]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
eccbdff43c57011756167e7217c1ce49be61683c
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати…"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Скасувати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Ст&иль"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "В&міст:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати…"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Середня"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Внизу"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "&Панель:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "В&міст:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "По вертикалі"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "По горизонталі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Висота:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Декорація:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Ширина:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Висота"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Ширина"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Немає"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Нові:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 "активною."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "Ви&лучити"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Пере&йменувати…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Дод&ати всі"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Скасувати"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Шрифт:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Ро&змір:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Велетенський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Закрити"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Вниз"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Відновити"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Застосувати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Форматування"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "&Текст після:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ш&укати:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr ""
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 "виконання пошуку"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Шукати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Всі поля"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Типи записів:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Кольори шрифтів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Основний текст:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Типовий…"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "С&кинути"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Змінити…"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Кольори тла"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Сторінка:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Стара:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Нова:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 msgid "Bro&wse..."
1022 msgstr "Ви&брати…"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1037 msgid ""
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1040 msgstr ""
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Код TeX: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Розмір:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Вставити"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Дисплей"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Згорнуте"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Розкрите"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Помилки:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Опис:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "Ф&айл"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Назва файла"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Файл:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Чернетка"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Шаблон"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "Ви&бір:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "Ф&ормат:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 msgid ""
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 msgstr ""
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 "«Налаштування»)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Обернути"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Кут:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Масштаб"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Обрізати"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "TabWidget"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "&Шукати"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "&Знайти:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "Знайти &далі"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Замінити"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "П&араметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 "LuaTeX)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1509 msgid "&Base Size:"
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 msgid "&Roman:"
1522 msgstr "П&рямий:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1530 msgstr "&Рублений:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "S&cale (%):"
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1561 "шрифту"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "C&JK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1571 "корейської (CJK)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Зображення"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Розмір виведення"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr ""
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1621 msgid "Set &width:"
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1626 msgstr ""
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1628 "висоти"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "&Центр:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Обрізання"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1693 "«Налаштування»)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgid "Draft mode"
1725 msgstr "Чорновий режим"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgid "&Draft mode"
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1737 msgstr "……………"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 msgid "________"
1741 msgstr "________"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgid "&Spacing:"
1761 msgstr "&Проміжки:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 msgid "&Value:"
1769 msgstr "&Значення:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 msgid "&Protect:"
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Призначення:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Назва:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Тип посилання"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Тенета"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Ел. пошта"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Файл"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "П&ідпис:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "Мі&тка:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Включення"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Вставка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Дослівно"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "З&міни"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 msgstr ""
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 "«Покажчик назв»)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1956 msgid ""
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 msgstr ""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 "кнопку «Додати»"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1970 msgid "1"
1971 msgstr "1"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Створити вставку"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr ""
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 msgid ""
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "select/deselect."
2059 msgstr ""
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgid "Cus&tom:"
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 msgid "&Master:"
2081 msgstr "&Головний:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2100 msgid "Encoding"
2101 msgstr "Кодування"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2108 msgid "&Other:"
2109 msgstr "&Інше:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 msgid "Of&fset:"
2128 msgstr "З&міщення:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2139 msgid "&Thickness:"
2140 msgstr "&Товщина:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2157 msgid "Listing"
2158 msgstr "Текст програми"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2165 msgid "Placement"
2166 msgstr "Розташування"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2181 msgid "&Float"
2182 msgstr "&Плаваючі"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2185 msgid "&Placement:"
2186 msgstr "Р&озташування:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2197 msgid "&Side:"
2198 msgstr "&Сторона:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2205 msgid "S&tep:"
2206 msgstr "К&рок:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2213 msgid "Font si&ze:"
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2222 msgid "Style"
2223 msgstr "Стиль"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2226 msgid "F&ont size:"
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2278 msgid "Lan&guage:"
2279 msgstr "&Мова:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2286 msgid "&Dialect:"
2287 msgstr "&Діалект:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2294 msgid "Range"
2295 msgstr "Діапазон"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgid "&Last line:"
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2314 msgid "Ad&vanced"
2315 msgstr "До&датково"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 msgstr ""
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2325 "список."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgid "Log &Type:"
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "&Оновити"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "&Виконати!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "Зв&ерху:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Нижнє:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "&Зсередини:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "&Ззовні:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid ""
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2440 "compilation)"
2441 msgstr ""
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 msgid "&Rows:"
2467 msgstr "&Рядків:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 msgid "&Columns:"
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Декорація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Тип:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid ""
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2576 "into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2579 "команду \\iddots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2594 msgid ""
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2597 msgstr ""
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2614 msgid "A&vailable:"
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2620 msgid "A&dd"
2621 msgstr "&Додати"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 msgid "De&lete"
2625 msgstr "Ви&лучити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2628 msgid "S&elected:"
2629 msgstr "Ви&бране:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2636 msgid "Sort &as:"
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2641 msgstr "&Опис:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 msgid "&Symbol:"
2645 msgstr "&Символ:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Тип"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 msgid "LyX &Note"
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 msgid "&Comment"
2665 msgstr "Ко&ментар"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 msgid "&Greyed out"
2673 msgstr "Ви&сірене"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2680 msgid "&Numbering"
2681 msgstr "&Нумерація"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2735 msgid "MathML"
2736 msgstr "MathML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2739 msgid "HTML"
2740 msgstr "HTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Зображення"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2750 msgid "LaTeX"
2751 msgstr "LaTeX"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2766 msgid "&General"
2767 msgstr "&Загальне"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2774 "середовищ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2793 msgid "&Title:"
2794 msgstr "&Заголовок:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2797 msgid "&Author:"
2798 msgstr "&Автор:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2801 msgid "&Subject:"
2802 msgstr "&Тема:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2805 msgid "&Keywords:"
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2809 msgid "H&yperlinks"
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2837 msgid "&Bookmarks"
2838 msgstr "&Закладки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2871 msgid "&Format:"
2872 msgstr "&Формат:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2883 msgid "&Portrait"
2884 msgstr "&Книжкова"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2887 msgid "&Landscape"
2888 msgstr "&Альбомна"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2892 msgid "Page Layout"
2893 msgstr "Формат сторінки"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2912 msgid "Label Width"
2913 msgstr "Ширина мітки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2930 msgid "Single"
2931 msgstr "Одинарний"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2934 msgid "1.5"
2935 msgstr "1.5"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2939 msgid "Double"
2940 msgstr "Подвійна"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2955 msgid "Custom"
2956 msgstr "Нетиповий"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2963 msgid "&Justified"
2964 msgstr "По &ширині"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2967 msgid "&Left"
2968 msgstr "&Ліворуч"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2971 msgid "C&enter"
2972 msgstr "По&середині"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2975 msgid "Ri&ght"
2976 msgstr "&Праворуч"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2980 msgstr ""
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2992 msgid "&Phantom"
2993 msgstr "&Фантом"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3012 msgid "A&lter..."
3013 msgstr "&Інші…"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3020 msgid "In Math"
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3048 msgid "In Text"
3049 msgstr "У тексті"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3057 "режимі."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3065 msgstr ""
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3073 msgid ""
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3075 "mode."
3076 msgstr ""
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3086 msgid "General"
3087 msgstr "Загальне"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3090 msgid ""
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3093 msgstr ""
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid ""
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3105 msgstr ""
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3114 msgid ""
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3117 msgstr ""
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3134 msgid "C&onverter:"
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3146 msgid "&To format:"
3147 msgstr "&У формат:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3151 msgid "&Modify"
3152 msgstr "&Змінити"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3157 msgid "Remo&ve"
3158 msgstr "Ви&лучити"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3169 msgid "&Enabled"
3170 msgstr "&Увімкнено"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3186 msgid "Off"
3187 msgstr "Вимкнено"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3190 msgid "No math"
3191 msgstr "Без формул"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3194 msgid "On"
3195 msgstr "Увімкнено"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 msgid "Editing"
3215 msgstr "Редагування"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3222 msgid ""
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3225 msgstr ""
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr ""
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3267 msgid "Fullscreen"
3268 msgstr "На повний екран"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3295 msgid "&New..."
3296 msgstr "&Створити…"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3299 msgid "Re&move"
3300 msgstr "Ви&лучити"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3308 msgstr ""
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3310 "формат"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "&Редактор:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "&Переглядач:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Копір:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "&Icon Set:"
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4066 "LyX."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4073 msgid ""
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4076 msgstr ""
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4085 msgid "Session"
4086 msgstr "Сеанс"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 msgid "Documents"
4110 msgstr "Документи"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 msgid "minutes"
4122 msgstr "хвилин"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr ""
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Зберегти"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Сторінок"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&До:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 msgid "Fro&m"
4207 msgstr "&Від"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Всі"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 msgid "Copie&s"
4232 msgstr "Копі&й"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 msgid "&Collate"
4244 msgstr "&Збирати"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 msgid "&Print"
4248 msgstr "На&друкувати"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgid "P&rinter:"
4260 msgstr "П&ринтер:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr ""
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4274 "попереднього."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Вивід"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Параметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 msgid "&None"
4319 msgstr "&Жодних"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgid "S&elected"
4327 msgstr "Ви&брані"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4342 msgid "Fil&ter:"
4343 msgstr "Фі&льтр:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4362 msgid ""
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Гр&упувати"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4395 msgid "La&bels in:"
4396 msgstr "Міт&ки в:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<посилання>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<сторінка>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "О&чистити"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "С&корочення:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Функція:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid ""
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4488 msgstr ""
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4498 msgid ""
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr ""
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4512 msgid "&Find Next"
4513 msgstr "Знайти &далі"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4517 msgstr "За&міна:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4536 msgid "&Ignore"
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4544 msgid "I&gnore All"
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4552 msgid ""
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4554 "full range."
4555 msgstr ""
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4560 msgid "Ca&tegory:"
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4589 msgid "Justified"
4590 msgstr "По ширині"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4609 msgid ""
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4611 "the row."
4612 msgstr ""
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4614 "рядка."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4625 msgid "Row setting"
4626 msgstr "Параметр рядка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4633 msgid "M&ultirow"
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4689 msgid "&Borders"
4690 msgstr "&Рамки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4693 msgid "Set Borders"
4694 msgstr "Встановити рамки"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4701 msgid "All Borders"
4702 msgstr "Всі межі"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4709 msgid "&Set"
4710 msgstr "&Встановити"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4718 msgstr ""
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4720 "границь)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4723 msgid "Fo&rmal"
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4731 msgid "De&fault"
4732 msgstr "Ти&пові"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4751 msgid "&Longtable"
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4767 msgid "Status"
4768 msgstr "Стан"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4779 msgid "Contents"
4780 msgstr "Вміст"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4783 msgid "Header:"
4784 msgstr "Заголовок:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4796 msgid "on"
4797 msgstr "увімкнено"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4807 msgid "double"
4808 msgstr "double"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4824 msgid "is empty"
4825 msgstr "порожній"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4828 msgid "Footer:"
4829 msgstr "Підвал:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4848 msgid "Caption:"
4849 msgstr "Підпис:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4888 msgid ""
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 msgstr ""
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 msgid "&View"
4896 msgstr "П&ерегляд"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4919 msgid "Show &path"
4920 msgstr "Показати &шлях"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4932 msgstr "&Відступ:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4947 msgid "Spacing"
4948 msgstr "Інтервал"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4975 msgid "Index entry"
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4979 msgid "&Keyword:"
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4987 msgid "L&ookup"
4988 msgstr "По&шук"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4996 msgid "&Selection:"
4997 msgstr "&Вибір:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 msgid "Filter:"
5009 msgstr "Фільтр:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5016 msgid ""
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5019 msgstr ""
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5021 "тощо)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5030 msgid "..."
5031 msgstr "…"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5050 msgid "Sort"
5051 msgstr "Впорядкувати"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5058 msgid "Keep"
5059 msgstr "Залишити"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5071 msgstr ""
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5083 msgid "DefSkip"
5084 msgstr "Типовий"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5087 msgid "SmallSkip"
5088 msgstr "Маленький"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5091 msgid "MedSkip"
5092 msgstr "Середній"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5095 msgid "BigSkip"
5096 msgstr "Великий"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5099 msgid "VFill"
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5131 msgid "&Line span:"
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5139 msgid "Inner"
5140 msgstr "Внутрішнє"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5147 msgid "Over&hang:"
5148 msgstr "Ви&ступ:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5167 msgid "ShortTitle"
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5200 msgid "FrontMatter"
5201 msgstr "Вступ"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5264 msgid "Abstract"
5265 msgstr "Резюме"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5282 msgstr "Подяка"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Подяка."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5317 msgid "Theorem"
5318 msgstr "Теорема"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5333 msgid "Algorithm"
5334 msgstr "Алгоритм"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5347 msgid "Axiom"
5348 msgstr "Аксіома"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5360 msgid "Case"
5361 msgstr "Варіант"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 msgid "Claim"
5382 msgstr "Твердження"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5395 msgid "Conclusion"
5396 msgstr "Висновки"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5409 msgid "Condition"
5410 msgstr "Умова"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5426 msgid "Conjecture"
5427 msgstr "Припущення"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5445 msgid "Corollary"
5446 msgstr "Наслідок"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5459 msgid "Criterion"
5460 msgstr "Критерій"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5478 msgid "Definition"
5479 msgstr "Визначення"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5496 msgid "Example"
5497 msgstr "Приклад"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5511 msgid "Exercise"
5512 msgstr "Вправа"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5529 msgid "Lemma"
5530 msgstr "Лема"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5545 msgid "Notation"
5546 msgstr "Позначення"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5561 msgid "Problem"
5562 msgstr "Проблема"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5579 msgid "Proposition"
5580 msgstr "Твердження"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5596 msgid "Remark"
5597 msgstr "Помітка"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5607 msgid "Solution"
5608 msgstr "Розчин"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "Зведення"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5629 msgid "Caption"
5630 msgstr "Підпис"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5643 msgid "MainText"
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5647 msgid "Caption: "
5648 msgstr "Підпис: "
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5659 msgid "Proof"
5660 msgstr "На коректуру"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5686 msgid "Standard"
5687 msgstr "Стандартний"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5713 msgid "Title"
5714 msgstr "Заголовок"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5721 msgid "lowercase"
5722 msgstr "нижній регістр"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5745 msgid "Author"
5746 msgstr "Автор"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5761 msgid "MarkBoth"
5762 msgstr "MarkBoth"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5769 msgid "Abstract---"
5770 msgstr "Анотація---"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5782 msgid "Keywords"
5783 msgstr "Ключові слова"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5790 msgid "Appendices"
5791 msgstr "Додатки"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5804 msgid "BackMatter"
5805 msgstr "BackMatter"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5812 msgid "Appendix"
5813 msgstr "Додаток"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5850 msgid "References"
5851 msgstr "Посилання"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5854 msgid "Biography"
5855 msgstr "Біографія"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5870 msgid "Proof."
5871 msgstr "Доведення."
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5897 msgid "Section"
5898 msgstr "Розділ"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5917 msgid "Subsection"
5918 msgstr "Підрозділ"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5943 msgid "Itemize"
5944 msgstr "Перелік"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5952 msgid "Enumerate"
5953 msgstr "Нумерація"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5957 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5958 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5963 msgid "Description"
5964 msgstr "Опис"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5969 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5974 msgid "List"
5975 msgstr "Список"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5983 msgid "Subtitle"
5984 msgstr "Підзаголовок"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5990 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5998 msgid "Address"
5999 msgstr "Адреса"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6003 msgid "Offprint"
6004 msgstr "Окремий відбиток"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6008 msgid "Mail"
6009 msgstr "Пошта"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6015 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6016 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6026 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6027 #: lib/external_templates:345
6028 msgid "Date"
6029 msgstr "Дата"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6032 msgid "Offprint Requests to:"
6033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6034
6035 #: lib/layouts/aa.layout:191
6036 msgid "Correspondence to:"
6037 msgstr "Відповідність:"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6041 msgid "Acknowledgements."
6042 msgstr "Подяки."
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:303
6045 msgid "institute mark"
6046 msgstr "позначка установи"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:367
6049 msgid "Key words."
6050 msgstr "Ключові слова"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6055 msgid "Institute"
6056 msgstr "Установа"
6057
6058 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6059 msgid "E-Mail"
6060 msgstr "Ел. пошта"
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6063 msgid "email"
6064 msgstr "електронна пошта"
6065
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6068 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6070 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6074 msgid "Email"
6075 msgstr "Ел. пошта"
6076
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6079 msgid "Thesaurus"
6080 msgstr "Тезаурус"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6083 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6084 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6087 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6090 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6092 msgid "Paragraph"
6093 msgstr "Абзац"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6099 msgid "Affiliation"
6100 msgstr "Місце роботи"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6103 msgid "And"
6104 msgstr "Та"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6107 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6112 msgid "Acknowledgements"
6113 msgstr "Подяки"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6116 msgid "PlaceFigure"
6117 msgstr "Розташування зображення"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6120 msgid "PlaceTable"
6121 msgstr "Розташування таблиці"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6124 msgid "TableComments"
6125 msgstr "Коментар до таблиці"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6128 msgid "TableRefs"
6129 msgstr "TableRefs"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6132 msgid "MathLetters"
6133 msgstr "MathLetters"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6136 msgid "NoteToEditor"
6137 msgstr "NoteToEditor"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6140 msgid "Facility"
6141 msgstr "Можливість"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6144 msgid "Objectname"
6145 msgstr "Назваоб'єкта"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6148 msgid "Dataset"
6149 msgstr "Набір даних"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6152 msgid "Altaffilation"
6153 msgstr "Додмісцероботи"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6156 msgid "Alternative affiliation:"
6157 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6160 msgid "altaffiliation mark"
6161 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6164 msgid "Subject headings:"
6165 msgstr "Предметні заголовки:"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6168 msgid "[Acknowledgements]"
6169 msgstr "[Подяки]"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6175 msgid "and"
6176 msgstr "і"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6179 msgid "Place Figure here:"
6180 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6183 msgid "Place Table here:"
6184 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6187 msgid "[Appendix]"
6188 msgstr "[Додаток]"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6191 msgid "Note to Editor:"
6192 msgstr "Примітка для редактора:"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6195 msgid "References. ---"
6196 msgstr "Посилання: ---"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6199 msgid "Note. ---"
6200 msgstr "Примітка. ---"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6203 msgid "Table note"
6204 msgstr "Примітка до таблиці"
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6207 msgid "Table note:"
6208 msgstr "Примітка до таблиці:"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6211 msgid "tablenote mark"
6212 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6215 msgid "FigCaption"
6216 msgstr "Підпис до зображення"
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6219 msgid "Fig. ---"
6220 msgstr "Фіг. ---"
6221
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6223 msgid "Facility:"
6224 msgstr "Засіб:"
6225
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6227 msgid "Obj:"
6228 msgstr "Об'єкт:"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6231 msgid "Dataset:"
6232 msgstr "Набір даних:"
6233
6234 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6235 msgid "Alt Affiliation"
6236 msgstr "Інше місце роботи"
6237
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6239 msgid "Also Affiliation"
6240 msgstr "Ще одне місце роботи"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6243 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6244 #: lib/configure.py:609
6245 msgid "Fax"
6246 msgstr "Факс"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6249 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6250 msgid "Phone"
6251 msgstr "Телефон"
6252
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6254 msgid "Scheme"
6255 msgstr "Scheme"
6256
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6258 msgid "List of Schemes"
6259 msgstr "Список схем"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6262 msgid "Chart"
6263 msgstr "Діаграма"
6264
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6266 msgid "List of Charts"
6267 msgstr "Список діаграм"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6270 msgid "Graph"
6271 msgstr "Графік"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6274 msgid "List of Graphs"
6275 msgstr "Список графіків"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6278 msgid "bibnote"
6279 msgstr "бібліографічна примітка"
6280
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6282 msgid "chemistry"
6283 msgstr "хімія"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6286 msgid "Teaser"
6287 msgstr "Рекламка"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6290 msgid "Teaser image:"
6291 msgstr "Зображення рекламки:"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6294 msgid "CR category"
6295 msgstr "Категорія CR"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6298 msgid "CR categories"
6299 msgstr "Категорії CR"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6302 msgid "Computing Review Categories"
6303 msgstr "Категорії Computing Review"
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6308 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6310 msgid "Acknowledgments"
6311 msgstr "Подяки"
6312
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6314 msgid "Authors"
6315 msgstr "Автори"
6316
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6318 msgid "Affiliation Mark"
6319 msgstr "Позначка місця роботи"
6320
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6322 msgid "Author affiliation"
6323 msgstr "Місце роботи автора"
6324
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6326 msgid "Author affiliation:"
6327 msgstr "Місце роботи автора:"
6328
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6332 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6333 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6334 msgid "Abstract."
6335 msgstr "Анотація."
6336
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6338 msgid "Acknowledgments."
6339 msgstr "Подяки."
