1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgstr "По вертикалі"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgstr "По горизонталі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgstr "Міністорінка"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgstr "Пере&йменувати…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgstr "Велетенський"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgstr "&Застосувати"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgstr "&Застосувати"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgstr "Форматування"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "&Текст після:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgstr "Типи записів:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
945 msgstr "Кольори шрифтів"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
949 msgstr "Основний текст:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgstr "Назва файла"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgstr "Знайти &далі"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgstr "&Зображення"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgstr "Розмір виведення"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgstr "Чорновий режим"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgstr "&Призначення:"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Тип посилання"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgstr "Створити вставку"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgstr "Текст програми"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgstr "Розташування"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgstr "Р&озташування:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgstr "&Перевірити"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgstr "&Зсередини:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2794 msgstr "&Заголовок:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2893 msgstr "Формат сторінки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2913 msgstr "Ширина мітки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2972 msgstr "По&середині"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3215 msgstr "Редагування"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3268 msgstr "На повний екран"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3338 msgstr "&Переглядач:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 msgstr "Автоматично"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgstr "П&араметри:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgstr "&Найбільший:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Гігантський:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgstr "М&аленький:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 msgstr "На&друкувати"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4404 msgstr "<посилання>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgstr "С&корочення:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4513 msgstr "Знайти &далі"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4626 msgstr "Параметр рядка"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4694 msgstr "Встановити рамки"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4710 msgstr "&Встановити"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4920 msgstr "Показати &шлях"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5051 msgstr "Впорядкувати"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5660 msgstr "На коректуру"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5687 msgstr "Стандартний"
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5722 msgstr "нижній регістр"
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5770 msgstr "Анотація---"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5783 msgstr "Ключові слова"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5955 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5957 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5958 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5966 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5969 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5977 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5984 msgstr "Підзаголовок"
5986 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5990 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6001 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6004 msgstr "Окремий відбиток"
6006 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6011 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6015 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6016 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6026 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6027 #: lib/external_templates:345
6031 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6032 msgid "Offprint Requests to:"
6033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6035 #: lib/layouts/aa.layout:191
6036 msgid "Correspondence to:"
6037 msgstr "Відповідність:"
6039 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6041 msgid "Acknowledgements."
6044 #: lib/layouts/aa.layout:303
6045 msgid "institute mark"
6046 msgstr "позначка установи"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:367
6050 msgstr "Ключові слова"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6058 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6062 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6064 msgstr "електронна пошта"
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6068 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6070 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6083 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6084 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6087 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6090 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6100 msgstr "Місце роботи"
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6107 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6112 msgid "Acknowledgements"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6117 msgstr "Розташування зображення"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6121 msgstr "Розташування таблиці"
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6124 msgid "TableComments"
6125 msgstr "Коментар до таблиці"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6133 msgstr "MathLetters"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6136 msgid "NoteToEditor"
6137 msgstr "NoteToEditor"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6145 msgstr "Назваоб'єкта"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6149 msgstr "Набір даних"
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6152 msgid "Altaffilation"
6153 msgstr "Додмісцероботи"
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6156 msgid "Alternative affiliation:"
6157 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6160 msgid "altaffiliation mark"
6161 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6164 msgid "Subject headings:"
6165 msgstr "Предметні заголовки:"
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6168 msgid "[Acknowledgements]"
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6179 msgid "Place Figure here:"
6180 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6183 msgid "Place Table here:"
6184 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6191 msgid "Note to Editor:"
6192 msgstr "Примітка для редактора:"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6195 msgid "References. ---"
6196 msgstr "Посилання: ---"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6200 msgstr "Примітка. ---"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6204 msgstr "Примітка до таблиці"
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6208 msgstr "Примітка до таблиці:"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6211 msgid "tablenote mark"
6212 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6216 msgstr "Підпис до зображення"
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6232 msgstr "Набір даних:"
6234 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6235 msgid "Alt Affiliation"
6236 msgstr "Інше місце роботи"
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6239 msgid "Also Affiliation"
6240 msgstr "Ще одне місце роботи"
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6243 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6244 #: lib/configure.py:609
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6249 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6258 msgid "List of Schemes"
6259 msgstr "Список схем"
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6266 msgid "List of Charts"
6267 msgstr "Список діаграм"
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6274 msgid "List of Graphs"
6275 msgstr "Список графіків"
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6279 msgstr "бібліографічна примітка"
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6290 msgid "Teaser image:"
6291 msgstr "Зображення рекламки:"
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6295 msgstr "Категорія CR"
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6298 msgid "CR categories"
6299 msgstr "Категорії CR"
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6302 msgid "Computing Review Categories"
6303 msgstr "Категорії Computing Review"
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6308 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6310 msgid "Acknowledgments"
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6318 msgid "Affiliation Mark"
6319 msgstr "Позначка місця роботи"
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6322 msgid "Author affiliation"
6323 msgstr "Місце роботи автора"
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6326 msgid "Author affiliation:"
6327 msgstr "Місце роботи автора:"
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6332 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6333 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6338 msgid "Acknowledgments."
6341 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6344 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6345 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6351 msgid "SpecialSection"
6352 msgstr "Особливий-розділ"
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6355 msgid "SpecialSection*"
6356 msgstr "Особливий-розділ*"
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6360 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6365 msgstr "Без нумерації"
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6369 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6370 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6377 msgid "Subsubsection*"
6378 msgstr "Підпідрозділ*"
6380 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6381 msgid "Chapter Exercises"
6382 msgstr "Вправи до глави"
6384 #: lib/layouts/apa.layout:51
6386 msgstr "Заголовок праворуч"
6388 #: lib/layouts/apa.layout:60
6389 msgid "Right header:"
6390 msgstr "Заголовок праворуч:"
6392 #: lib/layouts/apa.layout:83
6396 #: lib/layouts/apa.layout:100
6397 msgid "Short title:"
6398 msgstr "Короткий заголовок:"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:129
6404 #: lib/layouts/apa.layout:136
6405 msgid "ThreeAuthors"
6406 msgstr "Троє авторів"
6408 #: lib/layouts/apa.layout:143
6410 msgstr "Чотири автори"
6412 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6414 msgid "Affiliation:"
6415 msgstr "Місце роботи:"
6417 #: lib/layouts/apa.layout:171
6418 msgid "TwoAffiliations"
6419 msgstr "TwoAffiliations"
6421 #: lib/layouts/apa.layout:178
6422 msgid "ThreeAffiliations"
6423 msgstr "ThreeAffiliations"
6425 #: lib/layouts/apa.layout:185
6426 msgid "FourAffiliations"
6427 msgstr "FourAffiliations"
6429 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6433 #: lib/layouts/apa.layout:206
6437 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6438 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6439 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6454 #: lib/layouts/apa.layout:234
6455 msgid "Acknowledgements:"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:248
6460 msgstr "Товста лінія"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:258
6463 msgid "CenteredCaption"
6464 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6469 msgstr "Нечутливість!"
6471 #: lib/layouts/apa.layout:278
6475 #: lib/layouts/apa.layout:284
6479 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6484 msgid "Subparagraph"
6485 msgstr "Підпараграф"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6488 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6489 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6493 #: lib/layouts/apa.layout:399
6497 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6499 msgid "(\\alph{enumii})"
6500 msgstr "(\\alph{enumii})"
6502 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6506 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6508 msgstr "Увімкнути латиницю"
6510 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6514 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6516 msgstr "Вимкнути латиницю"
6518 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6519 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6523 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6525 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6526 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6533 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6534 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6535 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6540 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6545 msgid "Section \\arabic{section}"
6546 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6549 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6550 msgid "\\Alph{section}"
6551 msgstr "\\Alph{section}"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6554 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6558 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6559 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6572 msgid "BeginPlainFrame"
6573 msgstr "BeginPlainFrame"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6576 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6577 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6584 msgid "Again frame with label"
6585 msgstr "Знову рамка з міткою"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6592 msgid "________________________________"
6593 msgstr "________________________________"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6596 msgid "FrameSubtitle"
6597 msgstr "FrameSubtitle"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6610 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6611 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6614 msgid "ColumnsCenterAligned"
6615 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6618 msgid "Columns (center aligned)"
6619 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6622 msgid "ColumnsTopAligned"
6623 msgstr "ColumnsTopAligned"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6626 msgid "Columns (top aligned)"
6627 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6640 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6641 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6649 msgstr "Область перекриття"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6653 msgstr "Область перекриття"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6660 msgid "Uncovered on slides"
6661 msgstr "Розкрите на слайдах"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6668 msgid "Only on slides"
6669 msgstr "Тільки на слайдах"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6685 msgid "ExampleBlock"
6686 msgstr "ExampleBlock"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6689 msgid "Example Block:"
6690 msgstr "Блок прикладів:"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6697 msgid "Alert Block:"
6698 msgstr "Блок попереджень:"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6707 msgid "Title (Plain Frame)"
6708 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6711 msgid "Institute mark"
6712 msgstr "Позначка інституту"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6731 msgid "TitleGraphic"
6732 msgstr "TitleGraphic"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6746 msgstr "Визначення."
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6753 msgid "Definitions."
6754 msgstr "Визначення."
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6799 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6813 msgstr "Попередження"
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6816 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6817 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6823 msgstr "РежимСтатті"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6830 msgid "PresentationMode"
6831 msgstr "РежимПрезентації"
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6834 msgid "Presentation"
6835 msgstr "Презентація"
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6839 #: src/insets/Inset.cpp:97
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6846 msgid "List of Tables"
6847 msgstr "Список таблиць"
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6850 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6857 msgid "List of Figures"
6858 msgstr "Список малюнків"
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6866 msgstr "Розповідний"
6868 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6870 msgstr "Австралійська столична територія"
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6873 msgid "ACT \\arabic{act}"
6874 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6881 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6882 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6897 msgid "Parenthetical"
6898 msgstr "Ввідне слово"
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6913 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6915 msgid "Right Address"
6916 msgstr "Адреса праворуч"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:35
6922 #: lib/layouts/chess.layout:42
6926 #: lib/layouts/chess.layout:61
6930 #: lib/layouts/chess.layout:65
6934 #: lib/layouts/chess.layout:71
6935 msgid "SubVariation"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:74
6939 msgid "Subvariation:"
6940 msgstr "Підваріант:"
6942 #: lib/layouts/chess.layout:80
6943 msgid "SubVariation2"
6944 msgstr "Підваріант2"
6946 #: lib/layouts/chess.layout:83
6947 msgid "Subvariation(2):"
6948 msgstr "Підваріант(2):"
6950 #: lib/layouts/chess.layout:89
6951 msgid "SubVariation3"
6952 msgstr "Підваріант3"
6954 #: lib/layouts/chess.layout:92
6955 msgid "Subvariation(3):"
6956 msgstr "Підваріант(3):"
6958 #: lib/layouts/chess.layout:98
6959 msgid "SubVariation4"
6960 msgstr "Підваріант4"
6962 #: lib/layouts/chess.layout:101
6963 msgid "Subvariation(4):"
6964 msgstr "Підваріант(4):"
6966 #: lib/layouts/chess.layout:107
6967 msgid "SubVariation5"
6968 msgstr "Підваріант5"
6970 #: lib/layouts/chess.layout:110
6971 msgid "Subvariation(5):"
6972 msgstr "Підваріант(5):"
6974 #: lib/layouts/chess.layout:117
6978 #: lib/layouts/chess.layout:122
6982 #: lib/layouts/chess.layout:127
6984 msgstr "Шахова дошка"
6986 #: lib/layouts/chess.layout:131
6987 msgid "[chessboard]"
6988 msgstr "[Шахова дошка]"
6990 #: lib/layouts/chess.layout:140
6991 msgid "BoardCentered"
6992 msgstr "BoardCentered"
6994 #: lib/layouts/chess.layout:145
6995 msgid "[centered board]"
6996 msgstr "[центроване]"
6998 #: lib/layouts/chess.layout:155
7002 #: lib/layouts/chess.layout:160
7006 #: lib/layouts/chess.layout:175
7010 #: lib/layouts/chess.layout:180
7014 #: lib/layouts/chess.layout:186
7018 #: lib/layouts/chess.layout:191
7020 msgstr "KnightMove:"
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7027 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7029 msgid "Send To Address"
7030 msgstr "Адреса призначення"
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7042 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7048 msgid "Sender Address:"
7049 msgstr "Адреса адресанта:"
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7052 msgid "Return address"
7053 msgstr "Зворотня адреса"
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7057 msgid "Backaddress:"
7058 msgstr "Зворотня адреса:"
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7061 msgid "Postal comment"
7062 msgstr "Поштовий коментар"
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7065 msgid "Postal Remark:"
7066 msgstr "Поштова примітка:"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7070 msgstr "Спосіб поводження"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7074 msgstr "Спосіб поводження:"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7080 msgstr "Ваше посилання"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7085 msgstr "Ваше посилання:"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7096 msgstr "Наше посилання:"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7107 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7123 msgstr "Текст внизу"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7126 msgid "Bottom text:"
7127 msgstr "Текст внизу:"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7131 msgstr "Код області"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7135 msgstr "Код області:"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7144 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7161 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7180 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7226 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7236 msgid "Post Scriptum:"
7237 msgstr "Post Scriptum:"
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7240 msgid "SenderAddress"
7241 msgstr "АдресаАдресанта"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7246 msgstr "Зворотня адреса"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7249 msgid "RetourAdresse"
7250 msgstr "Зворотня адреса"
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7258 msgstr "Postvermerk"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7262 msgstr "Постскриптум"
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7271 msgstr "Ваша поштова адреса"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7274 msgid "IhrSchreiben"
7275 msgstr "IhrSchreiben"
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7279 msgstr "MeinZeichen"
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7282 msgid "Unterschrift"
7283 msgstr "Unterschrift"
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7365 msgid "Running Title:"
7366 msgstr "Альтернативна назва:"
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7373 msgid "Running Author:"
7374 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7385 msgid "Web address:"
7386 msgstr "Веб-адреса:"
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7389 msgid "Authors Block"
7390 msgstr "Блок авторів"
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7393 msgid "Authors Block:"
7394 msgstr "Блок авторів:"
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7397 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7400 msgstr "Ключове слово"
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7404 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7405 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7409 msgstr "Ключові слова:"
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7413 msgstr "Текст подяки"
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7416 msgid "Thanks \\theThanks:"
7417 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7421 msgstr "Виокремлений"
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7425 msgstr "Посилання подяки"
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7428 msgid "Internet Addess Ref"
7429 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7432 msgid "Corresponding Author"
7433 msgstr "Автор для листування"
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7447 msgstr "того самого автора"
7449 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7450 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7454 #: lib/layouts/egs.layout:272
7456 msgstr "Заголовок LaTeX"
7458 #: lib/layouts/egs.layout:306
7462 #: lib/layouts/egs.layout:315
7466 #: lib/layouts/egs.layout:350
7470 #: lib/layouts/egs.layout:359
7474 #: lib/layouts/egs.layout:373
7478 #: lib/layouts/egs.layout:383
7480 msgstr "Перший автор"
7482 #: lib/layouts/egs.layout:396
7483 msgid "1st_author_surname:"
7484 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7486 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7491 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7492 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7496 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7501 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7506 #: lib/layouts/egs.layout:449
7510 #: lib/layouts/egs.layout:462
7511 msgid "reprint_reqs_to:"
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7515 msgid "Author Address"
7516 msgstr "Адреса автора"
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7519 msgid "Author Email"
7520 msgstr "Email автора"
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7542 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7550 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7551 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7554 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7558 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7559 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7562 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7566 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7570 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7571 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7574 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7578 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7582 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7586 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7587 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7590 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7591 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7594 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7595 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7598 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7599 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7602 msgid "Case \\arabic{case}"
7603 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7606 msgid "Titlenote mark"
7607 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7610 msgid "Title footnote"
7611 msgstr "Примітка заголовка"
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7614 msgid "Title footnote:"
7615 msgstr "Примітка заголовка:"
7617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7619 msgstr "Позначка автора"
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7622 msgid "Author footnote"
7623 msgstr "Примітка до поля автора"
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7626 msgid "Author footnote:"
7627 msgstr "Примітка про автора:"
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7630 msgid "CorAuthor mark"
7631 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7634 msgid "Corresponding author"
7635 msgstr "Автор для листування"
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7638 msgid "Corresponding author text:"
7639 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7641 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7642 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7644 msgstr "Ключові слова:"
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7655 msgid "BulletedItem"
7656 msgstr "ПозначенийПункт"
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7659 msgid "Bulleted Item:"
7660 msgstr "Позначений пункт:"
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7668 msgstr "Початок резюме"
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7671 msgid "PersonalInfo"
7672 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7675 msgid "Personal Info"
7676 msgstr "Персональна інформація"
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7679 msgid "MotherTongue"
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7683 msgid "Mother Tongue:"
7684 msgstr "Рідна мова:"
7686 #: lib/layouts/foils.layout:42
7690 #: lib/layouts/foils.layout:61
7691 msgid "ShortFoilhead"
7692 msgstr "ShortFoilhead"
7694 #: lib/layouts/foils.layout:67
7695 msgid "Rotatefoilhead"
7696 msgstr "Rotatefoilhead"
7698 #: lib/layouts/foils.layout:73
7699 msgid "ShortRotatefoilhead"
7700 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7702 #: lib/layouts/foils.layout:82
7706 #: lib/layouts/foils.layout:97
7710 #: lib/layouts/foils.layout:101
7714 #: lib/layouts/foils.layout:116
7718 #: lib/layouts/foils.layout:160
7720 msgstr "Мій логотип"
7722 #: lib/layouts/foils.layout:168
7724 msgstr "Мій логотип:"
7726 #: lib/layouts/foils.layout:177
7730 #: lib/layouts/foils.layout:181
7731 msgid "Restriction:"
7734 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7739 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7741 msgid "Left Header:"
7742 msgstr "Ліва шапка:"
7744 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7746 msgid "Right Header"
7747 msgstr "Заголовок праворуч"
7749 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7751 msgid "Right Header:"
7752 msgstr "Права шапка:"
7754 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7755 msgid "Right Footer"
7756 msgstr "Підвал праворуч"
7758 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7759 msgid "Right Footer:"
7760 msgstr "Підвал праворуч:"
7762 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7763 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7767 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7772 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7774 msgid "Corollary #."
7775 msgstr "Наслідок #."
7777 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7778 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7779 msgid "Proposition #."
7780 msgstr "Твердження #."
7782 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7784 msgid "Definition #."
7785 msgstr "Визначення #."
7787 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7792 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7797 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7808 msgid "Proposition*"
7809 msgstr "Твердження*"
7811 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7812 msgid "Proposition."
7815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7818 msgstr "Визначення*"
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7827 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7867 msgid "ReturnAddress"
7868 msgstr "Зворотня адреса"
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7871 msgid "ReturnAddress:"
7872 msgstr "Зворотня адреса:"
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7886 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7934 msgstr "Банківський код"
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7938 msgstr "Банківський код:"
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7942 msgstr "Банківський рахунок"
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7945 msgid "BankAccount:"
7946 msgstr "Банківський рахунок:"
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7949 msgid "PostalComment"
7950 msgstr "PostalComment"
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7953 msgid "PostalComment:"
7954 msgstr "PostalComment:"
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8022 msgstr "AddressRowA"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8025 msgid "AddressRowA:"
8026 msgstr "AddressRowA:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8030 msgstr "AddressRowB"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8033 msgid "AddressRowB:"
8034 msgstr "AddressRowB:"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8038 msgstr "AddressRowC"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8041 msgid "AddressRowC:"
8042 msgstr "AddressRowC:"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8046 msgstr "AddressRowD"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8049 msgid "AddressRowD:"
8050 msgstr "AddressRowD:"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8054 msgstr "AddressRowE"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8057 msgid "AddressRowE:"
8058 msgstr "AddressRowE:"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8062 msgstr "AddressRowF"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8065 msgid "AddressRowF:"
8066 msgstr "AddressRowF:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8069 msgid "TelephoneRowA"
8070 msgstr "TelephoneRowA"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8073 msgid "TelephoneRowA:"
8074 msgstr "TelephoneRowA:"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8077 msgid "TelephoneRowB"
8078 msgstr "TelephoneRowB"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8081 msgid "TelephoneRowB:"
8082 msgstr "TelephoneRowB:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8085 msgid "TelephoneRowC"
8086 msgstr "TelephoneRowC"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8089 msgid "TelephoneRowC:"
8090 msgstr "TelephoneRowC:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8093 msgid "TelephoneRowD"
8094 msgstr "TelephoneRowD"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8097 msgid "TelephoneRowD:"
8098 msgstr "TelephoneRowD:"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8101 msgid "TelephoneRowE"
8102 msgstr "TelephoneRowE"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8105 msgid "TelephoneRowE:"
8106 msgstr "TelephoneRowE:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8109 msgid "TelephoneRowF"
8110 msgstr "TelephoneRowF"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8113 msgid "TelephoneRowF:"
8114 msgstr "TelephoneRowF:"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8117 msgid "InternetRowA"
8118 msgstr "InternetRowA"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8121 msgid "InternetRowA:"
8122 msgstr "InternetRowA:"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8125 msgid "InternetRowB"
8126 msgstr "InternetRowB"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8129 msgid "InternetRowB:"
8130 msgstr "InternetRowB:"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8133 msgid "InternetRowC"
8134 msgstr "InternetRowC"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8137 msgid "InternetRowC:"
8138 msgstr "InternetRowC:"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8141 msgid "InternetRowD"
8142 msgstr "InternetRowD"
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8145 msgid "InternetRowD:"
8146 msgstr "InternetRowD:"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8149 msgid "InternetRowE"
8150 msgstr "InternetRowE"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8153 msgid "InternetRowE:"
8154 msgstr "InternetRowE:"
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8157 msgid "InternetRowF"
8158 msgstr "InternetRowF"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8161 msgid "InternetRowF:"
8162 msgstr "InternetRowF:"
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8212 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8214 msgstr "Твердження #."
8216 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8220 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8222 msgstr "Зауваження #."
8224 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8228 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8236 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8240 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8248 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8252 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8253 msgid "(continuing)"
8256 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8260 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8262 msgstr "TITLE_OVER:"
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8268 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8269 msgid "INTERCUT WITH:"
8270 msgstr "INTERCUT WITH:"
8272 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8276 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8281 msgid "Classification Codes"
8282 msgstr "Коди класифікації"
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8286 msgid "Definition \\thedefinition."
8287 msgstr "Означення \\thedefinition."
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8294 msgid "Step \\thestep."
8295 msgstr "Крок \\thestep."
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8299 msgid "Example \\theexample."
8300 msgstr "Приклад \\theexample."
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8304 msgid "Notation \\thenotation."
8305 msgstr "Позначення \\thenotation."
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8310 msgid "Theorem \\thetheorem."
8311 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8315 msgid "Corollary \\thecorollary."
8316 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8320 msgid "Lemma \\thelemma."
8321 msgstr "Лема \\thelemma."
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8325 msgid "Proposition \\theproposition."
8326 msgstr "Твердження \\theproposition."
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8330 msgstr "Властивість"
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8333 msgid "Prop \\theprop."
8334 msgstr "Властивість \\theprop."
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8347 msgid "Question \\thequestion."
8348 msgstr "Питання \\thequestion."
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8352 msgid "Claim \\theclaim."
8353 msgstr "Вимога \\theclaim."
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8357 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8358 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8361 msgid "Appendices Section"
8362 msgstr "Розділ додатків"
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8365 msgid "--- Appendices ---"
8366 msgstr "-- Додатки --"
8368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8369 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8370 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8390 msgstr "Попередній текст"
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8402 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8403 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8410 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8411 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8418 msgid "submit to paper:"
8419 msgstr "подати до видання:"
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8422 msgid "Bibliography (plain)"
8423 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8426 msgid "Bibliography heading"
8427 msgstr "Заголовок бібліографії"
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8433 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8435 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8437 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8439 msgstr "Довіреність"
8441 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8442 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8445 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8446 msgid "AddressForOffprints"
8447 msgstr "Адрес не для друку"
8449 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8450 msgid "Address for Offprints:"
8451 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8453 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8454 msgid "RunningTitle"
8455 msgstr "RunningTitle"
8457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8459 msgid "Running title:"
8460 msgstr "Альтернативна назва:"
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8463 msgid "RunningAuthor"
8464 msgstr "RunningAuthor"
8466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8467 msgid "Running author:"
8468 msgstr "Running author:"
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8472 msgstr "НемаєТелефону"
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8490 msgid "Post Scriptum"
8491 msgstr "Постскриптум"
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8494 msgid "EndOfMessage"
8495 msgstr "КінецьПовідомлення"
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8499 msgstr "КінецьФайла"
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8524 msgstr "НомерТелефону"
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8536 msgid "EndOfMessage."
8537 msgstr "КінецьПовідомлення."
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8541 msgstr "КінецьФайла."
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8548 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8551 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8557 msgid "Running LaTeX Title"
8558 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8562 msgstr "Назва «Змісту»"
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8566 msgstr "Назва «Змісту»:"
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8569 msgid "Author Running"
8570 msgstr "Author Running"
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8573 msgid "Author Running:"
8574 msgstr "Author Running:"
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8578 msgstr "Автор змісту"
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8582 msgstr "Автор змісту:"
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8594 msgstr "Твердження."
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8597 msgid "Conjecture #."
8598 msgstr "Припущення #."
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8610 msgstr "Примітка #."
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8613 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8619 msgstr "Властивість"
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8623 msgstr "Властивість #."
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8631 msgstr "Зауваження #."
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8634 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8636 msgstr "Розв'язок #."
