notes"
22754 msgstr "Список нотаток"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22757 msgid "List of Citations"
22758 msgstr "Список цитат"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22761 msgid "Labels and References"
22762 msgstr "Мітки і посилання"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22765 msgid "List of Branches"
22766 msgstr "Список версій"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22769 msgid "List of Changes"
22770 msgstr "Список змін"
22771
22772 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22773 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22774 msgid ""
22775 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22776 "through LaTeX: "
22777 msgstr ""
22778 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22779 "експортованого файла LaTeX: "
22780
22781 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22783 msgid "Problematic filename for DVI"
22784 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22785
22786 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22788 msgid ""
22789 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22790 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22791 msgstr ""
22792 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22793 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22794
22795 #: src/insets/Inset.cpp:88
22796 msgid "Bibliography Entry"
22797 msgstr "Запис бібліографії"
22798
22799 #: src/insets/Inset.cpp:91
22800 msgid "TeX Code"
22801 msgstr "Код TeX"
22802
22803 #: src/insets/Inset.cpp:111
22804 msgid "Horizontal Space"
22805 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22806
22807 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22808 msgid "Vertical Space"
22809 msgstr "Вертикальний проміжок"
22810
22811 #: src/insets/Inset.cpp:157
22812 msgid "Horizontal Math Space"
22813 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22814
22815 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22816 msgid "Keys must be unique!"
22817 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22818
22819 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "The key %1$s already exists,\n"
22823 "it will be changed to %2$s."
22824 msgstr ""
22825 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22826 "його буде замінено на %2$s."
22827
22828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22829 #, c-format
22830 msgid ""
22831 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22832 "If you proceed, all of them will be opened."
22833 msgstr ""
22834 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22835 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22836
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22838 msgid "Open Databases?"
22839 msgstr "Відкрити бази даних?"
22840
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22842 msgid "&Proceed"
22843 msgstr "&Продовжувати"
22844
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22846 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22847 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22848
22849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22850 msgid "Databases:"
22851 msgstr "Бази даних:"
22852
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22854 msgid "Style File:"
22855 msgstr "Файли стилю:"
22856
22857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22858 msgid "Lists:"
22859 msgstr "Списки:"
22860
22861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22862 msgid "included in TOC"
22863 msgstr "включений до Змісту"
22864
22865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22866 msgid "Export Warning!"
22867 msgstr "Попередження під час експорту!"
22868
22869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22870 msgid ""
22871 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22872 "BibTeX will be unable to find them."
22873 msgstr ""
22874 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22875 "BibTeX їх не знайде."
22876
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22878 msgid ""
22879 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22880 "BibTeX will be unable to find it."
22881 msgstr ""
22882 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22883 "BibTeX не зможе його знайти."
22884
22885 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22886 msgid "simple frame"
22887 msgstr "проста рамка"
22888
22889 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22890 msgid "frameless"
22891 msgstr "без рамки"
22892
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22894 msgid "simple frame, page breaks"
22895 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22896
22897 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22898 msgid "oval, thin"
22899 msgstr "овальна, вузька"
22900
22901 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22902 msgid "oval, thick"
22903 msgstr "овальна, широка"
22904
22905 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22906 msgid "drop shadow"
22907 msgstr "тінь"
22908
22909 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22910 msgid "shaded background"
22911 msgstr "затінене тло"
22912
22913 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22914 msgid "double frame"
22915 msgstr "подвійна рамка"
22916
22917 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22918 #, c-format
22919 msgid "%1$s (%2$s)"
22920 msgstr "%1$s (%2$s)"
22921
22922 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22923 #, c-format
22924 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22925 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22926
22927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22928 msgid "active"
22929 msgstr "задіяно"
22930
22931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22932 msgid "non-active"
22933 msgstr "незадіяно"
22934
22935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22936 #, c-format
22937 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22938 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22939
22940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22941 msgid "Branch: "
22942 msgstr "Версія: "
22943
22944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22945 msgid "Branch (child only): "
22946 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22947
22948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22949 msgid "Branch (undefined): "
22950 msgstr "Гілка (невизначена):"
22951
22952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22953 msgid "Undef: "
22954 msgstr "Undef: "
22955
22956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22957 msgid "branch"
22958 msgstr "branch"
22959
22960 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22961 #, c-format
22962 msgid "Sub-%1$s"
22963 msgstr "Під-%1$s"
22964
22965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22966 msgid "No bibliography defined!"
22967 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22968
22969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22970 msgid "No citations selected!"
22971 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22972
22973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22974 msgid "not cited"
22975 msgstr "не цитується"
22976
22977 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22978 msgid "LaTeX Command: "
22979 msgstr "Команда LaTeX: "
22980
22981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22982 msgid "InsetCommand Error: "
22983 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22984
22985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22986 msgid "Incompatible command name."
22987 msgstr "Несумісна назва команди."
22988
22989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22990 msgid "InsetCommandParams Error: "
22991 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22992
22993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22994 msgid "InsetCommandParams: "
22995 msgstr "InsetCommandParams: "
22996
22997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22998 msgid "Unknown parameter name: "
22999 msgstr "Невідома назва параметра: "
23000
23001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23002 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23003 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23004
23005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23006 msgid "Uncodable characters"
23007 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23008
23009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23010 #, c-format
23011 msgid ""
23012 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23013 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23014 "%2$s."
23015 msgstr ""
23016 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23017 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23018 "%2$s."