6340
6341 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6344 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6345 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6347 msgid "Section*"
6348 msgstr "Розділ*"
6349
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6351 msgid "SpecialSection"
6352 msgstr "Особливий-розділ"
6353
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6355 msgid "SpecialSection*"
6356 msgstr "Особливий-розділ*"
6357
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6360 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6364 msgid "Unnumbered"
6365 msgstr "Без нумерації"
6366
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6369 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6370 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6371 msgid "Subsection*"
6372 msgstr "Підрозділ*"
6373
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6377 msgid "Subsubsection*"
6378 msgstr "Підпідрозділ*"
6379
6380 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6381 msgid "Chapter Exercises"
6382 msgstr "Вправи до глави"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:51
6385 msgid "RightHeader"
6386 msgstr "Заголовок праворуч"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:60
6389 msgid "Right header:"
6390 msgstr "Заголовок праворуч:"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:83
6393 msgid "Abstract:"
6394 msgstr "Анотація:"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:100
6397 msgid "Short title:"
6398 msgstr "Короткий заголовок:"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:129
6401 msgid "TwoAuthors"
6402 msgstr "Два автори"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:136
6405 msgid "ThreeAuthors"
6406 msgstr "Троє авторів"
6407
6408 #: lib/layouts/apa.layout:143
6409 msgid "FourAuthors"
6410 msgstr "Чотири автори"
6411
6412 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6413 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6414 msgid "Affiliation:"
6415 msgstr "Місце роботи:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:171
6418 msgid "TwoAffiliations"
6419 msgstr "TwoAffiliations"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:178
6422 msgid "ThreeAffiliations"
6423 msgstr "ThreeAffiliations"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:185
6426 msgid "FourAffiliations"
6427 msgstr "FourAffiliations"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6430 msgid "Journal"
6431 msgstr "Журнал"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:206
6434 msgid "CopNum"
6435 msgstr "CopNum"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6438 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6439 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6451 msgid "Note"
6452 msgstr "Примітка"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:234
6455 msgid "Acknowledgements:"
6456 msgstr "Подяки:"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:248
6459 msgid "ThickLine"
6460 msgstr "Товста лінія"
6461
6462 #: lib/layouts/apa.layout:258
6463 msgid "CenteredCaption"
6464 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6468 msgid "Senseless!"
6469 msgstr "Нечутливість!"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:278
6472 msgid "FitFigure"
6473 msgstr "FitFigure"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:284
6476 msgid "FitBitmap"
6477 msgstr "FitBitmap"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6484 msgid "Subparagraph"
6485 msgstr "Підпараграф"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6488 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6489 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6490 msgid "*"
6491 msgstr "*"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:399
6494 msgid "Seriate"
6495 msgstr "Seriate"
6496
6497 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6499 msgid "(\\alph{enumii})"
6500 msgstr "(\\alph{enumii})"
6501
6502 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6503 msgid "LatinOn"
6504 msgstr "LatinOn"
6505
6506 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6507 msgid "Latin on"
6508 msgstr "Увімкнути латиницю"
6509
6510 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6511 msgid "LatinOff"
6512 msgstr "LatinOff"
6513
6514 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6515 msgid "Latin off"
6516 msgstr "Вимкнути латиницю"
6517
6518 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6519 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6520 msgid "BeginFrame"
6521 msgstr "BeginFrame"
6522
6523 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6525 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6526 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6530 msgid "Part"
6531 msgstr "Частина"
6532
6533 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6534 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6535 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6536 msgid "Part*"
6537 msgstr "Частина*"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6540 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6541 msgid "MM"
6542 msgstr "ХХ"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6545 msgid "Section \\arabic{section}"
6546 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6549 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6550 msgid "\\Alph{section}"
6551 msgstr "\\Alph{section}"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6554 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6555 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6558 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6559 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6564 msgid "Frames"
6565 msgstr "Рамки"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6568 msgid "Frame"
6569 msgstr "Рамка"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6572 msgid "BeginPlainFrame"
6573 msgstr "BeginPlainFrame"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6576 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6577 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6580 msgid "AgainFrame"
6581 msgstr "AgainFrame"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6584 msgid "Again frame with label"
6585 msgstr "Знову рамка з міткою"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6588 msgid "EndFrame"
6589 msgstr "EndFrame"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6592 msgid "________________________________"
6593 msgstr "________________________________"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6596 msgid "FrameSubtitle"
6597 msgstr "FrameSubtitle"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6600 msgid "Column"
6601 msgstr "Стовпчик"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6606 msgid "Columns"
6607 msgstr "Колонки"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6610 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6611 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6614 msgid "ColumnsCenterAligned"
6615 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6618 msgid "Columns (center aligned)"
6619 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6622 msgid "ColumnsTopAligned"
6623 msgstr "ColumnsTopAligned"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6626 msgid "Columns (top aligned)"
6627 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6630 msgid "Pause"
6631 msgstr "Пауза"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6636 msgid "Overlays"
6637 msgstr "Перекриття"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6640 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6641 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6644 msgid "Overprint"
6645 msgstr "Відбиток"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6648 msgid "OverlayArea"
6649 msgstr "Область перекриття"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6652 msgid "Overlayarea"
6653 msgstr "Область перекриття"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6656 msgid "Uncover"
6657 msgstr "Відкрити"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6660 msgid "Uncovered on slides"
6661 msgstr "Розкрите на слайдах"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6664 msgid "Only"
6665 msgstr "Тільки"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6668 msgid "Only on slides"
6669 msgstr "Тільки на слайдах"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6672 msgid "Block"
6673 msgstr "Блок"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6677 msgid "Blocks"
6678 msgstr "Блоки"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6681 msgid "Block:"
6682 msgstr "Блок:"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6685 msgid "ExampleBlock"
6686 msgstr "ExampleBlock"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6689 msgid "Example Block:"
6690 msgstr "Блок прикладів:"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6693 msgid "AlertBlock"
6694 msgstr "AlertBlock"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6697 msgid "Alert Block:"
6698 msgstr "Блок попереджень:"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6703 msgid "Titling"
6704 msgstr "Заголовки"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6707 msgid "Title (Plain Frame)"
6708 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6711 msgid "Institute mark"
6712 msgstr "Позначка інституту"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6717 msgid "Quotation"
6718 msgstr "Цитування"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6722 msgid "Quote"
6723 msgstr "Цитата"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6727 msgid "Verse"
6728 msgstr "Вірші"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6731 msgid "TitleGraphic"
6732 msgstr "TitleGraphic"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6735 msgid "Theorems"
6736 msgstr "Теореми"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6740 msgid "Corollary."
6741 msgstr "Наслідок"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6745 msgid "Definition."
6746 msgstr "Визначення."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6749 msgid "Definitions"
6750 msgstr "Визначення"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6753 msgid "Definitions."
6754 msgstr "Визначення."
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6757 msgid "Example."
6758 msgstr "Приклад."
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6761 msgid "Examples"
6762 msgstr "Приклади"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6765 msgid "Examples."
6766 msgstr "Приклади."
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6778 msgid "Fact"
6779 msgstr "Факт"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6782 msgid "Fact."
6783 msgstr "Факт."
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6787 msgid "Theorem."
6788 msgstr "Теорема"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6791 msgid "Separator"
6792 msgstr "Роздільник"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6795 msgid "___"
6796 msgstr "___"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6799 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6800 msgid "LyX-Code"
6801 msgstr "LyX-Код"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6804 msgid "NoteItem"
6805 msgstr "NoteItem"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6808 msgid "Note:"
6809 msgstr "Примітка:"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6812 msgid "Alert"
6813 msgstr "Попередження"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6816 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6817 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6818 msgid "Structure"
6819 msgstr "Структура"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6822 msgid "ArticleMode"
6823 msgstr "РежимСтатті"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6826 msgid "Article"
6827 msgstr "Стаття"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6830 msgid "PresentationMode"
6831 msgstr "РежимПрезентації"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6834 msgid "Presentation"
6835 msgstr "Презентація"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6839 #: src/insets/Inset.cpp:97
6840 msgid "Table"
6841 msgstr "Таблиця"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6846 msgid "List of Tables"
6847 msgstr "Список таблиць"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6850 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6851 msgid "Figure"
6852 msgstr "Рисунок"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6857 msgid "List of Figures"
6858 msgstr "Список малюнків"
6859
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6861 msgid "Dialogue"
6862 msgstr "Діалог"
6863
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6865 msgid "Narrative"
6866 msgstr "Розповідний"
6867
6868 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6869 msgid "ACT"
6870 msgstr "Австралійська столична територія"
6871
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6873 msgid "ACT \\arabic{act}"
6874 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6875
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6877 msgid "SCENE"
6878 msgstr "СЦЕНА"
6879
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6881 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6882 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6883
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6885 msgid "SCENE*"
6886 msgstr "СЦЕНА*"
6887
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6889 msgid "AT RISE:"
6890 msgstr "AT RISE:"
6891
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6893 msgid "Speaker"
6894 msgstr "Оповідач"
6895
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6897 msgid "Parenthetical"
6898 msgstr "Ввідне слово"
6899
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6901 msgid "("
6902 msgstr "("
6903
6904 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6905 msgid ")"
6906 msgstr ")"
6907
6908 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6909 msgid "CURTAIN"
6910 msgstr "ЗАВІСА"
6911
6912 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6913 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6915 msgid "Right Address"
6916 msgstr "Адреса праворуч"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:35
6919 msgid "Mainline"
6920 msgstr "Mainline"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:42
6923 msgid "Mainline:"
6924 msgstr "Mainline:"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:61
6927 msgid "Variation"
6928 msgstr "Варіація"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:65
6931 msgid "Variation:"
6932 msgstr "Варіація:"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:71
6935 msgid "SubVariation"
6936 msgstr "Підваріант"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:74
6939 msgid "Subvariation:"
6940 msgstr "Підваріант:"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:80
6943 msgid "SubVariation2"
6944 msgstr "Підваріант2"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:83
6947 msgid "Subvariation(2):"
6948 msgstr "Підваріант(2):"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:89
6951 msgid "SubVariation3"
6952 msgstr "Підваріант3"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:92
6955 msgid "Subvariation(3):"
6956 msgstr "Підваріант(3):"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:98
6959 msgid "SubVariation4"
6960 msgstr "Підваріант4"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:101
6963 msgid "Subvariation(4):"
6964 msgstr "Підваріант(4):"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:107
6967 msgid "SubVariation5"
6968 msgstr "Підваріант5"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:110
6971 msgid "Subvariation(5):"
6972 msgstr "Підваріант(5):"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:117
6975 msgid "HideMoves"
6976 msgstr "HideMoves"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:122
6979 msgid "HideMoves:"
6980 msgstr "HideMoves:"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:127
6983 msgid "ChessBoard"
6984 msgstr "Шахова дошка"
6985
6986 #: lib/layouts/chess.layout:131
6987 msgid "[chessboard]"
6988 msgstr "[Шахова дошка]"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:140
6991 msgid "BoardCentered"
6992 msgstr "BoardCentered"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:145
6995 msgid "[centered board]"
6996 msgstr "[центроване]"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:155
6999 msgid "HighLight"
7000 msgstr "HighLight"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:160
7003 msgid "Highlights:"
7004 msgstr "Виблиски:"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:175
7007 msgid "Arrow"
7008 msgstr "Стрілка"
7009
7010 #: lib/layouts/chess.layout:180
7011 msgid "Arrow:"
7012 msgstr "Стрілка:"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:186
7015 msgid "KnightMove"
7016 msgstr "KnightMove"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:191
7019 msgid "KnightMove:"
7020 msgstr "KnightMove:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7023 msgid "DinBrief"
7024 msgstr "DinBrief"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7027 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7029 msgid "Send To Address"
7030 msgstr "Адреса призначення"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7038 msgid "Address:"
7039 msgstr "Адреса:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7042 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7044 msgid "My Address"
7045 msgstr "Моя адреса"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7048 msgid "Sender Address:"
7049 msgstr "Адреса адресанта:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7052 msgid "Return address"
7053 msgstr "Зворотня адреса"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7057 msgid "Backaddress:"
7058 msgstr "Зворотня адреса:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7061 msgid "Postal comment"
7062 msgstr "Поштовий коментар"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7065 msgid "Postal Remark:"
7066 msgstr "Поштова примітка:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7069 msgid "Handling"
7070 msgstr "Спосіб поводження"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7073 msgid "Handling:"
7074 msgstr "Спосіб поводження:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7079 msgid "YourRef"
7080 msgstr "Ваше посилання"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7084 msgid "Your ref.:"
7085 msgstr "Ваше посилання:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7090 msgid "MyRef"
7091 msgstr "MyRef"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7095 msgid "Our ref.:"
7096 msgstr "Наше посилання:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7099 msgid "Writer"
7100 msgstr "Дописувач"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7103 msgid "Writer:"
7104 msgstr "Дописувач:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7107 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7111 msgid "Signature"
7112 msgstr "Підпис"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7118 msgid "Signature:"
7119 msgstr "Підпис:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7122 msgid "Bottomtext"
7123 msgstr "Текст внизу"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7126 msgid "Bottom text:"
7127 msgstr "Текст внизу:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7130 msgid "Area code"
7131 msgstr "Код області"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7134 msgid "Area Code:"
7135 msgstr "Код області:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7140 msgid "Telephone"
7141 msgstr "Телефон"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7144 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7145 msgid "Telephone:"
7146 msgstr "Телефон:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7151 msgid "Location"
7152 msgstr "Адреса"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7156 msgid "Location:"
7157 msgstr "Адреса:"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7161 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7164 msgid "Date:"
7165 msgstr "Дата:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7170 msgid "Subject"
7171 msgstr "Тема"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7175 msgid "Subject:"
7176 msgstr "Тема:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7180 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7183 msgid "Opening"
7184 msgstr "Відкриття"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7189 msgid "Opening:"
7190 msgstr "Вступ:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7197 msgid "Closing"
7198 msgstr "Епілог"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7203 msgid "Closing:"
7204 msgstr "Епілог:"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7208 msgid "encl"
7209 msgstr "вкл"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7214 msgid "encl:"
7215 msgstr "вкл:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7220 msgid "cc"
7221 msgstr "cc"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7226 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7227 msgid "cc:"
7228 msgstr "cc:"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7232 msgid "PS"
7233 msgstr "PS"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7236 msgid "Post Scriptum:"
7237 msgstr "Post Scriptum:"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7240 msgid "SenderAddress"
7241 msgstr "АдресаАдресанта"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7245 msgid "Backaddress"
7246 msgstr "Зворотня адреса"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7249 msgid "RetourAdresse"
7250 msgstr "Зворотня адреса"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7253 msgid "Adresse"
7254 msgstr "Адреса"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7257 msgid "Postvermerk"
7258 msgstr "Postvermerk"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7261 msgid "Zusatz"
7262 msgstr "Постскриптум"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7265 msgid "IhrZeichen"
7266 msgstr "IhrZeichen"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7270 msgid "YourMail"
7271 msgstr "Ваша поштова адреса"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7274 msgid "IhrSchreiben"
7275 msgstr "IhrSchreiben"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7278 msgid "MeinZeichen"
7279 msgstr "MeinZeichen"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7282 msgid "Unterschrift"
7283 msgstr "Unterschrift"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7286 msgid "Telefon"
7287 msgstr "Телефон"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7292 msgid "Place"
7293 msgstr "Місце"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7296 msgid "Stadt"
7297 msgstr "Stadt"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7300 msgid "Town"
7301 msgstr "Місто"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7304 msgid "Ort"
7305 msgstr "Ort"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7308 msgid "Datum"
7309 msgstr "Дата"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7313 msgid "Reference"
7314 msgstr "Посилання"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7317 msgid "Betreff"
7318 msgstr "Betreff"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7321 msgid "Anrede"
7322 msgstr "Anrede"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7327 msgid "Letter"
7328 msgstr "Letter"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7331 msgid "Brieftext"
7332 msgstr "Brieftext"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7335 msgid "Gruss"
7336 msgstr "Gruss"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7339 msgid "ps"
7340 msgstr "ps"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7344 msgid "Encl."
7345 msgstr "Вкл."
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7348 msgid "Anlagen"
7349 msgstr "Anlagen"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7353 msgid "CC"
7354 msgstr "Копія"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7357 msgid "Verteiler"
7358 msgstr "Verteiler"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7361 msgid "RunTitle"
7362 msgstr "АльтНазва"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7365 msgid "Running Title:"
7366 msgstr "Альтернативна назва:"
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7369 msgid "RunAuthor"
7370 msgstr "АльтАвтор"
7371
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7373 msgid "Running Author:"
7374 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7377 msgid "E-mail:"
7378 msgstr "Ел. пошта:"
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7381 msgid "Web Address"
7382 msgstr "Веб-адреса"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7385 msgid "Web address:"
7386 msgstr "Веб-адреса:"
7387
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7389 msgid "Authors Block"
7390 msgstr "Блок авторів"
7391
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7393 msgid "Authors Block:"
7394 msgstr "Блок авторів:"
7395
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7397 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7399 msgid "Keyword"
7400 msgstr "Ключове слово"
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7404 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7405 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7408 msgid "Keywords:"
7409 msgstr "Ключові слова:"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7412 msgid "Thanks Text"
7413 msgstr "Текст подяки"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7416 msgid "Thanks \\theThanks:"
7417 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7420 msgid "Emphasize"
7421 msgstr "Виокремлений"
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7424 msgid "Thanks Ref"
7425 msgstr "Посилання подяки"
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7428 msgid "Internet Addess Ref"
7429 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7430
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7432 msgid "Corresponding Author"
7433 msgstr "Автор для листування"
7434
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7436 msgid "First Name"
7437 msgstr "Ім'я"
7438
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7442 msgid "Surname"
7443 msgstr "Прізвище"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7446 msgid "bysame"
7447 msgstr "того самого автора"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7450 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7451 msgid "00.00.0000"
7452 msgstr "00.00.0000"
7453
7454 #: lib/layouts/egs.layout:272
7455 msgid "LaTeX Title"
7456 msgstr "Заголовок LaTeX"
7457
7458 #: lib/layouts/egs.layout:306
7459 msgid "Author:"
7460 msgstr "Автор:"
7461
7462 #: lib/layouts/egs.layout:315
7463 msgid "Affil"
7464 msgstr "Affil"
7465
7466 #: lib/layouts/egs.layout:350
7467 msgid "Journal:"
7468 msgstr "Журнал:"
7469
7470 #: lib/layouts/egs.layout:359
7471 msgid "msnumber"
7472 msgstr "msnumber"
7473
7474 #: lib/layouts/egs.layout:373
7475 msgid "MS_number:"
7476 msgstr "MS_number:"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:383
7479 msgid "FirstAuthor"
7480 msgstr "Перший автор"
7481
7482 #: lib/layouts/egs.layout:396
7483 msgid "1st_author_surname:"
7484 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7485
7486 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7487 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7488 msgid "Received"
7489 msgstr "Отримано"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7492 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7493 msgid "Received:"
7494 msgstr "Отримав:"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7498 msgid "Accepted"
7499 msgstr "Прийнято"
7500
7501 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7502 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7503 msgid "Accepted:"
7504 msgstr "Прийнято:"
7505
7506 #: lib/layouts/egs.layout:449
7507 msgid "Offsets"
7508 msgstr "Offsets"
7509
7510 #: lib/layouts/egs.layout:462
7511 msgid "reprint_reqs_to:"
7512 msgstr "копії_для:"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7515 msgid "Author Address"
7516 msgstr "Адреса автора"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7519 msgid "Author Email"
7520 msgstr "Email автора"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7524 msgid "Email:"
7525 msgstr "Ел. пошта:"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7528 msgid "Author URL"
7529 msgstr "URL автора"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7533 msgid "URL:"
7534 msgstr "URL:"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7538 msgid "Thanks"
7539 msgstr "Подяки"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7542 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7546 msgid "PROOF."
7547 msgstr "Доведення."
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7550 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7551 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7554 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7558 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7559 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7562 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7566 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7570 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7571 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7574 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7578 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7580
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7582 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7586 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7587 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7590 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7591 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7592
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7594 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7595 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7596
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7598 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7599 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7602 msgid "Case \\arabic{case}"
7603 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7604
7605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7606 msgid "Titlenote mark"
7607 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7608
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7610 msgid "Title footnote"
7611 msgstr "Примітка заголовка"
7612
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7614 msgid "Title footnote:"
7615 msgstr "Примітка заголовка:"
7616
7617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7618 msgid "Author mark"
7619 msgstr "Позначка автора"
7620
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7622 msgid "Author footnote"
7623 msgstr "Примітка до поля автора"
7624
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7626 msgid "Author footnote:"
7627 msgstr "Примітка про автора:"
7628
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7630 msgid "CorAuthor mark"
7631 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7632
7633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7634 msgid "Corresponding author"
7635 msgstr "Автор для листування"
7636
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7638 msgid "Corresponding author text:"
7639 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7640
7641 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7642 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7643 msgid "Key words:"
7644 msgstr "Ключові слова:"
7645
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7647 msgid "Item"
7648 msgstr "Елемент"
7649
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7651 msgid "Item:"
7652 msgstr "Пункт:"
7653
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7655 msgid "BulletedItem"
7656 msgstr "ПозначенийПункт"
7657
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7659 msgid "Bulleted Item:"
7660 msgstr "Позначений пункт:"
7661
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7663 msgid "Begin"
7664 msgstr "Початок"
7665
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7667 msgid "Begin of CV"
7668 msgstr "Початок резюме"
7669
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7671 msgid "PersonalInfo"
7672 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7673
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7675 msgid "Personal Info"
7676 msgstr "Персональна інформація"
7677
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7679 msgid "MotherTongue"
7680 msgstr "РіднаМова"
7681
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7683 msgid "Mother Tongue:"
7684 msgstr "Рідна мова:"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:42
7687 msgid "Foilhead"
7688 msgstr "Foilhead"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:61
7691 msgid "ShortFoilhead"
7692 msgstr "ShortFoilhead"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:67
7695 msgid "Rotatefoilhead"
7696 msgstr "Rotatefoilhead"
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:73
7699 msgid "ShortRotatefoilhead"
7700 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:82
7703 msgid "TickList"
7704 msgstr "TickList"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:97
7707 msgid "_/"
7708 msgstr "_/"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:101
7711 msgid "CrossList"
7712 msgstr "CrossList"
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:116
7715 msgid "><"
7716 msgstr "><"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:160
7719 msgid "My Logo"
7720 msgstr "Мій логотип"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:168
7723 msgid "My Logo:"
7724 msgstr "Мій логотип:"
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:177
7727 msgid "Restriction"
7728 msgstr "Обмеження"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:181
7731 msgid "Restriction:"
7732 msgstr "Обмеження:"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7736 msgid "Left Header"
7737 msgstr "Ліва шапка"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7741 msgid "Left Header:"
7742 msgstr "Ліва шапка:"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7746 msgid "Right Header"
7747 msgstr "Заголовок праворуч"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7751 msgid "Right Header:"
7752 msgstr "Права шапка:"
7753
7754 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7755 msgid "Right Footer"
7756 msgstr "Підвал праворуч"
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7759 msgid "Right Footer:"
7760 msgstr "Підвал праворуч:"
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7763 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7764 msgid "Theorem #."