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8645 msgid "Chapterprecis"
8646 msgstr "Chapterprecis"
8648 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8654 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8656 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8660 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8662 msgstr "НазваПоеми*"
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8678 msgstr "ПунктСписку"
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8682 msgstr "Пункт списку:"
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8686 msgstr "ПодвійнийПункт"
8688 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8689 msgid "Double Item:"
8690 msgstr "Подвійний пункт:"
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8696 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8700 #: lib/layouts/paper.layout:147
8702 msgstr "Підзаголовок"
8704 #: lib/layouts/paper.layout:159
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8709 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8719 msgstr "КінецьСлайда"
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8725 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8727 msgstr "ШирокийСлайд"
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8731 msgstr "ПорожнійСлайд"
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8734 msgid "Empty slide:"
8735 msgstr "Порожній слайд:"
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8738 msgid "\\arabic{section}"
8739 msgstr "\\arabic{section}"
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8742 msgid "ItemizeType1"
8743 msgstr "ItemizeType1"
8745 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8746 msgid "EnumerateType1"
8747 msgstr "EnumerateType1"
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8750 msgid "List of Algorithms"
8753 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8754 msgid "\\thechapter"
8755 msgstr "\\thechapter"
8757 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8761 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8765 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8769 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8770 msgid "Ingredients:"
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8777 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8778 msgid "AltAffiliation"
8779 msgstr "Додмісцероботи"
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8785 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8786 msgid "Electronic Address:"
8787 msgstr "Електронна адреса:"
8789 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8790 msgid "acknowledgments"
8793 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8794 msgid "PACS number:"
8795 msgstr "Номер PACS:"
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8799 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8817 msgstr "Розташування:"
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8821 msgstr "Specialmail"
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8824 msgid "Specialmail:"
8825 msgstr "Specialmail:"
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8833 msgstr "Ваше посилання"
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8837 msgstr "Ваша поштова адреса"
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8840 msgid "Your letter of:"
8841 msgstr "Ваш лист від:"
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8852 msgid "Customer no.:"
8853 msgstr "Номер замовника:"
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8860 msgid "Invoice no.:"
8861 msgstr "Номер рахунку:"
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8865 msgstr "НаступнаАдреса"
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8868 msgid "Next Address:"
8869 msgstr "Наступна Адреса:"
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8872 msgid "Sender Name:"
8873 msgstr "Ім'я адресанта:"
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8876 msgid "Sender Phone:"
8877 msgstr "Телефон адресанта:"
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8881 msgstr "Факс адресанта:"
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8884 msgid "Sender E-Mail:"
8885 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8889 msgstr "URL адресанта:"
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8904 msgid "End of letter"
8905 msgstr "Кінець листа"
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8908 msgid "LandscapeSlide"
8909 msgstr "LandscapeSlide"
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8912 msgid "Landscape Slide:"
8913 msgstr "Альбомний слайд:"
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8916 msgid "PortraitSlide"
8917 msgstr "Слайд портрет"
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8920 msgid "Portrait Slide:"
8921 msgstr "Портретний слайд:"
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8929 msgstr "КінецьСлайда"
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8932 msgid "SlideHeading"
8933 msgstr "Заголовок слайда"
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8936 msgid "SlideSubHeading"
8937 msgstr "Підзаголовок слайда"
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8940 msgid "ListOfSlides"
8941 msgstr "Перелік слайдів"
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8944 msgid "[List Of Slides]"
8945 msgstr "[Список слайдів]"
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8948 msgid "SlideContents"
8949 msgstr "Вміст слайда"
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8952 msgid "[Slide Contents]"
8953 msgstr "[Вміст слайда]"
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8956 msgid "ProgressContents"
8957 msgstr "ProgressContents"
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8960 msgid "[Progress Contents]"
8961 msgstr "[Вміст поступу]"
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8966 msgstr "Припущення*"
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8974 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8978 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8979 msgid "Subjectclass"
8980 msgstr "Subjectclass"
8982 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8983 msgid "AMS subject classifications:"
8984 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8988 msgstr "Конференція"
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8992 msgstr "Конференція:"
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8995 msgid "CopyrightYear"
8996 msgstr "Рік авторського права"
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8999 msgid "Copyright year:"
9000 msgstr "Рік авторського права:"
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9003 msgid "Copyrightdata"
9004 msgstr "Дата авторського права"
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9007 msgid "Copyright data:"
9008 msgstr "Дата авторського права:"
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9018 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9022 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9026 #: lib/layouts/slides.layout:105
9028 msgstr "Новий Слайд:"
9030 #: lib/layouts/slides.layout:127
9034 #: lib/layouts/slides.layout:142
9035 msgid "New Overlay:"
9036 msgstr "Нове Перекриття:"
9038 #: lib/layouts/slides.layout:182
9040 msgstr "Створити примітку:"
9042 #: lib/layouts/slides.layout:207
9043 msgid "InvisibleText"
9044 msgstr "Невидимий текст"
9046 #: lib/layouts/slides.layout:214
9047 msgid "<Invisible Text Follows>"
9048 msgstr "<Невидимий текст>"
9050 #: lib/layouts/slides.layout:231
9052 msgstr "Видимий текст"
9054 #: lib/layouts/slides.layout:238
9055 msgid "<Visible Text Follows>"
9056 msgstr "<Видимий текст>"
9058 #: lib/layouts/spie.layout:55
9060 msgstr "Інформація про автора"
9062 #: lib/layouts/spie.layout:67
9064 msgstr "Інформація про автора:"
9066 #: lib/layouts/spie.layout:80
9070 #: lib/layouts/spie.layout:95
9071 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9083 msgid "Front Matter"
9084 msgstr "Вступна частина"
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9087 msgid "--- Front Matter ---"
9088 msgstr "--- Вступна частина ---"
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9092 msgstr "Основна частина"
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9095 msgid "--- Main Matter ---"
9096 msgstr "--- Основна частина ---"
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9103 msgid "--- Back Matter ---"
9104 msgstr "--- Апарат ---"
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9116 msgstr "Коректура(QED)"
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9119 msgid "Proof(smartQED)"
9120 msgstr "Коректура(smartQED)"
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9123 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9124 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9131 msgid "Institute and e-mail: "
9132 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9139 msgid "TOC depth (provide a number):"
9140 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9143 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9144 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9152 msgstr "Для редакторів"
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9155 msgid "List of Contributors"
9156 msgstr "Список співавторів"
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9164 msgstr "бічна примітка"
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9168 msgstr "примітка на полях"
9170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9176 msgstr "всі капітеллю"
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9180 msgstr "мала капітель"
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9184 msgstr "Максимальна ширина"
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9188 msgstr "MarginTable"
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9191 msgid "MarginFigure"
9192 msgstr "MarginFigure"
9194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9198 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9199 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9200 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9213 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9220 msgstr "Виокремлюваний"
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9228 msgid "Citation-number"
9229 msgstr "Посилання-номер"
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9248 msgid "Issue-number"
9249 msgstr "Номер-випуску"
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9253 msgstr "День-випуску"
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9256 msgid "Issue-months"
9257 msgstr "Місяць-випуску"
9259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9260 msgid "Subsubparagraph"
9261 msgstr "Підпідпараграф"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9268 msgid "-- Header --"
9269 msgstr "-- Шапка --"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9272 msgid "Special-section"
9273 msgstr "Особливий-розділ"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9276 msgid "Special-section:"
9277 msgstr "Особливий-розділ:"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9284 msgid "AGU-journal:"
9285 msgstr "AGU-журнал:"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9288 msgid "Citation-number:"
9289 msgstr "Посилання-номер:"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9305 msgstr "AGU-випуск:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9309 msgstr "Авторські права:"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9313 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9316 msgid "Index-terms..."
9317 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9321 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9325 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9333 msgstr "Cross-term:"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9336 msgid "Supplementary"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9340 msgid "Supplementary..."
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9345 msgstr "Примітка до зведення"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9348 msgid "Sup-mat-note:"
9349 msgstr "Sup-mat-note:"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9357 msgstr "Cite-other:"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9365 msgstr "Перевірено:"
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9377 msgstr "Альтернативна назва"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9381 msgstr "Альтернативна назва:"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9384 msgid "Published-online:"
9385 msgstr "Online публікація:"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9389 msgstr "Посилання на джерело"
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9393 msgstr "Посилання на джерело:"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9396 msgid "Posting-order"
9397 msgstr "Posting-order"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9400 msgid "Posting-order:"
9401 msgstr "Posting-order:"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9441 msgstr "Бази даних:"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9457 msgstr "Заголовок SS"
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9464 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9474 msgstr "Підрозділ установи"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9478 msgstr "Назва установи"
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9486 msgstr "Поштовий код"
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9515 msgstr "АдресаАвтора"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9518 msgid "Author Address:"
9519 msgstr "Адреса автора:"
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9523 msgstr "SlugComment"
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9526 msgid "Slug Comment:"
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9538 msgid "Table Caption"
9539 msgstr "Назва таблиці"
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9542 msgid "TableCaption"
9543 msgstr "Назва_таблиці"
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9546 msgid "Current Address"
9547 msgstr "Поточна адреса"
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9550 msgid "Current address:"
9551 msgstr "Поточна адреса:"
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9554 msgid "E-mail address:"
9555 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9558 msgid "Key words and phrases:"
9559 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9563 msgstr "У якості присвяти"
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9575 msgstr "Перекладач:"
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9578 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9579 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9587 msgstr "Комбінація-клавіш"
9589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9607 msgstr "Вибір у меню"
9609 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9613 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9614 msgid "Subparagraph*"
9615 msgstr "Підпараграф*"
9617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9619 msgstr "Група авторів"
9621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9622 msgid "RevisionHistory"
9623 msgstr "Історія версій"
9625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9626 msgid "Revision History"
9627 msgstr "Журнал версій"
9629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9631 msgstr "Модифікація"
9633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9634 msgid "RevisionRemark"
9635 msgstr "Замітки про версію"
9637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9641 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9642 #: lib/layouts/sweave.module:48
9646 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9647 msgid "\\arabic{chapter}"
9648 msgstr "\\arabic{chapter}"
9650 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9651 msgid "\\Alph{chapter}"
9652 msgstr "\\Alph{chapter}"
9654 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9655 msgid "\\arabic{footnote}"
9656 msgstr "\\arabic{footnote}"
9658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9659 msgid "\\Roman{section}."
9660 msgstr "\\Roman{section}."
9662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9663 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9664 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9667 msgid "\\Alph{subsection}."
9668 msgstr "\\Alph{subsection}."
9670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9671 msgid "\\arabic{subsection}."
9672 msgstr "\\arabic{subsection}."
9674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9675 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9676 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9679 msgid "\\alph{subsubsection}."
9680 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9683 msgid "\\alph{paragraph}."
9684 msgstr "\\alph{paragraph}."
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9720 msgstr "Шапка заголовку"
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9723 msgid "Uppertitleback"
9724 msgstr "Uppertitleback"
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9727 msgid "Lowertitleback"
9728 msgstr "Lowertitleback"
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9732 msgstr "Додатковий заголовок"
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9735 msgid "Captionabove"
9736 msgstr "ПідписЗгори"
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9739 msgid "Captionbelow"
9740 msgstr "Підписзнизу"
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9746 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9748 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9750 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9754 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9758 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9762 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9766 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9771 msgid "\\Roman{part}"
9772 msgstr "\\Roman{part}"
9774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9775 msgid "Part \\Roman{part}"
9776 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9788 msgid "Paragraph ##"
9789 msgstr "Параграф ##"
9791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9792 msgid "\\arabic{enumi}."
9793 msgstr "\\arabic{enumi}."
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9796 msgid "\\roman{enumiii}."
9797 msgstr "\\roman{enumiii}."
9799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9800 msgid "\\Alph{enumiv}."
9801 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9805 msgstr "Рівняння ##"
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9824 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9830 msgstr "Тексти програм"
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9845 msgid "--Separator--"
9846 msgstr "--Роздільник--"
9848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9849 msgid "--- Separate Environment ---"
9850 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9852 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9853 msgid "Part \\thepart"
9854 msgstr "Частина \\thepart"
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9857 msgid "Chapter \\thechapter"
9858 msgstr "Глава \\thechapter"
9860 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9861 msgid "Appendix \\thechapter"
9862 msgstr "Додаток \\thechapter"
9864 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9866 msgstr "Примітка в шапці"
9868 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9869 msgid "Headnote (optional):"
9870 msgstr "Headnote (бажано):"
9872 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9873 msgid "Corr Author:"
9874 msgstr "Corr Author:"
9876 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9878 msgstr "Окремі відбитки"
9880 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9882 msgstr "Окремі відбитки:"
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9885 msgid "Fact \\thefact."
9886 msgstr "Факт \\thefact."
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9889 msgid "Problem \\theproblem."
9890 msgstr "Задача \\theproblem."
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9893 msgid "Exercise \\theexercise."
9894 msgstr "Вправа \\theexercise."
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9897 msgid "Corollary \\thetheorem."
9898 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9901 msgid "Lemma \\thetheorem."
9902 msgstr "Лема \\thetheorem."
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9905 msgid "Proposition \\thetheorem."
9906 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9909 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9910 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9913 msgid "Fact \\thetheorem."
9914 msgstr "Факт \\thetheorem."
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9917 msgid "Definition \\thetheorem."
9918 msgstr "Означення \\thetheorem."
9920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9921 msgid "Example \\thetheorem."
9922 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9925 msgid "Problem \\thetheorem."
9926 msgstr "Задача \\thetheorem."
9928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9929 msgid "Exercise \\thetheorem."
9930 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9933 msgid "Remark \\thetheorem."
9934 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9937 msgid "Claim \\thetheorem."
9938 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9954 msgstr "Зауваження*"
9956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9962 msgstr "Припущення."
9964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9978 msgstr "Зауваження."
9980 #: lib/layouts/braille.module:2
9982 msgstr "Шрифт Брайля"
9984 #: lib/layouts/braille.module:6
9986 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9989 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9990 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9992 #: lib/layouts/braille.module:22
9993 msgid "Braille (default)"
9994 msgstr "Брайль (типовий)"
9996 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10000 #: lib/layouts/braille.module:45
10001 msgid "Braille (textsize)"
10002 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10004 #: lib/layouts/braille.module:68
10005 msgid "Braille (dots on)"
10006 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10008 #: lib/layouts/braille.module:83
10009 msgid "Braille_dots_on"
10010 msgstr "Braille_dots_on"
10012 #: lib/layouts/braille.module:92
10013 msgid "Braille (dots off)"
10014 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10016 #: lib/layouts/braille.module:107
10017 msgid "Braille_dots_off"
10018 msgstr "Braille_dots_off"
10020 #: lib/layouts/braille.module:116
10021 msgid "Braille (mirror on)"
10022 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10024 #: lib/layouts/braille.module:131
10025 msgid "Braille_mirror_on"
10026 msgstr "Braille_mirror_on"
10028 #: lib/layouts/braille.module:140
10029 msgid "Braille (mirror off)"
10030 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:155
10033 msgid "Braille_mirror_off"
10034 msgstr "Braille_mirror_off"
10036 #: lib/layouts/braille.module:167
10037 msgid "Braille box"
10038 msgstr "Панель Брайля"
10040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10041 msgid "Custom Header/Footerlines"
10042 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10047 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10048 "Page Layout to 'fancy'!"
10050 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10051 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10052 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10055 msgid "Center Header"
10056 msgstr "Шапка посередині"
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10059 msgid "Center Header:"
10060 msgstr "Шапка посередині:"
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10063 msgid "Left Footer"
10064 msgstr "Підвал ліворуч"
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10067 msgid "Left Footer:"
10068 msgstr "Підвал ліворуч:"
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10071 msgid "Center Footer"
10072 msgstr "Підвал посередині"
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10075 msgid "Center Footer:"
10076 msgstr "Підвал посередині:"
10078 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10080 msgstr "Зауваження"
10082 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10084 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10085 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10087 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10088 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10089 "кінцеві примітки."
10091 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10093 msgstr "кінцева примітка"
10095 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10096 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10097 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10099 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10101 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10102 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10103 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10105 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10106 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10107 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10109 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10110 msgid "Enumerate-Resume"
10111 msgstr "Неперервна нумерація"
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10114 msgid "Number Equations by Section"
10115 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10119 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10120 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10122 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10123 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10126 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10127 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10129 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10130 msgid "Number Figures by Section"
10131 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10133 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10135 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10136 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10138 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10139 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10141 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10143 msgstr "Виправлення cm"
10145 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10147 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10148 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10149 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10151 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10152 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10153 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10154 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10156 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10158 msgstr "Виправлення LaTeX"
10160 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10162 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10163 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10164 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10165 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10166 "may provide more bugfixes in future versions."
10168 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10169 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10170 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10171 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10172 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10174 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10175 msgid "Foot to End"
10176 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10178 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10180 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10181 "code where you want the endnotes to appear."
10183 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10184 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10186 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10188 msgstr "Підвішений"
10190 #: lib/layouts/hanging.module:6
10192 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10193 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10196 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10197 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10200 #: lib/layouts/initials.module:2
10204 #: lib/layouts/initials.module:6
10206 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10207 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10209 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10210 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10212 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10214 msgstr "стильсимволів"
10216 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10220 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10221 msgid "LilyPond Book"
10222 msgstr "Книга LilyPond"
10224 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10226 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10227 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10229 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10230 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10233 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10237 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10238 msgid "Linguistics"
10239 msgstr "Лінгвістика"
10241 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10243 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10244 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10247 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10248 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10252 msgid "Numbered Example (multiline)"
10253 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10261 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10269 msgstr "Підприклад"
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10272 msgid "Subexample:"
10273 msgstr "Підприклад:"
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10303 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10312 msgid "List of Tableaux"
10313 msgstr "Список табло"
10315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10316 msgid "Logical Markup"
10317 msgstr "Логічна розмітка"
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10324 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10352 msgid "Minimalistic"
10353 msgstr "Minimalistic"
10355 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10358 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10360 #: lib/layouts/noweb.module:2
10364 #: lib/layouts/noweb.module:5
10365 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10367 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10369 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10373 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10374 #: lib/configure.py:541
10378 #: lib/layouts/sweave.module:6
10380 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10381 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10383 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10384 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10385 "sweave.lyx (тека examples)."
10387 #: lib/layouts/sweave.module:28
10391 #: lib/layouts/sweave.module:53
10392 msgid "Sweave opts"
10393 msgstr "Параметри Sweave"
10395 #: lib/layouts/sweave.module:75
10399 #: lib/layouts/sweave.module:97
10400 msgid "Sweave Input File"
10401 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10403 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10404 msgid "Number Tables by Section"
10405 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10407 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10409 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10410 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10412 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10413 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10417 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10421 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10422 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10423 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10426 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10427 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10428 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10430 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10431 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10432 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10433 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10434 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10435 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10436 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10437 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10440 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10441 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10447 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10448 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10449 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10450 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10451 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10453 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10454 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10455 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10456 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10457 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10458 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10459 "3, припущення 4…)."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10462 msgid "Criterion \\thecriterion."
10463 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10476 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10477 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10485 msgid "Axiom \\theaxiom."
10486 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10499 msgid "Condition \\thecondition."
10500 msgstr "Умова \\thecondition."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10513 msgid "Note \\thenote."
10514 msgstr "Примітка \\thenote."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10529 msgstr "Позначення*"
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10534 msgstr "Позначення."
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10537 msgid "Summary \\thesummary."
10538 msgstr "Резюме \\thesummary."
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10551 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10552 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10556 msgid "Acknowledgement*"
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10560 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10561 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10565 msgid "Conclusion*"
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10570 msgid "Conclusion."
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10584 msgstr "Припущення"
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10587 msgid "Assumption \\theassumption."
10588 msgstr "Припущення \\theassumption."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10592 msgid "Assumption*"
10593 msgstr "Припущення*"
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10597 msgid "Assumption."
10598 msgstr "Припущення."
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10601 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10602 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10609 "in both numbered and non-numbered forms."
10611 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10612 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10613 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10614 "варіантах з зірочкою і без."
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10619 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10624 msgid "Criterion \\thetheorem."
10625 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10628 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10629 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10632 msgid "Axiom \\thetheorem."
10633 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10636 msgid "Condition \\thetheorem."
10637 msgstr "Умова \\thetheorem."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10640 msgid "Note \\thetheorem."
10641 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10644 msgid "Notation \\thetheorem."
10645 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10648 msgid "Summary \\thetheorem."
10649 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10652 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10653 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10656 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10657 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10660 msgid "Assumption \\thetheorem."
10661 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10664 msgid "Question \\thetheorem."
10665 msgstr "Питання \\thetheorem."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10676 msgid "Theorems (AMS)"
10677 msgstr "Теореми (AMS)"
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10681 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10682 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10683 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10684 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10686 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10687 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10688 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10689 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10692 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10693 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10697 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10698 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10699 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10700 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10701 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10702 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10703 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10705 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10706 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10707 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10708 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10709 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10710 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10711 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10714 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10715 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10725 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10726 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10727 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10728 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10729 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10730 "початку у кожній з глав."
10732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10733 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10734 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10738 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10739 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10740 "chapter environment."
10742 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10743 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10744 "документів з середовищем «chapter»."
10746 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10747 msgid "Named Theorems"
10748 msgstr "Іменовані теореми"
10750 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10752 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10753 "'Short Title' inset."
10755 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10756 "«Короткий заголовок»."
10758 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10759 msgid "Named Theorem"
10760 msgstr "Іменована теорема"
10762 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10763 msgid "Named Theorem."
10764 msgstr "Іменована теорема."
10766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10767 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10768 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10778 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10779 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10780 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10781 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10782 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10783 "початку у кожному з розділів."
10785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10786 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10787 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10791 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10794 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10795 "кожного з розділів окремо)."
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10798 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10799 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10801 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10803 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10804 "using the extended AMS machinery."
10806 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10807 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10809 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10812 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10813 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10815 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10816 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10817 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10819 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10820 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10822 msgstr "Ігнорувати"
10824 #: lib/languages:79
10826 msgstr "Південноафриканська"
10828 #: lib/languages:86
10832 #: lib/languages:94
10833 msgid "English (USA)"
10834 msgstr "Англійська (США)"
10836 #: lib/languages:113
10837 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10838 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10840 #: lib/languages:122
10841 msgid "Arabic (Arabi)"
10842 msgstr "Арабська (Arabi)"
10844 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10846 msgstr "Вірменська"
10848 #: lib/languages:138
10849 msgid "German (Austria, old spelling)"
10850 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10852 #: lib/languages:145
10853 msgid "German (Austria)"
10854 msgstr "Німецька (Австрія)"
10856 #: lib/languages:152
10858 msgstr "Індонезійська"
10860 #: lib/languages:160
10864 #: lib/languages:168
10868 #: lib/languages:176
10870 msgstr "Білоруська"
10872 #: lib/languages:183
10873 msgid "Portuguese (Brazil)"
10874 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10876 #: lib/languages:191
10878 msgstr "Бретонська"
10880 #: lib/languages:199
10881 msgid "English (UK)"
10882 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10884 #: lib/languages:208
10886 msgstr "Болгарська"
10888 #: lib/languages:217
10889 msgid "English (Canada)"
10890 msgstr "Англійська (Канада)"
10892 #: lib/languages:227
10893 msgid "French (Canada)"
10894 msgstr "Французька (Канада)"
10896 #: lib/languages:236
10898 msgstr "Каталонська"
10900 #: lib/languages:246
10901 msgid "Chinese (simplified)"
10902 msgstr "Китайська (спрощена)"
10904 #: lib/languages:253
10905 msgid "Chinese (traditional)"
10906 msgstr "Китайська (традиційна)"
10908 #: lib/languages:266
10910 msgstr "Хорватська"
10912 #: lib/languages:274
10916 #: lib/languages:282
10920 #: lib/languages:297
10922 msgstr "Голландська"
10924 #: lib/languages:306
10926 msgstr "Англійська"
10928 #: lib/languages:315
10932 #: lib/languages:323
10936 #: lib/languages:334
10940 #: lib/languages:347
10944 #: lib/languages:356
10946 msgstr "Французька"
10948 #: lib/languages:370
10950 msgstr "Галісійська"
10952 #: lib/languages:379
10953 msgid "German (old spelling)"
10954 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10956 #: lib/languages:389
10960 #: lib/languages:400
10961 msgid "German (Switzerland)"
10962 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10964 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10969 #: lib/languages:418
10970 msgid "Greek (polytonic)"
10971 msgstr "Грецька (політонічна)"
10973 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10977 #: lib/languages:456
10979 msgstr "Ісландська"
10981 #: lib/languages:465
10982 msgid "Interlingua"
10983 msgstr "Інтерлінгва"
10985 #: lib/languages:473
10987 msgstr "Ірландська"
10989 #: lib/languages:481
10991 msgstr "Італійська"
10993 #: lib/languages:492
10997 #: lib/languages:501
10998 msgid "Japanese (CJK)"
10999 msgstr "Японська (CJK)"
11001 #: lib/languages:507
11005 #: lib/languages:515
11009 #: lib/languages:536
11013 #: lib/languages:546
11015 msgstr "Латвійська"
11017 #: lib/languages:557
11021 #: lib/languages:566
11022 msgid "Lower Sorbian"
11023 msgstr "Нижньолужицька"
11025 #: lib/languages:574
11029 #: lib/languages:591
11031 msgstr "Монгольська"
11033 #: lib/languages:599
11034 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11035 msgstr "Норвезька (букмол)"
11037 #: lib/languages:607
11038 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11039 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11041 #: lib/languages:632
11045 #: lib/languages:640
11047 msgstr "Португальська"
11049 #: lib/languages:648
11053 #: lib/languages:656
11057 #: lib/languages:664
11059 msgstr "Північносаамська"
11061 #: lib/languages:679
11063 msgstr "Шотландська"
11065 #: lib/languages:687
11069 #: lib/languages:695
11070 msgid "Serbian (Latin)"
11071 msgstr "Сербська (латиниця)"
11073 #: lib/languages:704
11077 #: lib/languages:712
11079 msgstr "Словенська"
11081 #: lib/languages:720
11085 #: lib/languages:732
11086 msgid "Spanish (Mexico)"
11087 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11089 #: lib/languages:743
11093 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11095 msgstr "Таїландська"
11097 #: lib/languages:783
11101 #: lib/languages:793
11103 msgstr "Туркменська"
11105 #: lib/languages:802
11107 msgstr "Українська"
11109 #: lib/languages:810
11110 msgid "Upper Sorbian"
11111 msgstr "Верхньолужицька"
11113 #: lib/languages:828
11115 msgstr "В'єтнамська"
11117 #: lib/languages:837
11121 #: lib/encodings:14
11122 msgid "Unicode (utf8)"
11123 msgstr "Unicode (utf8)"
11125 #: lib/encodings:19
11126 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11127 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11129 #: lib/encodings:23
11130 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11131 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11133 #: lib/encodings:26
11134 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11137 #: lib/encodings:29
11138 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11139 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11141 #: lib/encodings:32
11142 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11143 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11145 #: lib/encodings:35
11146 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11147 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11149 #: lib/encodings:38
11150 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11151 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11153 #: lib/encodings:42
11154 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11155 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11157 #: lib/encodings:45
11158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11159 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11161 #: lib/encodings:48
11162 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11163 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11165 #: lib/encodings:51
11166 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11167 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11169 #: lib/encodings:55
11170 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11171 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11173 #: lib/encodings:58
11174 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11175 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11177 #: lib/encodings:61
11178 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11179 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11181 #: lib/encodings:64
11182 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11183 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11185 #: lib/encodings:67
11186 msgid "DOS (CP 437)"
11187 msgstr "DOS (CP 437)"
11189 #: lib/encodings:71
11190 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11191 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11193 #: lib/encodings:74
11194 msgid "Western European (CP 850)"
11195 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11197 #: lib/encodings:77
11198 msgid "Central European (CP 852)"
11199 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11201 #: lib/encodings:80
11202 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11203 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11205 #: lib/encodings:83
11206 msgid "Western European (CP 858)"
11207 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11209 #: lib/encodings:86
11210 msgid "Hebrew (CP 862)"
11211 msgstr "Іврит (CP 862)"
11213 #: lib/encodings:89
11214 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11215 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11217 #: lib/encodings:92
11218 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11219 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11221 #: lib/encodings:95
11222 msgid "Central European (CP 1250)"
11223 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11225 #: lib/encodings:98
11226 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11227 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11229 #: lib/encodings:102
11230 msgid "Western European (CP 1252)"
11231 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11233 #: lib/encodings:105
11234 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11235 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11237 #: lib/encodings:109
11238 msgid "Arabic (CP 1256)"
11239 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11241 #: lib/encodings:112
11242 msgid "Baltic (CP 1257)"
11243 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11245 #: lib/encodings:115
11246 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11247 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11249 #: lib/encodings:118
11250 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11251 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11253 #: lib/encodings:121
11254 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11255 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11257 #: lib/encodings:124
11258 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11259 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11261 #: lib/encodings:149
11262 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11263 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11265 #: lib/encodings:153
11266 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11267 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11269 #: lib/encodings:157
11270 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11271 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11273 #: lib/encodings:161
11274 msgid "Korean (EUC-KR)"
11275 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11277 #: lib/encodings:165
11278 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11279 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11281 #: lib/encodings:169
11282 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11283 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11285 #: lib/encodings:173
11286 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11287 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11289 #: lib/encodings:180
11290 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11291 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11293 #: lib/encodings:182
11294 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11295 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11297 #: lib/encodings:184
11298 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11299 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11301 #: lib/encodings:191
11302 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11303 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11305 #: lib/encodings:196
11306 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11307 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11309 #: lib/encodings:200
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11314 msgid "Array Environment|y"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11318 msgid "Cases Environment|C"