23019
23020 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23021 #, c-format
23022 msgid "External template %1$s is not installed"
23023 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23024
23025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23026 msgid "float: "
23027 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23028
23029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23030 #, c-format
23031 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23032 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23033
23034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23035 msgid "float"
23036 msgstr "float"
23037
23038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23039 msgid "subfloat: "
23040 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23041
23042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23043 msgid " (sideways)"
23044 msgstr " (сторони)"
23045
23046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23047 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23048 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23049
23050 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23051 #, c-format
23052 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23053 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23054
23055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23056 #, c-format
23057 msgid "List of %1$s"
23058 msgstr "Список з %1$s"
23059
23060 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23061 msgid "footnote"
23062 msgstr "footnote"
23063
23064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23065 #, c-format
23066 msgid ""
23067 "Could not copy the file\n"
23068 "%1$s\n"
23069 "into the temporary directory."
23070 msgstr ""
23071 "Не можу копіювати файл\n"
23072 "%1$s\n"
23073 "в тимчасову теку."
23074
23075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23076 #, c-format
23077 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23078 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23079
23080 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23081 #, c-format
23082 msgid "Graphics file: %1$s"
23083 msgstr "Зображення: %1$s"
23084
23085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23086 msgid "www"
23087 msgstr "www"
23088
23089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23090 msgid "file"
23091 msgstr "файл"
23092
23093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23094 #, c-format
23095 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23096 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23097
23098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23099 msgid "Verbatim Input"
23100 msgstr "Буквальна вставка файла"
23101
23102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23103 msgid "Verbatim Input*"
23104 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23105
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23107 msgid "Include (excluded)"
23108 msgstr "Включити (виключене)"
23109
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23112 msgid "Recursive input"
23113 msgstr "Рекурсивна вставка"
23114
23115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23117 #, c-format
23118 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23119 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23120
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "Included file `%1$s'\n"
23125 "has textclass `%2$s'\n"
23126 "while parent file has textclass `%3$s'."
23127 msgstr ""
23128 "Включений файл `%1$s'\n"
23129 "має клас `%2$s'\n"
23130 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23131
23132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23133 msgid "Different textclasses"
23134 msgstr "Відмінні класи"
23135
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23137 #, c-format
23138 msgid ""
23139 "Included file `%1$s'\n"
23140 "uses module `%2$s'\n"
23141 "which is not used in parent file."
23142 msgstr ""
23143 "Включений файл `%1$s'\n"
23144 "використовує модуль `%2$s',\n"
23145 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23146
23147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23148 msgid "Module not found"
23149 msgstr "Модуль не знайдено"
23150
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23152 msgid "Unsupported Inclusion"
23153 msgstr "Непідтримуване включення"
23154
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23159 "Offending file:\n"
23160 "%1$s"
23161 msgstr ""
23162 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23163 "Некоректний файл:\n"
23164 "%1$s"
23165
23166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23167 msgid "Index sorting failed"
23168 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23169
23170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23174 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23175 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23176 "explained in the User Guide."
23177 msgstr ""
23178 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23179 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23180 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23181 "описаний у «Підручнику користувача»."
23182
23183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23184 msgid "Index Entry"
23185 msgstr "Запис покажчика"
23186
23187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23188 msgid "unknown type!"
23189 msgstr "Невідомий тип!"
23190
23191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23192 msgid "Unknown index type!"
23193 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23194
23195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23196 #, fuzzy
23197 msgid "All indexes"
23198 msgstr "<Всі покажчики>"
23199
23200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23201 msgid "subindex"
23202 msgstr "підпокажчик"
23203
23204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23205 #, c-format
23206 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23207 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23208
23209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23210 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23211 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23212
23213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23215 msgid "undefined"
23216 msgstr "невизначений"
23217
23218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23219 msgid "yes"
23220 msgstr "так"
23221
23222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23223 msgid "no"
23224 msgstr "ні"
23225
23226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23227 msgid "No version control"
23228 msgstr "Без керування версіями"
23229
23230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23231 #, fuzzy, c-format
23232 msgid "%1$s unknown"
23233 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23234
23235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23236 msgid "Label names must be unique!"
23237 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23238
23239 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23240 #, c-format
23241 msgid ""
23242 "The label %1$s already exists,\n"
23243 "it will be changed to %2$s."
23244 msgstr ""
23245 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23246 "назву буде змінено на %2$s."
23247
23248 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23249 msgid "DUPLICATE: "
23250 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23251
23252 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23253 msgid "Horizontal line"
23254 msgstr "Горизонтальна лінія"
23255
23256 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23257 msgid "no more lstline delimiters available"
23258 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23259
23260 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23261 msgid "Running out of delimiters"
23262 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23263
23264 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23265 msgid ""
23266 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23267 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23268 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23269 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23270 "must investigate!"
23271 msgstr ""
23272 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23273 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23274 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23275 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23276 "слід бути уважними!"
23277
23278 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23279 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23280 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23281
23282 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23283 #, c-format
23284 msgid ""
23285 "The following characters in one of the program listings are\n"
23286 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23287 "%1$s."
23288 msgstr ""
23289 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23290 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23291 "%1$s."
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23294 msgid "A value is expected."
23295 msgstr "Очікувалося значення."
23296
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23303 msgid "Unbalanced braces!"
23304 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23305
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23307 msgid "Please specify true or false."
23308 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23309
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23311 msgid "Only true or false is allowed."
23312 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23313
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23315 msgid "Please specify an integer value."
23316 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23317
23318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23319 msgid "An integer is expected."
23320 msgstr "Очікувалося ціле число."
23321
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23323 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23324 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23325
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23327 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23328 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23329
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23331 #, c-format
23332 msgid "Please specify one of %1$s."
23333 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23334
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23336 #, c-format
23337 msgid "Try one of %1$s."
23338 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23339
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23341 #, c-format
23342 msgid "I guess you mean %1$s."