7765 msgstr "Теорема #."
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7769 msgid "Lemma #."
7770 msgstr "Лема #."
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7774 msgid "Corollary #."
7775 msgstr "Наслідок #."
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7778 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7779 msgid "Proposition #."
7780 msgstr "Твердження #."
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7784 msgid "Definition #."
7785 msgstr "Визначення #."
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7789 msgid "Theorem*"
7790 msgstr "Теорема*"
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7794 msgid "Lemma*"
7795 msgstr "Лема*"
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7798 msgid "Lemma."
7799 msgstr "Лема."
7800
7801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7803 msgid "Corollary*"
7804 msgstr "Наслідок*"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7808 msgid "Proposition*"
7809 msgstr "Твердження*"
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7812 msgid "Proposition."
7813 msgstr "Твердження"
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7817 msgid "Definition*"
7818 msgstr "Визначення*"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7821 msgid "Letter:"
7822 msgstr "Лист:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7827 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7828 msgid "Name"
7829 msgstr "Назва"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7833 msgid "Name:"
7834 msgstr "Назва:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7838 msgid "Street"
7839 msgstr "Вулиця"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7842 msgid "Street:"
7843 msgstr "Вулиця:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7846 msgid "Addition"
7847 msgstr "Додавання"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7850 msgid "Addition:"
7851 msgstr "Додавання:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7854 msgid "Town:"
7855 msgstr "Місто:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7859 msgid "State"
7860 msgstr "Стан"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7863 msgid "State:"
7864 msgstr "Стан:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7867 msgid "ReturnAddress"
7868 msgstr "Зворотня адреса"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7871 msgid "ReturnAddress:"
7872 msgstr "Зворотня адреса:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7876 msgid "MyRef:"
7877 msgstr "MyRef:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7881 msgid "YourRef:"
7882 msgstr "YourRef:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7885 msgid "YourMail:"
7886 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7889 msgid "Phone:"
7890 msgstr "Телефон:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7893 msgid "Telefax"
7894 msgstr "Телефакс"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7897 msgid "Telefax:"
7898 msgstr "Телефакс:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7901 msgid "Telex"
7902 msgstr "Телекс"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7905 msgid "Telex:"
7906 msgstr "Телекс:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7909 msgid "EMail"
7910 msgstr "Ел. пошта"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7913 msgid "EMail:"
7914 msgstr "EMail:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7917 msgid "HTTP"
7918 msgstr "HTTP"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7921 msgid "HTTP:"
7922 msgstr "HTTP:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7925 msgid "Bank"
7926 msgstr "Банк"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7929 msgid "Bank:"
7930 msgstr "Банк:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7933 msgid "BankCode"
7934 msgstr "Банківський код"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7937 msgid "BankCode:"
7938 msgstr "Банківський код:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7941 msgid "BankAccount"
7942 msgstr "Банківський рахунок"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7945 msgid "BankAccount:"
7946 msgstr "Банківський рахунок:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7949 msgid "PostalComment"
7950 msgstr "PostalComment"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7953 msgid "PostalComment:"
7954 msgstr "PostalComment:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7957 msgid "Reference:"
7958 msgstr "Посилання:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7961 msgid "Encl.:"
7962 msgstr "Вкл.:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7965 msgid "NameRowA"
7966 msgstr "NameRowA"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7969 msgid "NameRowA:"
7970 msgstr "NameRowA:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7973 msgid "NameRowB"
7974 msgstr "NameRowB"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7977 msgid "NameRowB:"
7978 msgstr "NameRowB:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7981 msgid "NameRowC"
7982 msgstr "NameRowC"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7985 msgid "NameRowC:"
7986 msgstr "NameRowC:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7989 msgid "NameRowD"
7990 msgstr "NameRowD"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7993 msgid "NameRowD:"
7994 msgstr "NameRowD:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7997 msgid "NameRowE"
7998 msgstr "NameRowE"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8001 msgid "NameRowE:"
8002 msgstr "NameRowE:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8005 msgid "NameRowF"
8006 msgstr "NameRowF"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8009 msgid "NameRowF:"
8010 msgstr "NameRowF:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8013 msgid "NameRowG"
8014 msgstr "NameRowG"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8017 msgid "NameRowG:"
8018 msgstr "NameRowG:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8021 msgid "AddressRowA"
8022 msgstr "AddressRowA"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8025 msgid "AddressRowA:"
8026 msgstr "AddressRowA:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8029 msgid "AddressRowB"
8030 msgstr "AddressRowB"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8033 msgid "AddressRowB:"
8034 msgstr "AddressRowB:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8037 msgid "AddressRowC"
8038 msgstr "AddressRowC"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8041 msgid "AddressRowC:"
8042 msgstr "AddressRowC:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8045 msgid "AddressRowD"
8046 msgstr "AddressRowD"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8049 msgid "AddressRowD:"
8050 msgstr "AddressRowD:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8053 msgid "AddressRowE"
8054 msgstr "AddressRowE"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8057 msgid "AddressRowE:"
8058 msgstr "AddressRowE:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8061 msgid "AddressRowF"
8062 msgstr "AddressRowF"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8065 msgid "AddressRowF:"
8066 msgstr "AddressRowF:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8069 msgid "TelephoneRowA"
8070 msgstr "TelephoneRowA"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8073 msgid "TelephoneRowA:"
8074 msgstr "TelephoneRowA:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8077 msgid "TelephoneRowB"
8078 msgstr "TelephoneRowB"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8081 msgid "TelephoneRowB:"
8082 msgstr "TelephoneRowB:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8085 msgid "TelephoneRowC"
8086 msgstr "TelephoneRowC"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8089 msgid "TelephoneRowC:"
8090 msgstr "TelephoneRowC:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8093 msgid "TelephoneRowD"
8094 msgstr "TelephoneRowD"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8097 msgid "TelephoneRowD:"
8098 msgstr "TelephoneRowD:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8101 msgid "TelephoneRowE"
8102 msgstr "TelephoneRowE"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8105 msgid "TelephoneRowE:"
8106 msgstr "TelephoneRowE:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8109 msgid "TelephoneRowF"
8110 msgstr "TelephoneRowF"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8113 msgid "TelephoneRowF:"
8114 msgstr "TelephoneRowF:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8117 msgid "InternetRowA"
8118 msgstr "InternetRowA"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8121 msgid "InternetRowA:"
8122 msgstr "InternetRowA:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8125 msgid "InternetRowB"
8126 msgstr "InternetRowB"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8129 msgid "InternetRowB:"
8130 msgstr "InternetRowB:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8133 msgid "InternetRowC"
8134 msgstr "InternetRowC"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8137 msgid "InternetRowC:"
8138 msgstr "InternetRowC:"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8141 msgid "InternetRowD"
8142 msgstr "InternetRowD"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8145 msgid "InternetRowD:"
8146 msgstr "InternetRowD:"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8149 msgid "InternetRowE"
8150 msgstr "InternetRowE"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8153 msgid "InternetRowE:"
8154 msgstr "InternetRowE:"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8157 msgid "InternetRowF"
8158 msgstr "InternetRowF"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8161 msgid "InternetRowF:"
8162 msgstr "InternetRowF:"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8165 msgid "BankRowA"
8166 msgstr "BankRowA"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8169 msgid "BankRowA:"
8170 msgstr "BankRowA:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8173 msgid "BankRowB"
8174 msgstr "BankRowB"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8177 msgid "BankRowB:"
8178 msgstr "BankRowB:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8181 msgid "BankRowC"
8182 msgstr "BankRowC"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8185 msgid "BankRowC:"
8186 msgstr "BankRowC:"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8189 msgid "BankRowD"
8190 msgstr "BankRowD"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8193 msgid "BankRowD:"
8194 msgstr "BankRowD:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8197 msgid "BankRowE"
8198 msgstr "BankRowE"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8201 msgid "BankRowE:"
8202 msgstr "BankRowE:"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8205 msgid "BankRowF"
8206 msgstr "BankRowF"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8209 msgid "BankRowF:"
8210 msgstr "BankRowF:"
8211
8212 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8213 msgid "Claim #."
8214 msgstr "Твердження #."
8215
8216 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8217 msgid "Remarks"
8218 msgstr "Помітки"
8219
8220 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8221 msgid "Remarks #."
8222 msgstr "Зауваження #."
8223
8224 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8225 msgid "Proof:"
8226 msgstr "Доведення:"
8227
8228 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8229 msgid "More"
8230 msgstr "Більше"
8231
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8233 msgid "(MORE)"
8234 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8235
8236 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8237 msgid "FADE IN:"
8238 msgstr "FADE_IN:"
8239
8240 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8241 msgid "INT."
8242 msgstr "INT."
8243
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8245 msgid "EXT."
8246 msgstr "EXT."
8247
8248 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8249 msgid "Continuing"
8250 msgstr "Далі"
8251
8252 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8253 msgid "(continuing)"
8254 msgstr "(далі)"
8255
8256 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8257 msgid "Transition"
8258 msgstr "Перехід"
8259
8260 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8261 msgid "TITLE OVER:"
8262 msgstr "TITLE_OVER:"
8263
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8265 msgid "INTERCUT"
8266 msgstr "INTERCUT"
8267
8268 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8269 msgid "INTERCUT WITH:"
8270 msgstr "INTERCUT WITH:"
8271
8272 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8273 msgid "FADE OUT"
8274 msgstr "FADE_OUT"
8275
8276 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8277 msgid "Scene"
8278 msgstr "Сцена"
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8281 msgid "Classification Codes"
8282 msgstr "Коди класифікації"
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8286 msgid "Definition \\thedefinition."
8287 msgstr "Означення \\thedefinition."
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8290 msgid "Step"
8291 msgstr "Крок"
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8294 msgid "Step \\thestep."
8295 msgstr "Крок \\thestep."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8299 msgid "Example \\theexample."
8300 msgstr "Приклад \\theexample."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8304 msgid "Notation \\thenotation."
8305 msgstr "Позначення \\thenotation."
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8310 msgid "Theorem \\thetheorem."
8311 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8315 msgid "Corollary \\thecorollary."
8316 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8320 msgid "Lemma \\thelemma."
8321 msgstr "Лема \\thelemma."
8322
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8325 msgid "Proposition \\theproposition."
8326 msgstr "Твердження \\theproposition."
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8329 msgid "Prop"
8330 msgstr "Властивість"
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8333 msgid "Prop \\theprop."
8334 msgstr "Властивість \\theprop."
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8343 msgid "Question"
8344 msgstr "Питання"
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8347 msgid "Question \\thequestion."
8348 msgstr "Питання \\thequestion."
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8352 msgid "Claim \\theclaim."
8353 msgstr "Вимога \\theclaim."
8354
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8357 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8358 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8359
8360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8361 msgid "Appendices Section"
8362 msgstr "Розділ додатків"
8363
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8365 msgid "--- Appendices ---"
8366 msgstr "-- Додатки --"
8367
8368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8369 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8370 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8371
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8373 msgid "Review"
8374 msgstr "Огляд"
8375
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8377 msgid "Topical"
8378 msgstr "Тематичне"
8379
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8381 msgid "Comment"
8382 msgstr "Коментар"
8383
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8385 msgid "Paper"
8386 msgstr "Папір"
8387
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8389 msgid "Prelim"
8390 msgstr "Попередній текст"
8391
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8393 msgid "Rapid"
8394 msgstr "Миттєве"
8395
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8398 msgid "PACS"
8399 msgstr "PACS"
8400
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8402 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8403 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8406 msgid "MSC"
8407 msgstr "MSC"
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8410 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8411 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8414 msgid "submitto"
8415 msgstr "податидо"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8418 msgid "submit to paper:"
8419 msgstr "подати до видання:"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8422 msgid "Bibliography (plain)"
8423 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8426 msgid "Bibliography heading"
8427 msgstr "Заголовок бібліографії"
8428
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8430 msgid "ABSTRACT:"
8431 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8432
8433 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8434 msgid "KEY WORDS:"
8435 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8436
8437 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8438 msgid "Commission"
8439 msgstr "Довіреність"
8440
8441 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8442 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8443 msgstr "ПОДЯКИ"
8444
8445 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8446 msgid "AddressForOffprints"
8447 msgstr "Адрес не для друку"
8448
8449 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8450 msgid "Address for Offprints:"
8451 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8452
8453 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8454 msgid "RunningTitle"
8455 msgstr "RunningTitle"
8456
8457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8459 msgid "Running title:"
8460 msgstr "Альтернативна назва:"
8461
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8463 msgid "RunningAuthor"
8464 msgstr "RunningAuthor"
8465
8466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8467 msgid "Running author:"
8468 msgstr "Running author:"
8469
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8471 msgid "NoTelephone"
8472 msgstr "НемаєТелефону"
8473
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8476 msgid "NoFax"
8477 msgstr "НемаєФаксу"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8481 msgid "NoPlace"
8482 msgstr "НемаєМісця"
8483
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8486 msgid "NoDate"
8487 msgstr "НемаєДати"
8488
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8490 msgid "Post Scriptum"
8491 msgstr "Постскриптум"
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8494 msgid "EndOfMessage"
8495 msgstr "КінецьПовідомлення"
8496
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8498 msgid "EndOfFile"
8499 msgstr "КінецьФайла"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8507 msgid "Headings"
8508 msgstr "Заголовки"
8509
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8511 msgid "City:"
8512 msgstr "Місто:"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8515 msgid "Office:"
8516 msgstr "Квартира:"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8519 msgid "Tel:"
8520 msgstr "Тел.:"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8523 msgid "NoTel"
8524 msgstr "НомерТелефону"
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8527 msgid "Fax:"
8528 msgstr "Факс:"
8529
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8532 msgid "Closings"
8533 msgstr "Завершення"
8534
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8536 msgid "EndOfMessage."
8537 msgstr "КінецьПовідомлення."
8538
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8540 msgid "EndOfFile."
8541 msgstr "КінецьФайла."
8542
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8544 msgid "P.S.:"
8545 msgstr "P.S.:"
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8548 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8551 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8553 msgid "Chapter"
8554 msgstr "Глава"
8555
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8557 msgid "Running LaTeX Title"
8558 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8559
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8561 msgid "TOC Title"
8562 msgstr "Назва «Змісту»"
8563
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8565 msgid "TOC title:"
8566 msgstr "Назва «Змісту»:"
8567
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8569 msgid "Author Running"
8570 msgstr "Author Running"
8571
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8573 msgid "Author Running:"
8574 msgstr "Author Running:"
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8577 msgid "TOC Author"
8578 msgstr "Автор змісту"
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8581 msgid "TOC Author:"
8582 msgstr "Автор змісту:"
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8588 msgid "Case #."
8589 msgstr "Варіант #."
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8593 msgid "Claim."
8594 msgstr "Твердження."
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8597 msgid "Conjecture #."
8598 msgstr "Припущення #."
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8601 msgid "Example #."
8602 msgstr "Приклад #."
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8605 msgid "Exercise #."
8606 msgstr "Вправа #."
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8609 msgid "Note #."
8610 msgstr "Примітка #."
8611
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8613 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8614 msgid "Problem #."
8615 msgstr "Задача #."
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8618 msgid "Property"
8619 msgstr "Властивість"
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8622 msgid "Property #."
8623 msgstr "Властивість #."
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8626 msgid "Question #."
8627 msgstr "Питання #."
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8630 msgid "Remark #."
8631 msgstr "Зауваження #."
8632
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8634 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8635 msgid "Solution #."
8636 msgstr "Розв'язок #."