11319 msgstr "Блок варіантів|т"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11322 msgid "Aligned Environment|l"
11323 msgstr "Середовище Aligned|е"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11326 msgid "AlignedAt Environment|v"
11327 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11330 msgid "Gathered Environment|h"
11331 msgstr "Середовище Gathered|и"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11334 msgid "Split Environment|S"
11335 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11338 msgid "Delimiters...|r"
11339 msgstr "Роздільники…|д"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11342 msgid "Matrix...|x"
11343 msgstr "Матриця…|я"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11350 msgid "AMS align Environment|a"
11351 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11354 msgid "AMS alignat Environment|t"
11355 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11358 msgid "AMS flalign Environment|f"
11359 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11362 msgid "AMS gather Environment|g"
11363 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11366 msgid "AMS multline Environment|m"
11367 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11370 msgid "Inline Formula|I"
11371 msgstr "Рядкова формула|ф"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11374 msgid "Displayed Formula|D"
11375 msgstr "Виключна формула|ю"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11378 msgid "Eqnarray Environment|E"
11379 msgstr "Блок рівнянь|л"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11382 msgid "AMS Environment|A"
11383 msgstr "Середовище AMS|о"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11386 msgid "Number Whole Formula|N"
11387 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11390 msgid "Number This Line|u"
11391 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11394 msgid "Equation Label|L"
11395 msgstr "Мітка рівняння|р"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11398 msgid "Copy as Reference|R"
11399 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11402 msgid "Split Cell|C"
11403 msgstr "Розділити комірку|к"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11407 msgstr "Вставити|В"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11410 msgid "Add Line Above|o"
11411 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11414 msgid "Add Line Below|B"
11415 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11418 msgid "Delete Line Above|v"
11419 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11422 msgid "Delete Line Below|w"
11423 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11426 msgid "Add Line to Left"
11427 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11430 msgid "Add Line to Right"
11431 msgstr "Додати рядок праворуч"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11434 msgid "Delete Line to Left"
11435 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11438 msgid "Delete Line to Right"
11439 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11442 msgid "Show Math Toolbar"
11443 msgstr "Показати математичну панель"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11446 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11447 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11450 msgid "Show Table Toolbar"
11451 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11454 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11455 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11458 msgid "Next Cross-Reference|N"
11459 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11462 msgid "Go to Label|G"
11463 msgstr "Перейти до мітки|м"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11466 msgid "<Reference>|R"
11467 msgstr "<Посилання>|П"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11470 msgid "(<Reference>)|e"
11471 msgstr "(<Посилання>)|о"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11475 msgstr "<Сторінка>|т"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11478 msgid "On Page <Page>|O"
11479 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11482 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11483 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11486 msgid "Formatted Reference|t"
11487 msgstr "Форматоване посилання|а"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11490 msgid "Textual Reference|x"
11491 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11506 msgid "Settings...|S"
11507 msgstr "Налаштувати…|Н"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11511 msgstr "Перейти назад|н"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11514 msgid "Copy as Reference|C"
11515 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11518 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11519 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11522 msgid "Open Inset|O"
11523 msgstr "Відкрити вставку|В"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11526 msgid "Close Inset|C"
11527 msgstr "Закрити вставку|З"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11531 msgid "Dissolve Inset|D"
11532 msgstr "Анулювати вставку|у"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11535 msgid "Show Label|L"
11536 msgstr "Показати мітку|м"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11539 msgid "Frameless|l"
11540 msgstr "Без рамки|Б"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11543 msgid "Simple Frame|F"
11544 msgstr "Проста рамка|р"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11547 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11548 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11551 msgid "Oval, Thin|a"
11552 msgstr "Овальна, вузька|О"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11555 msgid "Oval, Thick|v"
11556 msgstr "Овальна, широка|в"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11559 msgid "Drop Shadow|w"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11563 msgid "Shaded Background|B"
11564 msgstr "Затінене тло|л"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11567 msgid "Double Frame|u"
11568 msgstr "Подвійна рамка|д"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11572 msgstr "LyX-примітка|п"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11576 msgstr "Коментар|К"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11579 msgid "Greyed Out|G"
11580 msgstr "Висірене|В"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11583 msgid "Open All Notes|A"
11584 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11587 msgid "Close All Notes|l"
11588 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11595 msgid "Horizontal Phantom|H"
11596 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11599 msgid "Vertical Phantom|V"
11600 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11603 msgid "Interword Space|w"
11604 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11607 msgid "Protected Space|o"
11608 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11611 msgid "Thin Space|T"
11612 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11615 msgid "Negative Thin Space|N"
11616 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11619 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11620 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11624 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11627 msgid "Quad Space|Q"
11628 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11631 msgid "Double Quad Space|u"
11632 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11635 msgid "Horizontal Fill|F"
11636 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11639 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11640 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11643 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11644 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11647 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11648 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11652 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11656 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11660 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11664 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11667 msgid "Custom Length|C"
11668 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11671 msgid "Medium Space|M"
11672 msgstr "Середній пробіл|д"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11675 msgid "Thick Space|h"
11676 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11679 msgid "Negative Medium Space|u"
11680 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11683 msgid "Negative Thick Space|i"
11684 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11691 msgid "SmallSkip|S"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11696 msgstr "Середній|С"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11708 msgstr "Нетиповий|е"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11711 msgid "Settings...|e"
11712 msgstr "Налаштування…|Н"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11716 msgstr "Включення|к"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11724 msgstr "Дослівно|Д"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11727 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11728 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11732 msgstr "Текст програми|п"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11735 msgid "Edit Included File...|E"
11736 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11740 msgstr "Нова сторінка|Н"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11743 msgid "Page Break|a"
11744 msgstr "Розрив сторінки|о"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11747 msgid "Clear Page|C"
11748 msgstr "Порожня сторінка|с"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11751 msgid "Clear Double Page|D"
11752 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11755 msgid "Ragged Line Break|R"
11756 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11759 msgid "Justified Line Break|J"
11760 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11763 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11768 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11773 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11779 msgid "Paste Recent|e"
11780 msgstr "Вставити недавній|е"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11783 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11784 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11787 msgid "Forward search|F"
11788 msgstr "Пошук вперед|п"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11791 msgid "Move Paragraph Up|o"
11792 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11795 msgid "Move Paragraph Down|v"
11796 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11799 msgid "Promote Section|r"
11800 msgstr "Підняти розділ|н"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11803 msgid "Demote Section|m"
11804 msgstr "Знизити розділ|н"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11807 msgid "Move Section Down|D"
11808 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11811 msgid "Move Section Up|U"
11812 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11815 msgid "Insert Short Title|T"
11816 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11820 msgid "Insert Regular Expression"
11821 msgstr "Формальний ви&раз"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11824 msgid "Accept Change|c"
11825 msgstr "Прийняти зміну|р"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11828 msgid "Reject Change|j"
11829 msgstr "Відкинути зміну|к"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11832 msgid "Apply Last Text Style|A"
11833 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11836 msgid "Text Style|S"
11837 msgstr "Стиль тексту|ь"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11840 msgid "Paragraph Settings...|P"
11841 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11844 msgid "Fullscreen Mode"
11845 msgstr "Повноекранний режим"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11852 msgid "Anything Non-Empty|o"
11853 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11857 msgstr "Будь-яке слово|о"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11860 msgid "Any Number|N"
11861 msgstr "Будь-яке число|ч"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11864 msgid "User Defined|U"
11865 msgstr "Визначено користувачем|к"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11868 msgid "Append Argument"
11869 msgstr "Додати параметр"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11872 msgid "Remove Last Argument"
11873 msgstr "Вилучити останній параметр"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11876 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11877 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11880 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11881 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11884 msgid "Insert Optional Argument"
11885 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11888 msgid "Remove Optional Argument"
11889 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11892 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11893 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11896 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11897 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11900 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11901 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11905 msgstr "Перезавантажити|П"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11909 msgid "Edit Externally...|x"
11910 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11913 msgid "Multicolumn|u"
11914 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11918 msgstr "Багаторядкова|а"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11922 msgstr "Лінія згори|г"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11925 msgid "Bottom Line|i"
11926 msgstr "Лінія внизу|н"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11929 msgid "Left Line|L"
11930 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11933 msgid "Right Line|R"
11934 msgstr "Лінія праворуч|п"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11942 msgstr "Посередині|с"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11946 msgstr "Праворуч|а"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11965 msgid "Append Row|A"
11966 msgstr "Додати рядок|Д"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11969 msgid "Delete Row|D"
11970 msgstr "Вилучити рядок|р"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11974 msgstr "Копіювати рядок|о"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11977 msgid "Append Column|p"
11978 msgstr "Додати стовпчик|т"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11981 msgid "Delete Column|e"
11982 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11985 msgid "Copy Column|y"
11986 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11989 msgid "Settings...|g"
11990 msgstr "Параметри…|П"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12005 msgid "File Revision|R"
12006 msgstr "Модифікація файла|М"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12009 msgid "Tree Revision|T"
12010 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12013 msgid "Revision Author|A"
12014 msgstr "Автор модифікації|д"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12017 msgid "Revision Date|D"
12018 msgstr "Дата модифікації|а"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12021 msgid "Revision Time|i"
12022 msgstr "Час модифікації|м"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12025 msgid "LyX Version|X"
12026 msgstr "Версія LyX|я"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12029 msgid "Document Info|D"
12030 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12033 msgid "Copy Text|o"
12034 msgstr "Копіювати текст|К"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12037 msgid "Activate Branch|A"
12038 msgstr "Активовувати гілку|А"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12041 msgid "Deactivate Branch|e"
12042 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12045 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12046 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12049 msgid "All Indexes|A"
12050 msgstr "Всі покажчики|В"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12054 msgstr "Підпокажчик|і"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12057 msgid "Reject Change|R"
12058 msgstr "Відкинути зміну|к"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12061 msgid "Promote Section|P"
12062 msgstr "Підняти розділ|н"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12065 msgid "Demote Section|D"
12066 msgstr "Знизити розділ|н"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12069 msgid "Move Section Down|w"
12070 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12073 msgid "Select Section|S"
12074 msgstr "Вибрати розділ|б"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12077 msgid "Wrap by Preview|P"
12078 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12086 msgstr "Перегляд|е"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12098 msgstr "Документ|о"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12102 msgstr "Інструменти|І"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12110 msgstr "Створити|С"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12113 msgid "New from Template...|m"
12114 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12118 msgstr "Відкрити…|В"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12121 msgid "Open Recent|t"
12122 msgstr "Відкрити недавній|а"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12130 msgstr "Закрити всі"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12134 msgstr "Зберегти|б"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12137 msgid "Save As...|A"
12138 msgstr "Зберегти як…|я"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12142 msgstr "Зберегти все|г"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12145 msgid "Revert to Saved|R"
12146 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12149 msgid "Version Control|V"
12150 msgstr "Керування версіями|К"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12154 msgstr "Імпортувати|І"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12158 msgstr "Експортувати до…|Е"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12162 msgstr "Надрукувати…|д"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12166 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12169 msgid "New Window|W"
12170 msgstr "Нове вікно|о"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12173 msgid "Close Window|d"
12174 msgstr "Закрити вікно|р"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12181 msgid "Register...|R"
12182 msgstr "Зареєструвати…|р"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12185 msgid "Check In Changes...|I"
12186 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12189 msgid "Check Out for Edit|O"
12190 msgstr "Пошукати редакції|р"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12193 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12194 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12197 msgid "Revert to Repository Version|v"
12198 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12201 msgid "Undo Last Check In|U"
12202 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12205 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12206 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12209 msgid "Show History...|H"
12210 msgstr "Показати журнал…|ж"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12213 msgid "Use Locking Property|L"
12214 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12217 msgid "More Formats & Options...|O"
12218 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12222 msgstr "Скасувати|С"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12226 msgstr "Повторити|П"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12229 msgid "Paste Special"
12230 msgstr "Спеціальне вставлення"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12234 msgstr "Вибрати все"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12238 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12242 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12250 msgstr "Математичні формули|а"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12253 msgid "Rows & Columns|C"
12254 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12257 msgid "Increase List Depth|I"
12258 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12261 msgid "Decrease List Depth|D"
12262 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12265 msgid "Dissolve Inset"
12266 msgstr "Анулювати вкладку"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12269 msgid "TeX Code Settings...|C"
12270 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12273 msgid "Float Settings...|a"
12274 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12277 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12278 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12281 msgid "Note Settings...|N"
12282 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12285 msgid "Phantom Settings...|h"
12286 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12289 msgid "Branch Settings...|B"
12290 msgstr "Налаштування версій…|в"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12293 msgid "Box Settings...|x"
12294 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12297 msgid "Index Entry Settings...|y"
12298 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12301 msgid "Index Settings...|x"
12302 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12305 msgid "Info Settings...|n"
12306 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12309 msgid "Listings Settings...|g"
12310 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12313 msgid "Table Settings...|a"
12314 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12317 msgid "Plain Text|T"
12318 msgstr "Звичайний текст|ч"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12321 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12322 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12325 msgid "Selection|S"
12326 msgstr "Позначене|о"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12329 msgid "Selection, Join Lines|i"
12330 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12333 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12334 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12337 msgid "Paste as PDF"
12338 msgstr "Вставити як PDF"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12341 msgid "Paste as PNG"
12342 msgstr "Вставити як PNG"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12345 msgid "Paste as JPEG"
12346 msgstr "Вставити як JPEG"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12349 msgid "Dissolve Text Style"
12350 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12353 msgid "Customized...|C"
12354 msgstr "Особливе…|О"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12357 msgid "Capitalize|a"
12358 msgstr "Прописними|р"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12361 msgid "Uppercase|U"
12362 msgstr "Верхній регістр|В"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12365 msgid "Lowercase|L"
12366 msgstr "Нижній регістр|Н"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12369 msgid "Multicolumn|M"
12370 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12374 msgstr "Багаторядкова|а"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12378 msgstr "Лінія згори|г"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12381 msgid "Bottom Line|B"
12382 msgstr "Лінія внизу|н"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12402 msgstr "Праворуч|П"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12406 msgstr "Додати рядок|Д"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12409 msgid "Add Column|u"
12410 msgstr "Додати стовпчик|т"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12413 msgid "Copy Column|p"
12414 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12417 msgid "Change Limits Type|L"
12418 msgstr "Змінити тип границь|г"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12421 msgid "Macro Definition"
12422 msgstr "Визначення макросу"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12425 msgid "Change Formula Type|F"
12426 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12429 msgid "Text Style|T"
12430 msgstr "Стиль тексту|С"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12433 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12434 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12437 msgid "Add Line Above|A"
12438 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12441 msgid "Delete Line Above|D"
12442 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12445 msgid "Delete Line Below|e"
12446 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12449 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12450 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12453 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12454 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12466 msgstr "Всередині|с"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12469 msgid "Math Normal Font|N"
12470 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12473 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12474 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12477 msgid "Math Formal Script Family|o"
12478 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12481 msgid "Math Fraktur Family|F"
12482 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12485 msgid "Math Roman Family|R"
12486 msgstr "Математичний прямий|р"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12489 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12490 msgstr "Математичний рублений|у"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12493 msgid "Math Bold Series|B"
12494 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12497 msgid "Text Normal Font|T"
12498 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12501 msgid "Text Roman Family"
12502 msgstr "Прямий шрифт"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12505 msgid "Text Sans Serif Family"
12506 msgstr "Рублений шрифт"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12509 msgid "Text Typewriter Family"
12510 msgstr "Машинописний шрифт"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12513 msgid "Text Bold Series"
12514 msgstr "Жирний шрифт"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12517 msgid "Text Medium Series"
12518 msgstr "Нормальний шрифт"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12521 msgid "Text Italic Shape"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12525 msgid "Text Small Caps Shape"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12529 msgid "Text Slanted Shape"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12533 msgid "Text Upright Shape"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12545 msgid "Mathematica|a"
12546 msgstr "Mathematica|a"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12549 msgid "Maple, Simplify|S"
12550 msgstr "Maple, Simplify|S"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12553 msgid "Maple, Factor|F"
12554 msgstr "Maple, Factor|F"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12557 msgid "Maple, Evalm|E"
12558 msgstr "Maple, Evalm|E"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12561 msgid "Maple, Evalf|v"
12562 msgstr "Maple, Evalf|v"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12565 msgid "Open All Insets|O"
12566 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12569 msgid "Close All Insets|C"
12570 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12573 msgid "Unfold Math Macro|n"
12574 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12577 msgid "Fold Math Macro|d"
12578 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12581 msgid "View Source|S"
12582 msgstr "Переглянути джерело|д"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12585 msgid "View Messages|g"
12586 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12589 msgid "View Master Document|M"
12590 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12593 msgid "Update Master Document|a"
12594 msgstr "Оновити головний документ|г"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12597 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12598 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12601 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12602 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12605 msgid "Close Current View|w"
12606 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12609 msgid "Fullscreen|l"
12610 msgstr "На весь екран|е"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12614 msgstr "Панелі інструментів|н"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12618 msgstr "Математичні записи|а"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12621 msgid "Special Character|p"
12622 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12625 msgid "Formatting|o"
12626 msgstr "Форматування|р"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12629 msgid "List / TOC|i"
12630 msgstr "Списки та зміст|С"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12634 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12638 msgstr "Примітка|і"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12645 msgid "Custom Insets"
12646 msgstr "Нетипові вставки"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12653 msgid "Box[[Menu]]"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12657 msgid "Citation...|C"
12658 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12661 msgid "Cross-Reference...|R"
12662 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12669 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12670 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12674 msgstr "Таблиця…|Т"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12677 msgid "Graphics...|G"
12678 msgstr "Зображення…|З"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12685 msgid "Hyperlink...|k"
12686 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12693 msgid "Marginal Note|M"
12694 msgstr "Примітка на полях|л"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12697 msgid "Short Title|S"
12698 msgstr "Короткий заголовок|К"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12702 msgstr "Команда TeX|X"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12705 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12706 msgstr "Текст програми"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12710 msgstr "Попередній перегляд|я"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12713 msgid "Symbols...|b"
12714 msgstr "Символи…|л"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12718 msgstr "Багатокрапка|Б"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12721 msgid "End of Sentence|E"
12722 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12725 msgid "Ordinary Quote|Q"
12726 msgstr "Звичайна лапка|З"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12729 msgid "Single Quote|S"
12730 msgstr "Одинарна лапка|О"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12733 msgid "Protected Hyphen|y"
12734 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12737 msgid "Breakable Slash|a"
12738 msgstr "Розбивна риска|а"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12741 msgid "Menu Separator|M"
12742 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12745 msgid "Phonetic Symbols|P"
12746 msgstr "Фонетичні символи|н"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12749 msgid "Superscript|S"
12750 msgstr "Верхній індекс|х"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12753 msgid "Subscript|u"
12754 msgstr "Нижній індекс|ж"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12757 msgid "Protected Space|P"
12758 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12761 msgid "Horizontal Space...|o"
12762 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12765 msgid "Horizontal Line...|L"
12766 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12769 msgid "Vertical Space...|V"
12770 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12777 msgid "Hyphenation Point|H"
12778 msgstr "М’який перенос|М"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12781 msgid "Ligature Break|k"
12782 msgstr "Розрив лігатури|у"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12785 msgid "Display Formula|D"
12786 msgstr "Виключна формула|В"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12789 msgid "Numbered Formula|N"
12790 msgstr "Нумерована формула|Н"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12793 msgid "Figure Wrap Float|F"
12794 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12797 msgid "Table Wrap Float|T"
12798 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12801 msgid "Table of Contents|C"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12805 msgid "Nomenclature|N"
12806 msgstr "Номенклатура|Н"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12809 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12810 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12813 msgid "LyX Document...|X"
12814 msgstr "Документ LyX…|X"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12817 msgid "Plain Text...|T"
12818 msgstr "Звичайний текст…|т"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12821 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12822 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12825 msgid "External Material...|M"
12826 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12829 msgid "Child Document...|d"
12830 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12834 msgstr "Коментар|К"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12837 msgid "Insert New Branch...|I"
12838 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12841 msgid "Change Tracking|C"
12842 msgstr "Змінити слідкування|в"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12845 msgid "Build Program|B"
12846 msgstr "Створити програму|т"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12849 msgid "LaTeX Log|L"
12850 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12854 msgstr "Структура|у"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12857 msgid "Start Appendix Here|A"
12858 msgstr "Почати додаток тут|д"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12861 msgid "Save in Bundled Format|F"
12862 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12865 msgid "Compressed|m"
12866 msgstr "Стиснутий|т"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12869 msgid "Track Changes|T"
12870 msgstr "Стежити за змінами|т"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12873 msgid "Merge Changes...|M"
12874 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12877 msgid "Accept Change|A"
12878 msgstr "Прийняти зміну|П"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12881 msgid "Accept All Changes|c"
12882 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12885 msgid "Reject All Changes|e"
12886 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12889 msgid "Show Changes in Output|S"
12890 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12893 msgid "Bookmarks|B"
12894 msgstr "Закладки|З"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12897 msgid "Next Note|N"
12898 msgstr "Наступна примітка|п"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12901 msgid "Next Change|C"
12902 msgstr "Наступна зміна|т"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12905 msgid "Next Cross-Reference|R"
12906 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12909 msgid "Go to Label|L"
12910 msgstr "Перейти до мітки|м"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12913 msgid "Save Bookmark 1|S"
12914 msgstr "Створити закладку 1|т"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12917 msgid "Save Bookmark 2"
12918 msgstr "Створити закладку 2"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12921 msgid "Save Bookmark 3"
12922 msgstr "Створити закладку 3"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12925 msgid "Save Bookmark 4"
12926 msgstr "Створити закладку 4"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12929 msgid "Save Bookmark 5"
12930 msgstr "Створити закладку 5"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12933 msgid "Clear Bookmarks|C"
12934 msgstr "Очистити закладки|О"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12937 msgid "Navigate Back|B"
12938 msgstr "Перейти назад|н"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12941 msgid "Spellchecker...|S"
12942 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12945 msgid "Thesaurus...|T"
12946 msgstr "Тезаурус…|з"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12949 msgid "Statistics...|a"
12950 msgstr "Статистичні дані…|д"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12953 msgid "Check TeX|h"
12954 msgstr "Перевірити TeX|X"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12957 msgid "TeX Information|I"
12958 msgstr "Інформація про TeX|X"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12961 msgid "Compare...|C"
12962 msgstr "Порівняти…|р"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12965 msgid "Reconfigure|R"
12966 msgstr "Переконфігурувати|к"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12969 msgid "Preferences...|P"
12970 msgstr "Налаштувати…|Н"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12973 msgid "Introduction|I"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12978 msgstr "Підручник|П"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12981 msgid "User's Guide|U"
12982 msgstr "Підручник користувача|к"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12985 msgid "Additional Features|F"
12986 msgstr "Додаткові можливості|м"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12989 msgid "Embedded Objects|O"
12990 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12993 msgid "Customization|C"
12994 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12997 msgid "Shortcuts|S"
12998 msgstr "Скорочення|ч"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13001 msgid "LyX Functions|y"
13002 msgstr "Функції LyX|Ф"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13005 msgid "LaTeX Configuration|L"
13006 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13009 msgid "Specific Manuals|p"
13010 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13013 msgid "About LyX|X"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13017 msgid "Linguistics Manual|L"
13018 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13021 msgid "Braille Manual|B"
13022 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13025 msgid "XY-pic Manual|X"
13026 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13029 msgid "Multicolumn Manual|M"
13030 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13033 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13034 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13037 msgid "New document"
13038 msgstr "Новий документ"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13041 msgid "Open document"
13042 msgstr "Відкрити документ"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13045 msgid "Save document"
13046 msgstr "Зберегти документ"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13049 msgid "Print document"
13050 msgstr "Друкувати документ"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13053 msgid "Check spelling"
13054 msgstr "Перевірити правопис"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13065 msgid "Find and replace"
13066 msgstr "Знайти і замінити"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13069 msgid "Find and replace (advanced)"
13070 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13073 msgid "Navigate back"
13074 msgstr "Перейти назад"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13077 msgid "Toggle emphasis"
13078 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13081 msgid "Toggle noun"
13082 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13086 msgstr "Застосувати останнє"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13089 msgid "Insert math"
13090 msgstr "Вставити математичне"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13093 msgid "Insert graphics"
13094 msgstr "Вставити зображення"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13097 msgid "Insert table"
13098 msgstr "Вставити таблицю"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13101 msgid "Toggle outline"
13102 msgstr "Перемкнути режим структури"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13105 msgid "Toggle math toolbar"
13106 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13109 msgid "Toggle table toolbar"
13110 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13113 msgid "View/Update"
13114 msgstr "Переглянути або оновити"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13125 msgid "View master document"
13126 msgstr "Переглянути головний документ"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13129 msgid "Update master document"
13130 msgstr "Оновити головний документ"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13133 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13134 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13137 msgid "View other formats"
13138 msgstr "Переглянути інші формати"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13141 msgid "Update other formats"
13142 msgstr "Оновити інші формати"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13149 msgid "Numbered list"
13150 msgstr "Нумерований список"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13153 msgid "Itemized list"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13157 msgid "Increase depth"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13161 msgid "Decrease depth"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13165 msgid "Insert figure float"
13166 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13169 msgid "Insert table float"
13170 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13173 msgid "Insert label"
13174 msgstr "Вставити мітку"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13177 msgid "Insert cross-reference"
13178 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13181 msgid "Insert citation"
13182 msgstr "Вставити посилання"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13185 msgid "Insert index entry"
13186 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13189 msgid "Insert nomenclature entry"
13190 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13193 msgid "Insert footnote"
13194 msgstr "Вставити зноску"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13197 msgid "Insert margin note"
13198 msgstr "Вставити примітку на полях"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13201 msgid "Insert note"
13202 msgstr "Вставити примітку"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13206 msgstr "Вставити панель"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13209 msgid "Insert hyperlink"
13210 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13213 msgid "Insert TeX code"
13214 msgstr "Вставити код TeX"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13217 msgid "Insert math macro"
13218 msgstr "Вставити математичний макрос"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13221 msgid "Include file"
13222 msgstr "Вставити файл"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13226 msgstr "Стиль тексту"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13229 msgid "Paragraph settings"
13230 msgstr "Налаштування абзацу"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13234 msgstr "Додати рядок"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13238 msgstr "Додати стовпчик"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13242 msgstr "Вилучити рядок"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13245 msgid "Delete column"
13246 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13249 msgid "Set top line"
13250 msgstr "Намалювати верхню"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13253 msgid "Set bottom line"
13254 msgstr "Намалювати нижню"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13257 msgid "Set left line"
13258 msgstr "Намалювати ліву"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13261 msgid "Set right line"
13262 msgstr "Намалювати праву"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13265 msgid "Set border lines"
13266 msgstr "Встановити рамки"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13269 msgid "Set all lines"
13270 msgstr "Встановити всі рамки"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13273 msgid "Unset all lines"
13274 msgstr "Прибрати всі рамки"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13278 msgstr "Притиснути ліворуч"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13281 msgid "Align center"
13282 msgstr "Посередині"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13285 msgid "Align right"
13286 msgstr "Притиснути праворуч"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13289 msgid "Align on decimal"
13290 msgstr "Вирівняти до цілого"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13294 msgstr "Притиснути догори"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13297 msgid "Align middle"
13298 msgstr "Вирівняти посередині"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13301 msgid "Align bottom"
13302 msgstr "Притиснути донизу"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13305 msgid "Rotate cell"
13306 msgstr "Повернути комірку"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13309 msgid "Rotate table"
13310 msgstr "Повернути таблицю"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13313 msgid "Set multi-column"
13314 msgstr "Багатоколонкова"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13317 msgid "Set multi-row"
13318 msgstr "Багаторядкова"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13322 msgstr "Математика"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13325 msgid "Set display mode"
13326 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13330 msgstr "Нижній індекс"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13333 msgid "Superscript"
13334 msgstr "Верхній індекс"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13337 msgid "Insert square root"
13338 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13341 msgid "Insert root"
13342 msgstr "Вставити корінь"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13345 msgid "Insert standard fraction"
13346 msgstr "Додати звичайний дріб"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13350 msgstr "Вставити знак суми"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13353 msgid "Insert integral"
13354 msgstr "Вставити таблицю"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13357 msgid "Insert product"
13358 msgstr "Вставити знак множення"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13362 msgstr "Вставити ( )"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13366 msgstr "Вставити [ ]"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13370 msgstr "Вставити { }"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13373 msgid "Insert delimiters"
13374 msgstr "Додати обмежувачі"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13377 msgid "Insert matrix"
13378 msgstr "Вставити матрицю"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13381 msgid "Insert cases environment"
13382 msgstr "Блок варіантів"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13385 msgid "Toggle math panels"
13386 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13389 msgid "Math Macros"
13390 msgstr "Математичні макроси"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13393 msgid "Remove last argument"
13394 msgstr "Вилучити останній параметр"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13397 msgid "Append argument"
13398 msgstr "Додати параметр"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13401 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13402 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13405 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13406 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13409 msgid "Remove optional argument"
13410 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13413 msgid "Insert optional argument"
13414 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13417 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13418 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13421 msgid "Append argument eating from the right"
13422 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13425 msgid "Append optional argument eating from the right"
13426 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13429 msgid "Command Buffer"
13430 msgstr "Буфер команд"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13433 msgid "Review[[Toolbar]]"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13437 msgid "Track changes"
13438 msgstr "Слідкувати за змінами"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13441 msgid "Show changes in output"
13442 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13445 msgid "Next change"
13446 msgstr "Наступна зміна"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13449 msgid "Accept change inside selection"
13450 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13453 msgid "Reject change inside selection"
13454 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13457 msgid "Merge changes"
13458 msgstr "Об’єднати зміни"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13461 msgid "Accept all changes"
13462 msgstr "Прийняти всі зміни"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13465 msgid "Reject all changes"
13466 msgstr "Відкинути всі зміни"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13470 msgstr "Наступна примітка"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13473 msgid "View Other Formats"
13474 msgstr "Переглянути інші формати"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13477 msgid "Update Other Formats"
13478 msgstr "Оновити інші формати"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13481 msgid "Version Control"
13482 msgstr "Керування версіями"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13486 msgstr "Зареєструватись"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13489 msgid "Check-out for edit"
13490 msgstr "Отримати для редагування"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13493 msgid "Check-in changes"
13494 msgstr "Внести зміни"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13497 msgid "View revision log"
13498 msgstr "Переглянути журнал версій"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13501 msgid "Revert changes"
13502 msgstr "Скасувати зміни"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13505 msgid "Compare with older revision"
13506 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13509 msgid "Compare with last revision"
13510 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13513 msgid "Insert Version Info"
13514 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13517 msgid "Use SVN file locking property"
13518 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13521 msgid "Update local directory from repository"
13522 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13525 msgid "Math Panels"
13526 msgstr "Математичні панелі"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13529 msgid "Math spacings"
13530 msgstr "Математичні пробіли"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13550 msgid "Frame decorations"
13551 msgstr "Обрамлення"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13554 msgid "Big operators"
13555 msgstr "Великі оператори"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13558 msgid "Miscellaneous"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13568 msgstr "Стрілки AMS"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13579 msgid "AMS relations"
13580 msgstr "Співвідношення AMS"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13583 msgid "AMS negative relations"
13584 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13591 msgid "AMS operators"
13592 msgstr "Оператори AMS"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13595 msgid "AMS miscellaneous"
13596 msgstr "Інші символи AMS"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13735 msgid "Thin space\t\\,"
13736 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13739 msgid "Medium space\t\\:"
13740 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13743 msgid "Thick space\t\\;"
13744 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13747 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13748 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13751 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13752 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13755 msgid "Negative space\t\\!"