23343 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23346 #, c-format
23347 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23348 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23349
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23351 #, c-format
23352 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23353 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23354
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23356 msgid ""
23357 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23358 msgstr ""
23359 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23360
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23362 msgid ""
23363 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23364 "trblTRBL"
23365 msgstr ""
23366 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23367 "з trblTRBL"
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23370 msgid ""
23371 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23372 "right, bottom left and top left corner."
23373 msgstr ""
23374 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23375 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23376 "та верхній лівий (top left) кути."
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23379 msgid "Enter something like \\color{white}"
23380 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23383 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23384 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23385
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23387 msgid "auto, last or a number"
23388 msgstr "auto, last або число"
23389
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23391 msgid ""
23392 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23393 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23394 "defining a listing inset)"
23395 msgstr ""
23396 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23397 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23398 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23399
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23401 msgid ""
23402 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23403 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23404 "a listing inset)"
23405 msgstr ""
23406 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23407 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23408 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23411 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23412 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23413
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23415 #, c-format
23416 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23417 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23418
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23420 #, c-format
23421 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23422 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23423
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23425 #, c-format
23426 msgid "Parameter %1$s: "
23427 msgstr "Параметр %1$s: "
23428
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23430 #, c-format
23431 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23432 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23433
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23435 #, c-format
23436 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23437 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23438
23439 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23440 msgid "New Page"
23441 msgstr "Нова сторінка"
23442
23443 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23444 msgid "Clear Page"
23445 msgstr "Порожня сторінка"
23446
23447 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23448 msgid "Clear Double Page"
23449 msgstr "Дві порожні сторінки"
23450
23451 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23452 msgid "Nom: "
23453 msgstr "Номенклатура: "
23454
23455 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23456 msgid "Nomenclature Symbol: "
23457 msgstr "Символ номенклатуру: "
23458
23459 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23460 msgid "Description: "
23461 msgstr "Опис: "
23462
23463 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23464 msgid "Sorting: "
23465 msgstr "Впорядкування: "
23466
23467 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23468 msgid "Note[[InsetNote]]"
23469 msgstr "Примітка"
23470
23471 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23472 msgid "Greyed out"
23473 msgstr "Висірене"
23474
23475 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23476 msgid "HPhantom"
23477 msgstr "HPhantom"
23478
23479 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23480 msgid "VPhantom"
23481 msgstr "VPhantom"
23482
23483 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23484 msgid "phantom"
23485 msgstr "фантом"
23486
23487 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23488 msgid "hphantom"
23489 msgstr "hphantom"
23490
23491 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23492 msgid "vphantom"
23493 msgstr "vphantom"
23494
23495 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23496 msgid "elsewhere"
23497 msgstr "у інших місцях"
23498
23499 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23500 msgid "BROKEN: "
23501 msgstr "РОЗБИТО: "
23502
23503 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23504 msgid "Ref: "
23505 msgstr "Ref: "
23506
23507 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23508 msgid "Equation"
23509 msgstr "Рівняння"
23510
23511 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23512 msgid "EqRef: "
23513 msgstr "Посилання на рівняння: "
23514
23515 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23516 msgid "Page Number"
23517 msgstr "Кількість сторінок"
23518
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23520 msgid "Page: "
23521 msgstr "Стор.: "
23522
23523 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23524 msgid "Textual Page Number"
23525 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23526
23527 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23528 msgid "TextPage: "
23529 msgstr "ТекстСтор.: "
23530
23531 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23532 msgid "Standard+Textual Page"
23533 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23534
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23536 msgid "Ref+Text: "
23537 msgstr "Посилання+Текст: "
23538
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23540 msgid "Formatted"
23541 msgstr "Форматовано"
23542
23543 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23544 msgid "Format: "
23545 msgstr "Формат: "
23546
23547 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23548 msgid "Reference to Name"
23549 msgstr "Посилання на назву"
23550
23551 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23552 msgid "NameRef:"
23553 msgstr "Посилання на назву:"
23554
23555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23556 msgid "Protected Space"
23557 msgstr "Нерозривний пробіл"
23558
23559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23560 msgid "Quad Space"
23561 msgstr "Пробіл Quad"
23562
23563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23564 msgid "Double Quad Space"
23565 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23566
23567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23568 msgid "Enspace"
23569 msgstr "Enspace"
23570
23571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23572 msgid "Enskip"
23573 msgstr "Enskip"
23574
23575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23576 msgid "Protected Horizontal Fill"
23577 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23578
23579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23580 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23581 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23582
23583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23584 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23585 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23586
23587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23588 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23589 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23590
23591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23592 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23593 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23594
23595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23596 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23597 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23598
23599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23600 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23601 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23602
23603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23604 #, c-format
23605 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23606 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23607
23608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23609 #, c-format
23610 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23611 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23612
23613 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23614 msgid "Unknown TOC type"
23615 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23616
23617 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23618 msgid "Selection size should match clipboard content."
23619 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23620
23621 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23622 msgid "wrap: "
23623 msgstr "Обрізка: "
23624
23625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23626 msgid "wrap"
23627 msgstr "обтікання"
23628
23629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23630 msgid "Not shown."
23631 msgstr "Не показується."
23632
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23634 msgid "Loading..."
23635 msgstr "Завантаження..."
23636
23637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23638 msgid "Converting to loadable format..."
23639 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23640
23641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23642 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23643 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23644
23645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23646 msgid "Scaling etc..."
23647 msgstr "Масштабування..."
23648
23649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23650 msgid "Ready to display"
23651 msgstr "Готова відображати"
23652
23653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23654 msgid "No file found!"
23655 msgstr "Файл не знайдено!"