8637
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8641 msgid "Chapter*"
8642 msgstr "Глава*"
8643
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8645 msgid "Chapterprecis"
8646 msgstr "Chapterprecis"
8647
8648 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8649 msgid "Epigraph"
8650 msgstr "Епіграф"
8651
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8653 msgid "Maintext"
8654 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8655
8656 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8657 msgid "Poemtitle"
8658 msgstr "НазваПоеми"
8659
8660 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8661 msgid "Poemtitle*"
8662 msgstr "НазваПоеми*"
8663
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8665 msgid "Legend"
8666 msgstr "Легенда"
8667
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8669 msgid "Entry"
8670 msgstr "Елемент"
8671
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8673 msgid "Entry:"
8674 msgstr "Запис:"
8675
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8677 msgid "ListItem"
8678 msgstr "ПунктСписку"
8679
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8681 msgid "List Item:"
8682 msgstr "Пункт списку:"
8683
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8685 msgid "DoubleItem"
8686 msgstr "ПодвійнийПункт"
8687
8688 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8689 msgid "Double Item:"
8690 msgstr "Подвійний пункт:"
8691
8692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8693 msgid "Space"
8694 msgstr "Пробіл"
8695
8696 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8697 msgid "Space:"
8698 msgstr "Проміжок:"
8699
8700 #: lib/layouts/paper.layout:147
8701 msgid "SubTitle"
8702 msgstr "Підзаголовок"
8703
8704 #: lib/layouts/paper.layout:159
8705 msgid "Institution"
8706 msgstr "Інститут"
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8709 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8710 msgid "Slide"
8711 msgstr "Слайд"
8712
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8714 msgid "    "
8715 msgstr "    "
8716
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8718 msgid "EndSlide"
8719 msgstr "КінецьСлайда"
8720
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8722 msgid "~=~"
8723 msgstr "~=~"
8724
8725 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8726 msgid "WideSlide"
8727 msgstr "ШирокийСлайд"
8728
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8730 msgid "EmptySlide"
8731 msgstr "ПорожнійСлайд"
8732
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8734 msgid "Empty slide:"
8735 msgstr "Порожній слайд:"
8736
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8738 msgid "\\arabic{section}"
8739 msgstr "\\arabic{section}"
8740
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8742 msgid "ItemizeType1"
8743 msgstr "ItemizeType1"
8744
8745 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8746 msgid "EnumerateType1"
8747 msgstr "EnumerateType1"
8748
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8750 msgid "List of Algorithms"
8751 msgstr "Алгоритм"
8752
8753 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8754 msgid "\\thechapter"
8755 msgstr "\\thechapter"
8756
8757 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8758 msgid "Recipe"
8759 msgstr "Рецепт"
8760
8761 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8762 msgid "Recipe:"
8763 msgstr "Рецепт:"
8764
8765 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8766 msgid "Ingredients"
8767 msgstr "Складові"
8768
8769 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8770 msgid "Ingredients:"
8771 msgstr "Складові:"
8772
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8774 msgid "Preprint"
8775 msgstr "Препринт"
8776
8777 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8778 msgid "AltAffiliation"
8779 msgstr "Додмісцероботи"
8780
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8782 msgid "Thanks:"
8783 msgstr "Подяки:"
8784
8785 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8786 msgid "Electronic Address:"
8787 msgstr "Електронна адреса:"
8788
8789 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8790 msgid "acknowledgments"
8791 msgstr "подяки"
8792
8793 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8794 msgid "PACS number:"
8795 msgstr "Номер PACS:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8799 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8800 msgid "Labeling"
8801 msgstr "Надписи"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8804 msgid "L"
8805 msgstr "L"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8808 msgid "O"
8809 msgstr "Вкл"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8812 msgid "Encl"
8813 msgstr "Вкл"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8816 msgid "Place:"
8817 msgstr "Розташування:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8820 msgid "Specialmail"
8821 msgstr "Specialmail"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8824 msgid "Specialmail:"
8825 msgstr "Specialmail:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8828 msgid "Title:"
8829 msgstr "Заголовок:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8832 msgid "Yourref"
8833 msgstr "Ваше посилання"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8836 msgid "Yourmail"
8837 msgstr "Ваша поштова адреса"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8840 msgid "Your letter of:"
8841 msgstr "Ваш лист від:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8844 msgid "Myref"
8845 msgstr "Myref"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8848 msgid "Customer"
8849 msgstr "Клієнт"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8852 msgid "Customer no.:"
8853 msgstr "Номер замовника:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8856 msgid "Invoice"
8857 msgstr "Накладна"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8860 msgid "Invoice no.:"
8861 msgstr "Номер рахунку:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8864 msgid "NextAddress"
8865 msgstr "НаступнаАдреса"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8868 msgid "Next Address:"
8869 msgstr "Наступна Адреса:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8872 msgid "Sender Name:"
8873 msgstr "Ім'я адресанта:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8876 msgid "Sender Phone:"
8877 msgstr "Телефон адресанта:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8880 msgid "Sender Fax:"
8881 msgstr "Факс адресанта:"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8884 msgid "Sender E-Mail:"
8885 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8888 msgid "Sender URL:"
8889 msgstr "URL адресанта:"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8892 msgid "Logo"
8893 msgstr "Логотип"
8894
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8896 msgid "Logo:"
8897 msgstr "Логотип:"
8898
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8900 msgid "EndLetter"
8901 msgstr "EndLetter"
8902
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8904 msgid "End of letter"
8905 msgstr "Кінець листа"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8908 msgid "LandscapeSlide"
8909 msgstr "LandscapeSlide"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8912 msgid "Landscape Slide:"
8913 msgstr "Альбомний слайд:"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8916 msgid "PortraitSlide"
8917 msgstr "Слайд портрет"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8920 msgid "Portrait Slide:"
8921 msgstr "Портретний слайд:"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8924 msgid "Slide*"
8925 msgstr "Слайд*"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8928 msgid "EndOfSlide"
8929 msgstr "КінецьСлайда"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8932 msgid "SlideHeading"
8933 msgstr "Заголовок слайда"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8936 msgid "SlideSubHeading"
8937 msgstr "Підзаголовок слайда"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8940 msgid "ListOfSlides"
8941 msgstr "Перелік слайдів"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8944 msgid "[List Of Slides]"
8945 msgstr "[Список слайдів]"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8948 msgid "SlideContents"
8949 msgstr "Вміст слайда"
8950
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8952 msgid "[Slide Contents]"
8953 msgstr "[Вміст слайда]"
8954
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8956 msgid "ProgressContents"
8957 msgstr "ProgressContents"
8958
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8960 msgid "[Progress Contents]"
8961 msgstr "[Вміст поступу]"
8962
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8965 msgid "Conjecture*"
8966 msgstr "Припущення*"
8967
8968 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8971 msgid "Algorithm*"
8972 msgstr "Алгоритм*"
8973
8974 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8975 msgid "AMS"
8976 msgstr "AMS"
8977
8978 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8979 msgid "Subjectclass"
8980 msgstr "Subjectclass"
8981
8982 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8983 msgid "AMS subject classifications:"
8984 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8985
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8987 msgid "Conference"
8988 msgstr "Конференція"
8989
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8991 msgid "Conference:"
8992 msgstr "Конференція:"
8993
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8995 msgid "CopyrightYear"
8996 msgstr "Рік авторського права"
8997
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8999 msgid "Copyright year:"
9000 msgstr "Рік авторського права:"
9001
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9003 msgid "Copyrightdata"
9004 msgstr "Дата авторського права"
9005
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9007 msgid "Copyright data:"
9008 msgstr "Дата авторського права:"
9009
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9011 msgid "Terms"
9012 msgstr "Терміни"
9013
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9015 msgid "Terms:"
9016 msgstr "Терміни:"
9017
9018 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9019 msgid "Topic"
9020 msgstr "Тема"
9021
9022 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9023 msgid "MMMMM"
9024 msgstr "МММММ"
9025
9026 #: lib/layouts/slides.layout:105
9027 msgid "New Slide:"
9028 msgstr "Новий Слайд:"
9029
9030 #: lib/layouts/slides.layout:127
9031 msgid "Overlay"
9032 msgstr "Наддрук"
9033
9034 #: lib/layouts/slides.layout:142
9035 msgid "New Overlay:"
9036 msgstr "Нове Перекриття:"
9037
9038 #: lib/layouts/slides.layout:182
9039 msgid "New Note:"
9040 msgstr "Створити примітку:"
9041
9042 #: lib/layouts/slides.layout:207
9043 msgid "InvisibleText"
9044 msgstr "Невидимий текст"
9045
9046 #: lib/layouts/slides.layout:214
9047 msgid "<Invisible Text Follows>"
9048 msgstr "<Невидимий текст>"
9049
9050 #: lib/layouts/slides.layout:231
9051 msgid "VisibleText"
9052 msgstr "Видимий текст"
9053
9054 #: lib/layouts/slides.layout:238
9055 msgid "<Visible Text Follows>"
9056 msgstr "<Видимий текст>"
9057
9058 #: lib/layouts/spie.layout:55
9059 msgid "Authorinfo"
9060 msgstr "Інформація про автора"
9061
9062 #: lib/layouts/spie.layout:67
9063 msgid "Authorinfo:"
9064 msgstr "Інформація про автора:"
9065
9066 #: lib/layouts/spie.layout:80
9067 msgid "ABSTRACT"
9068 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9069
9070 #: lib/layouts/spie.layout:95
9071 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9072 msgstr "ПОДЯКИ"
9073
9074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9075 msgid "Subclass"
9076 msgstr "Підклас"
9077
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9079 msgid "Petit"
9080 msgstr "Петит"
9081
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9083 msgid "Front Matter"
9084 msgstr "Вступна частина"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9087 msgid "--- Front Matter ---"
9088 msgstr "--- Вступна частина ---"
9089
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9091 msgid "Main Matter"
9092 msgstr "Основна частина"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9095 msgid "--- Main Matter ---"
9096 msgstr "--- Основна частина ---"
9097
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9099 msgid "Back Matter"
9100 msgstr "Апарат"
9101
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9103 msgid "--- Back Matter ---"
9104 msgstr "--- Апарат ---"
9105
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9107 msgid "Preface"
9108 msgstr "Передмова"
9109
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9111 msgid "Preface:"
9112 msgstr "Передмова:"
9113
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9115 msgid "Proof(QED)"
9116 msgstr "Коректура(QED)"
9117
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9119 msgid "Proof(smartQED)"
9120 msgstr "Коректура(smartQED)"
9121
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9123 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9124 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9125
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9127 msgid "Title*"
9128 msgstr "Заголовок*"
9129
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9131 msgid "Institute and e-mail: "
9132 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9133
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9135 msgid "MiniTOC"
9136 msgstr "Мінізміст"
9137
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9139 msgid "TOC depth (provide a number):"
9140 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9141
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9143 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9144 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9145
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9151 msgid "For editors"
9152 msgstr "Для редакторів"
9153
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9155 msgid "List of Contributors"
9156 msgstr "Список співавторів"
9157
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9159 msgid "Institute #"
9160 msgstr "Установа #"
9161
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9163 msgid "sidenote"
9164 msgstr "бічна примітка"
9165
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9167 msgid "marginnote"
9168 msgstr "примітка на полях"
9169
9170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9171 msgid "new thought"
9172 msgstr "нова думка"
9173
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9175 msgid "allcaps"
9176 msgstr "всі капітеллю"
9177
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9179 msgid "smallcaps"
9180 msgstr "мала капітель"
9181
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9183 msgid "Full Width"
9184 msgstr "Максимальна ширина"
9185
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9187 msgid "MarginTable"
9188 msgstr "MarginTable"
9189
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9191 msgid "MarginFigure"
9192 msgstr "MarginFigure"
9193
9194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9195 msgid "email:"
9196 msgstr "email:"
9197
9198 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9199 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9200 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9204 msgid "Firstname"
9205 msgstr "Ім'я"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9208 msgid "Fname"
9209 msgstr "Fname"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9213 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9214 msgid "Literal"
9215 msgstr "Буквально"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9219 msgid "Emph"
9220 msgstr "Виокремлюваний"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9223 msgid "Abbrev"
9224 msgstr "Скорочення"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9228 msgid "Citation-number"
9229 msgstr "Посилання-номер"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9232 msgid "Volume"
9233 msgstr "Гучність"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9236 msgid "Day"
9237 msgstr "День"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9240 msgid "Month"
9241 msgstr "Місяць"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9244 msgid "Year"
9245 msgstr "Рік"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9248 msgid "Issue-number"
9249 msgstr "Номер-випуску"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9252 msgid "Issue-day"
9253 msgstr "День-випуску"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9256 msgid "Issue-months"
9257 msgstr "Місяць-випуску"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9260 msgid "Subsubparagraph"
9261 msgstr "Підпідпараграф"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9264 msgid "Header"
9265 msgstr "Заголовок"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9268 msgid "-- Header --"
9269 msgstr "-- Шапка --"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9272 msgid "Special-section"
9273 msgstr "Особливий-розділ"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9276 msgid "Special-section:"
9277 msgstr "Особливий-розділ:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9280 msgid "AGU-journal"
9281 msgstr "AGU-журнал"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9284 msgid "AGU-journal:"
9285 msgstr "AGU-журнал:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9288 msgid "Citation-number:"
9289 msgstr "Посилання-номер:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9292 msgid "AGU-volume"
9293 msgstr "Том-AGU"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9296 msgid "AGU-volume:"
9297 msgstr "Том-AGU:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9300 msgid "AGU-issue"
9301 msgstr "AGU-випуск"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9304 msgid "AGU-issue:"
9305 msgstr "AGU-випуск:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9308 msgid "Copyright:"
9309 msgstr "Авторські права:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9312 msgid "Index-terms"
9313 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9316 msgid "Index-terms..."
9317 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9320 msgid "Index-term"
9321 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9324 msgid "Index-term:"
9325 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9328 msgid "Cross-term"
9329 msgstr "Cross-term"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9332 msgid "Cross-term:"
9333 msgstr "Cross-term:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9336 msgid "Supplementary"
9337 msgstr "Зведення"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9340 msgid "Supplementary..."
9341 msgstr "Зведення…"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9344 msgid "Supp-note"
9345 msgstr "Примітка до зведення"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9348 msgid "Sup-mat-note:"
9349 msgstr "Sup-mat-note:"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9352 msgid "Cite-other"
9353 msgstr "Cite-other"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9356 msgid "Cite-other:"
9357 msgstr "Cite-other:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9360 msgid "Revised"
9361 msgstr "Перевірено"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9364 msgid "Revised:"
9365 msgstr "Перевірено:"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9368 msgid "Ident-line"
9369 msgstr "В рядку"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9372 msgid "Ident-line:"
9373 msgstr "В рядку:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9376 msgid "Runhead"
9377 msgstr "Альтернативна назва"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9380 msgid "Runhead:"
9381 msgstr "Альтернативна назва:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9384 msgid "Published-online:"
9385 msgstr "Online публікація:"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9388 msgid "Citation"
9389 msgstr "Посилання на джерело"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9392 msgid "Citation:"
9393 msgstr "Посилання на джерело:"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9396 msgid "Posting-order"
9397 msgstr "Posting-order"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9400 msgid "Posting-order:"
9401 msgstr "Posting-order:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9404 msgid "AGU-pages"
9405 msgstr "AGU-pages"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9408 msgid "AGU-pages:"
9409 msgstr "AGU-pages:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9412 msgid "Words"
9413 msgstr "Слова"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9416 msgid "Words:"
9417 msgstr "Слів:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9420 msgid "Figures"
9421 msgstr "Фігури"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9424 msgid "Figures:"
9425 msgstr "Малюнки:"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9428 msgid "Tables"
9429 msgstr "Таблиці"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9432 msgid "Tables:"
9433 msgstr "Таблиці:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9436 msgid "Datasets"
9437 msgstr "Бази даних"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9440 msgid "Datasets:"
9441 msgstr "Бази даних:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9444 msgid "ISSN"
9445 msgstr "ISSN"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9448 msgid "CODEN"
9449 msgstr "CODEN"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9452 msgid "SS-Code"
9453 msgstr "Код SS"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9456 msgid "SS-Title"
9457 msgstr "Заголовок SS"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9460 msgid "CCC-Code"
9461 msgstr "Код CCC"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9464 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9465 msgid "Code"
9466 msgstr "Код"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9469 msgid "Dscr"
9470 msgstr "Dscr"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9473 msgid "Orgdiv"
9474 msgstr "Підрозділ установи"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9477 msgid "Orgname"
9478 msgstr "Назва установи"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9481 msgid "City"
9482 msgstr "Місто"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9485 msgid "Postcode"
9486 msgstr "Поштовий код"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9489 msgid "Country"
9490 msgstr "Країна"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9494 msgid "Paragraph*"
9495 msgstr "Параграф*"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9498 msgid "CCC"
9499 msgstr "CCC"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9502 msgid "CCC code:"
9503 msgstr "Код CCC:"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9506 msgid "PaperId"
9507 msgstr "Папір"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9510 msgid "Paper Id:"
9511 msgstr "Папір:"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9514 msgid "AuthorAddr"
9515 msgstr "АдресаАвтора"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9518 msgid "Author Address:"
9519 msgstr "Адреса автора:"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9522 msgid "SlugComment"
9523 msgstr "SlugComment"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9526 msgid "Slug Comment:"
9527 msgstr "Коментар:"
9528
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9530 msgid "Plate"
9531 msgstr "Plate"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9534 msgid "Planotable"
9535 msgstr "Planotable"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9538 msgid "Table Caption"
9539 msgstr "Назва таблиці"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9542 msgid "TableCaption"
9543 msgstr "Назва_таблиці"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9546 msgid "Current Address"
9547 msgstr "Поточна адреса"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9550 msgid "Current address:"
9551 msgstr "Поточна адреса:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9554 msgid "E-mail address:"
9555 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9558 msgid "Key words and phrases:"
9559 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9562 msgid "Dedicatory"
9563 msgstr "У якості присвяти"
9564
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9566 msgid "Dedication:"
9567 msgstr "Присвята:"
9568
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9570 msgid "Translator"
9571 msgstr "Перекладач"
9572
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9574 msgid "Translator:"
9575 msgstr "Перекладач:"
9576
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9578 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9579 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9580
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9582 msgid "Directory"
9583 msgstr "Каталог"
9584
9585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9586 msgid "KeyCombo"
9587 msgstr "Комбінація-клавіш"
9588
9589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9590 msgid "KeyCap"
9591 msgstr "Клавіша"
9592
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9594 msgid "GuiMenu"
9595 msgstr "Меню"
9596
9597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9598 msgid "GuiMenuItem"
9599 msgstr "Пункт меню"
9600
9601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9602 msgid "GuiButton"
9603 msgstr "Кнопка"
9604
9605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9606 msgid "MenuChoice"
9607 msgstr "Вибір у меню"
9608
9609 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9610 msgid "SGML"
9611 msgstr "SGML"
9612
9613 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9614 msgid "Subparagraph*"
9615 msgstr "Підпараграф*"
9616
9617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9618 msgid "Authorgroup"
9619 msgstr "Група авторів"
9620
9621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9622 msgid "RevisionHistory"
9623 msgstr "Історія версій"
9624
9625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9626 msgid "Revision History"
9627 msgstr "Журнал версій"
9628
9629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9630 msgid "Revision"
9631 msgstr "Модифікація"
9632
9633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9634 msgid "RevisionRemark"
9635 msgstr "Замітки про версію"
9636
9637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9638 msgid "FirstName"
9639 msgstr "Ім'я"
9640
9641 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9642 #: lib/layouts/sweave.module:48
9643 msgid "Scrap"
9644 msgstr "Сміття"
9645
9646 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9647 msgid "\\arabic{chapter}"
9648 msgstr "\\arabic{chapter}"
9649
9650 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9651 msgid "\\Alph{chapter}"
9652 msgstr "\\Alph{chapter}"
9653
9654 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9655 msgid "\\arabic{footnote}"
9656 msgstr "\\arabic{footnote}"
9657
9658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9659 msgid "\\Roman{section}."
9660 msgstr "\\Roman{section}."
9661
9662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9663 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9664 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9665
9666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9667 msgid "\\Alph{subsection}."
9668 msgstr "\\Alph{subsection}."
9669
9670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9671 msgid "\\arabic{subsection}."
9672 msgstr "\\arabic{subsection}."
9673
9674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9675 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9676 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9677
9678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9679 msgid "\\alph{subsubsection}."
9680 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9681
9682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9683 msgid "\\alph{paragraph}."
9684 msgstr "\\alph{paragraph}."
9685
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9687 msgid "Addpart"
9688 msgstr "Додчастина"
9689
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9691 msgid "Addchap"
9692 msgstr "ДодГлава"
9693
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9695 msgid "Addsec"
9696 msgstr "ДодРозділ"
9697
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9699 msgid "Addchap*"
9700 msgstr "ДодГлава*"
9701
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9703 msgid "Addsec*"
9704 msgstr "ДодРозділ*"
9705
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9707 msgid "Minisec"
9708 msgstr "Мінірозділ"
9709
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9711 msgid "Publishers"
9712 msgstr "Видавці"
9713
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9715 msgid "Dedication"
9716 msgstr "Присвята"
9717
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9719 msgid "Titlehead"
9720 msgstr "Шапка заголовку"
9721
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9723 msgid "Uppertitleback"
9724 msgstr "Uppertitleback"
9725
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9727 msgid "Lowertitleback"
9728 msgstr "Lowertitleback"
9729
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9731 msgid "Extratitle"
9732 msgstr "Додатковий заголовок"
9733
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9735 msgid "Captionabove"
9736 msgstr "ПідписЗгори"
9737
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9739 msgid "Captionbelow"
9740 msgstr "Підписзнизу"
9741
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9743 msgid "Dictum"
9744 msgstr "Сентенція"
9745
9746 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9747 msgid "UNDEFINED"
9748 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9749
9750 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9751 msgid "pp."
9752 msgstr "С."
9753
9754 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9755 msgid "ed."
9756 msgstr "ред."
9757
9758 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9759 msgid "vol."
9760 msgstr "Т."
9761
9762 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9763 msgid "no."
9764 msgstr "№"
9765
9766 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9767 msgid "in"
9768 msgstr "в"
9769
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9771 msgid "\\Roman{part}"
9772 msgstr "\\Roman{part}"
9773
9774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9775 msgid "Part \\Roman{part}"
9776 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9777
9778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9779 msgid "Chapter ##"
9780 msgstr "Глава ##"
9781
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9784 msgid "Section ##"
9785 msgstr "Розділ ##"
9786
9787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9788 msgid "Paragraph ##"
9789 msgstr "Параграф ##"
9790
9791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9792 msgid "\\arabic{enumi}."
9793 msgstr "\\arabic{enumi}."
9794
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9796 msgid "\\roman{enumiii}."
9797 msgstr "\\roman{enumiii}."
9798
9799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9800 msgid "\\Alph{enumiv}."
9801 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9802
9803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9804 msgid "Equation ##"
9805 msgstr "Рівняння ##"
9806
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9808 msgid "Footnote ##"
9809 msgstr "Зноска ##"
9810
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9812 msgid "margin"
9813 msgstr "поле"
9814
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9816 msgid "foot"
9817 msgstr "примітка"
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9820 msgid "Greyedout"
9821 msgstr "Висірене"
9822
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9824 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9825 msgid "ERT"
9826 msgstr "ERT"
9827
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9829 msgid "Listings"
9830 msgstr "Тексти програм"
9831
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9833 msgid "Idx"
9834 msgstr "Idx"
9835
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9837 msgid "opt"
9838 msgstr "opt"
9839
9840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9841 msgid "Preview"
9842 msgstr "Перегляд"
9843
9844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9845 msgid "--Separator--"
9846 msgstr "--Роздільник--"
9847
9848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9849 msgid "--- Separate Environment ---"
9850 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9851
9852 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9853 msgid "Part \\thepart"
9854 msgstr "Частина \\thepart"
9855
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9857 msgid "Chapter \\thechapter"
9858 msgstr "Глава \\thechapter"
9859
9860 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9861 msgid "Appendix \\thechapter"
9862 msgstr "Додаток \\thechapter"
9863
9864 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9865 msgid "Headnote"
9866 msgstr "Примітка в шапці"
9867
9868 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9869 msgid "Headnote (optional):"
9870 msgstr "Headnote (бажано):"
9871
9872 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9873 msgid "Corr Author:"
9874 msgstr "Corr Author:"
9875
9876 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9877 msgid "Offprints"
9878 msgstr "Окремі відбитки"
9879
9880 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9881 msgid "Offprints:"
9882 msgstr "Окремі відбитки:"
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9885 msgid "Fact \\thefact."
9886 msgstr "Факт \\thefact."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9889 msgid "Problem \\theproblem."
9890 msgstr "Задача \\theproblem."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9893 msgid "Exercise \\theexercise."
9894 msgstr "Вправа \\theexercise."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9897 msgid "Corollary \\thetheorem."
9898 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9901 msgid "Lemma \\thetheorem."
9902 msgstr "Лема \\thetheorem."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9905 msgid "Proposition \\thetheorem."
9906 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9909 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9910 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9913 msgid "Fact \\thetheorem."
9914 msgstr "Факт \\thetheorem."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9917 msgid "Definition \\thetheorem."
9918 msgstr "Означення \\thetheorem."
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9921 msgid "Example \\thetheorem."
9922 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9925 msgid "Problem \\thetheorem."
9926 msgstr "Задача \\thetheorem."
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9929 msgid "Exercise \\thetheorem."
9930 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9933 msgid "Remark \\thetheorem."
9934 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9937 msgid "Claim \\thetheorem."
9938 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9941 msgid "Example*"
9942 msgstr "Приклад*"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9945 msgid "Problem*"
9946 msgstr "Задача*"
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9949 msgid "Exercise*"
9950 msgstr "Вправа*"
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9953 msgid "Remark*"
9954 msgstr "Зауваження*"
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9957 msgid "Claim*"
9958 msgstr "Вимога*"
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9961 msgid "Conjecture."
9962 msgstr "Припущення."