13756 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13759 msgid "Phantom\t\\phantom"
13760 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13763 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13764 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13767 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13768 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13775 msgid "Square root\t\\sqrt"
13776 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13779 msgid "Other root\t\\root"
13780 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13783 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13784 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13787 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13788 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13791 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13792 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13795 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13796 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13799 msgid "Standard\t\\frac"
13800 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13803 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13804 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13807 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13808 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13811 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13812 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13815 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13816 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13819 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13820 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13823 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13824 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13827 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13828 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13831 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13832 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13835 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13836 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13839 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13840 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13843 msgid "Binomial\t\\binom"
13844 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13847 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13848 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13851 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13852 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13855 msgid "Roman\t\\mathrm"
13856 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13859 msgid "Bold\t\\mathbf"
13860 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13863 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13864 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13867 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13868 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13871 msgid "Italic\t\\mathit"
13872 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13875 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13876 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13879 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13880 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13883 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13884 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13887 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13888 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13891 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13892 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13895 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13896 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13919 msgid "Frame Decorations"
13920 msgstr "Обрамлення"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13980 msgstr "надкреслений"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13987 msgid "overleftarrow"
13988 msgstr "overleftarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13991 msgid "overrightarrow"
13992 msgstr "overrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13995 msgid "overleftrightarrow"
13996 msgstr "overleftrightarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14004 msgstr "підкреслений"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14008 msgstr "underbrace"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14011 msgid "underleftarrow"
14012 msgstr "underleftarrow"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14015 msgid "underrightarrow"
14016 msgstr "underrightarrow"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14019 msgid "underleftrightarrow"
14020 msgstr "underleftrightarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14032 msgstr "rightarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14043 msgid "updownarrow"
14044 msgstr "updownarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14047 msgid "leftrightarrow"
14048 msgstr "leftrightarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14056 msgstr "Rightarrow"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14067 msgid "Updownarrow"
14068 msgstr "Updownarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14071 msgid "Leftrightarrow"
14072 msgstr "Leftrightarrow"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14075 msgid "Longleftrightarrow"
14076 msgstr "Longleftrightarrow"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14079 msgid "Longleftarrow"
14080 msgstr "Longleftarrow"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14083 msgid "Longrightarrow"
14084 msgstr "Longrightarrow"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14087 msgid "longleftrightarrow"
14088 msgstr "longleftrightarrow"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14091 msgid "longleftarrow"
14092 msgstr "longleftarrow"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14095 msgid "longrightarrow"
14096 msgstr "longrightarrow"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14099 msgid "leftharpoondown"
14100 msgstr "leftharpoondown"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14103 msgid "rightharpoondown"
14104 msgstr "rightharpoondown"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14112 msgstr "longmapsto"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14123 msgid "leftharpoonup"
14124 msgstr "leftharpoonup"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14127 msgid "rightharpoonup"
14128 msgstr "rightharpoonup"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14131 msgid "hookleftarrow"
14132 msgstr "hookleftarrow"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14135 msgid "hookrightarrow"
14136 msgstr "hookrightarrow"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14147 msgid "rightleftharpoons"
14148 msgstr "rightleftharpoons"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14175 msgid "bigtriangleup"
14176 msgstr "bigtriangleup"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14191 msgid "bigtriangledown"
14192 msgstr "bigtriangledown"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14207 msgid "triangleright"
14208 msgstr "triangleright"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14223 msgid "triangleleft"
14224 msgstr "triangleleft"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14372 msgstr "sqsubseteq"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14376 msgstr "sqsupseteq"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14387 msgid "in[[math relation]]"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14436 msgstr "прописне епсилон"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14452 msgstr "прописне тета"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14484 msgstr "прописне пі"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14500 msgstr "прописне сигма"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14516 msgstr "прописне фі"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14580 msgstr "часткова похідна"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14584 msgstr "нескінченність"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14596 msgstr "порожня множина"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14608 msgstr "математичне i"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14612 msgstr "математичне j"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14675 msgid "diamondsuit"
14676 msgstr "diamondsuit"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14691 msgid "textrm \\AA"
14692 msgstr "textrm \\AA"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14696 msgstr "textrm \\O"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14699 msgid "mathcircumflex"
14700 msgstr "mathcircumflex"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14751 msgid "Big Operators"
14752 msgstr "Великі оператори"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14811 msgid "ointctrclockwiseop"
14812 msgstr "ointctrclockwiseop"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14815 msgid "ointctrclockwise"
14816 msgstr "ointctrclockwise"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14819 msgid "ointclockwiseop"
14820 msgstr "ointclockwiseop"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14823 msgid "ointclockwise"
14824 msgstr "ointclockwise"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14855 msgid "landupintop"
14856 msgstr "landupintop"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14859 msgid "landdownint"
14860 msgstr "landdownint"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14863 msgid "landdownintop"
14864 msgstr "landdownintop"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14915 msgid "AMS Miscellaneous"
14916 msgstr "Інші символи AMS"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14959 msgid "vartriangle"
14960 msgstr "vartriangle"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14963 msgid "triangledown"
14964 msgstr "triangledown"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14979 msgid "measuredangle"
14980 msgstr "measuredangle"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15008 msgstr "varnothing"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15015 msgid "blacktriangle"
15016 msgstr "blacktriangle"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15019 msgid "blacktriangledown"
15020 msgstr "blacktriangledown"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15023 msgid "blacksquare"
15024 msgstr "blacksquare"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15027 msgid "blacklozenge"
15028 msgstr "blacklozenge"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15035 msgid "sphericalangle"
15036 msgstr "sphericalangle"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15040 msgstr "complement"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15056 msgstr "Стрілки AMS"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15059 msgid "dashleftarrow"
15060 msgstr "dashleftarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15063 msgid "dashrightarrow"
15064 msgstr "dashrightarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15067 msgid "leftleftarrows"
15068 msgstr "leftleftarrows"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15071 msgid "leftrightarrows"
15072 msgstr "leftrightarrows"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15075 msgid "rightrightarrows"
15076 msgstr "rightrightarrows"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15079 msgid "rightleftarrows"
15080 msgstr "rightleftarrows"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15084 msgstr "Lleftarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15087 msgid "Rrightarrow"
15088 msgstr "Rrightarrow"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15091 msgid "twoheadleftarrow"
15092 msgstr "twoheadleftarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15095 msgid "twoheadrightarrow"
15096 msgstr "twoheadrightarrow"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15099 msgid "leftarrowtail"
15100 msgstr "leftarrowtail"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15103 msgid "rightarrowtail"
15104 msgstr "rightarrowtail"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15107 msgid "looparrowleft"
15108 msgstr "looparrowleft"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15111 msgid "looparrowright"
15112 msgstr "looparrowright"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15115 msgid "curvearrowleft"
15116 msgstr "curvearrowleft"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15119 msgid "curvearrowright"
15120 msgstr "curvearrowright"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15123 msgid "circlearrowleft"
15124 msgstr "circlearrowleft"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15127 msgid "circlearrowright"
15128 msgstr "circlearrowright"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15140 msgstr "upuparrows"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15143 msgid "downdownarrows"
15144 msgstr "downdownarrows"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15147 msgid "upharpoonleft"
15148 msgstr "upharpoonleft"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15151 msgid "upharpoonright"
15152 msgstr "upharpoonright"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15155 msgid "downharpoonleft"
15156 msgstr "downharpoonleft"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15159 msgid "downharpoonright"
15160 msgstr "downharpoonright"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15163 msgid "leftrightharpoons"
15164 msgstr "leftrightharpoons"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15167 msgid "rightsquigarrow"
15168 msgstr "rightsquigarrow"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15171 msgid "leftrightsquigarrow"
15172 msgstr "leftrightsquigarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15176 msgstr "nleftarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15179 msgid "nrightarrow"
15180 msgstr "nrightarrow"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15183 msgid "nleftrightarrow"
15184 msgstr "nleftrightarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15188 msgstr "nLeftarrow"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15191 msgid "nRightarrow"
15192 msgstr "nRightarrow"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15195 msgid "nLeftrightarrow"
15196 msgstr "nLeftrightarrow"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15203 msgid "AMS Relations"
15204 msgstr "Співвідношення AMS"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15223 msgid "eqslantless"
15224 msgstr "eqslantless"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15228 msgstr "eqslantgtr"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15240 msgstr "lessapprox"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15288 msgstr "lesseqqgtr"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15292 msgstr "gtreqqless"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15307 msgid "thickapprox"
15308 msgstr "thickapprox"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15328 msgstr "Підмножина"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15332 msgstr "Надмножина"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15343 msgid "preccurlyeq"
15344 msgstr "preccurlyeq"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15347 msgid "succcurlyeq"
15348 msgstr "succcurlyeq"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15351 msgid "curlyeqprec"
15352 msgstr "curlyeqprec"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15355 msgid "curlyeqsucc"
15356 msgstr "curlyeqsucc"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15368 msgstr "precapprox"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15372 msgstr "succapprox"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15375 msgid "vartriangleleft"
15376 msgstr "vartriangleleft"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15379 msgid "vartriangleright"
15380 msgstr "vartriangleright"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15383 msgid "trianglelefteq"
15384 msgstr "trianglelefteq"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15387 msgid "trianglerighteq"
15388 msgstr "trianglerighteq"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15403 msgid "risingdotseq"
15404 msgstr "risingdotseq"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15407 msgid "fallingdotseq"
15408 msgstr "fallingdotseq"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15427 msgid "shortparallel"
15428 msgstr "shortparallel"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15432 msgstr "smallsmile"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15436 msgstr "smallfrown"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15439 msgid "blacktriangleleft"
15440 msgstr "blacktriangleleft"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15443 msgid "blacktriangleright"
15444 msgstr "blacktriangleright"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15455 msgid "backepsilon"
15456 msgstr "backepsilon"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15471 msgid "AMS Negative Relations"
15472 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15571 msgid "precnapprox"
15572 msgstr "precnapprox"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15575 msgid "succnapprox"
15576 msgstr "succnapprox"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15588 msgstr "subsetneqq"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15592 msgstr "supsetneqq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15604 msgstr "nsupseteqq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15619 msgid "varsubsetneq"
15620 msgstr "varsubsetneq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15623 msgid "varsupsetneq"
15624 msgstr "varsupsetneq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15627 msgid "varsubsetneqq"
15628 msgstr "varsubsetneqq"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15631 msgid "varsupsetneqq"
15632 msgstr "varsupsetneqq"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15635 msgid "ntriangleleft"
15636 msgstr "ntriangleleft"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15639 msgid "ntriangleright"
15640 msgstr "ntriangleright"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15643 msgid "ntrianglelefteq"
15644 msgstr "ntrianglelefteq"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15647 msgid "ntrianglerighteq"
15648 msgstr "ntrianglerighteq"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15671 msgid "nshortparallel"
15672 msgstr "nshortparallel"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15675 msgid "AMS Operators"
15676 msgstr "Оператори AMS"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15683 msgid "smallsetminus"
15684 msgstr "smallsetminus"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15703 msgid "doublebarwedge"
15704 msgstr "doublebarwedge"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15723 msgid "divideontimes"
15724 msgstr "divideontimes"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15735 msgid "leftthreetimes"
15736 msgstr "leftthreetimes"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15739 msgid "rightthreetimes"
15740 msgstr "rightthreetimes"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15744 msgstr "curlywedge"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15751 msgid "circleddash"
15752 msgstr "circleddash"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15756 msgstr "circledast"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15759 msgid "circledcirc"
15760 msgstr "circledcirc"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15770 #: lib/external_templates:36
15771 msgid "GnumericSpreadsheet"
15772 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15774 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15775 msgid "Spreadsheet"
15776 msgstr "Електронна таблиця"
15778 #: lib/external_templates:39
15780 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15781 "It imports as a long table, so any length\n"
15782 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15783 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15784 "both for gnumeric and excel files.\n"
15786 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15787 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15788 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15789 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15792 #: lib/external_templates:76
15793 msgid "RasterImage"
15794 msgstr "РастроваКартинка"
15796 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15797 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800 #: lib/external_templates:84
15801 msgid "A bitmap file.\n"
15802 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15804 #: lib/external_templates:148
15808 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15809 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15812 #: lib/external_templates:151
15813 msgid "An Xfig figure.\n"
15814 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15816 #: lib/external_templates:201
15817 msgid "ChessDiagram"
15818 msgstr "ШаховаДіаграма"
15820 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15821 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15824 #: lib/external_templates:204
15826 "A chess position diagram.\n"
15827 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15828 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15829 "the position that you want to display.\n"
15830 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15831 "and remember to type in a relative path\n"
15832 "to the LyX document location.\n"
15833 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15834 "to enable general editing of the board.\n"
15835 "You might also check out the\n"
15836 "'Options->Test legality' option, and\n"
15837 "remember to middle and right click to\n"
15838 "insert new material in the board.\n"
15839 "In order for this to work, you have to\n"
15840 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15841 "that TeX will find it, and you will need\n"
15842 "to install the skak package from CTAN.\n"
15844 "Діаграма шахової позиції.\n"
15845 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15846 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15847 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15848 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15849 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15850 "розташування документа LyX.\n"
15851 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15852 "щоб редагувати дошку.\n"
15853 "ви також можете провести перевірку\n"
15854 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15855 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15856 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15857 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15858 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15859 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15860 "пакунок skak з CTAN.\n"
15862 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15863 msgid "Lilypond typeset music"
15864 msgstr "Запис музики Lilypond"
15866 #: lib/external_templates:254
15868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15873 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15874 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15875 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15876 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15878 #: lib/external_templates:300
15882 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15883 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15886 #: lib/external_templates:303
15888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15894 "* pages=- (to include all pages)\n"
15895 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15896 "for further options and details.\n"
15898 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15899 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15900 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15902 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15903 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15904 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15905 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15906 "документації пакунка pdfpages.\n"
15908 #: lib/external_templates:343
15911 "Read 'info date' for more information.\n"
15913 "Сьогоднішня дата.\n"
15914 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15916 #: lib/external_templates:372
15920 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15921 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15924 #: lib/external_templates:375
15925 msgid "Dia diagram.\n"
15926 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15928 #: lib/configure.py:479
15932 #: lib/configure.py:482
15936 #: lib/configure.py:485
15940 #: lib/configure.py:488
15944 #: lib/configure.py:491
15948 #: lib/configure.py:494
15952 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15956 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15960 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15965 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15969 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15973 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15978 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15982 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15986 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15990 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15994 #: lib/configure.py:532
15995 msgid "Plain text (chess output)"
15996 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15998 #: lib/configure.py:533
15999 msgid "Plain text (image)"
16000 msgstr "Звичайний текст (image)"
16002 #: lib/configure.py:534
16003 msgid "Plain text (Xfig output)"
16004 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16006 #: lib/configure.py:535
16007 msgid "date (output)"
16008 msgstr "date (вивід)"
16010 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16014 #: lib/configure.py:536
16018 #: lib/configure.py:537
16019 msgid "Docbook (XML)"
16020 msgstr "Docbook (XML)"
16022 #: lib/configure.py:538
16023 msgid "Graphviz Dot"
16024 msgstr "Graphviz Dot"
16026 #: lib/configure.py:539
16027 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16028 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16030 #: lib/configure.py:540
16034 #: lib/configure.py:540
16038 #: lib/configure.py:541
16042 #: lib/configure.py:542
16043 msgid "LilyPond music"
16044 msgstr "Музика LilyPond"
16046 #: lib/configure.py:543
16047 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16048 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16050 #: lib/configure.py:544
16051 msgid "LaTeX (plain)"
16052 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16054 #: lib/configure.py:544
16055 msgid "LaTeX (plain)|L"
16056 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16058 #: lib/configure.py:545
16059 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16060 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16062 #: lib/configure.py:546
16063 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16064 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16066 #: lib/configure.py:547
16067 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16068 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16070 #: lib/configure.py:548
16072 msgstr "Звичайний текст"
16074 #: lib/configure.py:548
16075 msgid "Plain text|a"
16076 msgstr "Звичайний текст|т"
16078 #: lib/configure.py:549
16079 msgid "Plain text (pstotext)"
16080 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16082 #: lib/configure.py:550
16083 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16084 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16086 #: lib/configure.py:551
16087 msgid "Plain text (catdvi)"
16088 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16090 #: lib/configure.py:552
16091 msgid "Plain Text, Join Lines"
16092 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16094 #: lib/configure.py:555
16095 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16096 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16098 #: lib/configure.py:556
16099 msgid "Excel spreadsheet"
16100 msgstr "ел. таблиця Excel"
16102 #: lib/configure.py:557
16103 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16104 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16106 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16110 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16114 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16118 #: lib/configure.py:574
16122 #: lib/configure.py:575
16124 msgstr "Postscript"
16126 #: lib/configure.py:575
16127 msgid "Postscript|t"
16128 msgstr "Postscript|t"
16130 #: lib/configure.py:579
16131 msgid "PDF (ps2pdf)"
16132 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16134 #: lib/configure.py:579
16135 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16136 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16138 #: lib/configure.py:580
16139 msgid "PDF (pdflatex)"
16140 msgstr "PDF (pdflatex)"
16142 #: lib/configure.py:580
16143 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16144 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16146 #: lib/configure.py:581
16147 msgid "PDF (dvipdfm)"
16148 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16150 #: lib/configure.py:581
16151 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16152 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16154 #: lib/configure.py:582
16155 msgid "PDF (XeTeX)"
16156 msgstr "PDF (XeTeX)"
16158 #: lib/configure.py:582
16159 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16160 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16162 #: lib/configure.py:583
16163 msgid "PDF (LuaTeX)"
16164 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16166 #: lib/configure.py:583
16167 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16168 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16170 #: lib/configure.py:586
16174 #: lib/configure.py:586
16178 #: lib/configure.py:587
16179 msgid "DVI (LuaTeX)"
16180 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16182 #: lib/configure.py:587
16183 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16184 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16186 #: lib/configure.py:590
16190 #: lib/configure.py:593
16194 #: lib/configure.py:596
16198 #: lib/configure.py:599
16199 msgid "OpenDocument"
16200 msgstr "OpenDocument"
16202 #: lib/configure.py:600
16203 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16204 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16206 #: lib/configure.py:603
16207 msgid "Rich Text Format"
16208 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16210 #: lib/configure.py:604
16214 #: lib/configure.py:604
16218 #: lib/configure.py:607
16219 msgid "date command"
16220 msgstr "команда date"
16222 #: lib/configure.py:608
16223 msgid "Table (CSV)"
16224 msgstr "Таблиця (CSV)"
16226 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16231 #: lib/configure.py:611
16235 #: lib/configure.py:612
16239 #: lib/configure.py:613
16243 #: lib/configure.py:614
16247 #: lib/configure.py:615
16248 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16249 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16251 #: lib/configure.py:616
16252 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16255 #: lib/configure.py:617
16256 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16257 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16259 #: lib/configure.py:618
16260 msgid "LyX Preview"
16261 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16263 #: lib/configure.py:619
16264 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16265 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16267 #: lib/configure.py:620
16268 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16269 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16271 #: lib/configure.py:621
16275 #: lib/configure.py:622
16279 #: lib/configure.py:623
16283 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16284 msgid "Windows Metafile"
16285 msgstr "Метафайл Windows"
16287 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16288 msgid "Enhanced Metafile"
16289 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16291 #: lib/configure.py:626
16292 msgid "HTML (MS Word)"
16293 msgstr "HTML (MS Word)"
16295 #: lib/configure.py:708
16297 msgstr "LyXBlogger"
16299 #: lib/configure.py:911
16300 msgid "LyX Archive (zip)"
16301 msgstr "Архів LyX (zip)"
16303 #: lib/configure.py:914
16304 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16305 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16309 msgid "%1$s and %2$s"
16310 msgstr "%1$s і %2$s"
16312 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16314 msgid "%1$s et al."
16315 msgstr "%1$s та ін."
16317 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16318 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16324 msgstr "Немає року"
16326 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16327 msgid "Add to bibliography only."
16328 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16330 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16334 #: src/Buffer.cpp:137
16337 "Could not print the document %1$s.\n"
16338 "Check that your printer is set up correctly."
16340 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16341 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16343 #: src/Buffer.cpp:140
16344 msgid "Print document failed"
16345 msgstr "Друк невдалий"
16347 #: src/Buffer.cpp:318
16348 msgid "Disk Error: "
16349 msgstr "Дискова помилка: "
16351 #: src/Buffer.cpp:319
16354 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16356 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16359 #: src/Buffer.cpp:401
16360 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16361 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16363 #: src/Buffer.cpp:403
16364 msgid "Attempting to close changed document!"
16365 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16367 #: src/Buffer.cpp:411
16368 msgid "Could not remove temporary directory"
16369 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16371 #: src/Buffer.cpp:412
16373 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16374 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16376 #: src/Buffer.cpp:722
16377 msgid "Unknown document class"
16378 msgstr "Невідомий клас документа"
16380 #: src/Buffer.cpp:723
16382 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16383 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16385 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16387 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16388 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16390 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16391 msgid "Document header error"
16392 msgstr "Помилка у головній частині"
16394 #: src/Buffer.cpp:737
16395 msgid "\\begin_header is missing"
16396 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16398 #: src/Buffer.cpp:760
16399 msgid "\\begin_document is missing"
16400 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16402 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16403 #: src/BufferView.cpp:1423
16404 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16405 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16407 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16409 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16410 "xcolor/ulem are installed.\n"
16411 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16414 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16415 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16416 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16417 "у преамбулі LaTeX."
16419 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16421 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16422 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16423 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16426 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16427 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16428 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16429 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16431 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16437 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16438 msgid "Document format failure"
16439 msgstr "Стиль документа помилковий"
16441 #: src/Buffer.cpp:892
16443 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16444 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16446 #: src/Buffer.cpp:936
16448 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16449 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16451 #: src/Buffer.cpp:961
16452 msgid "Conversion failed"
16453 msgstr "Перетворення не вдалося"
16455 #: src/Buffer.cpp:962
16458 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16459 "it could not be created."
16461 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16462 "може бути створений."
16464 #: src/Buffer.cpp:972
16465 msgid "Conversion script not found"
16466 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16468 #: src/Buffer.cpp:973
16471 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16472 "could not be found."
16474 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16477 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16478 msgid "Conversion script failed"
16479 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16481 #: src/Buffer.cpp:997
16484 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16487 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16490 #: src/Buffer.cpp:1004
16493 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16496 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16499 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16500 msgid "File is read-only"
16501 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16503 #: src/Buffer.cpp:1026
16505 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16507 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16508 "лише для читання."
16510 #: src/Buffer.cpp:1035
16513 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16514 "overwrite this file?"
16516 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16517 "перезаписати цей файл?"
16519 #: src/Buffer.cpp:1037
16520 msgid "Overwrite modified file?"
16521 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16523 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16527 msgstr "&Перезаписати"
16529 #: src/Buffer.cpp:1067
16530 msgid "Backup failure"
16531 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16533 #: src/Buffer.cpp:1068
16536 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16537 "Please check whether the directory exists and is writable."
16539 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16540 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16542 #: src/Buffer.cpp:1094
16544 msgid "Saving document %1$s..."
16545 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16547 #: src/Buffer.cpp:1109
16548 msgid " could not write file!"
16549 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16551 #: src/Buffer.cpp:1117
16553 msgstr " виконано."
16555 #: src/Buffer.cpp:1132
16557 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16558 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16560 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16562 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16563 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16565 #: src/Buffer.cpp:1145
16566 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16567 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16569 #: src/Buffer.cpp:1159
16570 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16571 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16573 #: src/Buffer.cpp:1173
16574 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16575 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16577 #: src/Buffer.cpp:1260
16578 msgid "Iconv software exception Detected"
16579 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16581 #: src/Buffer.cpp:1260
16584 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16587 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16588 "для вашого кодування (%1$s)"
16590 #: src/Buffer.cpp:1283
16592 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16593 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16595 #: src/Buffer.cpp:1286
16597 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16598 "chosen encoding.\n"
16599 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16601 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16603 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16605 #: src/Buffer.cpp:1293
16606 msgid "iconv conversion failed"
16607 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16609 #: src/Buffer.cpp:1298
16610 msgid "conversion failed"
16611 msgstr "невдале перетворення"
16613 #: src/Buffer.cpp:1391
16614 msgid "Uncodable character in file path"
16615 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16617 #: src/Buffer.cpp:1392
16620 "The path of your document\n"
16622 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16623 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16624 "This will likely result in incomplete output.\n"
16626 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16627 "or change the file path name."
16629 "Шлях до вашого документа\n"
16631 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16632 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16633 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16635 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16636 "або змініть шлях до файла."
16638 #: src/Buffer.cpp:1670
16639 msgid "Running chktex..."
16640 msgstr "Запуск chktex…"
16642 #: src/Buffer.cpp:1684
16643 msgid "chktex failure"
16644 msgstr "chktex помилка"
16646 #: src/Buffer.cpp:1685
16647 msgid "Could not run chktex successfully."
16648 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16650 #: src/Buffer.cpp:1944
16652 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16653 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16655 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16657 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16658 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16660 #: src/Buffer.cpp:2099
16662 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16663 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16665 #: src/Buffer.cpp:2129
16667 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16668 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16670 #: src/Buffer.cpp:2189
16672 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16673 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16675 #: src/Buffer.cpp:2196
16677 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16678 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16680 #: src/Buffer.cpp:2206
16681 msgid "Error exporting to DVI."
16682 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16684 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16687 "The file %1$s already exists.\n"
16689 "Do you want to overwrite that file?"
16691 "Файл %1$s вже існує.\n"
16693 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16695 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16696 msgid "Overwrite file?"
16697 msgstr "Перезаписати файл?"
16699 #: src/Buffer.cpp:2288
16700 msgid "Error running external commands."
16701 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16703 #: src/Buffer.cpp:3093
16704 msgid "Preview source code"
16705 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16707 #: src/Buffer.cpp:3111
16709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16710 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16712 #: src/Buffer.cpp:3115
16714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16715 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16717 #: src/Buffer.cpp:3228
16719 msgid "Auto-saving %1$s"
16720 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16722 #: src/Buffer.cpp:3282
16723 msgid "Autosave failed!"
16724 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16726 #: src/Buffer.cpp:3343
16727 msgid "Autosaving current document..."
16728 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16730 #: src/Buffer.cpp:3501
16731 msgid "Couldn't export file"
16732 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16734 #: src/Buffer.cpp:3502
16736 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16737 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16739 #: src/Buffer.cpp:3570
16740 msgid "File name error"
16741 msgstr "Помилкова назва файла"
16743 #: src/Buffer.cpp:3571
16744 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16745 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16747 #: src/Buffer.cpp:3656
16748 msgid "Document export cancelled."