23656
23657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23658 msgid "Error converting to loadable format"
23659 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23660
23661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23662 msgid "Error loading file into memory"
23663 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23664
23665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23666 msgid "Error generating the pixmap"
23667 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23668
23669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23670 msgid "No image"
23671 msgstr "Зображення відсутнє"
23672
23673 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23674 msgid "Preview loading"
23675 msgstr "Перегляд завантажується"
23676
23677 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23678 msgid "Preview ready"
23679 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23680
23681 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23682 msgid "Preview failed"
23683 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23684
23685 #: src/lengthcommon.cpp:37
23686 msgid "cc[[unit of measure]]"
23687 msgstr "см куб."
23688
23689 #: src/lengthcommon.cpp:37
23690 msgid "dd"
23691 msgstr "dd"
23692
23693 #: src/lengthcommon.cpp:37
23694 msgid "em"
23695 msgstr "em"
23696
23697 #: src/lengthcommon.cpp:38
23698 msgid "ex"
23699 msgstr "ex"
23700
23701 #: src/lengthcommon.cpp:38
23702 msgid "mu[[unit of measure]]"
23703 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23704
23705 #: src/lengthcommon.cpp:38
23706 msgid "pc"
23707 msgstr "pc"
23708
23709 #: src/lengthcommon.cpp:39
23710 msgid "pt"
23711 msgstr "пункт"
23712
23713 #: src/lengthcommon.cpp:39
23714 msgid "sp"
23715 msgstr "sp"
23716
23717 #: src/lengthcommon.cpp:39
23718 msgid "Text Width %"
23719 msgstr "Ширина тексту %"
23720
23721 #: src/lengthcommon.cpp:40
23722 msgid "Column Width %"
23723 msgstr "Ширина стовпчика %"
23724
23725 #: src/lengthcommon.cpp:40
23726 msgid "Page Width %"
23727 msgstr "Ширина сторінки %"
23728
23729 #: src/lengthcommon.cpp:40
23730 msgid "Line Width %"
23731 msgstr "Ширина рядка %"
23732
23733 #: src/lengthcommon.cpp:41
23734 msgid "Text Height %"
23735 msgstr "Висота тексту %"
23736
23737 #: src/lengthcommon.cpp:41
23738 msgid "Page Height %"
23739 msgstr "Висота сторінки %"
23740
23741 #: src/lyxfind.cpp:138
23742 msgid "Search error"
23743 msgstr "Пошук"
23744
23745 #: src/lyxfind.cpp:138
23746 msgid "Search string is empty"
23747 msgstr "Файл на виході порожній"
23748
23749 #: src/lyxfind.cpp:366
23750 msgid "String found."
23751 msgstr "Рядок знайдено."
23752
23753 #: src/lyxfind.cpp:368
23754 msgid "String has been replaced."
23755 msgstr "Рядок було замінено."
23756
23757 #: src/lyxfind.cpp:371
23758 #, c-format
23759 msgid "%1$d strings have been replaced."
23760 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23761
23762 #: src/lyxfind.cpp:1233
23763 msgid "Search text is empty!"
23764 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23765
23766 #: src/lyxfind.cpp:1247
23767 msgid "Invalid regular expression!"
23768 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23769
23770 #: src/lyxfind.cpp:1252
23771 msgid "Match not found!"
23772 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23773
23774 #: src/lyxfind.cpp:1256
23775 msgid "Match found!"
23776 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23779 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23780 #, c-format
23781 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23782 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23783
23784 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23785 #, c-format
23786 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23787 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23788
23789 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23790 #, c-format
23791 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23792 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23793
23794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23795 msgid "Cursor not in table"
23796 msgstr "Курсор поза таблицею"
23797
23798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23799 msgid "Only one row"
23800 msgstr "Тільки один рядок"
23801
23802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23803 msgid "Only one column"
23804 msgstr "Тільки одна колонка"
23805
23806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23807 msgid "No hline to delete"
23808 msgstr "Нічого вилучати"
23809
23810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23811 msgid "No vline to delete"
23812 msgstr "Нічого вилучати"
23813
23814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23815 #, c-format
23816 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23817 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23818
23819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23820 msgid "No number"
23821 msgstr "Без номеру"
23822
23823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23824 msgid "Number"
23825 msgstr "Номер"
23826
23827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23828 #, c-format
23829 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23830 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23831
23832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23833 #, c-format
23834 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23835 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23836
23837 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23838 #, c-format
23839 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23840 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23843 msgid "create new math text environment ($...$)"
23844 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23847 msgid "entered math text mode (textrm)"
23848 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23849
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23851 msgid "Regular expression editor mode"
23852 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23855 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23856 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23857
23858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23859 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23860 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23861
23862 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23863 msgid "Standard[[mathref]]"
23864 msgstr "Стандартні"
23865
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23867 msgid "PrettyRef"
23868 msgstr "Красивепосилання"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23871 msgid "FormatRef: "
23872 msgstr "FormatRef: "
23873
23874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23875 msgid "optional"
23876 msgstr "необов'язковий"
23877
23878 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23879 msgid "TeX"
23880 msgstr "TeX"
23881
23882 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23883 msgid "math macro"
23884 msgstr "математичний макрос"
23885
23886 #: src/output.cpp:37
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "Could not open the specified document\n"
23890 "%1$s."
23891 msgstr ""
23892 "Неможливо відкрити документ\n"
23893 "%1$s."
23894
23895 #: src/output_plaintext.cpp:136
23896 msgid "Abstract: "
23897 msgstr "Анотація: "
23898
23899 #: src/output_plaintext.cpp:148
23900 msgid "References: "
23901 msgstr "Посилання: "
23902
23903 #: src/support/Package.cpp:419
23904 msgid "LyX binary not found"
23905 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23906
23907 #: src/support/Package.cpp:420
23908 #, c-format
23909 msgid ""
23910 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23911 msgstr ""
23912 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23913
23914 #: src/support/Package.cpp:539
23915 #, c-format
23916 msgid ""
23917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23918 "\t%1$s\n"
23919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23921 msgstr ""
23922 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23923 "\t%1$s\n"
23924 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23925 "середовища\n"
23926 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23927 "«chkconfig.ltx»."