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9965 msgid "Fact*"
9966 msgstr "Факт*"
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9969 msgid "Problem."
9970 msgstr "Задача."
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9973 msgid "Exercise."
9974 msgstr "Вправа."
9975
9976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9977 msgid "Remark."
9978 msgstr "Зауваження."
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:2
9981 msgid "Braille"
9982 msgstr "Шрифт Брайля"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:6
9985 msgid ""
9986 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9987 "in examples."
9988 msgstr ""
9989 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9990 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:22
9993 msgid "Braille (default)"
9994 msgstr "Брайль (типовий)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9997 msgid "Braille:"
9998 msgstr "Брайль:"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:45
10001 msgid "Braille (textsize)"
10002 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:68
10005 msgid "Braille (dots on)"
10006 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:83
10009 msgid "Braille_dots_on"
10010 msgstr "Braille_dots_on"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:92
10013 msgid "Braille (dots off)"
10014 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:107
10017 msgid "Braille_dots_off"
10018 msgstr "Braille_dots_off"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:116
10021 msgid "Braille (mirror on)"
10022 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:131
10025 msgid "Braille_mirror_on"
10026 msgstr "Braille_mirror_on"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:140
10029 msgid "Braille (mirror off)"
10030 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:155
10033 msgid "Braille_mirror_off"
10034 msgstr "Braille_mirror_off"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:167
10037 msgid "Braille box"
10038 msgstr "Панель Брайля"
10039
10040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10041 msgid "Custom Header/Footerlines"
10042 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10043
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10045 msgid ""
10046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10047 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10048 "Page Layout to 'fancy'!"
10049 msgstr ""
10050 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10051 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10052 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10055 msgid "Center Header"
10056 msgstr "Шапка посередині"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10059 msgid "Center Header:"
10060 msgstr "Шапка посередині:"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10063 msgid "Left Footer"
10064 msgstr "Підвал ліворуч"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10067 msgid "Left Footer:"
10068 msgstr "Підвал ліворуч:"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10071 msgid "Center Footer"
10072 msgstr "Підвал посередині"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10075 msgid "Center Footer:"
10076 msgstr "Підвал посередині:"
10077
10078 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10079 msgid "Endnote"
10080 msgstr "Зауваження"
10081
10082 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10083 msgid ""
10084 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10085 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10086 msgstr ""
10087 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10088 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10089 "кінцеві примітки."
10090
10091 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10092 msgid "endnote"
10093 msgstr "кінцева примітка"
10094
10095 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10096 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10097 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10098
10099 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10100 msgid ""
10101 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10102 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10103 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10104 msgstr ""
10105 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10106 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10107 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10108
10109 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10110 msgid "Enumerate-Resume"
10111 msgstr "Неперервна нумерація"
10112
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10114 msgid "Number Equations by Section"
10115 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10116
10117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10118 msgid ""
10119 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10120 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10121 msgstr ""
10122 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10123 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10124
10125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10126 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10127 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10128
10129 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10130 msgid "Number Figures by Section"
10131 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10132
10133 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10134 msgid ""
10135 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10136 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10137 msgstr ""
10138 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10139 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10140
10141 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10142 msgid "Fix cm"
10143 msgstr "Виправлення cm"
10144
10145 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10146 msgid ""
10147 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10148 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10149 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10150 msgstr ""
10151 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10152 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10153 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10154 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10155
10156 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10157 msgid "Fix LaTeX"
10158 msgstr "Виправлення LaTeX"
10159
10160 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10161 msgid ""
10162 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10163 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10164 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10165 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10166 "may provide more bugfixes in future versions."
10167 msgstr ""
10168 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10169 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10170 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10171 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10172 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10173
10174 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10175 msgid "Foot to End"
10176 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10177
10178 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10179 msgid ""
10180 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10181 "code where you want the endnotes to appear."
10182 msgstr ""
10183 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10184 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10185
10186 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10187 msgid "Hanging"
10188 msgstr "Підвішений"
10189
10190 #: lib/layouts/hanging.module:6
10191 msgid ""
10192 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10193 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10194 "are indented."
10195 msgstr ""
10196 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10197 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10198 "відступом"
10199
10200 #: lib/layouts/initials.module:2
10201 msgid "Initials"
10202 msgstr "Буквиця"
10203
10204 #: lib/layouts/initials.module:6
10205 msgid ""
10206 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10207 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10208 msgstr ""
10209 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10210 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10211
10212 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10213 msgid "charstyles"
10214 msgstr "стильсимволів"
10215
10216 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10217 msgid "Initial"
10218 msgstr "Буквиця"
10219
10220 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10221 msgid "LilyPond Book"
10222 msgstr "Книга LilyPond"
10223
10224 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10225 msgid ""
10226 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10227 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10228 msgstr ""
10229 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10230 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10231 "lyx."
10232
10233 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10234 msgid "LilyPond"
10235 msgstr "LilyPond"
10236
10237 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10238 msgid "Linguistics"
10239 msgstr "Лінгвістика"
10240
10241 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10242 msgid ""
10243 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10244 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10245 "examples."
10246 msgstr ""
10247 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10248 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10249 "linguistics.lyx."
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10252 msgid "Numbered Example (multiline)"
10253 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10256 msgid "Example:"
10257 msgstr "Приклад:"
10258
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10261 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10262
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10264 msgid "Examples:"
10265 msgstr "Приклади:"
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10268 msgid "Subexample"
10269 msgstr "Підприклад"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10272 msgid "Subexample:"
10273 msgstr "Підприклад:"
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10276 msgid "Glosse"
10277 msgstr "Глоса"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10280 msgid "Tri-Glosse"
10281 msgstr "Триглоса"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10284 msgid "Expression"
10285 msgstr "Вираз"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10288 msgid "expr."
10289 msgstr "вираз"
10290
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10292 msgid "Concepts"
10293 msgstr "Принципи"
10294
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10296 msgid "concept"
10297 msgstr "концепція"
10298
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10300 msgid "Meaning"
10301 msgstr "Значення"
10302
10303 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10304 msgid "meaning"
10305 msgstr "значення"
10306
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10308 msgid "Tableau"
10309 msgstr "Табло"
10310
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10312 msgid "List of Tableaux"
10313 msgstr "Список табло"
10314
10315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10316 msgid "Logical Markup"
10317 msgstr "Логічна розмітка"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10320 msgid ""
10321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10322 "code."
10323 msgstr ""
10324 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10325 "code."
10326
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10328 msgid "Noun"
10329 msgstr "Термін"
10330
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10332 msgid "noun"
10333 msgstr "термін"
10334
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10336 msgid "emph"
10337 msgstr "emph"
10338
10339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10340 msgid "Strong"
10341 msgstr "Стронґ"
10342
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10344 msgid "strong"
10345 msgstr "стронґ"
10346
10347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10348 msgid "code"
10349 msgstr "код"
10350
10351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10352 msgid "Minimalistic"
10353 msgstr "Minimalistic"
10354
10355 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10357 msgstr ""
10358 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10359
10360 #: lib/layouts/noweb.module:2
10361 msgid "Noweb"
10362 msgstr "Noweb"
10363
10364 #: lib/layouts/noweb.module:5
10365 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10366 msgstr ""
10367 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10368
10369 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10370 msgid "literate"
10371 msgstr "буквально"
10372
10373 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10374 #: lib/configure.py:541
10375 msgid "Sweave"
10376 msgstr "Sweave"
10377
10378 #: lib/layouts/sweave.module:6
10379 msgid ""
10380 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10381 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10382 msgstr ""
10383 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10384 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10385 "sweave.lyx (тека examples)."
10386
10387 #: lib/layouts/sweave.module:28
10388 msgid "Chunk"
10389 msgstr "Фрагмент"
10390
10391 #: lib/layouts/sweave.module:53
10392 msgid "Sweave opts"
10393 msgstr "Параметри Sweave"
10394
10395 #: lib/layouts/sweave.module:75
10396 msgid "S/R expr"
10397 msgstr "Вираз S/R"
10398
10399 #: lib/layouts/sweave.module:97
10400 msgid "Sweave Input File"
10401 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10402
10403 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10404 msgid "Number Tables by Section"
10405 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10406
10407 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10408 msgid ""
10409 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10410 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10411 msgstr ""
10412 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10413 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10417 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10420 msgid ""
10421 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10422 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10423 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10426 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10427 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10428 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10429 msgstr ""
10430 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10431 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10432 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10433 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10434 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10435 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10436 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10437 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10440 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10441 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10444 msgid ""
10445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10447 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10448 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10449 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10450 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10451 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10452 msgstr ""
10453 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10454 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10455 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10456 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10457 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10458 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10459 "3, припущення 4…)."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10462 msgid "Criterion \\thecriterion."
10463 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10467 msgid "Criterion*"
10468 msgstr "Критерій*"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10472 msgid "Criterion."
10473 msgstr "Критерій."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10476 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10477 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10481 msgid "Algorithm."
10482 msgstr "Алгоритм."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10485 msgid "Axiom \\theaxiom."
10486 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10490 msgid "Axiom*"
10491 msgstr "Аксіома*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10495 msgid "Axiom."
10496 msgstr "Аксіома."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10499 msgid "Condition \\thecondition."
10500 msgstr "Умова \\thecondition."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10504 msgid "Condition*"
10505 msgstr "Умова*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10509 msgid "Condition."
10510 msgstr "Умова."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10513 msgid "Note \\thenote."
10514 msgstr "Примітка \\thenote."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10518 msgid "Note*"
10519 msgstr "Примітка*"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10523 msgid "Note."
10524 msgstr "Примітка."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10528 msgid "Notation*"
10529 msgstr "Позначення*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10533 msgid "Notation."
10534 msgstr "Позначення."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10537 msgid "Summary \\thesummary."
10538 msgstr "Резюме \\thesummary."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10542 msgid "Summary*"
10543 msgstr "Резюме*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10547 msgid "Summary."
10548 msgstr "Резюме."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10551 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10552 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10556 msgid "Acknowledgement*"
10557 msgstr "Подяки*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10560 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10561 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10565 msgid "Conclusion*"
10566 msgstr "Висновок*"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10570 msgid "Conclusion."
10571 msgstr "Висновки."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10583 msgid "Assumption"
10584 msgstr "Припущення"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10587 msgid "Assumption \\theassumption."
10588 msgstr "Припущення \\theassumption."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10592 msgid "Assumption*"
10593 msgstr "Припущення*"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10597 msgid "Assumption."
10598 msgstr "Припущення."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10601 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10602 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10605 msgid ""
10606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10609 "in both numbered and non-numbered forms."
10610 msgstr ""
10611 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10612 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10613 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10614 "варіантах з зірочкою і без."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10619 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10620 msgid "theorems"
10621 msgstr "теореми"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10624 msgid "Criterion \\thetheorem."
10625 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10628 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10629 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10632 msgid "Axiom \\thetheorem."
10633 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10636 msgid "Condition \\thetheorem."
10637 msgstr "Умова \\thetheorem."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10640 msgid "Note \\thetheorem."
10641 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10644 msgid "Notation \\thetheorem."
10645 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10648 msgid "Summary \\thetheorem."
10649 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10652 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10653 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10656 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10657 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10660 msgid "Assumption \\thetheorem."
10661 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10664 msgid "Question \\thetheorem."
10665 msgstr "Питання \\thetheorem."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10668 msgid "Question*"
10669 msgstr "Question*"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10672 msgid "Question."
10673 msgstr "Питання."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10676 msgid "Theorems (AMS)"
10677 msgstr "Теореми (AMS)"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10680 msgid ""
10681 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10682 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10683 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10684 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10685 msgstr ""
10686 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10687 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10688 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10689 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10692 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10693 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10696 msgid ""
10697 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10698 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10699 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10700 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10701 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10702 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10703 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10704 msgstr ""
10705 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10706 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10707 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10708 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10709 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10710 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10711 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10714 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10715 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10718 msgid ""
10719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10724 msgstr ""
10725 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10726 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10727 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10728 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10729 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10730 "початку у кожній з глав."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10733 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10734 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10737 msgid ""
10738 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10739 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10740 "chapter environment."
10741 msgstr ""
10742 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10743 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10744 "документів з середовищем «chapter»."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10747 msgid "Named Theorems"
10748 msgstr "Іменовані теореми"
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10751 msgid ""
10752 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10753 "'Short Title' inset."
10754 msgstr ""
10755 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10756 "«Короткий заголовок»."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10759 msgid "Named Theorem"
10760 msgstr "Іменована теорема"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10763 msgid "Named Theorem."
10764 msgstr "Іменована теорема."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10767 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10768 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10771 msgid ""
10772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10777 msgstr ""
10778 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10779 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10780 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10781 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10782 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10783 "початку у кожному з розділів."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10786 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10787 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10790 msgid ""
10791 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10792 "section start)."
10793 msgstr ""
10794 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10795 "кожного з розділів окремо)."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10798 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10799 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10802 msgid ""
10803 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10804 "using the extended AMS machinery."
10805 msgstr ""
10806 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10807 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10810 msgid ""
10811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10812 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10813 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10814 msgstr ""
10815 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10816 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10817 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10818
10819 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10820 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10821 msgid "Ignore"
10822 msgstr "Ігнорувати"
10823
10824 #: lib/languages:79
10825 msgid "Afrikaans"
10826 msgstr "Південноафриканська"
10827
10828 #: lib/languages:86
10829 msgid "Albanian"
10830 msgstr "Албанська"
10831
10832 #: lib/languages:94
10833 msgid "English (USA)"
10834 msgstr "Англійська (США)"
10835
10836 #: lib/languages:113
10837 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10838 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10839
10840 #: lib/languages:122
10841 msgid "Arabic (Arabi)"
10842 msgstr "Арабська (Arabi)"
10843
10844 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10845 msgid "Armenian"
10846 msgstr "Вірменська"
10847
10848 #: lib/languages:138
10849 msgid "German (Austria, old spelling)"
10850 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10851
10852 #: lib/languages:145
10853 msgid "German (Austria)"
10854 msgstr "Німецька (Австрія)"
10855
10856 #: lib/languages:152
10857 msgid "Indonesian"
10858 msgstr "Індонезійська"
10859
10860 #: lib/languages:160
10861 msgid "Malay"
10862 msgstr "Малайська"
10863
10864 #: lib/languages:168
10865 msgid "Basque"
10866 msgstr "Баскська"
10867
10868 #: lib/languages:176
10869 msgid "Belarusian"
10870 msgstr "Білоруська"
10871
10872 #: lib/languages:183
10873 msgid "Portuguese (Brazil)"
10874 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10875
10876 #: lib/languages:191
10877 msgid "Breton"
10878 msgstr "Бретонська"
10879
10880 #: lib/languages:199
10881 msgid "English (UK)"
10882 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10883
10884 #: lib/languages:208
10885 msgid "Bulgarian"
10886 msgstr "Болгарська"
10887
10888 #: lib/languages:217
10889 msgid "English (Canada)"
10890 msgstr "Англійська (Канада)"
10891
10892 #: lib/languages:227
10893 msgid "French (Canada)"
10894 msgstr "Французька (Канада)"
10895
10896 #: lib/languages:236
10897 msgid "Catalan"
10898 msgstr "Каталонська"
10899
10900 #: lib/languages:246
10901 msgid "Chinese (simplified)"
10902 msgstr "Китайська (спрощена)"
10903
10904 #: lib/languages:253
10905 msgid "Chinese (traditional)"
10906 msgstr "Китайська (традиційна)"
10907
10908 #: lib/languages:266
10909 msgid "Croatian"
10910 msgstr "Хорватська"
10911
10912 #: lib/languages:274
10913 msgid "Czech"
10914 msgstr "Чеська"
10915
10916 #: lib/languages:282
10917 msgid "Danish"
10918 msgstr "Данська"
10919
10920 #: lib/languages:297
10921 msgid "Dutch"
10922 msgstr "Голландська"
10923
10924 #: lib/languages:306
10925 msgid "English"
10926 msgstr "Англійська"
10927
10928 #: lib/languages:315
10929 msgid "Esperanto"
10930 msgstr "Есперанто"
10931
10932 #: lib/languages:323
10933 msgid "Estonian"
10934 msgstr "Естонська"
10935
10936 #: lib/languages:334
10937 msgid "Farsi"
10938 msgstr "Фарсі"
10939
10940 #: lib/languages:347
10941 msgid "Finnish"
10942 msgstr "Фінська"
10943
10944 #: lib/languages:356
10945 msgid "French"
10946 msgstr "Французька"
10947
10948 #: lib/languages:370
10949 msgid "Galician"
10950 msgstr "Галісійська"
10951
10952 #: lib/languages:379
10953 msgid "German (old spelling)"
10954 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10955
10956 #: lib/languages:389
10957 msgid "German"
10958 msgstr "Німецька"
10959
10960 #: lib/languages:400
10961 msgid "German (Switzerland)"
10962 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10963
10964 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10966 msgid "Greek"
10967 msgstr "Грецька"
10968
10969 #: lib/languages:418
10970 msgid "Greek (polytonic)"
10971 msgstr "Грецька (політонічна)"
10972
10973 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10974 msgid "Hebrew"
10975 msgstr "Єврейська"
10976
10977 #: lib/languages:456
10978 msgid "Icelandic"
10979 msgstr "Ісландська"
10980
10981 #: lib/languages:465
10982 msgid "Interlingua"
10983 msgstr "Інтерлінгва"
10984
10985 #: lib/languages:473
10986 msgid "Irish"
10987 msgstr "Ірландська"
10988
10989 #: lib/languages:481
10990 msgid "Italian"
10991 msgstr "Італійська"
10992
10993 #: lib/languages:492
10994 msgid "Japanese"
10995 msgstr "Японська"
10996
10997 #: lib/languages:501
10998 msgid "Japanese (CJK)"
10999 msgstr "Японська (CJK)"
11000
11001 #: lib/languages:507
11002 msgid "Kazakh"
11003 msgstr "Казахська"
11004
11005 #: lib/languages:515
11006 msgid "Korean"
11007 msgstr "Корейська"
11008
11009 #: lib/languages:536
11010 msgid "Latin"
11011 msgstr "Латинська"
11012
11013 #: lib/languages:546
11014 msgid "Latvian"
11015 msgstr "Латвійська"
11016
11017 #: lib/languages:557
11018 msgid "Lithuanian"
11019 msgstr "Литовська"
11020
11021 #: lib/languages:566
11022 msgid "Lower Sorbian"
11023 msgstr "Нижньолужицька"
11024
11025 #: lib/languages:574
11026 msgid "Hungarian"
11027 msgstr "Угорська"
11028
11029 #: lib/languages:591
11030 msgid "Mongolian"
11031 msgstr "Монгольська"
11032
11033 #: lib/languages:599
11034 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11035 msgstr "Норвезька (букмол)"
11036
11037 #: lib/languages:607
11038 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11039 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11040
11041 #: lib/languages:632
11042 msgid "Polish"
11043 msgstr "Польська"
11044
11045 #: lib/languages:640
11046 msgid "Portuguese"
11047 msgstr "Португальська"
11048
11049 #: lib/languages:648
11050 msgid "Romanian"
11051 msgstr "Румунська"
11052
11053 #: lib/languages:656
11054 msgid "Russian"
11055 msgstr "Російська"
11056
11057 #: lib/languages:664
11058 msgid "North Sami"
11059 msgstr "Північносаамська"
11060
11061 #: lib/languages:679
11062 msgid "Scottish"
11063 msgstr "Шотландська"
11064
11065 #: lib/languages:687
11066 msgid "Serbian"
11067 msgstr "Сербська"
11068
11069 #: lib/languages:695
11070 msgid "Serbian (Latin)"
11071 msgstr "Сербська (латиниця)"
11072
11073 #: lib/languages:704
11074 msgid "Slovak"
11075 msgstr "Словацька"
11076
11077 #: lib/languages:712
11078 msgid "Slovene"
11079 msgstr "Словенська"
11080
11081 #: lib/languages:720
11082 msgid "Spanish"
11083 msgstr "Іспанська"
11084
11085 #: lib/languages:732
11086 msgid "Spanish (Mexico)"
11087 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11088
11089 #: lib/languages:743
11090 msgid "Swedish"
11091 msgstr "Шведська"
11092
11093 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11094 msgid "Thai"
11095 msgstr "Таїландська"
11096
11097 #: lib/languages:783
11098 msgid "Turkish"
11099 msgstr "Турецька"
11100
11101 #: lib/languages:793
11102 msgid "Turkmen"
11103 msgstr "Туркменська"
11104
11105 #: lib/languages:802
11106 msgid "Ukrainian"
11107 msgstr "Українська"
11108
11109 #: lib/languages:810
11110 msgid "Upper Sorbian"
11111 msgstr "Верхньолужицька"
11112
11113 #: lib/languages:828
11114 msgid "Vietnamese"
11115 msgstr "В'єтнамська"
11116
11117 #: lib/languages:837
11118 msgid "Welsh"
11119 msgstr "Уельська"
11120
11121 #: lib/encodings:14
11122 msgid "Unicode (utf8)"
11123 msgstr "Unicode (utf8)"
11124
11125 #: lib/encodings:19
11126 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11127 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11128
11129 #: lib/encodings:23
11130 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11131 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11132
11133 #: lib/encodings:26
11134 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11136
11137 #: lib/encodings:29
11138 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11139 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11140
11141 #: lib/encodings:32
11142 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11143 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11144
11145 #: lib/encodings:35
11146 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11147 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11148
11149 #: lib/encodings:38
11150 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11151 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11152
11153 #: lib/encodings:42
11154 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11155 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11156