16749 msgstr "Експорт документа скасовано."
16751 #: src/Buffer.cpp:3666
16753 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16754 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16756 #: src/Buffer.cpp:3672
16758 msgid "Document exported as %1$s"
16759 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16761 #: src/Buffer.cpp:3774
16764 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16766 "Recover emergency save?"
16768 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16772 #: src/Buffer.cpp:3777
16773 msgid "Load emergency save?"
16774 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16776 #: src/Buffer.cpp:3778
16778 msgstr "&Відновити"
16780 #: src/Buffer.cpp:3778
16781 msgid "&Load Original"
16782 msgstr "&Завантажити оригінал"
16784 #: src/Buffer.cpp:3789
16787 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16788 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16790 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16791 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16794 #: src/Buffer.cpp:3795
16795 msgid "Document was successfully recovered."
16796 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16798 #: src/Buffer.cpp:3797
16799 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16800 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16802 #: src/Buffer.cpp:3798
16805 "Remove emergency file now?\n"
16808 "Вилучити аварійну копію?\n"
16811 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16812 msgid "Delete emergency file?"
16813 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16815 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16819 #: src/Buffer.cpp:3807
16820 msgid "Emergency file deleted"
16821 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16823 #: src/Buffer.cpp:3808
16824 msgid "Do not forget to save your file now!"
16825 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16827 #: src/Buffer.cpp:3815
16828 msgid "Remove emergency file now?"
16829 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16831 #: src/Buffer.cpp:3838
16834 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16836 "Load the backup instead?"
16838 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16842 #: src/Buffer.cpp:3840
16843 msgid "Load backup?"
16844 msgstr "Повернутися до резервної?"
16846 #: src/Buffer.cpp:3841
16847 msgid "&Load backup"
16848 msgstr "&Завантажити резервну"
16850 #: src/Buffer.cpp:3841
16851 msgid "Load &original"
16852 msgstr "Завантажити &оригінал"
16854 #: src/Buffer.cpp:3851
16857 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16858 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16860 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16861 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16864 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16865 msgid "Senseless!!! "
16866 msgstr "Немає сенсу!!! "
16868 #: src/Buffer.cpp:4309
16870 msgid "Document %1$s reloaded."
16871 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16873 #: src/Buffer.cpp:4312
16875 msgid "Could not reload document %1$s."
16876 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16878 #: src/Buffer.cpp:4378
16879 msgid "Included File Invalid"
16880 msgstr "Некоректний включений файл"
16882 #: src/Buffer.cpp:4379
16885 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16887 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16889 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16891 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16893 #: src/BufferParams.cpp:570
16896 "The selected document class\n"
16898 "requires external files that are not available.\n"
16899 "The document class can still be used, but the\n"
16900 "document cannot be compiled until the following\n"
16901 "prerequisites are installed:\n"
16903 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16904 "User's Guide for more information."
16906 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16908 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16909 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16910 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16911 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16913 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16914 "«Підручника користувача»."
16916 #: src/BufferParams.cpp:579
16917 msgid "Document class not available"
16918 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16920 #: src/BufferParams.cpp:1977
16923 "The layout file:\n"
16925 "could not be found. A default textclass with default\n"
16926 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16929 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16931 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16932 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16934 #: src/BufferParams.cpp:1983
16935 msgid "Document class not found"
16936 msgstr "Клас документів не знайдено"
16938 #: src/BufferParams.cpp:1990
16941 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16943 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16944 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16947 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16949 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16950 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16952 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16953 msgid "Could not load class"
16954 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16956 #: src/BufferParams.cpp:2030
16957 msgid "Error reading internal layout information"
16958 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16960 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16962 msgstr "Помилка читання"
16964 #: src/BufferView.cpp:188
16965 msgid "No more insets"
16966 msgstr "Більше немає вставок"
16968 #: src/BufferView.cpp:728
16969 msgid "Save bookmark"
16970 msgstr "Зберегти закладку"
16972 #: src/BufferView.cpp:937
16973 msgid "Converting document to new document class..."
16974 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
16976 #: src/BufferView.cpp:980
16977 msgid "Document is read-only"
16978 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16980 #: src/BufferView.cpp:989
16981 msgid "This portion of the document is deleted."
16982 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16984 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16986 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16987 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16989 #: src/BufferView.cpp:1315
16990 msgid "No further undo information"
16991 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16993 #: src/BufferView.cpp:1325
16994 msgid "No further redo information"
16995 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16997 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16998 msgid "String not found!"
16999 msgstr "Рядок не знайдено!"
17001 #: src/BufferView.cpp:1555
17003 msgstr "Позначку вимкнено"
17005 #: src/BufferView.cpp:1561
17007 msgstr "Позначку увімкнено"
17009 #: src/BufferView.cpp:1568
17010 msgid "Mark removed"
17011 msgstr "Позначку вилучено"
17013 #: src/BufferView.cpp:1571
17015 msgstr "Позначку встановлено"
17017 #: src/BufferView.cpp:1626
17018 msgid "Statistics for the selection:"
17019 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17021 #: src/BufferView.cpp:1628
17022 msgid "Statistics for the document:"
17023 msgstr "Статистичні дані документа:"
17025 #: src/BufferView.cpp:1631
17030 #: src/BufferView.cpp:1633
17032 msgstr "Одне слово"
17034 #: src/BufferView.cpp:1636
17036 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17037 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17039 #: src/BufferView.cpp:1639
17040 msgid "One character (including blanks)"
17041 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17043 #: src/BufferView.cpp:1642
17045 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17046 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17048 #: src/BufferView.cpp:1645
17049 msgid "One character (excluding blanks)"
17050 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17052 #: src/BufferView.cpp:1647
17054 msgstr "Статистика"
17056 #: src/BufferView.cpp:1777
17059 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17061 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17063 #: src/BufferView.cpp:1779
17065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17066 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17068 #: src/BufferView.cpp:1787
17069 msgid "Branch name"
17070 msgstr "Назва гілки"
17072 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17073 msgid "Branch already exists"
17074 msgstr "Гілка вже існує"
17076 #: src/BufferView.cpp:2553
17078 msgid "Inserting document %1$s..."
17079 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17081 #: src/BufferView.cpp:2564
17083 msgid "Document %1$s inserted."
17084 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17086 #: src/BufferView.cpp:2566
17088 msgid "Could not insert document %1$s"
17089 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17091 #: src/BufferView.cpp:2831
17094 "Could not read the specified document\n"
17096 "due to the error: %2$s"
17098 "Не можу прочитати документ\n"
17100 "через помилку: %2$s"
17102 #: src/BufferView.cpp:2833
17103 msgid "Could not read file"
17104 msgstr "Помилка читання файла"
17106 #: src/BufferView.cpp:2840
17110 " is not readable."
17113 " непридатний для читання."
17115 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17116 msgid "Could not open file"
17117 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17119 #: src/BufferView.cpp:2848
17120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17121 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17123 #: src/BufferView.cpp:2849
17125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17127 "If this does not give the correct result\n"
17128 "then please change the encoding of the file\n"
17129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17131 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17132 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17133 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17134 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17135 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17137 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17138 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17140 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17142 msgid "LyX Warning: "
17143 msgstr "Попередження LyX: "
17145 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17147 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17148 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17149 msgid "uncodable character"
17150 msgstr "непридатний для кодування символ"
17152 #: src/Changes.cpp:379
17153 msgid "Uncodable character in author name"
17154 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17156 #: src/Changes.cpp:380
17159 "The author name '%1$s',\n"
17160 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17161 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17162 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17164 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17165 "or change the spelling of the author name."
17167 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17168 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17169 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17170 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17172 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17173 "або змініть запис імені автора."
17175 #: src/Chktex.cpp:63
17177 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17178 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17180 #: src/Chktex.cpp:65
17181 msgid "ChkTeX warning id # "
17182 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17184 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17189 #: src/Color.cpp:202
17193 #: src/Color.cpp:203
17197 #: src/Color.cpp:204
17201 #: src/Color.cpp:205
17205 #: src/Color.cpp:206
17209 #: src/Color.cpp:207
17213 #: src/Color.cpp:208
17217 #: src/Color.cpp:209
17221 #: src/Color.cpp:210
17225 #: src/Color.cpp:211
17229 #: src/Color.cpp:212
17233 #: src/Color.cpp:213
17237 #: src/Color.cpp:214
17238 msgid "selected text"
17239 msgstr "позначений текст"
17241 #: src/Color.cpp:216
17243 msgstr "текст LaTeX"
17245 #: src/Color.cpp:217
17246 msgid "inline completion"
17247 msgstr "доповнення у рядку"
17249 #: src/Color.cpp:219
17250 msgid "non-unique inline completion"
17251 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17253 #: src/Color.cpp:221
17254 msgid "previewed snippet"
17255 msgstr "уривок у перегляді"
17257 #: src/Color.cpp:222
17259 msgstr "мітка нотатки"
17261 #: src/Color.cpp:223
17262 msgid "note background"
17263 msgstr "тло примітки"
17265 #: src/Color.cpp:224
17266 msgid "comment label"
17267 msgstr "мітка коментаря"
17269 #: src/Color.cpp:225
17270 msgid "comment background"
17271 msgstr "тло коментарів"
17273 #: src/Color.cpp:226
17274 msgid "greyedout inset label"
17275 msgstr "висірена мітка вкладки"
17277 #: src/Color.cpp:227
17278 msgid "greyedout inset text"
17279 msgstr "висірений текст вкладки"
17281 #: src/Color.cpp:228
17282 msgid "greyedout inset background"
17283 msgstr "висірене тло вкладки"
17285 #: src/Color.cpp:229
17286 msgid "phantom inset text"
17287 msgstr "фантомний текст вкладки"
17289 #: src/Color.cpp:230
17291 msgstr "затінена панель"
17293 #: src/Color.cpp:231
17294 msgid "listings background"
17295 msgstr "Тло текстів програм"
17297 #: src/Color.cpp:232
17298 msgid "branch label"
17299 msgstr "мітка версії"
17301 #: src/Color.cpp:233
17302 msgid "footnote label"
17303 msgstr "мітка зноски"
17305 #: src/Color.cpp:234
17306 msgid "index label"
17307 msgstr "мітка покажчика"
17309 #: src/Color.cpp:235
17310 msgid "margin note label"
17311 msgstr "мітка нотатки на полях"
17313 #: src/Color.cpp:236
17317 #: src/Color.cpp:237
17321 #: src/Color.cpp:238
17323 msgstr "панель глибини"
17325 #: src/Color.cpp:239
17329 #: src/Color.cpp:240
17330 msgid "command inset"
17331 msgstr "вкладка команд"
17333 #: src/Color.cpp:241
17334 msgid "command inset background"
17335 msgstr "тло вкладки команд"
17337 #: src/Color.cpp:242
17338 msgid "command inset frame"
17339 msgstr "рамка вкладки команд"
17341 #: src/Color.cpp:243
17342 msgid "special character"
17343 msgstr "Спеціальний символ"
17345 #: src/Color.cpp:244
17347 msgstr "математика"
17349 #: src/Color.cpp:245
17350 msgid "math background"
17351 msgstr "Тло матем. формули"
17353 #: src/Color.cpp:246
17354 msgid "graphics background"
17355 msgstr "Тло зображення"
17357 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17358 msgid "math macro background"
17359 msgstr "тло матем. макросів"
17361 #: src/Color.cpp:248
17363 msgstr "Рамка матем. режиму"
17365 #: src/Color.cpp:249
17366 msgid "math corners"
17367 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17369 #: src/Color.cpp:250
17371 msgstr "математичний рядок"
17373 #: src/Color.cpp:252
17374 msgid "math macro hovered background"
17375 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17377 #: src/Color.cpp:253
17378 msgid "math macro label"
17379 msgstr "мітка математичний макросу"
17381 #: src/Color.cpp:254
17382 msgid "math macro frame"
17383 msgstr "рамка матем. макросу"
17385 #: src/Color.cpp:255
17386 msgid "math macro blended out"
17387 msgstr "змішування матем. макросів"
17389 #: src/Color.cpp:256
17390 msgid "math macro old parameter"
17391 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17393 #: src/Color.cpp:257
17394 msgid "math macro new parameter"
17395 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17397 #: src/Color.cpp:258
17398 msgid "collapsable inset text"
17399 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17401 #: src/Color.cpp:259
17402 msgid "collapsable inset frame"
17403 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17405 #: src/Color.cpp:260
17406 msgid "inset background"
17407 msgstr "тло вкладки"
17409 #: src/Color.cpp:261
17410 msgid "inset frame"
17411 msgstr "рамка вкладки"
17413 #: src/Color.cpp:262
17414 msgid "LaTeX error"
17415 msgstr "помилка LaTeX"
17417 #: src/Color.cpp:263
17418 msgid "end-of-line marker"
17419 msgstr "маркер кінця рядки"
17421 #: src/Color.cpp:264
17422 msgid "appendix marker"
17423 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17425 #: src/Color.cpp:265
17427 msgstr "панель змін"
17429 #: src/Color.cpp:266
17430 msgid "deleted text"
17431 msgstr "вилучено текст"
17433 #: src/Color.cpp:267
17435 msgstr "додано текст"
17437 #: src/Color.cpp:268
17438 msgid "changed text 1st author"
17439 msgstr "змінено текст першого автора"
17441 #: src/Color.cpp:269
17442 msgid "changed text 2nd author"
17443 msgstr "змінено текст другого автора"
17445 #: src/Color.cpp:270
17446 msgid "changed text 3rd author"
17447 msgstr "змінено текст третього автора"
17449 #: src/Color.cpp:271
17450 msgid "changed text 4th author"
17451 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17453 #: src/Color.cpp:272
17454 msgid "changed text 5th author"
17455 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17457 #: src/Color.cpp:273
17458 msgid "deleted text modifier"
17459 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17461 #: src/Color.cpp:274
17462 msgid "added space markers"
17463 msgstr "додано маркери пробілів"
17465 #: src/Color.cpp:275
17467 msgstr "лінія таблиці"
17469 #: src/Color.cpp:276
17470 msgid "table on/off line"
17471 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17473 #: src/Color.cpp:278
17474 msgid "bottom area"
17475 msgstr "нижня область"
17477 #: src/Color.cpp:279
17479 msgstr "нова сторінка"
17481 #: src/Color.cpp:280
17482 msgid "page break / line break"
17483 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17485 #: src/Color.cpp:281
17486 msgid "frame of button"
17487 msgstr "рамка кнопки"
17489 #: src/Color.cpp:282
17490 msgid "button background"
17491 msgstr "тло кнопок"
17493 #: src/Color.cpp:283
17494 msgid "button background under focus"
17495 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17497 #: src/Color.cpp:284
17498 msgid "paragraph marker"
17499 msgstr "позначка абзацу"
17501 #: src/Color.cpp:285
17502 msgid "preview frame"
17503 msgstr "блок перегляду"
17505 #: src/Color.cpp:286
17507 msgstr "успадкувати"
17509 #: src/Color.cpp:287
17510 msgid "regexp frame"
17511 msgstr "рамка формального виразу"
17513 #: src/Color.cpp:288
17515 msgstr "ігнорувати"
17517 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17518 #: src/Converter.cpp:550
17519 msgid "Cannot convert file"
17520 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17522 #: src/Converter.cpp:327
17525 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17526 "Define a converter in the preferences."
17528 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17529 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17531 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17532 msgid "Executing command: "
17533 msgstr "Виконується команда: "
17535 #: src/Converter.cpp:479
17536 msgid "Build errors"
17539 #: src/Converter.cpp:480
17540 msgid "There were errors during the build process."
17541 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17543 #: src/Converter.cpp:485
17546 "An error occurred while running:\n"
17549 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17552 #: src/Converter.cpp:508
17554 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17555 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17557 #: src/Converter.cpp:552
17559 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17560 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17562 #: src/Converter.cpp:553
17564 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17565 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17567 #: src/Converter.cpp:609
17568 msgid "Running LaTeX..."
17569 msgstr "Запуск LaTeX…"
17571 #: src/Converter.cpp:627
17574 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17577 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17579 #: src/Converter.cpp:630
17580 msgid "LaTeX failed"
17581 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17583 #: src/Converter.cpp:632
17584 msgid "Output is empty"
17585 msgstr "Виведення порожнє"
17587 #: src/Converter.cpp:633
17588 msgid "An empty output file was generated."
17589 msgstr "Створено порожній файл."
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17597 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17598 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17601 msgid "Unknown branch"
17602 msgstr "Невідома гілка"
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17606 msgstr "Н&е додавати"
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17610 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17612 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17613 "компонування «%2$s»."
17615 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17618 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17621 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17622 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17624 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17625 msgid "Undefined flex inset"
17626 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17628 #: src/Exporter.cpp:50
17630 msgstr "&Не вилучати"
17632 #: src/Exporter.cpp:51
17633 msgid "Overwrite &all"
17634 msgstr "Перезаписати &все"
17636 #: src/Exporter.cpp:51
17637 msgid "&Cancel export"
17638 msgstr "&Скасувати експорт"
17640 #: src/Exporter.cpp:96
17641 msgid "Couldn't copy file"
17642 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17644 #: src/Exporter.cpp:97
17646 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17647 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17655 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17659 msgstr "Без засічок"
17661 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17665 msgstr "Друкарська машинка"
17671 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17674 msgstr "Успадкувати"
17676 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17680 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17684 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17686 msgstr "Вертикальний"
17688 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17692 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17700 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17704 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17710 msgstr "Перемикнути"
17712 #: src/Font.cpp:160
17714 msgid "Emphasis %1$s, "
17715 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17717 #: src/Font.cpp:163
17719 msgid "Underline %1$s, "
17720 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17722 #: src/Font.cpp:166
17724 msgid "Strikeout %1$s, "
17725 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17727 #: src/Font.cpp:169
17729 msgid "Double underline %1$s, "
17730 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17732 #: src/Font.cpp:172
17734 msgid "Wavy underline %1$s, "
17735 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17737 #: src/Font.cpp:175
17739 msgid "Noun %1$s, "
17740 msgstr "Капітель %1$s, "
17742 #: src/Font.cpp:189
17744 msgid "Language: %1$s, "
17745 msgstr "Мова: %1$s, "
17747 #: src/Font.cpp:192
17749 msgid "Number %1$s"
17750 msgstr "Номер %1$s"
17752 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17753 msgid "Cannot view file"
17754 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17756 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17758 msgid "File does not exist: %1$s"
17759 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17761 #: src/Format.cpp:281
17763 msgid "No information for viewing %1$s"
17764 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17766 #: src/Format.cpp:291
17768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17769 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17771 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17772 msgid "Cannot edit file"
17773 msgstr "Редагування файла неможливе"
17775 #: src/Format.cpp:346
17776 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17777 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17779 #: src/Format.cpp:359
17781 msgid "No information for editing %1$s"
17782 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17784 #: src/Format.cpp:370
17786 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17787 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17789 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17790 msgid "Could not find bind file"
17791 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17793 #: src/KeyMap.cpp:228
17796 "Unable to find the bind file\n"
17798 "Please check your installation."
17800 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17802 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17804 #: src/KeyMap.cpp:235
17805 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17806 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17808 #: src/KeyMap.cpp:236
17810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17811 "Please check your installation."
17813 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17814 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17816 #: src/KeyMap.cpp:243
17819 "Unable to find the bind file\n"
17821 "Falling back to default."
17823 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17825 "Повертаємося до типових значень."
17827 #: src/KeySequence.cpp:182
17829 msgstr " параметри: "
17831 #: src/LaTeX.cpp:58
17833 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17834 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17836 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17837 msgid "Running Index Processor."
17838 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17840 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17841 msgid "Running BibTeX."
17842 msgstr "Виконую BibTeX."
17844 #: src/LaTeX.cpp:460
17845 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17846 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17849 msgid "Could not read configuration file"
17850 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17855 "Error while reading the configuration file\n"
17857 "Please check your installation."
17859 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17861 "Будь ласка перевірте встановлене."
17864 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17865 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17872 msgid "The following files could not be loaded:"
17873 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17878 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17881 msgid "Cannot remove temporary directory"
17882 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17887 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17890 msgid "Unable to remove temporary directory"
17891 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17895 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17896 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17899 msgid "No textclass is found"
17900 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17904 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17905 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17906 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17908 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17909 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17910 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17911 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17914 msgid "&Reconfigure"
17915 msgstr "Пере&конфігурувати"
17918 msgid "&Without LaTeX"
17919 msgstr "&Без LaTeX"
17921 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17923 msgstr "&Продовжити"
17927 "SIGHUP signal caught!\n"
17930 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17935 "SIGFPE signal caught!\n"
17938 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17943 "SIGSEGV signal caught!\n"
17944 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17945 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17946 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17949 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17950 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17952 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17953 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17957 msgid "LyX crashed!"
17958 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17960 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17965 msgid "Could not create temporary directory"
17966 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17971 "Could not create a temporary directory in\n"
17973 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17975 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17977 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17980 msgid "Missing user LyX directory"
17981 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17987 "It is needed to keep your own configuration."
17989 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17990 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17993 msgid "&Create directory"
17994 msgstr "&Створити теку"
17998 msgstr "Ви&йти з LyX"
18001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18002 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18007 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18011 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18013 #: src/LyX.cpp:1032
18014 msgid "List of supported debug flags:"
18015 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18017 #: src/LyX.cpp:1036
18019 msgid "Setting debug level to %1$s"
18020 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18022 #: src/LyX.cpp:1047
18024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18025 "Command line switches (case sensitive):\n"
18026 "\t-help summarize LyX usage\n"
18027 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18028 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18029 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18031 " select the features to debug.\n"
18032 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18033 "\t-x [--execute] command\n"
18034 " where command is a lyx command.\n"
18035 "\t-e [--export] fmt\n"
18036 " where fmt is the export format of choice.\n"
18037 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18038 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18039 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18040 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18041 " where fmt is the import format of choice\n"
18042 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18043 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18044 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18045 " specifying whether all files, main file only, or no "
18047 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18049 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18051 "\t-n [--no-remote]\n"
18052 " open documents in a new instance\n"
18053 "\t-r [--remote]\n"
18054 " open documents in an already running instance\n"
18055 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18056 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18057 "\t-version summarize version and build info\n"
18058 "Check the LyX man page for more details."
18060 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18061 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18062 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18063 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18064 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18065 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18066 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18067 " вибір режимів зневаджування\n"
18068 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18070 "\t-x [--execute] команда\n"
18071 " виконати вказану команду lyx.\n"
18072 "\t-e [--export] формат\n"
18073 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18074 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18075 "файлів->Формат,\n"
18076 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18077 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18078 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18079 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18080 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18082 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18084 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18085 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18086 "\t-n [--no-remote]\n"
18087 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18088 "\t-r [--remote]\n"
18089 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18090 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18091 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18092 "завершити роботу.\n"
18093 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18094 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18096 #: src/LyX.cpp:1099
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "Відсутня системна тека"
18100 #: src/LyX.cpp:1100
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18104 #: src/LyX.cpp:1111
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "Відсутня тека користувача"
18108 #: src/LyX.cpp:1112
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18112 #: src/LyX.cpp:1123
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "Неповна команда"
18116 #: src/LyX.cpp:1124
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18120 #: src/LyX.cpp:1135
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18124 #: src/LyX.cpp:1148
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18128 #: src/LyX.cpp:1153
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18132 #: src/LyXRC.cpp:3063
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18137 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18138 "\"disk drive\", припустимими словами."
18140 #: src/LyXRC.cpp:3067
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18144 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18146 #: src/LyXRC.cpp:3075
18148 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18149 "automatically by what you type."
18151 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18152 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18154 #: src/LyXRC.cpp:3079
18156 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18159 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18160 "типово після зміни класу."
18162 #: src/LyXRC.cpp:3083
18164 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18166 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18169 #: src/LyXRC.cpp:3090
18171 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18172 "the backup file in the same directory as the original file."
18174 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18175 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18176 "редагований файл."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3094
18180 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18181 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18183 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18184 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3098
18187 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18188 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3102
18192 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18193 "its global and local bind/ directories."
18195 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18196 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3106
18199 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18201 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18204 #: src/LyXRC.cpp:3110
18206 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18207 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18209 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18210 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3120
18214 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18215 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18217 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18218 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18219 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3128
18223 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18224 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18225 "the top of the screen"
18227 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18228 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18229 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3132
18232 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18233 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18235 #: src/LyXRC.cpp:3136
18236 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18237 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18239 #: src/LyXRC.cpp:3140
18241 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18244 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18245 "якщо курсор знаходиться всередині."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3145
18250 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18251 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18253 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18254 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3149
18258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18259 "look in its global and local commands/ directories."
18261 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18262 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3153
18265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18266 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3157
18269 msgid "New documents will be assigned this language."
18270 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3161
18273 msgid "Specify the default paper size."
18274 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3165
18278 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18279 "shown after the change has been made.)"
18281 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18282 "знову відкриті діалоги.)"
18284 #: src/LyXRC.cpp:3169
18285 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18286 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3173
18290 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18291 "LyX was started from."
18293 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18296 #: src/LyXRC.cpp:3177
18297 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18298 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3181
18302 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18303 "value selects the directory LyX was started from."
18305 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18306 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3185
18310 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18311 "recommended for non-English languages."
18313 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18314 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3189
18317 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18318 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3196
18322 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18323 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18326 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18327 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18328 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3200
18331 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18333 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3204
18337 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18338 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18340 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18341 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18344 #: src/LyXRC.cpp:3213
18346 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18347 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18349 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18350 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18351 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3217
18355 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18357 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3221
18361 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18362 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3225
18366 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18367 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18368 "name of the second language."
18370 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18371 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3229
18374 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18375 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3233
18378 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18379 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3237
18383 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18386 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3241
18390 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18391 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18393 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3245
18398 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18399 "document is the default language."
18401 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18404 #: src/LyXRC.cpp:3249
18405 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18407 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3253
18410 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18412 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18413 "останнього сеансу використання LyX."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3257
18416 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18417 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3261
18421 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18424 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18425 "від мови документа."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3265
18428 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18429 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3270
18432 msgid "The completion popup delay."
18433 msgstr "Затримка підказки завершення."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3274
18436 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18437 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3278
18440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18441 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3282
18445 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18447 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3286
18451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18454 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18457 #: src/LyXRC.cpp:3290
18458 msgid "The inline completion delay."
18459 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3294
18462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18463 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3298
18466 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18467 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3302
18470 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18471 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3306
18474 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18476 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3310
18480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18481 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3315
18485 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18486 "variable. Use the OS native format."
18488 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18489 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3321
18492 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18493 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18495 #: src/LyXRC.cpp:3325
18496 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18497 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18499 #: src/LyXRC.cpp:3329
18500 msgid "Scale the preview size to suit."
18501 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3333
18504 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18505 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3337
18508 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18509 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3341
18513 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18514 "environment variable PRINTER."
18516 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18517 "середовища PRINTER."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3345
18520 msgid "The option to print only even pages."
18521 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3349
18525 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18526 "the filename of the DVI file to be printed."
18528 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18529 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3353
18532 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18533 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3357
18536 msgid "The option to print out in landscape."
18537 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3361
18540 msgid "The option to print only odd pages."
18541 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3365
18544 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18545 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3369
18548 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18549 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3373
18552 msgid "The option to specify paper type."
18553 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3377
18556 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18557 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3381
18561 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18562 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18565 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18566 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18569 #: src/LyXRC.cpp:3385
18571 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18572 "prepended along with the printer name after the spool command."
18574 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18575 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3389
18578 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18579 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3393
18582 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18584 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3397
18588 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18590 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3401
18593 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18594 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3409
18598 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18600 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18601 "логічного пересування."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3413
18605 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18606 "wrong, override the setting here."
18608 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18609 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3419
18612 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18613 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3428
18617 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18618 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18619 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18621 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18622 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18623 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3432
18626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18628 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3437
18633 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18634 "roughly the same size as on paper."
18636 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18637 "такого ж розміру, як і на папері."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3441
18640 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18642 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3445
18646 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18647 "\".out\". Only for advanced users."
18649 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18650 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3452
18653 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18654 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3456
18658 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18659 "when you quit LyX."