23928
23929 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23930 #, fuzzy
23931 msgid "File not found"
23932 msgstr "Модуль не знайдено"
23933
23934 #: src/support/Package.cpp:621
23935 #, c-format
23936 msgid ""
23937 "Invalid %1$s switch.\n"
23938 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23939 msgstr ""
23940 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23941 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23942
23943 #: src/support/Package.cpp:648
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23948 msgstr ""
23949 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23950 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23951
23952 #: src/support/Package.cpp:672
23953 #, c-format
23954 msgid ""
23955 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23956 "%2$s is not a directory."
23957 msgstr ""
23958 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23959 "%2$s не є каталогом."
23960
23961 #: src/support/Package.cpp:674
23962 msgid "Directory not found"
23963 msgstr "Каталог не знайдено"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:40
23966 msgid "No debugging messages"
23967 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:41
23970 msgid "General information"
23971 msgstr "Загальна інформація"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:42
23974 msgid "Program initialisation"
23975 msgstr "Ініціалізація програми"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:43
23978 msgid "Keyboard events handling"
23979 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:44
23982 msgid "GUI handling"
23983 msgstr "Обробка GUI"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:45
23986 msgid "Lyxlex grammar parser"
23987 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23988
23989 #: src/support/debug.cpp:46
23990 msgid "Configuration files reading"
23991 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23992
23993 #: src/support/debug.cpp:47
23994 msgid "Custom keyboard definition"
23995 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23996
23997 #: src/support/debug.cpp:48
23998 msgid "LaTeX generation/execution"
23999 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24000
24001 #: src/support/debug.cpp:49
24002 msgid "Math editor"
24003 msgstr "Математичний редактор"
24004
24005 #: src/support/debug.cpp:50
24006 msgid "Font handling"
24007 msgstr "Обробка шрифтів"
24008
24009 #: src/support/debug.cpp:51
24010 msgid "Textclass files reading"
24011 msgstr "Завантаження класу документа"
24012
24013 #: src/support/debug.cpp:52
24014 msgid "Version control"
24015 msgstr "Керування версіями"
24016
24017 #: src/support/debug.cpp:53
24018 msgid "External control interface"
24019 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24020
24021 #: src/support/debug.cpp:54
24022 msgid "Undo/Redo mechanism"
24023 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24024
24025 #: src/support/debug.cpp:55
24026 msgid "User commands"
24027 msgstr "Команди користувача"
24028
24029 #: src/support/debug.cpp:56
24030 msgid "The LyX Lexer"
24031 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24032
24033 #: src/support/debug.cpp:57
24034 msgid "Dependency information"
24035 msgstr "Інформація про залежності"
24036
24037 #: src/support/debug.cpp:58
24038 msgid "LyX Insets"
24039 msgstr "Вкладки LyX"
24040
24041 #: src/support/debug.cpp:59
24042 msgid "Files used by LyX"
24043 msgstr "файли, що використовує LyX"
24044
24045 #: src/support/debug.cpp:60
24046 msgid "Workarea events"
24047 msgstr "Події робочої області"
24048
24049 #: src/support/debug.cpp:61
24050 msgid "Insettext/tabular messages"
24051 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24052
24053 #: src/support/debug.cpp:62
24054 msgid "Graphics conversion and loading"
24055 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24056
24057 #: src/support/debug.cpp:63
24058 msgid "Change tracking"
24059 msgstr "Змінити слідкування"
24060
24061 #: src/support/debug.cpp:64
24062 msgid "External template/inset messages"
24063 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24064
24065 #: src/support/debug.cpp:65
24066 msgid "RowPainter profiling"
24067 msgstr "налаштування RowPainter"
24068
24069 #: src/support/debug.cpp:66
24070 msgid "Scrolling debugging"
24071 msgstr "Зневаджування гортання"
24072
24073 #: src/support/debug.cpp:67
24074 msgid "Math macros"
24075 msgstr "Математичний макрос"
24076
24077 #: src/support/debug.cpp:68
24078 msgid "RTL/Bidi"
24079 msgstr "Лівопис/Bidi"
24080
24081 #: src/support/debug.cpp:69
24082 msgid "Locale/Internationalisation"
24083 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24084
24085 #: src/support/debug.cpp:70
24086 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24087 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24088
24089 #: src/support/debug.cpp:71
24090 msgid "Find and replace mechanism"
24091 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24092
24093 #: src/support/debug.cpp:72
24094 msgid "Developers' general debug messages"
24095 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24096
24097 #: src/support/debug.cpp:73
24098 msgid "All debugging messages"
24099 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24100
24101 #: src/support/debug.cpp:152
24102 #, c-format
24103 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24104 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24105
24106 #: src/support/filetools.cpp:271
24107 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24108 msgstr "uk"
24109
24110 #: src/support/os_win32.cpp:444
24111 msgid "System file not found"
24112 msgstr "Системний файл не знайдено"
24113
24114 #: src/support/os_win32.cpp:445
24115 msgid ""
24116 "Unable to load shfolder.dll\n"
24117 "Please install."
24118 msgstr ""
24119 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24120 "Будь ласка встановіть її."
24121
24122 #: src/support/os_win32.cpp:450
24123 msgid "System function not found"
24124 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24125
24126 #: src/support/os_win32.cpp:451
24127 msgid ""
24128 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24129 "Don't know how to proceed. Sorry."