11157 #: lib/encodings:45
11158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11159 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11160
11161 #: lib/encodings:48
11162 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11163 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11164
11165 #: lib/encodings:51
11166 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11167 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11168
11169 #: lib/encodings:55
11170 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11171 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11172
11173 #: lib/encodings:58
11174 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11175 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11176
11177 #: lib/encodings:61
11178 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11179 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11180
11181 #: lib/encodings:64
11182 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11183 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11184
11185 #: lib/encodings:67
11186 msgid "DOS (CP 437)"
11187 msgstr "DOS (CP 437)"
11188
11189 #: lib/encodings:71
11190 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11191 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11192
11193 #: lib/encodings:74
11194 msgid "Western European (CP 850)"
11195 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11196
11197 #: lib/encodings:77
11198 msgid "Central European (CP 852)"
11199 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11200
11201 #: lib/encodings:80
11202 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11203 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11204
11205 #: lib/encodings:83
11206 msgid "Western European (CP 858)"
11207 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11208
11209 #: lib/encodings:86
11210 msgid "Hebrew (CP 862)"
11211 msgstr "Іврит (CP 862)"
11212
11213 #: lib/encodings:89
11214 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11215 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11216
11217 #: lib/encodings:92
11218 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11219 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11220
11221 #: lib/encodings:95
11222 msgid "Central European (CP 1250)"
11223 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11224
11225 #: lib/encodings:98
11226 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11227 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11228
11229 #: lib/encodings:102
11230 msgid "Western European (CP 1252)"
11231 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11232
11233 #: lib/encodings:105
11234 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11235 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11236
11237 #: lib/encodings:109
11238 msgid "Arabic (CP 1256)"
11239 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11240
11241 #: lib/encodings:112
11242 msgid "Baltic (CP 1257)"
11243 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11244
11245 #: lib/encodings:115
11246 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11247 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11248
11249 #: lib/encodings:118
11250 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11251 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11252
11253 #: lib/encodings:121
11254 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11255 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11256
11257 #: lib/encodings:124
11258 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11259 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11260
11261 #: lib/encodings:149
11262 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11263 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11264
11265 #: lib/encodings:153
11266 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11267 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11268
11269 #: lib/encodings:157
11270 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11271 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11272
11273 #: lib/encodings:161
11274 msgid "Korean (EUC-KR)"
11275 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11276
11277 #: lib/encodings:165
11278 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11279 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11280
11281 #: lib/encodings:169
11282 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11283 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11284
11285 #: lib/encodings:173
11286 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11287 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11288
11289 #: lib/encodings:180
11290 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11291 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11292
11293 #: lib/encodings:182
11294 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11295 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11296
11297 #: lib/encodings:184
11298 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11299 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11300
11301 #: lib/encodings:191
11302 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11303 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11304
11305 #: lib/encodings:196
11306 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11307 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11308
11309 #: lib/encodings:200
11310 msgid "ASCII"
11311 msgstr "ASCII"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11314 msgid "Array Environment|y"
11315 msgstr "Матриця|М"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11318 msgid "Cases Environment|C"
11319 msgstr "Блок варіантів|т"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11322 msgid "Aligned Environment|l"
11323 msgstr "Середовище Aligned|е"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11326 msgid "AlignedAt Environment|v"
11327 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11330 msgid "Gathered Environment|h"
11331 msgstr "Середовище Gathered|и"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11334 msgid "Split Environment|S"
11335 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11338 msgid "Delimiters...|r"
11339 msgstr "Роздільники…|д"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11342 msgid "Matrix...|x"
11343 msgstr "Матриця…|я"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11346 msgid "Macro|o"
11347 msgstr "Макрос|о"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11350 msgid "AMS align Environment|a"
11351 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11354 msgid "AMS alignat Environment|t"
11355 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11358 msgid "AMS flalign Environment|f"
11359 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11362 msgid "AMS gather Environment|g"
11363 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11366 msgid "AMS multline Environment|m"
11367 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11370 msgid "Inline Formula|I"
11371 msgstr "Рядкова формула|ф"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11374 msgid "Displayed Formula|D"
11375 msgstr "Виключна формула|ю"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11378 msgid "Eqnarray Environment|E"
11379 msgstr "Блок рівнянь|л"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11382 msgid "AMS Environment|A"
11383 msgstr "Середовище AMS|о"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11386 msgid "Number Whole Formula|N"
11387 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11390 msgid "Number This Line|u"
11391 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11394 msgid "Equation Label|L"
11395 msgstr "Мітка рівняння|р"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11398 msgid "Copy as Reference|R"
11399 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11402 msgid "Split Cell|C"
11403 msgstr "Розділити комірку|к"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11406 msgid "Insert|s"
11407 msgstr "Вставити|В"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11410 msgid "Add Line Above|o"
11411 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11414 msgid "Add Line Below|B"
11415 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11418 msgid "Delete Line Above|v"
11419 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11422 msgid "Delete Line Below|w"
11423 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11426 msgid "Add Line to Left"
11427 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11430 msgid "Add Line to Right"
11431 msgstr "Додати рядок праворуч"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11434 msgid "Delete Line to Left"
11435 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11438 msgid "Delete Line to Right"
11439 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11442 msgid "Show Math Toolbar"
11443 msgstr "Показати математичну панель"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11446 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11447 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11450 msgid "Show Table Toolbar"
11451 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11454 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11455 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11458 msgid "Next Cross-Reference|N"
11459 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11462 msgid "Go to Label|G"
11463 msgstr "Перейти до мітки|м"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11466 msgid "<Reference>|R"
11467 msgstr "<Посилання>|П"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11470 msgid "(<Reference>)|e"
11471 msgstr "(<Посилання>)|о"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11474 msgid "<Page>|P"
11475 msgstr "<Сторінка>|т"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11478 msgid "On Page <Page>|O"
11479 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11482 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11483 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11486 msgid "Formatted Reference|t"
11487 msgstr "Форматоване посилання|а"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11490 msgid "Textual Reference|x"
11491 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11506 msgid "Settings...|S"
11507 msgstr "Налаштувати…|Н"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11510 msgid "Go Back|G"
11511 msgstr "Перейти назад|н"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11514 msgid "Copy as Reference|C"
11515 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11518 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11519 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11522 msgid "Open Inset|O"
11523 msgstr "Відкрити вставку|В"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11526 msgid "Close Inset|C"
11527 msgstr "Закрити вставку|З"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11531 msgid "Dissolve Inset|D"
11532 msgstr "Анулювати вставку|у"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11535 msgid "Show Label|L"
11536 msgstr "Показати мітку|м"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11539 msgid "Frameless|l"
11540 msgstr "Без рамки|Б"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11543 msgid "Simple Frame|F"
11544 msgstr "Проста рамка|р"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11547 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11548 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11551 msgid "Oval, Thin|a"
11552 msgstr "Овальна, вузька|О"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11555 msgid "Oval, Thick|v"
11556 msgstr "Овальна, широка|в"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11559 msgid "Drop Shadow|w"
11560 msgstr "Тінь|і"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11563 msgid "Shaded Background|B"
11564 msgstr "Затінене тло|л"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11567 msgid "Double Frame|u"
11568 msgstr "Подвійна рамка|д"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11571 msgid "LyX Note|N"
11572 msgstr "LyX-примітка|п"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11575 msgid "Comment|m"
11576 msgstr "Коментар|К"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11579 msgid "Greyed Out|G"
11580 msgstr "Висірене|В"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11583 msgid "Open All Notes|A"
11584 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11587 msgid "Close All Notes|l"
11588 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11591 msgid "Phantom|P"
11592 msgstr "Фантом|Ф"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11595 msgid "Horizontal Phantom|H"
11596 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11599 msgid "Vertical Phantom|V"
11600 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11603 msgid "Interword Space|w"
11604 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11607 msgid "Protected Space|o"
11608 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11611 msgid "Thin Space|T"
11612 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11615 msgid "Negative Thin Space|N"
11616 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11619 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11620 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11624 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11627 msgid "Quad Space|Q"
11628 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11631 msgid "Double Quad Space|u"
11632 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11635 msgid "Horizontal Fill|F"
11636 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11639 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11640 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11643 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11644 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11647 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11648 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11652 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11656 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11660 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11664 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11667 msgid "Custom Length|C"
11668 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11671 msgid "Medium Space|M"
11672 msgstr "Середній пробіл|д"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11675 msgid "Thick Space|h"
11676 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11679 msgid "Negative Medium Space|u"
11680 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11683 msgid "Negative Thick Space|i"
11684 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11687 msgid "DefSkip|D"
11688 msgstr "Типовий|Т"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11691 msgid "SmallSkip|S"
11692 msgstr "Малий|М"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11695 msgid "MedSkip|M"
11696 msgstr "Середній|С"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11699 msgid "BigSkip|B"
11700 msgstr "Великий|В"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11703 msgid "VFill|F"
11704 msgstr "VFill|F"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11707 msgid "Custom|C"
11708 msgstr "Нетиповий|е"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11711 msgid "Settings...|e"
11712 msgstr "Налаштування…|Н"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11715 msgid "Include|c"
11716 msgstr "Включення|к"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11719 msgid "Input|p"
11720 msgstr "Вставка|т"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11723 msgid "Verbatim|V"
11724 msgstr "Дослівно|Д"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11727 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11728 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11731 msgid "Listing|L"
11732 msgstr "Текст програми|п"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11735 msgid "Edit Included File...|E"
11736 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11739 msgid "New Page|N"
11740 msgstr "Нова сторінка|Н"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11743 msgid "Page Break|a"
11744 msgstr "Розрив сторінки|о"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11747 msgid "Clear Page|C"
11748 msgstr "Порожня сторінка|с"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11751 msgid "Clear Double Page|D"
11752 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11755 msgid "Ragged Line Break|R"
11756 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11759 msgid "Justified Line Break|J"
11760 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11763 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11764 msgid "Cut"
11765 msgstr "Вирізати"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11768 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11769 msgid "Copy"
11770 msgstr "Копіювати"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11773 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11775 msgid "Paste"
11776 msgstr "Вставити"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11779 msgid "Paste Recent|e"
11780 msgstr "Вставити недавній|е"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11783 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11784 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11787 msgid "Forward search|F"
11788 msgstr "Пошук вперед|п"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11791 msgid "Move Paragraph Up|o"
11792 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11795 msgid "Move Paragraph Down|v"
11796 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11799 msgid "Promote Section|r"
11800 msgstr "Підняти розділ|н"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11803 msgid "Demote Section|m"
11804 msgstr "Знизити розділ|н"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11807 msgid "Move Section Down|D"
11808 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11811 msgid "Move Section Up|U"
11812 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11815 msgid "Insert Short Title|T"
11816 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Insert Regular Expression"
11821 msgstr "Формальний ви&раз"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11824 msgid "Accept Change|c"
11825 msgstr "Прийняти зміну|р"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11828 msgid "Reject Change|j"
11829 msgstr "Відкинути зміну|к"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11832 msgid "Apply Last Text Style|A"
11833 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11836 msgid "Text Style|S"
11837 msgstr "Стиль тексту|ь"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11840 msgid "Paragraph Settings...|P"
11841 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11844 msgid "Fullscreen Mode"
11845 msgstr "Повноекранний режим"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11848 msgid "Anything|A"
11849 msgstr "Будь-що|д"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11852 msgid "Anything Non-Empty|o"
11853 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11856 msgid "Any Word|W"
11857 msgstr "Будь-яке слово|о"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11860 msgid "Any Number|N"
11861 msgstr "Будь-яке число|ч"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11864 msgid "User Defined|U"
11865 msgstr "Визначено користувачем|к"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11868 msgid "Append Argument"
11869 msgstr "Додати параметр"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11872 msgid "Remove Last Argument"
11873 msgstr "Вилучити останній параметр"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11876 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11877 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11880 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11881 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11884 msgid "Insert Optional Argument"
11885 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11888 msgid "Remove Optional Argument"
11889 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11892 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11893 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11896 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11897 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11900 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11901 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11904 msgid "Reload|R"
11905 msgstr "Перезавантажити|П"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11909 msgid "Edit Externally...|x"
11910 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11913 msgid "Multicolumn|u"
11914 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11917 msgid "Multirow|w"
11918 msgstr "Багаторядкова|а"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11921 msgid "Top Line|n"
11922 msgstr "Лінія згори|г"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11925 msgid "Bottom Line|i"
11926 msgstr "Лінія внизу|н"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11929 msgid "Left Line|L"
11930 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11933 msgid "Right Line|R"
11934 msgstr "Лінія праворуч|п"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11937 msgid "Left|f"
11938 msgstr "Ліворуч|р"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11941 msgid "Center|C"
11942 msgstr "Посередині|с"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11945 msgid "Right|h"
11946 msgstr "Праворуч|а"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11949 msgid "Decimal"
11950 msgstr "Десяткові"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11953 msgid "Top|T"
11954 msgstr "Верх|В"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11957 msgid "Middle|M"
11958 msgstr "Центр|Ц"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11961 msgid "Bottom|B"
11962 msgstr "Низ|и"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11965 msgid "Append Row|A"
11966 msgstr "Додати рядок|Д"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11969 msgid "Delete Row|D"
11970 msgstr "Вилучити рядок|р"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11973 msgid "Copy Row|o"
11974 msgstr "Копіювати рядок|о"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11977 msgid "Append Column|p"
11978 msgstr "Додати стовпчик|т"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11981 msgid "Delete Column|e"
11982 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11985 msgid "Copy Column|y"
11986 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11989 msgid "Settings...|g"
11990 msgstr "Параметри…|П"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11993 msgid "File|F"
11994 msgstr "Файл|Ф"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11997 msgid "Path|P"
11998 msgstr "Шлях|Ш"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12001 msgid "Class|C"
12002 msgstr "Клас|К"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12005 msgid "File Revision|R"
12006 msgstr "Модифікація файла|М"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12009 msgid "Tree Revision|T"
12010 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12013 msgid "Revision Author|A"
12014 msgstr "Автор модифікації|д"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12017 msgid "Revision Date|D"
12018 msgstr "Дата модифікації|а"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12021 msgid "Revision Time|i"
12022 msgstr "Час модифікації|м"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12025 msgid "LyX Version|X"
12026 msgstr "Версія LyX|я"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12029 msgid "Document Info|D"
12030 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12033 msgid "Copy Text|o"
12034 msgstr "Копіювати текст|К"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12037 msgid "Activate Branch|A"
12038 msgstr "Активовувати гілку|А"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12041 msgid "Deactivate Branch|e"
12042 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12045 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12046 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12049 msgid "All Indexes|A"
12050 msgstr "Всі покажчики|В"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12053 msgid "Subindex|b"
12054 msgstr "Підпокажчик|і"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12057 msgid "Reject Change|R"
12058 msgstr "Відкинути зміну|к"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12061 msgid "Promote Section|P"
12062 msgstr "Підняти розділ|н"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12065 msgid "Demote Section|D"
12066 msgstr "Знизити розділ|н"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12069 msgid "Move Section Down|w"
12070 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12073 msgid "Select Section|S"
12074 msgstr "Вибрати розділ|б"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12077 msgid "Wrap by Preview|P"
12078 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12081 msgid "Edit|E"
12082 msgstr "Зміни|м"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12085 msgid "View|V"
12086 msgstr "Перегляд|е"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12089 msgid "Insert|I"
12090 msgstr "Вставка|т"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12093 msgid "Navigate|N"
12094 msgstr "Перехід|х"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12097 msgid "Document|D"
12098 msgstr "Документ|о"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12101 msgid "Tools|T"
12102 msgstr "Інструменти|І"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12105 msgid "Help|H"
12106 msgstr "Довідка|Д"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12109 msgid "New|N"
12110 msgstr "Створити|С"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12113 msgid "New from Template...|m"
12114 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12117 msgid "Open...|O"
12118 msgstr "Відкрити…|В"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12121 msgid "Open Recent|t"
12122 msgstr "Відкрити недавній|а"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12125 msgid "Close|C"
12126 msgstr "Закрити|З"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12129 msgid "Close All"
12130 msgstr "Закрити всі"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12133 msgid "Save|S"
12134 msgstr "Зберегти|б"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12137 msgid "Save As...|A"
12138 msgstr "Зберегти як…|я"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12141 msgid "Save All|l"
12142 msgstr "Зберегти все|г"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12145 msgid "Revert to Saved|R"
12146 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12149 msgid "Version Control|V"
12150 msgstr "Керування версіями|К"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12153 msgid "Import|I"
12154 msgstr "Імпортувати|І"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12157 msgid "Export|E"
12158 msgstr "Експортувати до…|Е"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12161 msgid "Print...|P"
12162 msgstr "Надрукувати…|д"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12165 msgid "Fax...|F"
12166 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12169 msgid "New Window|W"
12170 msgstr "Нове вікно|о"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12173 msgid "Close Window|d"
12174 msgstr "Закрити вікно|р"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12177 msgid "Exit|x"
12178 msgstr "Вийти|й"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12181 msgid "Register...|R"
12182 msgstr "Зареєструвати…|р"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12185 msgid "Check In Changes...|I"
12186 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12189 msgid "Check Out for Edit|O"
12190 msgstr "Пошукати редакції|р"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12193 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12194 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12197 msgid "Revert to Repository Version|v"
12198 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12201 msgid "Undo Last Check In|U"
12202 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12205 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12206 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12209 msgid "Show History...|H"
12210 msgstr "Показати журнал…|ж"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12213 msgid "Use Locking Property|L"
12214 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12217 msgid "More Formats & Options...|O"
12218 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12221 msgid "Undo|U"
12222 msgstr "Скасувати|С"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12225 msgid "Redo|R"
12226 msgstr "Повторити|П"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12229 msgid "Paste Special"
12230 msgstr "Спеціальне вставлення"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12233 msgid "Select All"
12234 msgstr "Вибрати все"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12238 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12242 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12245 msgid "Table|T"
12246 msgstr "Таблиця|Т"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12249 msgid "Math|M"
12250 msgstr "Математичні формули|а"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12253 msgid "Rows & Columns|C"
12254 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12257 msgid "Increase List Depth|I"
12258 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12261 msgid "Decrease List Depth|D"
12262 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12265 msgid "Dissolve Inset"
12266 msgstr "Анулювати вкладку"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12269 msgid "TeX Code Settings...|C"
12270 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12273 msgid "Float Settings...|a"
12274 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12277 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12278 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12281 msgid "Note Settings...|N"
12282 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12285 msgid "Phantom Settings...|h"
12286 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12289 msgid "Branch Settings...|B"
12290 msgstr "Налаштування версій…|в"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12293 msgid "Box Settings...|x"
12294 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12297 msgid "Index Entry Settings...|y"
12298 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12301 msgid "Index Settings...|x"
12302 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12305 msgid "Info Settings...|n"
12306 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12309 msgid "Listings Settings...|g"
12310 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12313 msgid "Table Settings...|a"
12314 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12317 msgid "Plain Text|T"
12318 msgstr "Звичайний текст|ч"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12321 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12322 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12325 msgid "Selection|S"
12326 msgstr "Позначене|о"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12329 msgid "Selection, Join Lines|i"
12330 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12333 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12334 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12337 msgid "Paste as PDF"
12338 msgstr "Вставити як PDF"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12341 msgid "Paste as PNG"
12342 msgstr "Вставити як PNG"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12345 msgid "Paste as JPEG"
12346 msgstr "Вставити як JPEG"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12349 msgid "Dissolve Text Style"
12350 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12353 msgid "Customized...|C"
12354 msgstr "Особливе…|О"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12357 msgid "Capitalize|a"
12358 msgstr "Прописними|р"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12361 msgid "Uppercase|U"
12362 msgstr "Верхній регістр|В"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12365 msgid "Lowercase|L"
12366 msgstr "Нижній регістр|Н"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12369 msgid "Multicolumn|M"
12370 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12373 msgid "Multirow|u"
12374 msgstr "Багаторядкова|а"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12377 msgid "Top Line|T"
12378 msgstr "Лінія згори|г"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12381 msgid "Bottom Line|B"
12382 msgstr "Лінія внизу|н"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12385 msgid "Top|p"
12386 msgstr "Верх|В"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12389 msgid "Middle|i"
12390 msgstr "Центр|Ц"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12393 msgid "Bottom|o"
12394 msgstr "Низ|и"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12397 msgid "Left|L"
12398 msgstr "Ліворуч|Л"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12401 msgid "Right|R"
12402 msgstr "Праворуч|П"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12405 msgid "Add Row|A"
12406 msgstr "Додати рядок|Д"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12409 msgid "Add Column|u"
12410 msgstr "Додати стовпчик|т"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12413 msgid "Copy Column|p"
12414 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12417 msgid "Change Limits Type|L"
12418 msgstr "Змінити тип границь|г"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12421 msgid "Macro Definition"
12422 msgstr "Визначення макросу"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12425 msgid "Change Formula Type|F"
12426 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12429 msgid "Text Style|T"
12430 msgstr "Стиль тексту|С"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12433 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12434 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12437 msgid "Add Line Above|A"
12438 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12441 msgid "Delete Line Above|D"
12442 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12445 msgid "Delete Line Below|e"