18661 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18664 #: src/LyXRC.cpp:3460
18665 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18666 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3464
18670 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18671 "value selects the directory LyX was started from."
18673 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18674 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3474
18678 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18679 "will look in its global and local ui/ directories."
18681 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18682 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3484
18686 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18689 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18690 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3488
18693 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18694 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3492
18698 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18700 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18703 #: src/LyXRC.cpp:3496
18704 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18706 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18707 "введіть \"-paper\")"
18709 #: src/LyXVC.cpp:86
18711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18712 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18714 #: src/LyXVC.cpp:88
18715 msgid "Retrieve from version control?"
18716 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18718 #: src/LyXVC.cpp:89
18722 #: src/LyXVC.cpp:115
18723 msgid "Document not saved"
18724 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18726 #: src/LyXVC.cpp:116
18727 msgid "You must save the document before it can be registered."
18728 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18730 #: src/LyXVC.cpp:148
18731 msgid "LyX VC: Initial description"
18732 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18734 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18735 msgid "(no initial description)"
18736 msgstr "(немає початкового опису)"
18738 #: src/LyXVC.cpp:165
18739 msgid "(no log message)"
18740 msgstr "(немає повідомлень)"
18742 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18743 msgid "LyX VC: Log Message"
18744 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18746 #: src/LyXVC.cpp:218
18749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18752 "Do you want to revert to the older version?"
18754 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18756 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18758 #: src/LyXVC.cpp:223
18759 msgid "Revert to stored version of document?"
18760 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18762 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18764 msgstr "&Відновити"
18766 #: src/Paragraph.cpp:1955
18767 msgid "Senseless with this layout!"
18768 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18770 #: src/Paragraph.cpp:2017
18771 msgid "Alignment not permitted"
18772 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18774 #: src/Paragraph.cpp:2018
18776 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18777 "Setting to default."
18779 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18780 "Використовується типове."
18782 #: src/Paragraph.cpp:3102
18783 msgid "Memory problem"
18784 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18786 #: src/Paragraph.cpp:3102
18787 msgid "Paragraph not properly initialized"
18788 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18790 #: src/Text.cpp:383
18791 msgid "Unknown Inset"
18792 msgstr "Невідома вкладка"
18794 #: src/Text.cpp:464
18795 msgid "Change tracking error"
18796 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18798 #: src/Text.cpp:465
18800 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18801 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18803 #: src/Text.cpp:476
18804 msgid "Unknown token"
18805 msgstr "Невідома позначка"
18807 #: src/Text.cpp:939
18809 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18812 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18815 #: src/Text.cpp:947
18816 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18818 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18819 "прочитайте Підручник."
18821 #: src/Text.cpp:1767
18822 msgid "[Change Tracking] "
18823 msgstr "[Змінити слідкування] "
18825 #: src/Text.cpp:1773
18829 #: src/Text.cpp:1777
18833 #: src/Text.cpp:1787
18836 msgstr "Шрифт: %1$s"
18838 #: src/Text.cpp:1792
18840 msgid ", Depth: %1$d"
18841 msgstr ", Глибина: %1$d"
18843 #: src/Text.cpp:1798
18844 msgid ", Spacing: "
18845 msgstr ", Проміжки: "
18847 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18851 #: src/Text.cpp:1810
18855 #: src/Text.cpp:1819
18857 msgstr ", Рівень: "
18859 #: src/Text.cpp:1820
18860 msgid ", Paragraph: "
18861 msgstr ", Абзаців: "
18863 #: src/Text.cpp:1821
18867 #: src/Text.cpp:1822
18868 msgid ", Position: "
18869 msgstr ", Позиція: "
18871 #: src/Text.cpp:1828
18873 msgstr ", Симв: 0x"
18875 #: src/Text.cpp:1830
18876 msgid ", Boundary: "
18877 msgstr ", Границя: "
18879 #: src/Text2.cpp:384
18880 msgid "No font change defined."
18881 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18883 #: src/Text2.cpp:424
18884 msgid "Nothing to index!"
18885 msgstr "Нема чого індексувати!"
18887 #: src/Text2.cpp:426
18888 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18889 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18891 #: src/Text3.cpp:193
18892 msgid "Math editor mode"
18893 msgstr "Математичний режим"
18895 #: src/Text3.cpp:195
18896 msgid "No valid math formula"
18897 msgstr "Некоректна математична формула"
18899 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18900 msgid "Already in regular expression mode"
18901 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18903 #: src/Text3.cpp:216
18904 msgid "Regexp editor mode"
18905 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18907 #: src/Text3.cpp:1287
18911 #: src/Text3.cpp:1288
18913 msgstr " невідомий"
18915 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18916 msgid "Missing argument"
18917 msgstr "Відсутній аргумент"
18919 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18920 msgid "Character set"
18921 msgstr "Кодування символів"
18923 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18924 msgid "Paragraph layout set"
18925 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18927 #: src/TextClass.cpp:155
18928 msgid "Plain Layout"
18929 msgstr "Простий формат"
18931 #: src/TextClass.cpp:741
18932 msgid "Missing File"
18933 msgstr "Немає файла"
18935 #: src/TextClass.cpp:742
18936 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18938 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18940 #: src/TextClass.cpp:745
18941 msgid "Corrupt File"
18942 msgstr "Файл пошкоджено"
18944 #: src/TextClass.cpp:746
18945 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18947 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18949 #: src/TextClass.cpp:1323
18952 "The module %1$s has been requested by\n"
18953 "this document but has not been found in the list of\n"
18954 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18955 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18957 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18958 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18959 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18960 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18962 #: src/TextClass.cpp:1327
18963 msgid "Module not available"
18964 msgstr "Модуль недоступний"
18966 #: src/TextClass.cpp:1333
18969 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18972 "Missing prerequisites:\n"
18974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18976 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18977 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18978 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18979 "Не вистачає пакунків:\n"
18981 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
18984 #: src/TextClass.cpp:1340
18985 msgid "Package not available"
18986 msgstr "Пакунок недоступний"
18988 #: src/TextClass.cpp:1345
18990 msgid "Error reading module %1$s\n"
18991 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18993 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18994 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18995 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18996 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18998 msgid "Revision control error."
18999 msgstr "Помилка керування версіями."
19001 #: src/VCBackend.cpp:61
19004 "Some problem occured while running the command:\n"
19007 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19010 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19011 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19012 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19013 msgid "Error: Could not generate logfile."
19014 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19016 #: src/VCBackend.cpp:498
19018 msgstr "Найновіший"
19020 #: src/VCBackend.cpp:500
19021 msgid "Locally Modified"
19022 msgstr "Змінений локально"
19024 #: src/VCBackend.cpp:502
19025 msgid "Locally Added"
19026 msgstr "Доданий локально"
19028 #: src/VCBackend.cpp:504
19029 msgid "Needs Merge"
19030 msgstr "Потребує об'єднання"
19032 #: src/VCBackend.cpp:506
19033 msgid "Needs Checkout"
19034 msgstr "Потребує звантаження"
19036 #: src/VCBackend.cpp:508
19037 msgid "No CVS file"
19038 msgstr "Немає файла CVS"
19040 #: src/VCBackend.cpp:510
19041 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19042 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19044 #: src/VCBackend.cpp:694
19046 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19047 "You have to update from repository first or revert your changes."
19049 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19050 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19052 #: src/VCBackend.cpp:699
19055 "Bad status when checking in changes.\n"
19060 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19065 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19068 "Error when updating from repository.\n"
19069 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19072 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19074 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19075 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19078 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19080 #: src/VCBackend.cpp:781
19083 "There were detected changes in the working directory:\n"
19086 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19087 "revert back to the repository version."
19089 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19092 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19093 "повернутися до версії зі сховища."
19095 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19096 #: src/VCBackend.cpp:1250
19097 msgid "Changes detected"
19098 msgstr "Виявлено зміни"
19100 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19102 msgstr "П&ерервати"
19104 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19105 msgid "View &Log ..."
19106 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19108 #: src/VCBackend.cpp:808
19111 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19117 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19118 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19121 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19123 #: src/VCBackend.cpp:869
19126 "The document %1$s is not in repository.\n"
19127 "You have to check in the first revision before you can revert."
19129 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19130 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19133 #: src/VCBackend.cpp:877
19136 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19137 "The status '%2$s' is unexpected."
19139 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19140 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19142 #: src/VCBackend.cpp:1085
19144 "Error when committing to repository.\n"
19145 "You have to manually resolve the problem.\n"
19146 "LyX will reopen the document after you press OK."
19148 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19149 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19150 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19152 #: src/VCBackend.cpp:1178
19154 "Error while acquiring write lock.\n"
19155 "Another user is most probably editing\n"
19156 "the current document now!\n"
19157 "Also check the access to the repository."
19159 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19160 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19161 "інший користувач!\n"
19162 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19164 #: src/VCBackend.cpp:1184
19166 "Error while releasing write lock.\n"
19167 "Check the access to the repository."
19169 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19170 "Перевірте права доступу до сховища."
19172 #: src/VCBackend.cpp:1241
19175 "There were detected changes in the working directory:\n"
19178 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19183 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19186 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19191 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19196 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19201 #: src/VCBackend.cpp:1313
19202 msgid "VCN File Locking"
19203 msgstr "Блокування файлів VCN"
19205 #: src/VCBackend.cpp:1314
19206 msgid "Locking property unset."
19207 msgstr "Знято властивість блокування."
19209 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19210 msgid "Locking property set."
19211 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19213 #: src/VCBackend.cpp:1315
19214 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19215 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19217 #: src/VSpace.cpp:468
19218 msgid "Default skip"
19219 msgstr "Типовий проміжок"
19221 #: src/VSpace.cpp:471
19225 #: src/VSpace.cpp:474
19226 msgid "Medium skip"
19227 msgstr "Нормальний"
19229 #: src/VSpace.cpp:477
19233 #: src/VSpace.cpp:480
19234 msgid "Vertical fill"
19235 msgstr "Вертикально"
19237 #: src/VSpace.cpp:487
19239 msgstr "нерозривний пробіл"
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19244 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19245 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19247 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19248 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19251 msgid "Reload saved document?"
19252 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19254 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19256 msgstr "&Перезавантажити"
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19259 msgid "&Keep Changes"
19260 msgstr "&Зберегти зміни"
19262 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19264 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19266 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19268 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19269 msgid "File not readable!"
19270 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19272 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19275 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19277 "Do you want to create a new document?"
19279 "Документ %1$s не існує.\n"
19281 "Бажаєте створити новий документ?"
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19284 msgid "Create new document?"
19285 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19291 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19294 "The specified document template\n"
19296 "could not be read."
19298 "Заданий шаблон документа\n"
19300 "не може бути прочитаний."
19302 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19303 msgid "Could not read template"
19304 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19307 msgid "Standard[[Bullets]]"
19308 msgstr "Стандартні"
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19312 msgstr "Математика"
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19330 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19331 msgid "Directories"
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19339 msgid "Master document"
19340 msgstr "Головний документ"
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19344 msgstr "Відкрити файли"
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19348 msgstr "Підручники"
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19353 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19354 "Continue searching from the beginning?"
19356 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19357 "Продовжити пошук з початку?"
19359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19362 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19363 "Continue searching from the end?"
19365 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19366 "Продовжити пошук з кінця?"
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19369 msgid "Wrap search?"
19370 msgstr "Циклічний пошук?"
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19373 msgid "Nothing to search"
19374 msgstr "Нічого шукати"
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19377 msgid "No open document(s) in which to search"
19378 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19381 msgid "Advanced Find and Replace"
19382 msgstr "Складний пошук з заміною"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19385 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19386 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19389 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19390 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19393 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19394 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19399 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995--%1$s LyX Team"
19402 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19403 "1995--%1$s Команді LyX"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19408 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19409 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19410 "any later version."
19412 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19413 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19414 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19415 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19419 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19422 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19423 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19424 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19425 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19427 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19428 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19430 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19431 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19432 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19433 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19436 msgid "not released yet"
19437 msgstr "ще не випущено"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19442 "LyX Version %1$s\n"
19445 "Версія LyX %1$s\n"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19449 msgid "Library directory: "
19450 msgstr "Тека бібліотек: "
19452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19453 msgid "User directory: "
19454 msgstr "Тека користувача: "
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19461 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19473 msgid "Preferences"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19477 msgid "Reconfigure"
19478 msgstr "Переналаштувати"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19482 msgstr "Завершити роботу %1"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19485 msgid "Nothing to do"
19486 msgstr "Нічого виконувати"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19489 msgid "Unknown action"
19490 msgstr "Невідома команда"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19493 msgid "Command not handled"
19494 msgstr "Команду не оброблено"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19497 msgid "Command disabled"
19498 msgstr "Команду вимкнено"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19501 msgid "Running configure..."
19502 msgstr "Виконую конфігурування…"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19505 msgid "Reloading configuration..."
19506 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19509 msgid "System reconfiguration failed"
19510 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19514 "The system reconfiguration has failed.\n"
19515 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19516 "Please reconfigure again if needed."
19518 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19519 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19520 "належним чином.\n"
19521 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19524 msgid "System reconfigured"
19525 msgstr "Система була переконфігурована."
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19529 "The system has been reconfigured.\n"
19530 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19531 "updated document class specifications."
19533 "Систему переконфігуровано.\n"
19534 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19535 "оновлені специфікації класів."
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19543 msgid "Opening help file %1$s..."
19544 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19547 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19548 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19552 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19554 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19555 "бути перевизначено"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19559 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19560 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19563 msgid "Unable to save document defaults"
19564 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19567 msgid "Unknown function."
19568 msgstr "Невідома функція."
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19571 msgid "The current document was closed."
19572 msgstr "Поточний документ було закрито."
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19577 "documents and exit.\n"
19581 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19582 "документи і завершити роботу.\n"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19588 msgid "Software exception Detected"
19589 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19594 "unsaved documents and exit."
19596 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19597 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19601 msgid "Could not find UI definition file"
19602 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19607 "Error while reading the included file\n"
19609 "Please check your installation."
19611 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19613 "Будь ласка перевірте встановлене."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19616 msgid "Could not find default UI file"
19617 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19621 "LyX could not find the default UI file!\n"
19622 "Please check your installation."
19624 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19625 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19630 "Error while reading the configuration file\n"
19632 "Falling back to default.\n"
19633 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19634 "check which User Interface file you are using."
19636 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19638 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19639 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19641 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19644 msgid "BibTeX Bibliography"
19645 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19654 msgid "Documents|#o#O"
19655 msgstr "Документи|#д#Д"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19659 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19662 msgid "Select a BibTeX database to add"
19663 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19667 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19670 msgid "Select a BibTeX style"
19671 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19678 msgid "Simple rectangular frame"
19679 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19682 msgid "Oval frame, thin"
19683 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19686 msgid "Oval frame, thick"
19687 msgstr "Овальна рамка, широка"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19690 msgid "Drop shadow"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19694 msgid "Shaded background"
19695 msgstr "Затінене тло"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19698 msgid "Double rectangular frame"
19699 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19710 msgid "Total Height"
19711 msgstr "Загальна висота"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19718 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19735 msgid "Filename Suffix"
19736 msgstr "Суфікс назви файла"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19757 msgid "Enter new branch name"
19758 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19763 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19764 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19766 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19767 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19771 msgstr "&Об'єднати"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19774 msgid "Renaming failed"
19775 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19778 msgid "The branch could not be renamed."
19779 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19782 msgid "Merge Changes"
19783 msgstr "Об'єднати зміни"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19796 msgid "Change made at %1$s\n"
19797 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19809 msgstr "Малі прописні"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19822 msgstr "Підкресленний"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19825 msgid "Double underbar"
19826 msgstr "Подвійна нижня риска"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19829 msgid "Wavy underbar"
19830 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19834 msgstr "Перекреслений"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19838 msgstr "Немає кольору"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19874 msgstr "Стиль тексту"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19881 msgid "LinkBack PDF"
19882 msgstr "LinkBack PDF"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19895 msgstr "%1$s файлів"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19898 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19899 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19906 msgstr "Припинено."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19909 msgid "Overwrite external file?"
19910 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19915 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19918 msgid "List of previous commands"
19919 msgstr "Список попередніх команд"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19922 msgid "Next command"
19923 msgstr "Наступна команда"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19926 msgid "Compare LyX files"
19927 msgstr "Порівняти файли LyX"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19930 msgid "Select document"
19931 msgstr "Оберіть документ"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19936 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19937 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19946 msgid "Error while comparing documents."
19947 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19958 msgid "Aborting process..."
19959 msgstr "Переривання процесу…"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19962 msgid "differences"
19963 msgstr "відмінності"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19966 msgid "Compare different revisions"
19967 msgstr "Порівняти різні версії"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19970 msgid "big[[delimiter size]]"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19974 msgid "Big[[delimiter size]]"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19978 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19979 msgstr "Величезний"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19982 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19983 msgstr "Величезний"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19986 msgid "Math Delimiter"
19987 msgstr "Обмежувачі"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19999 msgid "Computer Modern Roman"
20000 msgstr "Computer Modern Roman"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20003 msgid "Latin Modern Roman"
20004 msgstr "Latin Modern Roman"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20007 msgid "AE (Almost European)"
20008 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20011 msgid "Times Roman"
20012 msgstr "Times Roman"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20019 msgid "Bitstream Charter"
20020 msgstr "Bitstream Charter"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20023 msgid "New Century Schoolbook"
20024 msgstr "New Century Schoolbook"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgstr "Bera Serif"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20039 msgid "Concrete Roman"
20040 msgstr "Concrete Roman"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20043 msgid "Zapf Chancery"
20044 msgstr "Zapf Chancery"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20047 msgid "Computer Modern Sans"
20048 msgstr "Computer Modern Sans"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20051 msgid "Latin Modern Sans"
20052 msgstr "Latin Modern Sans"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20059 msgid "Avant Garde"
20060 msgstr "Avant Garde"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20071 msgid "Computer Modern Typewriter"
20072 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20075 msgid "Latin Modern Typewriter"
20076 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20091 msgid "CM Typewriter Light"
20092 msgstr "CM Typewriter Light"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20099 msgid "Module not found!"
20100 msgstr "Модуль не знайдено!"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20103 msgid "Layout is valid!"
20104 msgstr "Формат є коректним!"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20107 msgid "Layout is invalid!"
20108 msgstr "Некоректний формат!"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20111 msgid "Document Settings"
20112 msgstr "Параметри документа"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20116 msgid "Child Document"
20117 msgstr "Дочірній документ"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20120 msgid "Include to Output"
20121 msgstr "Включити у вивід"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20136 msgid "None (no fontenc)"
20137 msgstr "Немає (без fontenc)"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20141 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20142 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20144 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20146 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20159 msgstr "з заголовками"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20262 msgid "Language Default (no inputenc)"
20263 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20294 msgid "Appears in TOC"
20295 msgstr "З'явиться у Змісті"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20298 msgid "Author-year"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20307 msgid "Unavailable: %1$s"
20308 msgstr "Недоступне: %1$s"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20312 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20314 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20315 "список параметрів."
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20320 msgid "Document Class"
20321 msgstr "Клас документа"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20327 msgid "Child Documents"
20328 msgstr "Дочірні документи"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20335 msgid "Local Layout"
20336 msgstr "Локальний формат"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20339 msgid "Text Layout"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20343 msgid "Page Margins"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20351 msgid "Numbering & TOC"
20352 msgstr "Нумерація і зміст"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20359 msgid "PDF Properties"
20360 msgstr "Властивості PDF"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20363 msgid "Math Options"
20364 msgstr "Параметри математики"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20367 msgid "Float Placement"
20368 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20379 msgid "LaTeX Preamble"
20380 msgstr "Преамбула LaTeX"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20384 msgid "&Default..."
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20393 msgid " (not installed)"
20394 msgstr " (не встановлено)"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20397 msgid "Layouts|#o#O"
20398 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20401 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20402 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20406 msgid "Local layout file"
20407 msgstr "Локальний файл формату"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20411 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20412 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20413 "document may not work with this layout if you do not\n"
20414 "keep the layout file in the document directory."
20416 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20417 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20418 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20419 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20422 msgid "&Set Layout"
20423 msgstr "&Встановити формат"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20426 msgid "Unable to read local layout file."
20427 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20430 msgid "Select master document"
20431 msgstr "Оберіть головний документ"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20434 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20435 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20439 msgid "Unapplied changes"
20440 msgstr "Незастосовані зміни"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20445 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20446 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20448 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20449 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20455 msgstr "Від&кинути"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20459 msgid "Unable to set document class."
20460 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20465 msgstr "%1$s, %2$s"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20469 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20470 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20474 msgid "%1$s (unavailable)"
20475 msgstr "%1$s (недоступний)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20478 msgid "Module provided by document class."
20479 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20483 msgid "Package(s) required: %1$s."
20484 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20492 msgid "Modules required: %1$s."
20493 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20497 msgid "Modules excluded: %1$s."
20498 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20501 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20502 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20505 msgid "[No options predefined]"
20506 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20509 msgid "Can't set layout!"
20510 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20514 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20515 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20519 msgstr "Не знайдено"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20522 msgid "Assigned master does not include this file"
20523 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20528 "You must include this file in the document\n"
20529 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20532 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20533 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20534 "можливостями головного документа."
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20537 msgid "Could not load master"
20538 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20543 "The master document '%1$s'\n"
20544 "could not be loaded."
20546 "Не вдалося завантажити\n"
20547 "головний документ, '%1$s'."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20557 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20559 msgstr "Список помилок"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20563 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20564 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20568 msgstr "Вгорі ліворуч"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20571 msgid "Bottom left"
20572 msgstr "Внизу ліворуч"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20575 msgid "Baseline left"
20576 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20580 msgstr "Посередині згори"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20583 msgid "Bottom center"
20584 msgstr "Посередині знизу"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20587 msgid "Baseline center"
20588 msgstr "Посередині горизонтально"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20592 msgstr "Вгорі праворуч"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20595 msgid "Bottom right"
20596 msgstr "Внизу праворуч"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20599 msgid "Baseline right"
20600 msgstr "Праворуч від лінії"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20603 msgid "External Material"
20604 msgstr "зовнішній об'єкт"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20611 msgid "Select external file"
20612 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20615 msgid "automatically"
20616 msgstr "автоматично"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20623 msgid "Dissolve previous group?"
20624 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20629 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20630 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20631 "because this graphic was its only member.\n"
20632 "How do you want to proceed?"
20634 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20635 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20636 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20637 "Яку дію слід виконати програмі?"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20641 msgid "Stick with group '%1$s'"
20642 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20646 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20647 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20652 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20653 "the group will be dissolved,\n"
20654 "because this graphic was its only member.\n"
20655 "How do you want to proceed?"
20657 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20658 "цю групу буде також вилучено,\n"
20659 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20660 "Яку дію слід виконати програмі?"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20664 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20665 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20668 msgid "Enter unique group name:"
20669 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20672 msgid "Group already defined!"
20673 msgstr "Групу вже було визначено!"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20677 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20678 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20693 msgid "in[[unit of measure]]"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20697 msgid "Select graphics file"
20698 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20701 msgid "Clipart|#C#c"
20702 msgstr "Галерея|#Г#г"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20707 msgstr "Мінімальний проміжок"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20710 msgid "Medium Space"
20711 msgstr "Середній пробіл"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20714 msgid "Thick Space"
20715 msgstr "Широкий пробіл"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20719 msgid "Negative Thin Space"
20720 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20723 msgid "Negative Medium Space"
20724 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20727 msgid "Negative Thick Space"
20728 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20731 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20732 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20735 msgid "Quad (1 em)"
20736 msgstr "Квадрат (1 em)"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20739 msgid "Double Quad (2 em)"
20740 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20743 msgid "Interword Space"
20744 msgstr "Міжслівний проміжок"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20747 msgid "Horizontal Fill"
20748 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20752 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20753 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20754 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20756 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20757 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20758 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20759 "на початку абзацу!"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20765 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20767 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20771 msgid "Select document to include"
20772 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20775 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20776 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20779 msgid "Index Entry Settings"
20780 msgstr "Параметри запису почажчика"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20783 msgid "Label Color"
20784 msgstr "Колір мітки"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20787 msgid "Cannot remove standard index"
20788 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20791 msgid "The default index cannot be removed."
20792 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20795 msgid "Enter new index name"
20796 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20799 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20801 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20814 msgstr "скорочення"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20834 msgstr "піктограма"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20852 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20856 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20861 msgid "No language"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20865 msgid "Program Listing Settings"
20866 msgstr "Параметри текстів програм"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20870 msgstr "Без діалекту"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20874 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20881 msgid "Literate Programming Build Log"
20882 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20885 msgid "lyx2lyx Error Log"
20886 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20889 msgid "Version Control Log"
20890 msgstr "Журнал керування версіями"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20893 msgid "Log file not found."
20894 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20897 msgid "No literate programming build log file found."
20898 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20901 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20902 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20905 msgid "No version control log file found."
20906 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20909 msgid "Math Matrix"
20910 msgstr "Математична Матриця"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20913 msgid "Note Settings"
20914 msgstr "Налаштування приміток"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20917 msgid "Paragraph Settings"
20918 msgstr "Налаштування абзацу"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20922 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20923 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20925 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20926 "the items is used."
20928 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20929 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20931 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20932 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20935 msgid "Phantom Settings"
20936 msgstr "Параметри фантома"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20939 msgid "System files|#S#s"
20940 msgstr "Системні файли|#С#с"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20943 msgid "User files|#U#u"
20944 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20947 msgid "Look & Feel"
20948 msgstr "Вигляд та поведінка"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20951 msgid "Language Settings"
20952 msgstr "Параметри мови"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20955 msgid "File Handling"
20956 msgstr "Обробка файлів"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20959 msgid "Keyboard/Mouse"
20960 msgstr "Клавіатура/Миша"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20963 msgid "Input Completion"
20964 msgstr "Доповнення введення"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20972 msgid "Screen Fonts"
20973 msgstr "Екранні шрифти"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20980 msgid "Select directory for example files"
20981 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20984 msgid "Select a document templates directory"
20985 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20988 msgid "Select a temporary directory"
20989 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20992 msgid "Select a backups directory"
20993 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20996 msgid "Select a document directory"
20997 msgstr "Оберіть теку для документів"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21000 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21001 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21004 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21005 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21008 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21009 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21013 msgid "Spellchecker"
21014 msgstr "Перевірка правопису"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21034 msgstr "Перетворювачі"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21037 msgid "File Formats"
21038 msgstr "Формати файлів"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21041 msgid "Format in use"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21046 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21047 "converter. Please remove the converter first."
21049 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21050 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21053 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21055 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21056 "спочатку перетворювач."
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21059 msgid "LyX needs to be restarted!"
21060 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21064 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21067 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21074 msgid "User Interface"
21075 msgstr "Інтерфейс користувача"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21091 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21099 msgstr "Скорочення"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21102 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21103 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21106 msgid "Mathematical Symbols"
21107 msgstr "Математичні символи"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21110 msgid "Document and Window"
21111 msgstr "Документ і вікно"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21114 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21115 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21118 msgid "System and Miscellaneous"
21119 msgstr "Система та Інше"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21123 msgstr "В&ідновити"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21127 msgid "Failed to create shortcut"
21128 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21131 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21132 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21135 msgid "Invalid or empty key sequence"
21136 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21141 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21143 "You need to remove that binding before creating a new one."
21145 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21147 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21150 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21151 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21158 msgid "Choose bind file"
21159 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21162 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21163 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21166 msgid "Choose UI file"
21167 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21170 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21171 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21174 msgid "Choose keyboard map"
21175 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21178 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21179 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21182 msgid "Print Document"
21183 msgstr "Надрукувати документ"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21186 msgid "Print to file"
21187 msgstr "Друкувати в файл"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21190 msgid "PostScript files (*.ps)"
21191 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21194 msgid "Longest label width"
21195 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21198 msgid "Index Settings"
21199 msgstr "Параметри покажчика"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21202 msgid "<All indexes>"
21203 msgstr "<Всі покажчики>"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21206 msgid "Progress/Debug Messages"
21207 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21210 msgid "Debug Level"
21211 msgstr "Рівень зневаджування"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21215 msgstr "Встановити"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21218 msgid "Cross-reference"
21219 msgstr "Перехресне посилання"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21227 msgstr "Повернутися"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21230 msgid "Jump to label"
21231 msgstr "Перейти до мітки"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21234 msgid "<No prefix>"
21235 msgstr "<Немає префіксу>"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21238 msgid "Find and Replace"
21239 msgstr "Знайти і замінити"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21242 msgid "Export or Send Document"
21243 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21247 msgstr "Показати файл"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21250 msgid "Error -> Cannot load file!"