24130 msgstr ""
24131 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24132 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24133
24134 #: src/support/userinfo.cpp:45
24135 msgid "Unknown user"
24136 msgstr "Невідомий користувач"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Keywordsr"
24140 #~ msgstr "Ключові слова"
24141
24142 #~ msgid "Current paragraph"
24143 #~ msgstr "Поточний абзац"
24144
24145 #~ msgid "Current &paragraph"
24146 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24147
24148 #~ msgid "A&vailable indices:"
24149 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24150
24151 #~ msgid "Width:"
24152 #~ msgstr "Ширина:"
24153
24154 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24155 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24156
24157 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24158 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24159
24160 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24161 #~ msgstr "Гор. фантом"
24162
24163 #~ msgid "Vert. Phantom"
24164 #~ msgstr "Верт. фантом"
24165
24166 #~ msgid "Successful "
24167 #~ msgstr "Успішно "
24168
24169 #~ msgid "Error "
24170 #~ msgstr "Помилка "
24171
24172 #~ msgid "All indices"
24173 #~ msgstr "Всі покажчики"
24174
24175 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24176 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24177
24178 #~ msgid "&Ok"
24179 #~ msgstr "&Гаразд"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24183 #~ "lyx2lyx script."
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24186 #~ "допомогою lyx2lyx."
24187
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "The specified document\n"
24190 #~ "%1$s\n"
24191 #~ "could not be read."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Заданий документ\n"
24194 #~ "%1$s\n"
24195 #~ "не може бути прочитаним."
24196
24197 #~ msgid "Could not read document"
24198 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24199
24200 #~ msgid "&Keep it"
24201 #~ msgstr "&Не вилучати"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Cannot view URL"
24205 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24206
24207 #~ msgid "Hyperlink"
24208 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24209
24210 #~ msgid "Label"
24211 #~ msgstr "Мітка"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24215 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24219 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24220
24221 #~ msgid "Invisible"
24222 #~ msgstr "Невидимий"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Height:"
24226 #~ msgstr "&Висота:"
24227
24228 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24229 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24230
24231 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24232 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24233
24234 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24235 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24236
24237 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24238 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24239
24240 #~ msgid "Element:Firstname"
24241 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24242
24243 #~ msgid "Element:Fname"
24244 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24245
24246 #~ msgid "Element:Filename"
24247 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24248
24249 #~ msgid "Element:Citation-number"
24250 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24251
24252 #~ msgid "Element:Issue-number"
24253 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24254
24255 #~ msgid "Element:Issue-day"
24256 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24257
24258 #~ msgid "Element:Issue-months"
24259 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24260
24261 #~ msgid "Element:SS-Title"
24262 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24263
24264 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24265 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24266
24267 #~ msgid "Element:Postcode"
24268 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24269
24270 #~ msgid "Element:Directory"
24271 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24272
24273 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24274 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24275
24276 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24277 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24278
24279 #~ msgid "Element:GuiButton"
24280 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24281
24282 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24283 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24284
24285 #~ msgid "CharStyle"
24286 #~ msgstr "СтильСимволів"
24287
24288 #~ msgid "Custom:Endnote"
24289 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24290
24291 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24292 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24293
24294 #~ msgid "Custom:Glosse"
24295 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24296
24297 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24298 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24299
24300 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24301 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24302
24303 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24304 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24305
24306 #~ msgid "CharStyle:Code"
24307 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24308
24309 #~ msgid "FrmtRef: "
24310 #~ msgstr "FrmtRef: "
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Glossary term"
24314 #~ msgstr "Глоса"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24318 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24319
24320 #~ msgid "Middle|d"
24321 #~ msgstr "Центр|Ц"
24322
24323 #~ msgid "caption frame"
24324 #~ msgstr "рамка підпису"
24325
24326 #~ msgid "top/bottom line"
24327 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Decimal"
24331 #~ msgstr "електронна пошта"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Decimal point:"
24335 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24336
24337 #~ msgid "Screen &DPI:"
24338 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24342 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24343
24344 #~ msgid "ColorUi"
24345 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24346
24347 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24348 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24349
24350 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24351 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24352
24353 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24354 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Publisher ID"
24358 #~ msgstr "Видавці"
24359
24360 #~ msgid "OptArg"
24361 #~ msgstr "OptArg"
24362
24363 #~ msgid "TheoremTemplate"
24364 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24365
24366 #~ msgid "Theorem #:"
24367 #~ msgstr "Теорема #:"
24368
24369 #~ msgid "Lemma #:"
24370 #~ msgstr "Лема #:"
24371
24372 #~ msgid "Corollary #:"
24373 #~ msgstr "Наслідок #:"
24374
24375 #~ msgid "Proposition #:"
24376 #~ msgstr "Твердження #:"
24377
24378 #~ msgid "Conjecture #:"
24379 #~ msgstr "Припущення #:"
24380
24381 #~ msgid "Criterion #:"
24382 #~ msgstr "Критерій #:"
24383
24384 #~ msgid "Fact #:"
24385 #~ msgstr "Факт #:"
24386
24387 #~ msgid "Axiom #:"
24388 #~ msgstr "Аксіома #:"
24389
24390 #~ msgid "Definition #:"
24391 #~ msgstr "Визначення #:"
24392
24393 #~ msgid "Example #:"
24394 #~ msgstr "Приклад #:"
24395
24396 #~ msgid "Condition #:"
24397 #~ msgstr "Умова #:"
24398
24399 #~ msgid "Problem #:"
24400 #~ msgstr "Задача #:"
24401
24402 #~ msgid "Exercise #:"
24403 #~ msgstr "Вправа #:"
24404
24405 #~ msgid "Remark #:"
24406 #~ msgstr "Помітка #:"
24407
24408 #~ msgid "Claim #:"
24409 #~ msgstr "Твердження #:"
24410
24411 #~ msgid "Note #:"
24412 #~ msgstr "Примітка #:"
24413
24414 #~ msgid "Notation #:"
24415 #~ msgstr "Позначення #:"
24416
24417 #~ msgid "Case #:"
24418 #~ msgstr "Варіант #:"
24419
24420 #~ msgid "Footernote"
24421 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24422
24423 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24424 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24425
24426 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24427 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24428
24429 #~ msgid "Overwrite all files?"