12446 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12449 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12450 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12453 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12454 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12457 msgid "Default|t"
12458 msgstr "Типовий|Т"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12461 msgid "Display|D"
12462 msgstr "Вигляд|В"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12465 msgid "Inline|I"
12466 msgstr "Всередині|с"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12469 msgid "Math Normal Font|N"
12470 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12473 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12474 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12477 msgid "Math Formal Script Family|o"
12478 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12481 msgid "Math Fraktur Family|F"
12482 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12485 msgid "Math Roman Family|R"
12486 msgstr "Математичний прямий|р"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12489 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12490 msgstr "Математичний рублений|у"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12493 msgid "Math Bold Series|B"
12494 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12497 msgid "Text Normal Font|T"
12498 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12501 msgid "Text Roman Family"
12502 msgstr "Прямий шрифт"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12505 msgid "Text Sans Serif Family"
12506 msgstr "Рублений шрифт"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12509 msgid "Text Typewriter Family"
12510 msgstr "Машинописний шрифт"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12513 msgid "Text Bold Series"
12514 msgstr "Жирний шрифт"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12517 msgid "Text Medium Series"
12518 msgstr "Нормальний шрифт"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12521 msgid "Text Italic Shape"
12522 msgstr "Курсив"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12525 msgid "Text Small Caps Shape"
12526 msgstr "Капітель"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12529 msgid "Text Slanted Shape"
12530 msgstr "Нахилений"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12533 msgid "Text Upright Shape"
12534 msgstr "Прямий"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12537 msgid "Octave|O"
12538 msgstr "Octave|O"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12541 msgid "Maxima|M"
12542 msgstr "Maxima|M"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12545 msgid "Mathematica|a"
12546 msgstr "Mathematica|a"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12549 msgid "Maple, Simplify|S"
12550 msgstr "Maple, Simplify|S"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12553 msgid "Maple, Factor|F"
12554 msgstr "Maple, Factor|F"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12557 msgid "Maple, Evalm|E"
12558 msgstr "Maple, Evalm|E"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12561 msgid "Maple, Evalf|v"
12562 msgstr "Maple, Evalf|v"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12565 msgid "Open All Insets|O"
12566 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12569 msgid "Close All Insets|C"
12570 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12573 msgid "Unfold Math Macro|n"
12574 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12577 msgid "Fold Math Macro|d"
12578 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12581 msgid "View Source|S"
12582 msgstr "Переглянути джерело|д"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12585 msgid "View Messages|g"
12586 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12589 msgid "View Master Document|M"
12590 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12593 msgid "Update Master Document|a"
12594 msgstr "Оновити головний документ|г"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12597 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12598 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12601 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12602 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12605 msgid "Close Current View|w"
12606 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12609 msgid "Fullscreen|l"
12610 msgstr "На весь екран|е"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12613 msgid "Toolbars|b"
12614 msgstr "Панелі інструментів|н"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12617 msgid "Math|h"
12618 msgstr "Математичні записи|а"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12621 msgid "Special Character|p"
12622 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12625 msgid "Formatting|o"
12626 msgstr "Форматування|р"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12629 msgid "List / TOC|i"
12630 msgstr "Списки та зміст|С"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12633 msgid "Float|a"
12634 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12637 msgid "Note|N"
12638 msgstr "Примітка|і"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12641 msgid "Branch|B"
12642 msgstr "Версія|В"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12645 msgid "Custom Insets"
12646 msgstr "Нетипові вставки"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12649 msgid "File|e"
12650 msgstr "Файл|Ф"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12653 msgid "Box[[Menu]]"
12654 msgstr "Панель"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12657 msgid "Citation...|C"
12658 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12661 msgid "Cross-Reference...|R"
12662 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12665 msgid "Label...|L"
12666 msgstr "Мітка…|М"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12669 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12670 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12673 msgid "Table...|T"
12674 msgstr "Таблиця…|Т"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12677 msgid "Graphics...|G"
12678 msgstr "Зображення…|З"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12681 msgid "URL|U"
12682 msgstr "URL|U"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12685 msgid "Hyperlink...|k"
12686 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12689 msgid "Footnote|F"
12690 msgstr "Зноска|н"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12693 msgid "Marginal Note|M"
12694 msgstr "Примітка на полях|л"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12697 msgid "Short Title|S"
12698 msgstr "Короткий заголовок|К"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12701 msgid "TeX Code|X"
12702 msgstr "Команда TeX|X"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12705 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12706 msgstr "Текст програми"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12709 msgid "Preview|w"
12710 msgstr "Попередній перегляд|я"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12713 msgid "Symbols...|b"
12714 msgstr "Символи…|л"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12717 msgid "Ellipsis|i"
12718 msgstr "Багатокрапка|Б"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12721 msgid "End of Sentence|E"
12722 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12725 msgid "Ordinary Quote|Q"
12726 msgstr "Звичайна лапка|З"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12729 msgid "Single Quote|S"
12730 msgstr "Одинарна лапка|О"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12733 msgid "Protected Hyphen|y"
12734 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12737 msgid "Breakable Slash|a"
12738 msgstr "Розбивна риска|а"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12741 msgid "Menu Separator|M"
12742 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12745 msgid "Phonetic Symbols|P"
12746 msgstr "Фонетичні символи|н"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12749 msgid "Superscript|S"
12750 msgstr "Верхній індекс|х"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12753 msgid "Subscript|u"
12754 msgstr "Нижній індекс|ж"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12757 msgid "Protected Space|P"
12758 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12761 msgid "Horizontal Space...|o"
12762 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12765 msgid "Horizontal Line...|L"
12766 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12769 msgid "Vertical Space...|V"
12770 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12773 msgid "Phantom|m"
12774 msgstr "Фантом|м"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12777 msgid "Hyphenation Point|H"
12778 msgstr "М’який перенос|М"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12781 msgid "Ligature Break|k"
12782 msgstr "Розрив лігатури|у"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12785 msgid "Display Formula|D"
12786 msgstr "Виключна формула|В"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12789 msgid "Numbered Formula|N"
12790 msgstr "Нумерована формула|Н"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12793 msgid "Figure Wrap Float|F"
12794 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12797 msgid "Table Wrap Float|T"
12798 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12801 msgid "Table of Contents|C"
12802 msgstr "Зміст|З"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12805 msgid "Nomenclature|N"
12806 msgstr "Номенклатура|Н"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12809 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12810 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12813 msgid "LyX Document...|X"
12814 msgstr "Документ LyX…|X"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12817 msgid "Plain Text...|T"
12818 msgstr "Звичайний текст…|т"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12821 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12822 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12825 msgid "External Material...|M"
12826 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12829 msgid "Child Document...|d"
12830 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12833 msgid "Comment|C"
12834 msgstr "Коментар|К"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12837 msgid "Insert New Branch...|I"
12838 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12841 msgid "Change Tracking|C"
12842 msgstr "Змінити слідкування|в"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12845 msgid "Build Program|B"
12846 msgstr "Створити програму|т"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12849 msgid "LaTeX Log|L"
12850 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12853 msgid "Outline|O"
12854 msgstr "Структура|у"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12857 msgid "Start Appendix Here|A"
12858 msgstr "Почати додаток тут|д"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12861 msgid "Save in Bundled Format|F"
12862 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12865 msgid "Compressed|m"
12866 msgstr "Стиснутий|т"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12869 msgid "Track Changes|T"
12870 msgstr "Стежити за змінами|т"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12873 msgid "Merge Changes...|M"
12874 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12877 msgid "Accept Change|A"
12878 msgstr "Прийняти зміну|П"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12881 msgid "Accept All Changes|c"
12882 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12885 msgid "Reject All Changes|e"
12886 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12889 msgid "Show Changes in Output|S"
12890 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12893 msgid "Bookmarks|B"
12894 msgstr "Закладки|З"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12897 msgid "Next Note|N"
12898 msgstr "Наступна примітка|п"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12901 msgid "Next Change|C"
12902 msgstr "Наступна зміна|т"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12905 msgid "Next Cross-Reference|R"
12906 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12909 msgid "Go to Label|L"
12910 msgstr "Перейти до мітки|м"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12913 msgid "Save Bookmark 1|S"
12914 msgstr "Створити закладку 1|т"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12917 msgid "Save Bookmark 2"
12918 msgstr "Створити закладку 2"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12921 msgid "Save Bookmark 3"
12922 msgstr "Створити закладку 3"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12925 msgid "Save Bookmark 4"
12926 msgstr "Створити закладку 4"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12929 msgid "Save Bookmark 5"
12930 msgstr "Створити закладку 5"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12933 msgid "Clear Bookmarks|C"
12934 msgstr "Очистити закладки|О"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12937 msgid "Navigate Back|B"
12938 msgstr "Перейти назад|н"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12941 msgid "Spellchecker...|S"
12942 msgstr "Перевірка правопису…|П"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12945 msgid "Thesaurus...|T"
12946 msgstr "Тезаурус…|з"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12949 msgid "Statistics...|a"
12950 msgstr "Статистичні дані…|д"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12953 msgid "Check TeX|h"
12954 msgstr "Перевірити TeX|X"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12957 msgid "TeX Information|I"
12958 msgstr "Інформація про TeX|X"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12961 msgid "Compare...|C"
12962 msgstr "Порівняти…|р"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12965 msgid "Reconfigure|R"
12966 msgstr "Переконфігурувати|к"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12969 msgid "Preferences...|P"
12970 msgstr "Налаштувати…|Н"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12973 msgid "Introduction|I"
12974 msgstr "Вступ|у"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12977 msgid "Tutorial|T"
12978 msgstr "Підручник|П"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12981 msgid "User's Guide|U"
12982 msgstr "Підручник користувача|к"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12985 msgid "Additional Features|F"
12986 msgstr "Додаткові можливості|м"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12989 msgid "Embedded Objects|O"
12990 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12993 msgid "Customization|C"
12994 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12997 msgid "Shortcuts|S"
12998 msgstr "Скорочення|ч"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13001 msgid "LyX Functions|y"
13002 msgstr "Функції LyX|Ф"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13005 msgid "LaTeX Configuration|L"
13006 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13009 msgid "Specific Manuals|p"
13010 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13013 msgid "About LyX|X"
13014 msgstr "Про LyX|X"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13017 msgid "Linguistics Manual|L"
13018 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13021 msgid "Braille Manual|B"
13022 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13025 msgid "XY-pic Manual|X"
13026 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13029 msgid "Multicolumn Manual|M"
13030 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13033 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13034 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13037 msgid "New document"
13038 msgstr "Новий документ"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13041 msgid "Open document"
13042 msgstr "Відкрити документ"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13045 msgid "Save document"
13046 msgstr "Зберегти документ"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13049 msgid "Print document"
13050 msgstr "Друкувати документ"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13053 msgid "Check spelling"
13054 msgstr "Перевірити правопис"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13057 msgid "Undo"
13058 msgstr "Вернути"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13061 msgid "Redo"
13062 msgstr "Повторити"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13065 msgid "Find and replace"
13066 msgstr "Знайти і замінити"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13069 msgid "Find and replace (advanced)"
13070 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13073 msgid "Navigate back"
13074 msgstr "Перейти назад"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13077 msgid "Toggle emphasis"
13078 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13081 msgid "Toggle noun"
13082 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13085 msgid "Apply last"
13086 msgstr "Застосувати останнє"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13089 msgid "Insert math"
13090 msgstr "Вставити математичне"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13093 msgid "Insert graphics"
13094 msgstr "Вставити зображення"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13097 msgid "Insert table"
13098 msgstr "Вставити таблицю"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13101 msgid "Toggle outline"
13102 msgstr "Перемкнути режим структури"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13105 msgid "Toggle math toolbar"
13106 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13109 msgid "Toggle table toolbar"
13110 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13113 msgid "View/Update"
13114 msgstr "Переглянути або оновити"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13117 msgid "View"
13118 msgstr "Перегляд"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13121 msgid "Update"
13122 msgstr "Оновити"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13125 msgid "View master document"
13126 msgstr "Переглянути головний документ"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13129 msgid "Update master document"
13130 msgstr "Оновити головний документ"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13133 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13134 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13137 msgid "View other formats"
13138 msgstr "Переглянути інші формати"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13141 msgid "Update other formats"
13142 msgstr "Оновити інші формати"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13145 msgid "Extra"
13146 msgstr "Додатково"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13149 msgid "Numbered list"
13150 msgstr "Нумерований список"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13153 msgid "Itemized list"
13154 msgstr "Перелік"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13157 msgid "Increase depth"
13158 msgstr "Збільшити"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13161 msgid "Decrease depth"
13162 msgstr "Зменшити"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13165 msgid "Insert figure float"
13166 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13169 msgid "Insert table float"
13170 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13173 msgid "Insert label"
13174 msgstr "Вставити мітку"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13177 msgid "Insert cross-reference"
13178 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13181 msgid "Insert citation"
13182 msgstr "Вставити посилання"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13185 msgid "Insert index entry"
13186 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13189 msgid "Insert nomenclature entry"
13190 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13193 msgid "Insert footnote"
13194 msgstr "Вставити зноску"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13197 msgid "Insert margin note"
13198 msgstr "Вставити примітку на полях"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13201 msgid "Insert note"
13202 msgstr "Вставити примітку"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13205 msgid "Insert box"
13206 msgstr "Вставити панель"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13209 msgid "Insert hyperlink"
13210 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13213 msgid "Insert TeX code"
13214 msgstr "Вставити код TeX"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13217 msgid "Insert math macro"
13218 msgstr "Вставити математичний макрос"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13221 msgid "Include file"
13222 msgstr "Вставити файл"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13225 msgid "Text style"
13226 msgstr "Стиль тексту"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13229 msgid "Paragraph settings"
13230 msgstr "Налаштування абзацу"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13233 msgid "Add row"
13234 msgstr "Додати рядок"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13237 msgid "Add column"
13238 msgstr "Додати стовпчик"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13241 msgid "Delete row"
13242 msgstr "Вилучити рядок"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13245 msgid "Delete column"
13246 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13249 msgid "Set top line"
13250 msgstr "Намалювати верхню"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13253 msgid "Set bottom line"
13254 msgstr "Намалювати нижню"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13257 msgid "Set left line"
13258 msgstr "Намалювати ліву"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13261 msgid "Set right line"
13262 msgstr "Намалювати праву"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13265 msgid "Set border lines"
13266 msgstr "Встановити рамки"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13269 msgid "Set all lines"
13270 msgstr "Встановити всі рамки"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13273 msgid "Unset all lines"
13274 msgstr "Прибрати всі рамки"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13277 msgid "Align left"
13278 msgstr "Притиснути ліворуч"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13281 msgid "Align center"
13282 msgstr "Посередині"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13285 msgid "Align right"
13286 msgstr "Притиснути праворуч"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13289 msgid "Align on decimal"
13290 msgstr "Вирівняти до цілого"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13293 msgid "Align top"
13294 msgstr "Притиснути догори"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13297 msgid "Align middle"
13298 msgstr "Вирівняти посередині"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13301 msgid "Align bottom"
13302 msgstr "Притиснути донизу"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13305 msgid "Rotate cell"
13306 msgstr "Повернути комірку"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13309 msgid "Rotate table"
13310 msgstr "Повернути таблицю"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13313 msgid "Set multi-column"
13314 msgstr "Багатоколонкова"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13317 msgid "Set multi-row"
13318 msgstr "Багаторядкова"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13321 msgid "Math"
13322 msgstr "Математика"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13325 msgid "Set display mode"
13326 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13329 msgid "Subscript"
13330 msgstr "Нижній індекс"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13333 msgid "Superscript"
13334 msgstr "Верхній індекс"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13337 msgid "Insert square root"
13338 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13341 msgid "Insert root"
13342 msgstr "Вставити корінь"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13345 msgid "Insert standard fraction"
13346 msgstr "Додати звичайний дріб"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13349 msgid "Insert sum"
13350 msgstr "Вставити знак суми"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13353 msgid "Insert integral"
13354 msgstr "Вставити таблицю"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13357 msgid "Insert product"
13358 msgstr "Вставити знак множення"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13361 msgid "Insert ( )"
13362 msgstr "Вставити ( )"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13365 msgid "Insert [ ]"
13366 msgstr "Вставити [ ]"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13369 msgid "Insert { }"
13370 msgstr "Вставити { }"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13373 msgid "Insert delimiters"
13374 msgstr "Додати обмежувачі"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13377 msgid "Insert matrix"
13378 msgstr "Вставити матрицю"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13381 msgid "Insert cases environment"
13382 msgstr "Блок варіантів"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13385 msgid "Toggle math panels"
13386 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13389 msgid "Math Macros"
13390 msgstr "Математичні макроси"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13393 msgid "Remove last argument"
13394 msgstr "Вилучити останній параметр"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13397 msgid "Append argument"
13398 msgstr "Додати параметр"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13401 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13402 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13405 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13406 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13409 msgid "Remove optional argument"
13410 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13413 msgid "Insert optional argument"
13414 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13417 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13418 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13421 msgid "Append argument eating from the right"
13422 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13425 msgid "Append optional argument eating from the right"
13426 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13429 msgid "Command Buffer"
13430 msgstr "Буфер команд"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13433 msgid "Review[[Toolbar]]"
13434 msgstr "Огляд"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13437 msgid "Track changes"
13438 msgstr "Слідкувати за змінами"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13441 msgid "Show changes in output"
13442 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13445 msgid "Next change"
13446 msgstr "Наступна зміна"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13449 msgid "Accept change inside selection"
13450 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13453 msgid "Reject change inside selection"
13454 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13457 msgid "Merge changes"
13458 msgstr "Об’єднати зміни"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13461 msgid "Accept all changes"
13462 msgstr "Прийняти всі зміни"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13465 msgid "Reject all changes"
13466 msgstr "Відкинути всі зміни"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13469 msgid "Next note"
13470 msgstr "Наступна примітка"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13473 msgid "View Other Formats"
13474 msgstr "Переглянути інші формати"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13477 msgid "Update Other Formats"
13478 msgstr "Оновити інші формати"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13481 msgid "Version Control"
13482 msgstr "Керування версіями"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13485 msgid "Register"
13486 msgstr "Зареєструватись"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13489 msgid "Check-out for edit"
13490 msgstr "Отримати для редагування"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13493 msgid "Check-in changes"
13494 msgstr "Внести зміни"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13497 msgid "View revision log"
13498 msgstr "Переглянути журнал версій"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13501 msgid "Revert changes"
13502 msgstr "Скасувати зміни"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13505 msgid "Compare with older revision"
13506 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13509 msgid "Compare with last revision"
13510 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13513 msgid "Insert Version Info"
13514 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13517 msgid "Use SVN file locking property"
13518 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13521 msgid "Update local directory from repository"
13522 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13525 msgid "Math Panels"
13526 msgstr "Математичні панелі"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13529 msgid "Math spacings"
13530 msgstr "Математичні пробіли"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13533 msgid "Styles"
13534 msgstr "Стилі"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13537 msgid "Fractions"
13538 msgstr "Дроби"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13542 msgid "Fonts"
13543 msgstr "Шрифти"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13546 msgid "Functions"
13547 msgstr "Функції"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13550 msgid "Frame decorations"
13551 msgstr "Обрамлення"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13554 msgid "Big operators"
13555 msgstr "Великі оператори"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13558 msgid "Miscellaneous"
13559 msgstr "Різне"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13563 msgid "Arrows"
13564 msgstr "Стрілки"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13567 msgid "AMS arrows"
13568 msgstr "Стрілки AMS"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13571 msgid "Operators"
13572 msgstr "Оператори"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13575 msgid "Relations"
13576 msgstr "Зв'язки"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13579 msgid "AMS relations"
13580 msgstr "Співвідношення AMS"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13583 msgid "AMS negative relations"
13584 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13587 msgid "Dots"
13588 msgstr "Крапки"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13591 msgid "AMS operators"
13592 msgstr "Оператори AMS"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13595 msgid "AMS miscellaneous"
13596 msgstr "Інші символи AMS"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13599 msgid "arccos"
13600 msgstr "arccos"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13603 msgid "arcsin"
13604 msgstr "arcsin"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13607 msgid "arctan"
13608 msgstr "arctan"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13611 msgid "arg"
13612 msgstr "arg"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13615 msgid "bmod"
13616 msgstr "bmod"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13619 msgid "cos"
13620 msgstr "cos"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13623 msgid "cosh"
13624 msgstr "cosh"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13627 msgid "cot"
13628 msgstr "cot"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13631 msgid "coth"
13632 msgstr "coth"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13635 msgid "csc"
13636 msgstr "csc"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13639 msgid "deg"
13640 msgstr "deg"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13643 msgid "det"
13644 msgstr "det"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13647 msgid "dim"
13648 msgstr "dim"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13651 msgid "exp"
13652 msgstr "exp"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13655 msgid "gcd"
13656 msgstr "gcd"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13659 msgid "hom"
13660 msgstr "hom"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13663 msgid "inf"
13664 msgstr "inf"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13667 msgid "ker"
13668 msgstr "ker"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13671 msgid "lg"
13672 msgstr "lg"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13675 msgid "lim"
13676 msgstr "lim"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13679 msgid "liminf"
13680 msgstr "liminf"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13683 msgid "limsup"
13684 msgstr "limsup"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13687 msgid "ln"
13688 msgstr "ln"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13691 msgid "log"
13692 msgstr "log"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13695 msgid "max"
13696 msgstr "max"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13699 msgid "min"
13700 msgstr "min"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13703 msgid "sec"
13704 msgstr "sec"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13707 msgid "sin"
13708 msgstr "sin"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13711 msgid "sinh"
13712 msgstr "sinh"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13715 msgid "sup"
13716 msgstr "sup"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13719 msgid "tan"
13720 msgstr "tan"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13723 msgid "tanh"
13724 msgstr "tanh"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13727 msgid "Pr"
13728 msgstr "Pr"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13731 msgid "Spacings"
13732 msgstr "Пробіли"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13735 msgid "Thin space\t\\,"
13736 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13739 msgid "Medium space\t\\:"
13740 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13743 msgid "Thick space\t\\;"
13744 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13747 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13748 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13751 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13752 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13755 msgid "Negative space\t\\!"