21251 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21255 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21257 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21260 msgid "Basic Latin"
21261 msgstr "Основні латинські"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21264 msgid "Latin-1 Supplement"
21265 msgstr "Додаткові Latin-1"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21268 msgid "Latin Extended-A"
21269 msgstr "Латинь розширені-A"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21272 msgid "Latin Extended-B"
21273 msgstr "Латинь розширені-B"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21276 msgid "IPA Extensions"
21277 msgstr "Розширені IPA"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21280 msgid "Spacing Modifier Letters"
21281 msgstr "Знаки інтервалів"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21284 msgid "Combining Diacritical Marks"
21285 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21297 msgstr "Деванагарі"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21301 msgstr "Бенгальська"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21317 msgstr "Тамільська"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21341 msgstr "Грузинська"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21344 msgid "Hangul Jamo"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21348 msgid "Phonetic Extensions"
21349 msgstr "Фонетичні розширення"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21352 msgid "Latin Extended Additional"
21353 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21356 msgid "Greek Extended"
21357 msgstr "Розширені грецькі"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21360 msgid "General Punctuation"
21361 msgstr "Загальна пунктуація"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21364 msgid "Superscripts and Subscripts"
21365 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21368 msgid "Currency Symbols"
21369 msgstr "Символи грошових одиниць"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21372 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21373 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21376 msgid "Letterlike Symbols"
21377 msgstr "Схожі на літери символи"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21380 msgid "Number Forms"
21381 msgstr "Форми чисел"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21384 msgid "Mathematical Operators"
21385 msgstr "Математичні дії"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21388 msgid "Miscellaneous Technical"
21389 msgstr "Різні технічні"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21392 msgid "Control Pictures"
21393 msgstr "Малюнки керування"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21396 msgid "Optical Character Recognition"
21397 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21400 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21401 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21404 msgid "Box Drawing"
21405 msgstr "Для малювання рамок"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21408 msgid "Block Elements"
21409 msgstr "Блокові елементи"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21412 msgid "Geometric Shapes"
21413 msgstr "Геометричні форми"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21416 msgid "Miscellaneous Symbols"
21417 msgstr "Різні символи"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21421 msgstr "Декоративні"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21424 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21425 msgstr "Різні математичні символи-A"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21428 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21429 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21444 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21445 msgstr "Сумісні корейські"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21452 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21453 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21456 msgid "CJK Compatibility"
21457 msgstr "Сумісність з CJK"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21460 msgid "CJK Unified Ideographs"
21461 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21464 msgid "Hangul Syllables"
21465 msgstr "Склади Хангул"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21468 msgid "High Surrogates"
21469 msgstr "Верхні замінники"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21472 msgid "Private Use High Surrogates"
21473 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21476 msgid "Low Surrogates"
21477 msgstr "Нижні замінники"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21480 msgid "Private Use Area"
21481 msgstr "Область приватного використання"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21484 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21485 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21488 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21489 msgstr "Форми відтворення абеток"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21492 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21493 msgstr "Форми відображення арабської A"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21496 msgid "Combining Half Marks"
21497 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21500 msgid "CJK Compatibility Forms"
21501 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21504 msgid "Small Form Variants"
21505 msgstr "Варіанти малих форм"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21508 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21509 msgstr "Форми відображення арабської B"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21512 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21513 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21517 msgstr "Спеціальні"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21520 msgid "Linear B Syllabary"
21521 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21524 msgid "Linear B Ideograms"
21525 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21528 msgid "Aegean Numbers"
21529 msgstr "Егейські числа"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21532 msgid "Ancient Greek Numbers"
21533 msgstr "Давньогрецькі числа"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21537 msgstr "Давня італійська"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21545 msgstr "Угаритська"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21548 msgid "Old Persian"
21549 msgstr "Старовинний персидський"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21564 msgid "Cypriot Syllabary"
21565 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21572 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21573 msgstr "Візантійські музичні символи"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21576 msgid "Musical Symbols"
21577 msgstr "Музичні символи"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21580 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21581 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21584 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21585 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21588 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21589 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21592 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21593 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21596 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21597 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21604 msgid "Variation Selectors Supplement"
21605 msgstr "Додаткові символи зміни"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21608 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21609 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21612 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21613 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21616 msgid "Character: "
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21620 msgid "Code Point: "
21621 msgstr "Точка кодування: "
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21627 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21628 msgid "Insert Table"
21629 msgstr "Вставити таблицю"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21632 msgid "TeX Information"
21633 msgstr "Інформація про TeX"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21636 msgid "No thesaurus available for this language!"
21637 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21651 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21653 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21654 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21661 msgid "unknown version"
21662 msgstr "невідома версія"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21665 msgid "Small-sized icons"
21666 msgstr "Малі піктограми"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21669 msgid "Normal-sized icons"
21670 msgstr "Звичайні піктограми"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21673 msgid "Big-sized icons"
21674 msgstr "Великі піктограми"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21678 msgstr "Вийти з LyX"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21681 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21683 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21686 msgid "Welcome to LyX!"
21687 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21690 msgid "Automatic save done."
21691 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21694 msgid "Automatic save failed!"
21695 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21698 msgid "Command not allowed without any document open"
21699 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21703 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21704 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21707 msgid "Select template file"
21708 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21711 msgid "Templates|#T#t"
21712 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21715 msgid "Document not loaded."
21716 msgstr "Документ не завантажено."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21719 msgid "Select document to open"
21720 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21724 msgid "Examples|#E#e"
21725 msgstr "Приклади|#П#п"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21728 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21729 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21732 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21733 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21736 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21737 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21740 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21741 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21744 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21746 msgid "Invalid filename"
21747 msgstr "Некоректна назва файла"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21752 "The directory in the given path\n"
21756 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21762 msgid "Opening document %1$s..."
21763 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21767 msgid "Document %1$s opened."
21768 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21771 msgid "Version control detected."
21772 msgstr "Виявлено керування версіями."
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21776 msgid "Could not open document %1$s"
21777 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21780 msgid "Couldn't import file"
21781 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21785 msgid "No information for importing the format %1$s."
21786 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21790 msgid "Select %1$s file to import"
21791 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21796 "The document %1$s already exists.\n"
21798 "Do you want to overwrite that document?"
21800 "Документ %1$s вже існує.\n"
21802 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21805 msgid "Overwrite document?"
21806 msgstr "Перезаписати документ?"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21810 msgid "Importing %1$s..."
21811 msgstr "Імпортування %1$s…"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21815 msgstr "імпортовано."
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21818 msgid "file not imported!"
21819 msgstr "файл не імпортовано!"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21826 msgid "Select LyX document to insert"
21827 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21830 msgid "Absolute filename expected."
21831 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21834 msgid "Select file to insert"
21835 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21838 msgid "All Files (*)"
21839 msgstr "Всі файли (*)"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21842 msgid "Choose a filename to save document as"
21843 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21847 msgstr "&Перейменувати"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21852 "The document %1$s could not be saved.\n"
21854 "Do you want to rename the document and try again?"
21856 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21858 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21861 msgid "Rename and save?"
21862 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21866 msgstr "&Повторити спробу"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21869 msgid "Close document"
21870 msgstr "Закрити документ"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21873 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21874 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21879 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21881 "Do you want to save the document?"
21883 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21885 "Бажаєте зберегти документ?"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21888 msgid "Save new document?"
21889 msgstr "Зберегти новий документ?"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21896 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21898 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21900 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21903 msgid "Save changed document?"
21904 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21908 msgstr "&Відкинути"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21913 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21915 "Do you want to save the document?"
21917 "Документ %1$s не збережено.\n"
21919 "Бажаєте зберегти документ?"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21926 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21930 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21931 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21934 msgid "Reload externally changed document?"
21935 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21938 msgid "Error when setting the locking property."
21939 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21942 msgid "Directory is not accessible."
21943 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21947 msgid "Opening child document %1$s..."
21948 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21952 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21953 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21957 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21958 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21962 msgid "Successful export to format: %1$s"
21963 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21967 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21968 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21971 msgid "Exporting ..."
21972 msgstr "Експортування…"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21975 msgid "Previewing ..."
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21979 msgid "Document not loaded"
21980 msgstr "Документ не завантажено"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21985 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21986 "version of the document %1$s?"
21988 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21989 "версії документа %1$s?"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21992 msgid "Revert to saved document?"
21993 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21996 msgid "Saving all documents..."
21997 msgstr "Збереження всіх документів…"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22000 msgid "All documents saved."
22001 msgstr "Всі документи збережено."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22005 msgid "%1$s unknown command!"
22006 msgstr "%1$s невідома команда!"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22009 msgid "Please, preview the document first."
22010 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22013 msgid "Couldn't proceed."
22014 msgstr "Не вдалося продовжити."
22016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22017 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22018 msgid "LaTeX Source"
22019 msgstr "Джерело у LaTeX"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22022 msgid "DocBook Source"
22023 msgstr "Джерело DocBook"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22026 msgid "Literate Source"
22027 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22030 msgid " (version control, locking)"
22031 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22034 msgid " (version control)"
22035 msgstr " (керування версіями)"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22039 msgstr " (змінено)"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22042 msgid " (read only)"
22043 msgstr " (тільки для читання)"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22047 msgstr "Закрити файл"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22051 msgstr "Сховати вкладку"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22055 msgstr "Закрити вкладку"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22058 msgid "Wrap Float Settings"
22059 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22061 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22062 msgid "Click to detach"
22063 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22067 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22068 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22071 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22072 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22074 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22076 msgstr " (невідомий)"
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22084 msgstr "Без групування"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22087 msgid "More Spelling Suggestions"
22088 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22091 msgid "Add to personal dictionary|n"
22092 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22095 msgid "Ignore all|I"
22096 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22099 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22100 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22107 msgid "More Languages ...|M"
22108 msgstr "Інші мови…|ш"
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22112 msgstr "Прихований|х"
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22115 msgid "<No Documents Open>"
22116 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22119 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22120 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22123 msgid "View (Other Formats)|F"
22124 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22127 msgid "Update (Other Formats)|p"
22128 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22132 msgid "View [%1$s]|V"
22133 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22137 msgid "Update [%1$s]|U"
22138 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22141 msgid "No Custom Insets Defined!"
22142 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22145 msgid "<No Document Open>"
22146 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22149 msgid "Master Document"
22150 msgstr "Головний документ"
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22153 msgid "Open Navigator..."
22154 msgstr "Відкрити навігатор…"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22157 msgid "Other Lists"
22158 msgstr "Інші списки"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22161 msgid "<Empty Table of Contents>"
22162 msgstr "<Порожній Зміст>"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22165 msgid "Other Toolbars"
22166 msgstr "Інші панелі інструментів"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22169 msgid "No Branches Set for Document!"
22170 msgstr "У документа немає гілок!"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22173 msgid "Index List|I"
22174 msgstr "Предметний покажчик|п"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22177 msgid "Index Entry|d"
22178 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22182 msgid "Index: %1$s"
22183 msgstr "Покажчки: %1$s"
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22187 msgid "Index Entry (%1$s)"
22188 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22191 msgid "No Citation in Scope!"
22192 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22195 msgid "No Action Defined!"
22196 msgstr "Дію не визначено!"
22198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22200 msgid "Export %1$s"
22201 msgstr "Експортувати %1$s"
22203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22205 msgid "Import %1$s"
22206 msgstr "Імпортувати %1$s"
22208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22210 msgid "Update %1$s"
22211 msgstr "Оновити %1$s"
22213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22216 msgstr "Переглянути %1$s"
22218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22224 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22227 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22228 "з таких символів:\n"
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22231 msgid "Could not update TeX information"
22232 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22236 msgid "The script `%1$s' failed."
22237 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22241 msgstr "Всі файли "
22243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22244 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22245 msgid "Table of Contents"
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22249 msgid "List of Graphics"
22250 msgstr "Список зображень"
22252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22253 msgid "List of Equations"
22254 msgstr "Список рівнянь"
22256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22257 msgid "List of Footnotes"
22258 msgstr "Список приміток у підвалі"
22260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22261 msgid "List of Listings"
22262 msgstr "Список текстів програм"
22264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22265 msgid "List of Indexes"
22266 msgstr "Список покажчиків"
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22269 msgid "List of Marginal notes"
22270 msgstr "Список нотаток на полях"
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22273 msgid "List of Notes"
22274 msgstr "Список нотаток"
22276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22277 msgid "List of Citations"
22278 msgstr "Список цитат"
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22281 msgid "Labels and References"
22282 msgstr "Мітки і посилання"
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22285 msgid "List of Branches"
22286 msgstr "Список версій"
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22289 msgid "List of Changes"
22290 msgstr "Список змін"
22292 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22295 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22298 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22299 "експортованого файла LaTeX: "
22301 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22303 msgid "Problematic filename for DVI"
22304 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22309 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22310 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22312 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22313 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22315 #: src/insets/Inset.cpp:88
22316 msgid "Bibliography Entry"
22317 msgstr "Запис бібліографії"
22319 #: src/insets/Inset.cpp:91
22323 #: src/insets/Inset.cpp:94
22327 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22331 #: src/insets/Inset.cpp:111
22332 msgid "Horizontal Space"
22333 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22335 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22336 msgid "Vertical Space"
22337 msgstr "Вертикальний проміжок"
22339 #: src/insets/Inset.cpp:115
22341 msgstr "Інформація"
22343 #: src/insets/Inset.cpp:158
22344 msgid "Horizontal Math Space"
22345 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22348 msgid "Keys must be unique!"
22349 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22351 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22354 "The key %1$s already exists,\n"
22355 "it will be changed to %2$s."
22357 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22358 "його буде замінено на %2$s."
22360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22363 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22364 "If you proceed, all of them will be opened."
22366 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22367 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22370 msgid "Open Databases?"
22371 msgstr "Відкрити бази даних?"
22373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22375 msgstr "&Продовжувати"
22377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22378 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22379 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22383 msgstr "Бази даних:"
22385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22386 msgid "Style File:"
22387 msgstr "Файли стилю:"
22389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22394 msgid "included in TOC"
22395 msgstr "включений до Змісту"
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22398 msgid "Export Warning!"
22399 msgstr "Попередження під час експорту!"
22401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22404 "BibTeX will be unable to find them."
22406 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22407 "BibTeX їх не знайде."
22409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22411 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22412 "BibTeX will be unable to find it."
22414 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22415 "BibTeX не зможе його знайти."
22417 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22418 msgid "simple frame"
22419 msgstr "проста рамка"
22421 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22425 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22426 msgid "simple frame, page breaks"
22427 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22429 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22431 msgstr "овальна, вузька"
22433 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22434 msgid "oval, thick"
22435 msgstr "овальна, широка"
22437 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22438 msgid "drop shadow"
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22442 msgid "shaded background"
22443 msgstr "затінене тло"
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22446 msgid "double frame"
22447 msgstr "подвійна рамка"
22449 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22451 msgid "%1$s (%2$s)"
22452 msgstr "%1$s (%2$s)"
22454 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22456 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22457 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22469 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22470 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22477 msgid "Branch (child only): "
22478 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22481 msgid "Branch (undefined): "
22482 msgstr "Гілка (невизначена):"
22484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22498 msgid "No bibliography defined!"
22499 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22502 msgid "No citations selected!"
22503 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22505 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22507 msgstr "не цитується"
22509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22510 msgid "LaTeX Command: "
22511 msgstr "Команда LaTeX: "
22513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22514 msgid "InsetCommand Error: "
22515 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22518 msgid "Incompatible command name."
22519 msgstr "Несумісна назва команди."
22521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22522 msgid "InsetCommandParams Error: "
22523 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22526 msgid "InsetCommandParams: "
22527 msgstr "InsetCommandParams: "
22529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22530 msgid "Unknown parameter name: "
22531 msgstr "Невідома назва параметра: "
22533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22535 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22538 msgid "Uncodable characters"
22539 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22548 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22549 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22552 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22554 msgid "External template %1$s is not installed"
22555 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22559 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22563 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22564 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22572 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22575 msgid " (sideways)"
22576 msgstr " (сторони)"
22578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22579 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22580 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22584 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22585 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22587 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22594 "Could not copy the file\n"
22596 "into the temporary directory."
22598 "Не можу копіювати файл\n"
22600 "в тимчасову теку."
22602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22604 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22605 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22609 msgid "Graphics file: %1$s"
22610 msgstr "Зображення: %1$s"
22612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22622 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22623 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22626 msgid "Verbatim Input"
22627 msgstr "Буквальна вставка файла"
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22630 msgid "Verbatim Input*"
22631 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22634 msgid "Include (excluded)"
22635 msgstr "Включити (виключене)"
22637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22639 msgid "Recursive input"
22640 msgstr "Рекурсивна вставка"
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22645 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22646 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22651 "Could not load included file\n"
22653 "Please, check whether it actually exists."
22655 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22657 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22660 msgid "Missing included file"
22661 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22666 "Included file `%1$s'\n"
22667 "has textclass `%2$s'\n"
22668 "while parent file has textclass `%3$s'."
22670 "Включений файл `%1$s'\n"
22671 "має клас `%2$s'\n"
22672 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22675 msgid "Different textclasses"
22676 msgstr "Відмінні класи"
22678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22681 "Included file `%1$s'\n"
22682 "uses module `%2$s'\n"
22683 "which is not used in parent file."
22685 "Включений файл `%1$s'\n"
22686 "використовує модуль `%2$s',\n"
22687 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22690 msgid "Module not found"
22691 msgstr "Модуль не знайдено"
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22696 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22697 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22699 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22700 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22703 msgid "Export failure"
22704 msgstr "Помилка експортування"
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22707 msgid "Unsupported Inclusion"
22708 msgstr "Непідтримуване включення"
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22713 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22714 "Offending file:\n"
22717 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22718 "Некоректний файл:\n"
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22722 msgid "Index sorting failed"
22723 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22728 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22729 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22730 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22731 "explained in the User Guide."
22733 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22734 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22735 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22736 "описаний у «Підручнику користувача»."
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22739 msgid "Index Entry"
22740 msgstr "Запис покажчика"
22742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22743 msgid "unknown type!"
22744 msgstr "Невідомий тип!"
22746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22747 msgid "Unknown index type!"
22748 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22751 msgid "All indexes"
22752 msgstr "Всі покажчики"
22754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22756 msgstr "підпокажчик"
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22760 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22761 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22764 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22765 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22770 msgstr "невизначений"
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22781 msgid "No version control"
22782 msgstr "Без керування версіями"
22784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22785 msgid "Label names must be unique!"
22786 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22788 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22791 "The label %1$s already exists,\n"
22792 "it will be changed to %2$s."
22794 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22795 "назву буде змінено на %2$s."
22797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22798 msgid "DUPLICATE: "
22799 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22801 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22802 msgid "Horizontal line"
22803 msgstr "Горизонтальна лінія"
22805 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22806 msgid "no more lstline delimiters available"
22807 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22809 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22810 msgid "Running out of delimiters"
22811 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22813 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22815 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22816 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22817 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22818 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22819 "must investigate!"
22821 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22822 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22823 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22824 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22825 "слід бути уважними!"
22827 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22828 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22829 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22831 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22834 "The following characters in one of the program listings are\n"
22835 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22838 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22839 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22843 msgid "A value is expected."
22844 msgstr "Очікувалося значення."
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22852 msgid "Unbalanced braces!"
22853 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22856 msgid "Please specify true or false."
22857 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22860 msgid "Only true or false is allowed."
22861 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22864 msgid "Please specify an integer value."
22865 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22868 msgid "An integer is expected."
22869 msgstr "Очікувалося ціле число."
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22872 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22873 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22876 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22877 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22881 msgid "Please specify one of %1$s."
22882 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22886 msgid "Try one of %1$s."
22887 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22891 msgid "I guess you mean %1$s."
22892 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22896 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22897 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22901 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22902 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22906 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22908 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22912 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22915 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22920 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22921 "right, bottom left and top left corner."
22923 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22924 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22925 "та верхній лівий (top left) кути."
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22928 msgid "Enter something like \\color{white}"
22929 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22932 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22933 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22936 msgid "auto, last or a number"
22937 msgstr "auto, last або число"
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22943 "defining a listing inset)"
22945 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22946 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22947 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22951 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22955 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22956 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22957 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22960 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22961 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22965 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22966 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22970 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22971 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22975 msgid "Parameter %1$s: "
22976 msgstr "Параметр %1$s: "
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22980 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22981 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22985 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22986 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22990 msgstr "Нова сторінка"
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22994 msgstr "Розрив сторінки"
22996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22998 msgstr "Порожня сторінка"
23000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23001 msgid "Clear Double Page"
23002 msgstr "Дві порожні сторінки"
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23006 msgstr "Номенклатура: "
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23009 msgid "Nomenclature Symbol: "
23010 msgstr "Символ номенклатуру: "
23012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23013 msgid "Description: "
23016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23018 msgstr "Впорядкування: "
23020 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23050 msgstr "у інших місцях"
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23066 msgstr "Посилання на рівняння: "
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23069 msgid "Page Number"
23070 msgstr "Кількість сторінок"
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23077 msgid "Textual Page Number"
23078 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23082 msgstr "ТекстСтор.: "
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23085 msgid "Standard+Textual Page"
23086 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23090 msgstr "Посилання+Текст: "
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23094 msgstr "Форматовано"
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23101 msgid "Reference to Name"
23102 msgstr "Посилання на назву"
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23106 msgstr "Посилання на назву:"
23108 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23110 msgstr "нижній індекс"
23112 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23113 msgid "superscript"
23114 msgstr "верхній індекс"
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23117 msgid "Protected Space"
23118 msgstr "Нерозривний пробіл"
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23122 msgstr "Пробіл Quad"
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23125 msgid "Double Quad Space"
23126 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23137 msgid "Protected Horizontal Fill"
23138 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23141 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23142 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23145 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23146 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23149 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23150 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23153 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23154 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23157 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23158 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23161 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23162 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23166 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23167 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23171 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23172 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23174 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23175 msgid "Unknown TOC type"
23176 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23179 msgid "Selection size should match clipboard content."
23180 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23192 msgstr "Не показується."
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23196 msgstr "Завантаження…"
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23199 msgid "Converting to loadable format..."
23200 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23204 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23207 msgid "Scaling etc..."
23208 msgstr "Масштабування…"
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23211 msgid "Ready to display"
23212 msgstr "Готова відображати"
23214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23215 msgid "No file found!"
23216 msgstr "Файл не знайдено!"
23218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23219 msgid "Error converting to loadable format"
23220 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23223 msgid "Error loading file into memory"
23224 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23227 msgid "Error generating the pixmap"
23228 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23232 msgstr "Зображення відсутнє"
23234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23235 msgid "Preview loading"
23236 msgstr "Перегляд завантажується"
23238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23239 msgid "Preview ready"
23240 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23243 msgid "Preview failed"
23244 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23246 #: src/lengthcommon.cpp:37
23247 msgid "cc[[unit of measure]]"
23250 #: src/lengthcommon.cpp:37
23254 #: src/lengthcommon.cpp:37
23258 #: src/lengthcommon.cpp:38
23262 #: src/lengthcommon.cpp:38
23263 msgid "mu[[unit of measure]]"
23264 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23266 #: src/lengthcommon.cpp:38
23270 #: src/lengthcommon.cpp:39
23274 #: src/lengthcommon.cpp:39
23278 #: src/lengthcommon.cpp:39
23279 msgid "Text Width %"
23280 msgstr "Ширина тексту %"
23282 #: src/lengthcommon.cpp:40
23283 msgid "Column Width %"
23284 msgstr "Ширина стовпчика %"
23286 #: src/lengthcommon.cpp:40
23287 msgid "Page Width %"
23288 msgstr "Ширина сторінки %"
23290 #: src/lengthcommon.cpp:40
23291 msgid "Line Width %"
23292 msgstr "Ширина рядка %"
23294 #: src/lengthcommon.cpp:41
23295 msgid "Text Height %"
23296 msgstr "Висота тексту %"
23298 #: src/lengthcommon.cpp:41
23299 msgid "Page Height %"
23300 msgstr "Висота сторінки %"
23302 #: src/lyxfind.cpp:143
23303 msgid "Search error"
23306 #: src/lyxfind.cpp:143
23307 msgid "Search string is empty"
23308 msgstr "Файл на виході порожній"
23310 #: src/lyxfind.cpp:377
23311 msgid "String found."
23312 msgstr "Рядок знайдено."
23314 #: src/lyxfind.cpp:379
23315 msgid "String has been replaced."
23316 msgstr "Рядок було замінено."
23318 #: src/lyxfind.cpp:382
23320 msgid "%1$d strings have been replaced."
23321 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23323 #: src/lyxfind.cpp:1366
23324 msgid "Invalid regular expression!"
23325 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23327 #: src/lyxfind.cpp:1371
23328 msgid "Match not found!"
23329 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23331 #: src/lyxfind.cpp:1375
23332 msgid "Match found!"
23333 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23335 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23337 msgid " Macro: %1$s: "
23338 msgstr " Макрос: %1$s: "
23340 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23341 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23343 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23344 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23346 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23348 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23349 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23351 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23353 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23354 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23357 msgid "Cursor not in table"
23358 msgstr "Курсор поза таблицею"
23360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23361 msgid "Only one row"
23362 msgstr "Тільки один рядок"
23364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23365 msgid "Only one column"
23366 msgstr "Тільки одна колонка"
23368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23369 msgid "No hline to delete"
23370 msgstr "Нічого вилучати"
23372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23373 msgid "No vline to delete"
23374 msgstr "Нічого вилучати"
23376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23378 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23379 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23382 msgid "Bad math environment"
23383 msgstr "Помилкове середовище math"
23385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23387 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23388 "Change the math formula type and try again."
23390 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23391 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23395 msgstr "Без номеру"
23397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23403 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23404 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23408 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23409 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23413 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23414 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23417 msgid "create new math text environment ($...$)"
23418 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23421 msgid "entered math text mode (textrm)"
23422 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23425 msgid "Regular expression editor mode"
23426 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23429 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23430 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23433 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23434 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23437 msgid "Standard[[mathref]]"
23438 msgstr "Стандартні"
23440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23442 msgstr "Красивепосилання"
23444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23445 msgid "FormatRef: "
23446 msgstr "FormatRef: "
23448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23450 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23451 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23455 msgstr "необов'язковий"
23457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23463 msgstr "математичний макрос"
23465 #: src/output.cpp:37
23468 "Could not open the specified document\n"
23471 "Неможливо відкрити документ\n"
23474 #: src/output_plaintext.cpp:136
23476 msgstr "Анотація: "
23478 #: src/output_plaintext.cpp:148
23479 msgid "References: "
23480 msgstr "Посилання: "
23482 #: src/support/debug.cpp:50
23483 msgid "No debugging messages"
23484 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23486 #: src/support/debug.cpp:51
23487 msgid "General information"
23488 msgstr "Загальна інформація"
23490 #: src/support/debug.cpp:52
23491 msgid "Program initialisation"
23492 msgstr "Ініціалізація програми"
23494 #: src/support/debug.cpp:53
23495 msgid "Keyboard events handling"
23496 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23498 #: src/support/debug.cpp:54
23499 msgid "GUI handling"
23500 msgstr "Обробка GUI"
23502 #: src/support/debug.cpp:55
23503 msgid "Lyxlex grammar parser"
23504 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23506 #: src/support/debug.cpp:56
23507 msgid "Configuration files reading"
23508 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23510 #: src/support/debug.cpp:57
23511 msgid "Custom keyboard definition"
23512 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23514 #: src/support/debug.cpp:58
23515 msgid "LaTeX generation/execution"
23516 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23518 #: src/support/debug.cpp:59
23519 msgid "Math editor"
23520 msgstr "Математичний редактор"
23522 #: src/support/debug.cpp:60
23523 msgid "Font handling"
23524 msgstr "Обробка шрифтів"
23526 #: src/support/debug.cpp:61
23527 msgid "Textclass files reading"
23528 msgstr "Завантаження класу документа"
23530 #: src/support/debug.cpp:62
23531 msgid "Version control"
23532 msgstr "Керування версіями"
23534 #: src/support/debug.cpp:63
23535 msgid "External control interface"
23536 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23538 #: src/support/debug.cpp:64
23539 msgid "Undo/Redo mechanism"
23540 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23542 #: src/support/debug.cpp:65
23543 msgid "User commands"
23544 msgstr "Команди користувача"
23546 #: src/support/debug.cpp:66
23547 msgid "The LyX Lexer"
23548 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23550 #: src/support/debug.cpp:67
23551 msgid "Dependency information"
23552 msgstr "Інформація про залежності"
23554 #: src/support/debug.cpp:68
23556 msgstr "Вкладки LyX"
23558 #: src/support/debug.cpp:69
23559 msgid "Files used by LyX"
23560 msgstr "файли, що використовує LyX"
23562 #: src/support/debug.cpp:70
23563 msgid "Workarea events"
23564 msgstr "Події робочої області"
23566 #: src/support/debug.cpp:71
23567 msgid "Insettext/tabular messages"
23568 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23570 #: src/support/debug.cpp:72
23571 msgid "Graphics conversion and loading"
23572 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23574 #: src/support/debug.cpp:73
23575 msgid "Change tracking"
23576 msgstr "Змінити слідкування"
23578 #: src/support/debug.cpp:74
23579 msgid "External template/inset messages"
23580 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23582 #: src/support/debug.cpp:75
23583 msgid "RowPainter profiling"
23584 msgstr "налаштування RowPainter"
23586 #: src/support/debug.cpp:76
23587 msgid "Scrolling debugging"
23588 msgstr "Зневаджування гортання"
23590 #: src/support/debug.cpp:77
23591 msgid "Math macros"
23592 msgstr "Математичний макрос"
23594 #: src/support/debug.cpp:78
23596 msgstr "Лівопис/Bidi"
23598 #: src/support/debug.cpp:79
23599 msgid "Locale/Internationalisation"
23600 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23602 #: src/support/debug.cpp:80
23603 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23604 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23606 #: src/support/debug.cpp:81
23607 msgid "Find and replace mechanism"
23608 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23610 #: src/support/debug.cpp:82
23611 msgid "Developers' general debug messages"
23612 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23614 #: src/support/debug.cpp:83
23615 msgid "All debugging messages"
23616 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23618 #: src/support/debug.cpp:162
23620 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23621 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23623 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23624 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23627 #: src/support/os_win32.cpp:444
23628 msgid "System file not found"
23629 msgstr "Системний файл не знайдено"
23631 #: src/support/os_win32.cpp:445
23633 "Unable to load shfolder.dll\n"
23636 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23637 "Будь ласка встановіть її."