24430 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24431
24432 #~ msgid "Continue &asking"
24433 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24434
24435 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24436 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24437
24438 #~ msgid "Thin space"
24439 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24440
24441 #~ msgid "Medium space"
24442 #~ msgstr "Середній пробіл"
24443
24444 #~ msgid "Thick space"
24445 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24446
24447 #~ msgid "Negative thin space"
24448 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24449
24450 #~ msgid "Negative medium space"
24451 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24452
24453 #~ msgid "Negative thick space"
24454 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24455
24456 #~ msgid "Inter-word space"
24457 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24458
24459 #~ msgid "Unknown buffer info"
24460 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24461
24462 #~ msgid "QQuad Space"
24463 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24464
24465 #~ msgid "Date format"
24466 #~ msgstr "Формат дати"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Preview\t"
24470 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24471
24472 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24473 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24474
24475 #~ msgid "Options"
24476 #~ msgstr "Параметри"
24477
24478 #~ msgid "Find LyX Text"
24479 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24480
24481 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24482 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24483
24484 #~ msgid "&Replace with..."
24485 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Ne&xt"
24489 #~ msgstr "Далі"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24493 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Pre&vious"
24497 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24498
24499 #~ msgid "&Keep case"
24500 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24501
24502 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24503 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24504
24505 #~ msgid "&Find..."
24506 #~ msgstr "З&найти..."
24507
24508 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24509 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24513 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "&Next"
24517 #~ msgstr "Далі"
24518
24519 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24520 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "&Previous"
24524 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "&Advanced"
24528 #~ msgstr "До&датково"
24529
24530 #~ msgid "Ch. "
24531 #~ msgstr "Гл. "
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24535 #~ "%1$s.layout,\n"
24536 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24537 #~ "class or style file required by it is not\n"
24538 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24539 #~ "for more information.\n"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24542 #~ "%1$s.layout,\n"
24543 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24544 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24545 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24546 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24547
24548 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24549 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24550
24551 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24552 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Any &word"
24556 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24557
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24560 #~ "%2$s"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24563 #~ "%2$s"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "TextLabel"
24567 #~ msgstr "Мітка"
24568
24569 #~ msgid "Merge cells"
24570 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24571
24572 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24573 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24574
24575 #~ msgid "Branch Settings"
24576 #~ msgstr "Налаштування версій"
24577
24578 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24579 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24580
24581 #~ msgid "Table Settings"
24582 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24583
24584 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24585 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Language ...|L"
24589 #~ msgstr "Мова"
24590
24591 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24592 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24593
24594 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24595 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "&Debug messages"
24599 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Clear &automatically"
24603 #~ msgstr "автоматично"
24604
24605 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24606 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24607
24608 #~ msgid "Box Settings"
24609 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24610
24611 #~ msgid "TeX Code Settings"
24612 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24613
24614 #~ msgid "Float Settings"
24615 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24616
24617 #~ msgid "Match found and replaced !"
24618 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24619
24620 #~ msgid "Close this panel"
24621 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24622
24623 #~ msgid "Prev"
24624 #~ msgstr "Поперд."
24625
24626 #~ msgid "Match..."
24627 #~ msgstr "Збіг..."
24628
24629 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24630 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24631
24632 #~ msgid "The Enter key works, too"
24633 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24634
24635 #~ msgid "The delete key works, too"
24636 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24637
24638 #~ msgid "D&elete"
24639 #~ msgstr "В&илучити"
24640
24641 #~ msgid "F&ind:"
24642 #~ msgstr "З&найти:"
24643
24644 #~ msgid "Current &Paragraph"
24645 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24646
24647 #~ msgid "Document in current file"
24648 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "diamond2"
24652 #~ msgstr "diamond"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "End"
24656 #~ msgstr "Та"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "begin"
24660 #~ msgstr "Початок"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "end"
24664 #~ msgstr "Та"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "forward"
24668 #~ msgstr "для всіх"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "backwards"
24672 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Continue searching from "
24676 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24677
24678 #~ msgid "&Dummy"
24679 #~ msgstr "&Порожній"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "&Automatic clear"
24683 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Show progress messages"
24687 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24688
24689 #~ msgid "(cancelling)"
24690 #~ msgstr "(скасування)"
24691
24692 #~ msgid "Anschrift:"
24693 #~ msgstr "Адреса:"
24694
24695 #~ msgid "Briefkopf:"
24696 #~ msgstr "Оголівка:"
24697
24698 #~ msgid "Absender:"
24699 #~ msgstr "Відправник:"
24700
24701 #~ msgid "Zusatz:"
24702 #~ msgstr "Постскриптум:"
24703
24704 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24705 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24706
24707 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24708 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24709
24710 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24711 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24712
24713 #~ msgid "Unterschrift:"
24714 #~ msgstr "Unterschrift:"
24715
24716 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24717 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24718
24719 #~ msgid "Vorwahl:"
24720 #~ msgstr "Код:"
24721
24722 #~ msgid "Telefon:"
24723 #~ msgstr "Телефон:"
24724
24725 #~ msgid "Ort:"
24726 #~ msgstr "Ort:"
24727
24728 #~ msgid "Datum:"
24729 #~ msgstr "Дата:"
24730
24731 #~ msgid "Betreff:"
24732 #~ msgstr "Betreff:"
24733
24734 #~ msgid "Anrede:"
24735 #~ msgstr "Anrede:"
24736
24737 #~ msgid "Gruss:"
24738 #~ msgstr "Gruss:"
24739
24740 #~ msgid "Anlage(n):"
24741 #~ msgstr "Anlage(n):"
24742
24743 #~ msgid "Verteiler:"
24744 #~ msgstr "Verteiler:"
24745
24746 #~ msgid "Text:"
24747 #~ msgstr "Текст:"
24748
24749 #~ msgid "Strasse"
24750 #~ msgstr "Вулиця"
24751
24752 #~ msgid "Strasse:"
24753 #~ msgstr "Вулиця:"
24754
24755 #~ msgid "Land"
24756 #~ msgstr "Суходіл"
24757
24758 #~ msgid "Land:"
24759 #~ msgstr "Land:"
24760
24761 #~ msgid "RetourAdresse:"
24762 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24763
24764 #~ msgid "MeinZeichen:"
24765 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24766
24767 #~ msgid "IhrZeichen:"
24768 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24769
24770 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24771 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24772
24773 #~ msgid "BLZ"
24774 #~ msgstr "BLZ"
24775
24776 #~ msgid "BLZ:"
24777 #~ msgstr "BLZ:"
24778
24779 #~ msgid "Konto"
24780 #~ msgstr "Konto"
24781
24782 #~ msgid "Konto:"
24783 #~ msgstr "Рахунок:"
24784
24785 #~ msgid "Adresse:"
24786 #~ msgstr "Адреса:"
24787
24788 #~ msgid "Anlagen:"
24789 #~ msgstr "Anlagen:"
24790
24791 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24792 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24793
24794 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24795 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24796
24797 #~ msgid "Latex"
24798 #~ msgstr "Latex"
24799
24800 #~ msgid "View Output|V"
24801 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24802
24803 #~ msgid "Update Output|U"
24804 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Advanced Search"
24808 #~ msgstr "Додатково"
24809
24810 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24811 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24812
24813 #~ msgid "Find &Prev"
24814 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24815
24816 #~ msgid "Replace P&rev"
24817 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24818
24819 #~ msgid "Current buffer only"
24820 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24821
24822 #~ msgid "Buffer"
24823 #~ msgstr "Буфер"
24824
24825 #~ msgid "Current file and all included files"
24826 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24827
24828 #~ msgid "Document"
24829 #~ msgstr "Документ"
24830
24831 #~ msgid "All open buffers"
24832 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24833
24834 #~ msgid "Open buffers"
24835 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24839 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24840
24841 #~ msgid "Find LyX...|X"
24842 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24843
24844 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24845 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24846
24847 #~ msgid "Regexp"
24848 #~ msgstr "Форм. вираз"
24849
24850 #~ msgid "No file open!"
24851 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24852
24853 #~ msgid "Jump to the label"
24854 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24855
24856 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24857 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24861 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Master Settings"
24865 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24866
24867 #~ msgid "Column Width"
24868 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24869
24870 #~ msgid "Listing settings"
24871 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24875 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24876
24877 #~ msgid "Insert|n"
24878 #~ msgstr "Вставити|В"
24879
24880 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24881 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24887 #~ "список команд."
24888
24889 #~ msgid "Length"
24890 #~ msgstr "Довжина"
24891
24892 #~ msgid "Opened inset"
24893 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24894
24895 #~ msgid "Opened Box Inset"
24896 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24897
24898 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24899 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24900
24901 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24902 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24903
24904 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24905 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24906
24907 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24908 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24909
24910 #~ msgid "Opened Float Inset"
24911 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24912
24913 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24914 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24915
24916 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24917 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24918
24919 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24920 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24921
24922 #~ msgid "Opened Note Inset"
24923 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24924
24925 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24926 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24927
24928 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24929 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24930
24931 #~ msgid "Opened table"
24932 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24933
24934 #~ msgid "Opened Text Inset"
24935 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24936
24937 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24938 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24939
24940 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24941 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24942
24943 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24944 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24945
24946 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24947 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24948
24949 #~ msgid "Use input encod&ing"
24950 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24951
24952 #~ msgid "Toggle Label|L"
24953 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24954
24955 #~ msgid "Move Section down|d"
24956 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24957
24958 #~ msgid "Move Section up|u"
24959 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24960
24961 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24962 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24963
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24968 #~ "\"."
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24972 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24973 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24976 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24977 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24978
24979 #~ msgid "*.pws"
24980 #~ msgstr "*.pws"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Accept Change|C"
24984 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "C&ommand:"
24988 #~ msgstr "&Команда:"
24989
24990 #~ msgid "&BibTeX command:"
24991 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24992
24993 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24994 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24995
24996 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24997 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24998
24999 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25000 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25001
25002 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25003 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25004
25005 #~ msgid "View|V[[show]]"
25006 #~ msgstr "Показати|к"
25007
25008 #~ msgid "View DVI"
25009 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25010
25011 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25012 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25013
25014 #~ msgid "View PostScript"
25015 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25016
25017 #~ msgid "Update DVI"
25018 #~ msgstr "Оновити DVI"
25019
25020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25021 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25022
25023 #~ msgid "Update PostScript"
25024 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25025
25026 #~ msgid "Thesaurus failure"
25027 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25028
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25031 #~ "\n"
25032 #~ "%1$s."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25035 #~ "\n"
25036 #~ "%1$s."
25037
25038 #~ msgid "Indices"
25039 #~ msgstr "Покажчики"
25040
25041 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25042 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"