23639 #: src/support/os_win32.cpp:450
23640 msgid "System function not found"
23641 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23643 #: src/support/os_win32.cpp:451
23645 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23646 "Don't know how to proceed. Sorry."
23648 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23649 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23651 #: src/support/userinfo.cpp:45
23652 msgid "Unknown user"
23653 msgstr "Невідомий користувач"
23655 #~ msgid "List of %1$s"
23656 #~ msgstr "Список з %1$s"
23658 #~ msgid "%1$s unknown"
23659 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23661 #~ msgid "Layout|L"
23662 #~ msgstr "Формат|Ф"
23664 #~ msgid "Documents|D"
23665 #~ msgstr "Документи|Д"
23667 #~ msgid "New from Template...|T"
23668 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23670 #~ msgid "Revert|R"
23671 #~ msgstr "Повернутися|П"
23673 #~ msgid "Custom...|C"
23674 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23677 #~ msgstr "Повторити|П"
23680 #~ msgstr "Вирізати|В"
23683 #~ msgstr "Копіювати|К"
23686 #~ msgstr "Вставити|с"
23688 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23689 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23691 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23692 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23694 #~ msgid "Tabular|T"
23695 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23697 #~ msgid "Thesaurus..."
23698 #~ msgstr "Тезаурус..."
23700 #~ msgid "Statistics...|i"
23701 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23703 #~ msgid "Change Tracking|g"
23704 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23706 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23707 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23709 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23710 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23712 #~ msgid "Line Top|T"
23713 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23715 #~ msgid "Line Bottom|B"
23716 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23718 #~ msgid "Line Left|L"
23719 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23721 #~ msgid "Line Right|R"
23722 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23724 #~ msgid "Alignment|i"
23725 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23727 #~ msgid "Delete Row|w"
23728 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23730 #~ msgid "Copy Row"
23731 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23733 #~ msgid "Swap Rows"
23734 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23736 #~ msgid "Delete Column|D"
23737 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23739 #~ msgid "Copy Column"
23740 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23742 #~ msgid "Swap Columns"
23743 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23745 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23746 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23748 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23749 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23751 #~ msgid "Alignment|A"
23752 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23754 #~ msgid "Add Row|R"
23755 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23757 #~ msgid "Add Column|C"
23758 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23766 #~ msgid "Mathematica"
23767 #~ msgstr "Mathematica"
23769 #~ msgid "Maple, simplify"
23770 #~ msgstr "Maple, simplify"
23772 #~ msgid "Maple, factor"
23773 #~ msgstr "Maple, множник"
23775 #~ msgid "Maple, evalm"
23776 #~ msgstr "Maple, evalm"
23778 #~ msgid "Maple, evalf"
23779 #~ msgstr "Maple, evalf"
23781 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23782 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23784 #~ msgid "Align Environment|A"
23785 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23787 #~ msgid "AlignAt Environment"
23788 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23790 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23791 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23793 #~ msgid "Gather Environment"
23794 #~ msgstr "Середовище Gather"
23796 #~ msgid "Multline Environment"
23797 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23799 #~ msgid "Special Character|S"
23800 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23802 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23803 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23805 #~ msgid "Short Title"
23806 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23808 #~ msgid "Index Entry|I"
23809 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23811 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23812 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23814 #~ msgid "URL...|U"
23815 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23817 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23818 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23820 #~ msgid "TeX Code|T"
23821 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23823 #~ msgid "Minipage|p"
23824 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23826 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23827 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23829 #~ msgid "Floats|a"
23830 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23832 #~ msgid "Include File...|d"
23833 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23835 #~ msgid "Insert File|e"
23838 #~ msgid "External Material...|x"
23839 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23841 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23842 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23844 #~ msgid "Protected Space|r"
23845 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23847 #~ msgid "Vertical Space..."
23848 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23850 #~ msgid "Line Break|L"
23851 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23853 #~ msgid "Protected Dash|D"
23854 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23856 #~ msgid "Single Quote|Q"
23857 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23859 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23860 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23862 #~ msgid "Horizontal Line"
23863 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23865 #~ msgid "Font Change|o"
23866 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23868 #~ msgid "Math Normal Font"
23869 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23871 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23872 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23874 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23875 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23877 #~ msgid "Math Roman Family"
23878 #~ msgstr "Математичний прямий"
23880 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23881 #~ msgstr "Математичний рублений"
23883 #~ msgid "Math Bold Series"
23884 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23886 #~ msgid "Text Normal Font"
23887 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23889 #~ msgid "Floatflt Figure"
23890 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23892 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23893 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23895 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23896 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23898 #~ msgid "Character...|C"
23899 #~ msgstr "Символ...|С"
23901 #~ msgid "Paragraph...|P"
23902 #~ msgstr "Абзац...|А"
23904 #~ msgid "Document...|D"
23905 #~ msgstr "Документ...|О"
23907 #~ msgid "Tabular...|T"
23908 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23910 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23911 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23913 #~ msgid "Noun Style|N"
23914 #~ msgstr "Прописний|П"
23916 #~ msgid "Bold Style|B"
23917 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23919 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23920 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23922 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23923 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23925 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23926 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23928 #~ msgid "Update|U"
23929 #~ msgstr "Оновити|О"
23931 #~ msgid "TeX Information|X"
23932 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23934 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23935 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23937 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23938 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23940 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23941 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23943 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23944 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23946 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23947 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23949 #~ msgid "Extended Features|E"
23950 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23952 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23953 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23955 #~ msgid "Preferences..."
23956 #~ msgstr "Вподобання..."
23958 #~ msgid "Quit LyX"
23959 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23961 #~ msgid "%1$d words checked."
23962 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23964 #~ msgid "One word checked."
23965 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23967 #~ msgid "Spelling check completed"
23968 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23971 #~ msgstr "&Основний"
23973 #~ msgid "&Command:"
23974 #~ msgstr "&Команда:"
23976 #~ msgid "Search text is empty!"
23977 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23980 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23981 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23982 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23984 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23985 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23986 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23987 #~ "внутрішня підпрограма."
23989 #~ msgid "LyX binary not found"
23990 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23993 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23995 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23999 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24001 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24002 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24004 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24006 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24008 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24009 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24011 #~ msgid "File not found"
24012 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24015 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24016 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24018 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24019 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24022 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24023 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24025 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24026 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24029 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24030 #~ "%2$s is not a directory."
24032 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24033 #~ "%2$s не є каталогом."
24035 #~ msgid "Directory not found"
24036 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24038 #~ msgid "varGamma"
24039 #~ msgstr "прописне Гама"
24041 #~ msgid "varDelta"
24042 #~ msgstr "прописне Дельта"
24044 #~ msgid "varTheta"
24045 #~ msgstr "прописне Тета"
24047 #~ msgid "varLambda"
24048 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24051 #~ msgstr "прописне Ксі"
24054 #~ msgstr "прописне Пі"
24056 #~ msgid "varSigma"
24057 #~ msgstr "прописне Сигма"
24059 #~ msgid "varUpsilon"
24060 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24063 #~ msgstr "прописне Фі"
24066 #~ msgstr "прописне Псі"
24068 #~ msgid "varOmega"
24069 #~ msgstr "прописне Омега"
24071 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24072 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24074 #~ msgid "Affilation:"
24075 #~ msgstr "Місце роботи:"
24077 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24078 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24080 #~ msgid "DockWidget"
24081 #~ msgstr "DockWidget"
24087 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24088 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24091 #~ msgstr "коментар"
24093 #~ msgid "greyedout"
24094 #~ msgstr "висірене"
24096 #~ msgid "Open Target...|O"
24097 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24099 #~ msgid "&Use Defaults"
24100 #~ msgstr "&Типові значення"
24102 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24103 #~ msgstr "Примітка"
24106 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24107 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24108 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24109 #~ "%[[, %pages%]]}."
24111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24114 #~ "%[[, %pages%]]}."
24116 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24117 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24119 #~ msgid "Use &XeTeX"
24120 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24122 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24123 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24125 #~ msgid "&Use babel"
24126 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24129 #~ msgstr "&Глобально"
24131 #~ msgid "institutemark"
24132 #~ msgstr "позначкаустанови"
24134 #~ msgid "Flex:Institute"
24135 #~ msgstr "Flex:Установа"
24137 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24138 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24140 #~ msgid "altaffilmark"
24141 #~ msgstr "altaffilmark"
24143 #~ msgid "tablenotemark"
24144 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24150 #~ msgstr "діаграма"
24153 #~ msgstr "графіка"
24156 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24158 #~ msgid "Chemistry"
24164 #~ msgid "InstituteMark"
24165 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24167 #~ msgid "Flex:Alert"
24168 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24170 #~ msgid "Flex:Structure"
24171 #~ msgstr "Flex:Структура"
24173 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24174 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24176 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24177 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24179 #~ msgid "Thanks Reference"
24180 #~ msgstr "Посилання подяки"
24182 #~ msgid "Internet Address Reference"
24183 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24185 #~ msgid "Name (First Name)"
24186 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24188 #~ msgid "Name (Surname)"
24189 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24191 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24192 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24194 #~ msgid "Titlenotemark"
24195 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24197 #~ msgid "Authormark"
24198 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24200 #~ msgid "CorAuthormark"
24201 #~ msgstr "CorAuthormark"
24203 #~ msgid "Lowercase"
24204 #~ msgstr "Нижній регістр"
24207 #~ msgstr "Установа"
24209 #~ msgid "Sidenote"
24210 #~ msgstr "Бічна примітка"
24212 #~ msgid "Marginnote"
24213 #~ msgstr "Примітка на полях"
24215 #~ msgid "NewThought"
24216 #~ msgstr "Нова думка"
24219 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24221 #~ msgid "SmallCaps"
24222 #~ msgstr "Мала капітель"
24224 #~ msgid "Flex:Firstname"
24225 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24227 #~ msgid "Flex:Fname"
24228 #~ msgstr "Flex:Fname"
24230 #~ msgid "Flex:Surname"
24231 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24233 #~ msgid "Flex:Filename"
24234 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24236 #~ msgid "Flex:Literal"
24237 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24239 #~ msgid "Flex:Emph"
24240 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24242 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24243 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24245 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24246 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24248 #~ msgid "Flex:Volume"
24249 #~ msgstr "Flex:Том"
24251 #~ msgid "Flex:Day"
24252 #~ msgstr "Flex:День"
24254 #~ msgid "Flex:Month"
24255 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24257 #~ msgid "Flex:Year"
24258 #~ msgstr "Flex:Рік"
24260 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24261 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24263 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24264 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24266 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24267 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24269 #~ msgid "Flex:ISSN"
24270 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24272 #~ msgid "Flex:CODEN"
24273 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24275 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24276 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24278 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24279 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24281 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24282 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24284 #~ msgid "Flex:Code"
24285 #~ msgstr "Flex:Код"
24287 #~ msgid "Flex:Dscr"
24288 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24290 #~ msgid "Flex:Keyword"
24291 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24293 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24294 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24296 #~ msgid "Flex:Orgname"
24297 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24299 #~ msgid "Flex:Street"
24300 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24302 #~ msgid "Flex:City"
24303 #~ msgstr "Flex:Місто"
24305 #~ msgid "Flex:State"
24306 #~ msgstr "Flex:Область"
24308 #~ msgid "Flex:Postcode"
24309 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24311 #~ msgid "Flex:Country"
24312 #~ msgstr "Flex:Країна"
24314 #~ msgid "Flex:Directory"
24315 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24317 #~ msgid "Flex:Email"
24318 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24320 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24321 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24323 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24324 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24326 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24327 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24329 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24330 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24332 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24333 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24335 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24336 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24342 #~ msgstr "У підвалі"
24344 #~ msgid "Note:Comment"
24345 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24347 #~ msgid "Note:Note"
24348 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24350 #~ msgid "Note:Greyedout"
24351 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24353 #~ msgid "Box:Shaded"
24354 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24357 #~ msgstr "Переносити рядки"
24359 #~ msgid "Argument"
24360 #~ msgstr "Аргумент"
24362 #~ msgid "Info:menu"
24363 #~ msgstr "Інформація:меню"
24365 #~ msgid "Info:shortcut"
24366 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24368 #~ msgid "Info:shortcuts"
24369 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24371 #~ msgid "Braillebox"
24372 #~ msgstr "Панель Брайля"
24374 #~ msgid "Flex:Endnote"
24375 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24377 #~ msgid "Flex:Initial"
24378 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24380 #~ msgid "Flex:Glosse"
24381 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24383 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24384 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24386 #~ msgid "Flex:Expression"
24387 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24389 #~ msgid "Flex:Concepts"
24390 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24392 #~ msgid "Flex:Meaning"
24393 #~ msgstr "Flex:Значення"
24395 #~ msgid "Flex:Noun"
24396 #~ msgstr "Flex:Термін"
24398 #~ msgid "Flex:Strong"
24399 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24401 #~ msgid "Noweb literate programming"
24402 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24404 #~ msgid "Sweave Options"
24405 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24407 #~ msgid "S/R expression"
24408 #~ msgstr "Вираз S/R"
24411 #~ msgstr "Норвезька"
24414 #~ msgstr "Нюноршк"
24416 #~ msgid "file[[scope]]"
24417 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24419 #~ msgid "master document[[scope]]"
24420 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24422 #~ msgid "open files[[scope]]"
24423 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24425 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24426 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24429 #~ msgid "Keywordsr"
24430 #~ msgstr "Ключові слова"
24432 #~ msgid "Current paragraph"
24433 #~ msgstr "Поточний абзац"
24435 #~ msgid "Current ¶graph"
24436 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24438 #~ msgid "A&vailable indices:"
24439 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24442 #~ msgstr "Ширина:"
24444 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24445 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24447 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24448 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24450 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "Гор. фантом"
24453 #~ msgid "Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "Верт. фантом"
24456 #~ msgid "Successful "
24457 #~ msgstr "Успішно "
24460 #~ msgstr "Помилка "
24462 #~ msgid "All indices"
24463 #~ msgstr "Всі покажчики"
24466 #~ msgstr "&Гаразд"
24469 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24470 #~ "lyx2lyx script."
24472 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24473 #~ "допомогою lyx2lyx."
24476 #~ "The specified document\n"
24478 #~ "could not be read."
24480 #~ "Заданий документ\n"
24482 #~ "не може бути прочитаним."
24484 #~ msgid "Could not read document"
24485 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24487 #~ msgid "&Keep it"
24488 #~ msgstr "&Не вилучати"
24491 #~ msgid "Cannot view URL"
24492 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24494 #~ msgid "Hyperlink"
24495 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24501 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24502 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24505 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24506 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24508 #~ msgid "Invisible"
24509 #~ msgstr "Невидимий"
24513 #~ msgstr "&Висота:"
24515 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24516 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24518 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24519 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24521 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24522 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24524 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24525 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24527 #~ msgid "Element:Firstname"
24528 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24530 #~ msgid "Element:Fname"
24531 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24533 #~ msgid "Element:Filename"
24534 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24536 #~ msgid "Element:Citation-number"
24537 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24539 #~ msgid "Element:Issue-number"
24540 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24542 #~ msgid "Element:Issue-day"
24543 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24545 #~ msgid "Element:Issue-months"
24546 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24548 #~ msgid "Element:SS-Title"
24549 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24551 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24552 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24554 #~ msgid "Element:Postcode"
24555 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24557 #~ msgid "Element:Directory"
24558 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24560 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24561 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24563 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24564 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24566 #~ msgid "Element:GuiButton"
24567 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24569 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24570 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24572 #~ msgid "CharStyle"
24573 #~ msgstr "СтильСимволів"
24575 #~ msgid "Custom:Endnote"
24576 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24578 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24579 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24581 #~ msgid "Custom:Glosse"
24582 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24584 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24585 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24587 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24588 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24590 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24591 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24593 #~ msgid "CharStyle:Code"
24594 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24596 #~ msgid "FrmtRef: "
24597 #~ msgstr "FrmtRef: "
24600 #~ msgid "Glossary term"
24603 #~ msgid "Middle|d"
24604 #~ msgstr "Центр|Ц"
24606 #~ msgid "caption frame"
24607 #~ msgstr "рамка підпису"
24609 #~ msgid "top/bottom line"
24610 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24613 #~ msgid "Decimal point:"
24614 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24616 #~ msgid "Screen &DPI:"
24617 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24620 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24621 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24624 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24627 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24629 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24630 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24632 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24633 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24636 #~ msgid "Publisher ID"
24637 #~ msgstr "Видавці"
24642 #~ msgid "TheoremTemplate"
24643 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24645 #~ msgid "Theorem #:"
24646 #~ msgstr "Теорема #:"
24648 #~ msgid "Lemma #:"
24649 #~ msgstr "Лема #:"
24651 #~ msgid "Corollary #:"
24652 #~ msgstr "Наслідок #:"
24654 #~ msgid "Proposition #:"
24655 #~ msgstr "Твердження #:"
24657 #~ msgid "Conjecture #:"
24658 #~ msgstr "Припущення #:"
24660 #~ msgid "Criterion #:"
24661 #~ msgstr "Критерій #:"
24664 #~ msgstr "Факт #:"
24666 #~ msgid "Axiom #:"
24667 #~ msgstr "Аксіома #:"
24669 #~ msgid "Definition #:"
24670 #~ msgstr "Визначення #:"
24672 #~ msgid "Example #:"
24673 #~ msgstr "Приклад #:"
24675 #~ msgid "Condition #:"
24676 #~ msgstr "Умова #:"
24678 #~ msgid "Problem #:"
24679 #~ msgstr "Задача #:"
24681 #~ msgid "Exercise #:"
24682 #~ msgstr "Вправа #:"
24684 #~ msgid "Remark #:"
24685 #~ msgstr "Помітка #:"
24687 #~ msgid "Claim #:"
24688 #~ msgstr "Твердження #:"
24691 #~ msgstr "Примітка #:"
24693 #~ msgid "Notation #:"
24694 #~ msgstr "Позначення #:"
24697 #~ msgstr "Варіант #:"
24699 #~ msgid "Footernote"
24700 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24702 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24703 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24705 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24706 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24708 #~ msgid "Overwrite all files?"
24709 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24711 #~ msgid "Continue &asking"
24712 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24714 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24715 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24717 #~ msgid "Thin space"
24718 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24720 #~ msgid "Medium space"
24721 #~ msgstr "Середній пробіл"
24723 #~ msgid "Thick space"
24724 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24726 #~ msgid "Negative thin space"
24727 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24729 #~ msgid "Negative medium space"
24730 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24732 #~ msgid "Negative thick space"
24733 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24735 #~ msgid "Inter-word space"
24736 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24738 #~ msgid "Unknown buffer info"
24739 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24741 #~ msgid "QQuad Space"
24742 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24744 #~ msgid "Date format"
24745 #~ msgstr "Формат дати"
24748 #~ msgid "Preview\t"
24749 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24751 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24752 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24755 #~ msgstr "Параметри"
24757 #~ msgid "Find LyX Text"
24758 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24760 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24761 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24763 #~ msgid "&Replace with..."
24764 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24771 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24772 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24775 #~ msgid "Pre&vious"
24776 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24778 #~ msgid "&Keep case"
24779 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24781 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24782 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24784 #~ msgid "&Find..."
24785 #~ msgstr "З&найти..."
24787 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24788 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24794 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24795 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24798 #~ msgid "&Previous"
24799 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24802 #~ msgid "&Advanced"
24803 #~ msgstr "До&датково"
24809 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24810 #~ "%1$s.layout,\n"
24811 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24812 #~ "class or style file required by it is not\n"
24813 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24814 #~ "for more information.\n"
24816 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24817 #~ "%1$s.layout,\n"
24818 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24819 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24820 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24821 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24823 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24824 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24826 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24827 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24830 #~ msgid "Any &word"
24831 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24834 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24837 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24841 #~ msgid "TextLabel"
24844 #~ msgid "Merge cells"
24845 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24847 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24848 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24850 #~ msgid "Branch Settings"
24851 #~ msgstr "Налаштування версій"
24853 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24854 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24856 #~ msgid "Table Settings"
24857 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24859 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24860 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24863 #~ msgid "Language ...|L"
24866 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24867 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24869 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24870 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24873 #~ msgid "&Debug messages"
24874 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24877 #~ msgid "Clear &automatically"
24878 #~ msgstr "автоматично"
24880 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24881 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24883 #~ msgid "Box Settings"
24884 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24886 #~ msgid "TeX Code Settings"
24887 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24889 #~ msgid "Float Settings"
24890 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24892 #~ msgid "Match found and replaced !"
24893 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24895 #~ msgid "Close this panel"
24896 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24899 #~ msgstr "Поперд."
24901 #~ msgid "Match..."
24902 #~ msgstr "Збіг..."
24904 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24905 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24907 #~ msgid "The Enter key works, too"
24908 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24910 #~ msgid "The delete key works, too"
24911 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24914 #~ msgstr "В&илучити"
24917 #~ msgstr "З&найти:"
24919 #~ msgid "Current &Paragraph"
24920 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24922 #~ msgid "Document in current file"
24923 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24926 #~ msgid "diamond2"
24927 #~ msgstr "diamond"
24935 #~ msgstr "Початок"
24943 #~ msgstr "для всіх"
24946 #~ msgid "backwards"
24947 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24950 #~ msgid "Continue searching from "
24951 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24954 #~ msgstr "&Порожній"
24957 #~ msgid "&Automatic clear"
24958 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24961 #~ msgid "Show progress messages"
24962 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24964 #~ msgid "(cancelling)"
24965 #~ msgstr "(скасування)"
24967 #~ msgid "Anschrift:"
24968 #~ msgstr "Адреса:"
24970 #~ msgid "Briefkopf:"
24971 #~ msgstr "Оголівка:"
24973 #~ msgid "Absender:"
24974 #~ msgstr "Відправник:"
24977 #~ msgstr "Постскриптум:"
24979 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24980 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24982 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24983 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24985 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24986 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24988 #~ msgid "Unterschrift:"
24989 #~ msgstr "Unterschrift:"
24991 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24992 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24994 #~ msgid "Vorwahl:"
24997 #~ msgid "Telefon:"
24998 #~ msgstr "Телефон:"
25006 #~ msgid "Betreff:"
25007 #~ msgstr "Betreff:"
25010 #~ msgstr "Anrede:"
25015 #~ msgid "Anlage(n):"
25016 #~ msgstr "Anlage(n):"
25018 #~ msgid "Verteiler:"
25019 #~ msgstr "Verteiler:"
25027 #~ msgid "Strasse:"
25028 #~ msgstr "Вулиця:"
25031 #~ msgstr "Суходіл"
25036 #~ msgid "RetourAdresse:"
25037 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25039 #~ msgid "MeinZeichen:"
25040 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25042 #~ msgid "IhrZeichen:"
25043 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25045 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25046 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25058 #~ msgstr "Рахунок:"
25060 #~ msgid "Adresse:"
25061 #~ msgstr "Адреса:"
25063 #~ msgid "Anlagen:"
25064 #~ msgstr "Anlagen:"
25066 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25067 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25069 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25070 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25075 #~ msgid "View Output|V"
25076 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25078 #~ msgid "Update Output|U"
25079 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25082 #~ msgid "Advanced Search"
25083 #~ msgstr "Додатково"
25085 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25086 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25088 #~ msgid "Find &Prev"
25089 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25091 #~ msgid "Replace P&rev"
25092 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25094 #~ msgid "Current buffer only"
25095 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25100 #~ msgid "Current file and all included files"
25101 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25103 #~ msgid "Document"
25104 #~ msgstr "Документ"
25106 #~ msgid "All open buffers"
25107 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25110 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25111 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25113 #~ msgid "Find LyX...|X"
25114 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25116 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25117 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25120 #~ msgstr "Форм. вираз"
25122 #~ msgid "No file open!"
25123 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25125 #~ msgid "Jump to the label"
25126 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25128 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25129 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25132 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25133 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25136 #~ msgid "Master Settings"
25137 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25139 #~ msgid "Column Width"
25140 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25142 #~ msgid "Listing settings"
25143 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25146 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25147 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25149 #~ msgid "Insert|n"
25150 #~ msgstr "Вставити|В"
25152 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25153 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25156 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25158 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25159 #~ "список команд."
25162 #~ msgstr "Довжина"
25164 #~ msgid "Opened inset"
25165 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25167 #~ msgid "Opened Box Inset"
25168 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25170 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25171 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25173 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25174 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25176 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25177 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25179 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25180 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25182 #~ msgid "Opened Float Inset"
25183 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25185 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25186 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25188 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25189 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25191 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25192 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25194 #~ msgid "Opened Note Inset"
25195 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25197 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25198 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25200 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25201 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25203 #~ msgid "Opened table"
25204 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25206 #~ msgid "Opened Text Inset"
25207 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25209 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25210 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25212 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25213 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25215 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25216 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25218 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25219 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25221 #~ msgid "Use input encod&ing"
25222 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25224 #~ msgid "Toggle Label|L"
25225 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25227 #~ msgid "Move Section down|d"
25228 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25230 #~ msgid "Move Section up|u"
25231 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25233 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25234 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25237 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25239 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25243 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25244 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25245 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25247 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25248 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25249 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25255 #~ msgid "Accept Change|C"
25256 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25259 #~ msgid "C&ommand:"
25260 #~ msgstr "&Команда:"
25262 #~ msgid "&BibTeX command:"
25263 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25265 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25266 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25268 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25269 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25271 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25272 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25274 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25275 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25277 #~ msgid "View|V[[show]]"
25278 #~ msgstr "Показати|к"
25280 #~ msgid "View DVI"
25281 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25283 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25284 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25286 #~ msgid "View PostScript"
25287 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25289 #~ msgid "Update DVI"
25290 #~ msgstr "Оновити DVI"
25292 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25293 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25295 #~ msgid "Update PostScript"
25296 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25298 #~ msgid "Thesaurus failure"
25299 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25302 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25306 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25311 #~ msgstr "Покажчики"
25313 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25314 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"