13756 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13759 msgid "Phantom\t\\phantom"
13760 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13763 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13764 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13767 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13768 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13771 msgid "Roots"
13772 msgstr "Корені"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13775 msgid "Square root\t\\sqrt"
13776 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13779 msgid "Other root\t\\root"
13780 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13783 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13784 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13787 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13788 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13791 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13792 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13795 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13796 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13799 msgid "Standard\t\\frac"
13800 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13803 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13804 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13807 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13808 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13811 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13812 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13815 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13816 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13819 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13820 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13823 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13824 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13827 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13828 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13831 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13832 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13835 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13836 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13839 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13840 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13843 msgid "Binomial\t\\binom"
13844 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13847 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13848 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13851 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13852 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13855 msgid "Roman\t\\mathrm"
13856 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13859 msgid "Bold\t\\mathbf"
13860 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13863 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13864 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13867 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13868 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13871 msgid "Italic\t\\mathit"
13872 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13875 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13876 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13879 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13880 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13883 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13884 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13887 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13888 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13891 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13892 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13895 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13896 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13899 msgid "ldots"
13900 msgstr "ldots"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13903 msgid "cdots"
13904 msgstr "cdots"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13907 msgid "vdots"
13908 msgstr "vdots"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13911 msgid "ddots"
13912 msgstr "ddots"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13915 msgid "iddots"
13916 msgstr "iddots"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13919 msgid "Frame Decorations"
13920 msgstr "Обрамлення"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13923 msgid "hat"
13924 msgstr "hat"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13927 msgid "tilde"
13928 msgstr "tilde"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13931 msgid "bar"
13932 msgstr "бар"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13935 msgid "grave"
13936 msgstr "grave"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13939 msgid "dot"
13940 msgstr "dot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13943 msgid "check"
13944 msgstr "перевірка"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13947 msgid "widehat"
13948 msgstr "widehat"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13951 msgid "widetilde"
13952 msgstr "widetilde"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13955 msgid "vec"
13956 msgstr "vec"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13959 msgid "acute"
13960 msgstr "acute"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13963 msgid "ddot"
13964 msgstr "ddot"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13967 msgid "dddot"
13968 msgstr "dddot"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13971 msgid "ddddot"
13972 msgstr "ddddot"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13975 msgid "breve"
13976 msgstr "breve"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13979 msgid "overline"
13980 msgstr "надкреслений"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13983 msgid "overbrace"
13984 msgstr "overbrace"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13987 msgid "overleftarrow"
13988 msgstr "overleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13991 msgid "overrightarrow"
13992 msgstr "overrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13995 msgid "overleftrightarrow"
13996 msgstr "overleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13999 msgid "overset"
14000 msgstr "overset"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14003 msgid "underline"
14004 msgstr "підкреслений"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14007 msgid "underbrace"
14008 msgstr "underbrace"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14011 msgid "underleftarrow"
14012 msgstr "underleftarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14015 msgid "underrightarrow"
14016 msgstr "underrightarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14019 msgid "underleftrightarrow"
14020 msgstr "underleftrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14023 msgid "underset"
14024 msgstr "underset"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14027 msgid "leftarrow"
14028 msgstr "leftarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14031 msgid "rightarrow"
14032 msgstr "rightarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14035 msgid "downarrow"
14036 msgstr "downarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14039 msgid "uparrow"
14040 msgstr "uparrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14043 msgid "updownarrow"
14044 msgstr "updownarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14047 msgid "leftrightarrow"
14048 msgstr "leftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14051 msgid "Leftarrow"
14052 msgstr "Leftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14055 msgid "Rightarrow"
14056 msgstr "Rightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14059 msgid "Downarrow"
14060 msgstr "Downarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14063 msgid "Uparrow"
14064 msgstr "Uparrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14067 msgid "Updownarrow"
14068 msgstr "Updownarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14071 msgid "Leftrightarrow"
14072 msgstr "Leftrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14075 msgid "Longleftrightarrow"
14076 msgstr "Longleftrightarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14079 msgid "Longleftarrow"
14080 msgstr "Longleftarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14083 msgid "Longrightarrow"
14084 msgstr "Longrightarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14087 msgid "longleftrightarrow"
14088 msgstr "longleftrightarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14091 msgid "longleftarrow"
14092 msgstr "longleftarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14095 msgid "longrightarrow"
14096 msgstr "longrightarrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14099 msgid "leftharpoondown"
14100 msgstr "leftharpoondown"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14103 msgid "rightharpoondown"
14104 msgstr "rightharpoondown"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14107 msgid "mapsto"
14108 msgstr "mapsto"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14111 msgid "longmapsto"
14112 msgstr "longmapsto"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14115 msgid "nwarrow"
14116 msgstr "nwarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14119 msgid "nearrow"
14120 msgstr "nearrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14123 msgid "leftharpoonup"
14124 msgstr "leftharpoonup"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14127 msgid "rightharpoonup"
14128 msgstr "rightharpoonup"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14131 msgid "hookleftarrow"
14132 msgstr "hookleftarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14135 msgid "hookrightarrow"
14136 msgstr "hookrightarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14139 msgid "swarrow"
14140 msgstr "swarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14143 msgid "searrow"
14144 msgstr "searrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14147 msgid "rightleftharpoons"
14148 msgstr "rightleftharpoons"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14151 msgid "pm"
14152 msgstr "п.о."
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14155 msgid "cap"
14156 msgstr "cap"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14159 msgid "diamond"
14160 msgstr "diamond"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14163 msgid "oplus"
14164 msgstr "oplus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14167 msgid "mp"
14168 msgstr "mp"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14171 msgid "cup"
14172 msgstr "чашка"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14175 msgid "bigtriangleup"
14176 msgstr "bigtriangleup"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14179 msgid "ominus"
14180 msgstr "ominus"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14183 msgid "times"
14184 msgstr "times"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14187 msgid "uplus"
14188 msgstr "uplus"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14191 msgid "bigtriangledown"
14192 msgstr "bigtriangledown"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14195 msgid "otimes"
14196 msgstr "otimes"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14199 msgid "div"
14200 msgstr "div"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14203 msgid "sqcap"
14204 msgstr "sqcap"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14207 msgid "triangleright"
14208 msgstr "triangleright"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14211 msgid "oslash"
14212 msgstr "oslash"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14215 msgid "cdot"
14216 msgstr "cdot"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14219 msgid "sqcup"
14220 msgstr "sqcup"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14223 msgid "triangleleft"
14224 msgstr "triangleleft"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14227 msgid "odot"
14228 msgstr "odot"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14231 msgid "star"
14232 msgstr "зірка"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14235 msgid "vee"
14236 msgstr "vee"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14239 msgid "amalg"
14240 msgstr "amalg"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14243 msgid "bigcirc"
14244 msgstr "bigcirc"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14247 msgid "setminus"
14248 msgstr "setminus"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14251 msgid "wedge"
14252 msgstr "wedge"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14255 msgid "dagger"
14256 msgstr "dagger"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14259 msgid "circ"
14260 msgstr "circ"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14263 msgid "bullet"
14264 msgstr "bullet"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14267 msgid "wr"
14268 msgstr "wr"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14271 msgid "ddagger"
14272 msgstr "ddagger"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14275 msgid "leq"
14276 msgstr "leq"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14279 msgid "geq"
14280 msgstr "geq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14283 msgid "equiv"
14284 msgstr "equiv"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14287 msgid "models"
14288 msgstr "models"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14291 msgid "prec"
14292 msgstr "prec"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14295 msgid "succ"
14296 msgstr "succ"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14299 msgid "sim"
14300 msgstr "sim"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14303 msgid "perp"
14304 msgstr "perp"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14307 msgid "preceq"
14308 msgstr "preceq"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14311 msgid "succeq"
14312 msgstr "succeq"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14315 msgid "simeq"
14316 msgstr "simeq"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14319 msgid "mid"
14320 msgstr "mid"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14323 msgid "ll"
14324 msgstr "ll"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14327 msgid "gg"
14328 msgstr "gg"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14331 msgid "asymp"
14332 msgstr "asymp"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14335 msgid "parallel"
14336 msgstr "parallel"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14339 msgid "subset"
14340 msgstr "subset"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14343 msgid "supset"
14344 msgstr "supset"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14347 msgid "approx"
14348 msgstr "approx"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14351 msgid "smile"
14352 msgstr "smile"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14355 msgid "subseteq"
14356 msgstr "subseteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14359 msgid "supseteq"
14360 msgstr "supseteq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14363 msgid "cong"
14364 msgstr "cong"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14367 msgid "frown"
14368 msgstr "frown"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14371 msgid "sqsubseteq"
14372 msgstr "sqsubseteq"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14375 msgid "sqsupseteq"
14376 msgstr "sqsupseteq"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14379 msgid "doteq"
14380 msgstr "doteq"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14383 msgid "neq"
14384 msgstr "neq"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14387 msgid "in[[math relation]]"
14388 msgstr "in"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14391 msgid "ni"
14392 msgstr "ni"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14395 msgid "propto"
14396 msgstr "propto"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14399 msgid "notin"
14400 msgstr "notin"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14403 msgid "vdash"
14404 msgstr "vdash"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14407 msgid "dashv"
14408 msgstr "dashv"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14411 msgid "bowtie"
14412 msgstr "bowtie"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14415 msgid "alpha"
14416 msgstr "альфа"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14419 msgid "beta"
14420 msgstr "бета"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14423 msgid "gamma"
14424 msgstr "гамма"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14427 msgid "delta"
14428 msgstr "дельта"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14431 msgid "epsilon"
14432 msgstr "епсилон"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14435 msgid "varepsilon"
14436 msgstr "прописне епсилон"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14439 msgid "zeta"
14440 msgstr "зета"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14443 msgid "eta"
14444 msgstr "ета"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14447 msgid "theta"
14448 msgstr "тета"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14451 msgid "vartheta"
14452 msgstr "прописне тета"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14455 msgid "iota"
14456 msgstr "йота"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14459 msgid "kappa"
14460 msgstr "каппа"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14463 msgid "lambda"
14464 msgstr "лямбда"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14467 msgid "mu"
14468 msgstr "мю"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14471 msgid "nu"
14472 msgstr "ню"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14475 msgid "xi"
14476 msgstr "ксі"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14479 msgid "pi"
14480 msgstr "пі"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14483 msgid "varpi"
14484 msgstr "прописне пі"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14487 msgid "rho"
14488 msgstr "ро"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14491 msgid "varrho"
14492 msgstr "varrho"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14495 msgid "sigma"
14496 msgstr "сигма"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14499 msgid "varsigma"
14500 msgstr "прописне сигма"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14503 msgid "tau"
14504 msgstr "тау"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14507 msgid "upsilon"
14508 msgstr "іпсилон"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14511 msgid "phi"
14512 msgstr "фі"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14515 msgid "varphi"
14516 msgstr "прописне фі"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14519 msgid "chi"
14520 msgstr "хі"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14523 msgid "psi"
14524 msgstr "псі"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14527 msgid "omega"
14528 msgstr "омега"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14531 msgid "Gamma"
14532 msgstr "Гама"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14535 msgid "Delta"
14536 msgstr "Дельта"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14539 msgid "Theta"
14540 msgstr "Тета"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14543 msgid "Lambda"
14544 msgstr "Лямбда"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14547 msgid "Xi"
14548 msgstr "Ксі"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14551 msgid "Pi"
14552 msgstr "π"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14555 msgid "Sigma"
14556 msgstr "Сигма"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14559 msgid "Upsilon"
14560 msgstr "Іпсілон"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14563 msgid "Phi"
14564 msgstr "Фі"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14567 msgid "Psi"
14568 msgstr "Псі"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14571 msgid "Omega"
14572 msgstr "Омега"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14575 msgid "nabla"
14576 msgstr "набла"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14579 msgid "partial"
14580 msgstr "часткова похідна"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14583 msgid "infty"
14584 msgstr "нескінченність"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14587 msgid "prime"
14588 msgstr "штрих"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14591 msgid "ell"
14592 msgstr "ell"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14595 msgid "emptyset"
14596 msgstr "порожня множина"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14599 msgid "exists"
14600 msgstr "існує"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14603 msgid "forall"
14604 msgstr "для всіх"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14607 msgid "imath"
14608 msgstr "математичне i"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14611 msgid "jmath"
14612 msgstr "математичне j"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14615 msgid "Re"
14616 msgstr "Re"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14619 msgid "Im"
14620 msgstr "Im"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14623 msgid "aleph"
14624 msgstr "алеф"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14627 msgid "wp"
14628 msgstr "wp"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14631 msgid "hbar"
14632 msgstr "hbar"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14635 msgid "angle"
14636 msgstr "кут"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14639 msgid "top"
14640 msgstr "зверху"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14643 msgid "bot"
14644 msgstr "bot"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14647 msgid "Vert"
14648 msgstr "Vert"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14651 msgid "neg"
14652 msgstr "neg"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14655 msgid "flat"
14656 msgstr "плоский"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14659 msgid "natural"
14660 msgstr "natural"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14663 msgid "sharp"
14664 msgstr "sharp"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14667 msgid "surd"
14668 msgstr "surd"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14671 msgid "triangle"
14672 msgstr "трикутник"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14675 msgid "diamondsuit"
14676 msgstr "diamondsuit"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14679 msgid "heartsuit"
14680 msgstr "heartsuit"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14683 msgid "clubsuit"
14684 msgstr "clubsuit"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14687 msgid "spadesuit"
14688 msgstr "spadesuit"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14691 msgid "textrm \\AA"
14692 msgstr "textrm \\AA"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14695 msgid "textrm \\O"
14696 msgstr "textrm \\O"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14699 msgid "mathcircumflex"
14700 msgstr "mathcircumflex"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14703 msgid "_"
14704 msgstr "_"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14707 msgid "mathrm T"
14708 msgstr "mathrm T"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14711 msgid "mathbb N"
14712 msgstr "mathbb N"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14715 msgid "mathbb Z"
14716 msgstr "mathbb Z"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14719 msgid "mathbb Q"
14720 msgstr "mathbb Q"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14723 msgid "mathbb R"
14724 msgstr "mathbb R"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14727 msgid "mathbb C"
14728 msgstr "mathbb C"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14731 msgid "mathbb H"
14732 msgstr "mathbb H"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14735 msgid "mathcal F"
14736 msgstr "mathcal F"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14739 msgid "mathcal L"
14740 msgstr "mathcal L"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14743 msgid "mathcal H"
14744 msgstr "mathcal H"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14747 msgid "mathcal O"
14748 msgstr "mathcal O"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14751 msgid "Big Operators"
14752 msgstr "Великі оператори"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14755 msgid "intop"
14756 msgstr "intop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14759 msgid "int"
14760 msgstr "int"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14763 msgid "iint"
14764 msgstr "iint"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14767 msgid "iintop"
14768 msgstr "iintop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14771 msgid "iiint"
14772 msgstr "iiint"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14775 msgid "iiintop"
14776 msgstr "iiintop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14779 msgid "iiiint"
14780 msgstr "iiiint"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14783 msgid "iiiintop"
14784 msgstr "iiiintop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14787 msgid "dotsint"
14788 msgstr "dotsint"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14791 msgid "dotsintop"
14792 msgstr "dotsintop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14795 msgid "oint"
14796 msgstr "oint"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14799 msgid "ointop"
14800 msgstr "ointop"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14803 msgid "oiint"
14804 msgstr "oiint"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14807 msgid "oiintop"
14808 msgstr "oiintop"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14811 msgid "ointctrclockwiseop"
14812 msgstr "ointctrclockwiseop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14815 msgid "ointctrclockwise"
14816 msgstr "ointctrclockwise"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14819 msgid "ointclockwiseop"
14820 msgstr "ointclockwiseop"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14823 msgid "ointclockwise"
14824 msgstr "ointclockwise"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14827 msgid "sqint"
14828 msgstr "sqint"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14831 msgid "sqintop"
14832 msgstr "sqintop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14835 msgid "sqiint"
14836 msgstr "sqiint"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14839 msgid "sqiintop"
14840 msgstr "sqiintop"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14843 msgid "fint"
14844 msgstr "fint"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14847 msgid "fintop"
14848 msgstr "fintop"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14851 msgid "landupint"
14852 msgstr "landupint"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14855 msgid "landupintop"
14856 msgstr "landupintop"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14859 msgid "landdownint"
14860 msgstr "landdownint"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14863 msgid "landdownintop"
14864 msgstr "landdownintop"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14867 msgid "sum"
14868 msgstr "сума"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14871 msgid "prod"
14872 msgstr "prod"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14875 msgid "coprod"
14876 msgstr "coprod"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14879 msgid "bigsqcup"
14880 msgstr "bigsqcup"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14883 msgid "bigotimes"
14884 msgstr "bigotimes"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14887 msgid "bigodot"
14888 msgstr "bigodot"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14891 msgid "bigoplus"
14892 msgstr "bigoplus"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14895 msgid "bigcap"
14896 msgstr "bigcap"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14899 msgid "bigcup"
14900 msgstr "bigcup"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14903 msgid "biguplus"
14904 msgstr "biguplus"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14907 msgid "bigvee"
14908 msgstr "bigvee"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14911 msgid "bigwedge"
14912 msgstr "bigwedge"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14915 msgid "AMS Miscellaneous"
14916 msgstr "Інші символи AMS"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14919 msgid "digamma"
14920 msgstr "digamma"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14923 msgid "varkappa"
14924 msgstr "varkappa"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14927 msgid "beth"
14928 msgstr "beth"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14931 msgid "daleth"
14932 msgstr "daleth"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14935 msgid "gimel"
14936 msgstr "gimel"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14939 msgid "ulcorner"
14940 msgstr "ulcorner"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14943 msgid "urcorner"
14944 msgstr "urcorner"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14947 msgid "llcorner"
14948 msgstr "llcorner"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14951 msgid "lrcorner"
14952 msgstr "lrcorner"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14955 msgid "hslash"
14956 msgstr "hslash"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14959 msgid "vartriangle"
14960 msgstr "vartriangle"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14963 msgid "triangledown"
14964 msgstr "triangledown"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14967 msgid "square"
14968 msgstr "square"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14971 msgid "lozenge"
14972 msgstr "lozenge"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14975 msgid "circledS"
14976 msgstr "circledS"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14979 msgid "measuredangle"
14980 msgstr "measuredangle"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14983 msgid "nexists"
14984 msgstr "nexists"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14987 msgid "mho"
14988 msgstr "mho"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14991 msgid "Finv"
14992 msgstr "Finv"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14995 msgid "Game"
14996 msgstr "Гра"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14999 msgid "Bbbk"
15000 msgstr "Bbbk"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15003 msgid "backprime"
15004 msgstr "backprime"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15007 msgid "varnothing"
15008 msgstr "varnothing"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15011 msgid "Diamond"
15012 msgstr "Diamond"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15015 msgid "blacktriangle"
15016 msgstr "blacktriangle"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15019 msgid "blacktriangledown"
15020 msgstr "blacktriangledown"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15023 msgid "blacksquare"
15024 msgstr "blacksquare"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15027 msgid "blacklozenge"
15028 msgstr "blacklozenge"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15031 msgid "bigstar"
15032 msgstr "bigstar"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15035 msgid "sphericalangle"
15036 msgstr "sphericalangle"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15039 msgid "complement"
15040 msgstr "complement"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15043 msgid "eth"
15044 msgstr "eth"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15047 msgid "diagup"
15048 msgstr "diagup"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15051 msgid "diagdown"
15052 msgstr "diagdown"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15055 msgid "AMS Arrows"
15056 msgstr "Стрілки AMS"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15059 msgid "dashleftarrow"
15060 msgstr "dashleftarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15063 msgid "dashrightarrow"
15064 msgstr "dashrightarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15067 msgid "leftleftarrows"
15068 msgstr "leftleftarrows"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15071 msgid "leftrightarrows"
15072 msgstr "leftrightarrows"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15075 msgid "rightrightarrows"
15076 msgstr "rightrightarrows"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15079 msgid "rightleftarrows"
15080 msgstr "rightleftarrows"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15083 msgid "Lleftarrow"
15084 msgstr "Lleftarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15087 msgid "Rrightarrow"
15088 msgstr "Rrightarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15091 msgid "twoheadleftarrow"
15092 msgstr "twoheadleftarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15095 msgid "twoheadrightarrow"
15096 msgstr "twoheadrightarrow"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15099 msgid "leftarrowtail"
15100 msgstr "leftarrowtail"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15103 msgid "rightarrowtail"
15104 msgstr "rightarrowtail"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15107 msgid "looparrowleft"
15108 msgstr "looparrowleft"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15111 msgid "looparrowright"
15112 msgstr "looparrowright"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15115 msgid "curvearrowleft"
15116 msgstr "curvearrowleft"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15119 msgid "curvearrowright"
15120 msgstr "curvearrowright"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15123 msgid "circlearrowleft"
15124 msgstr "circlearrowleft"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15127 msgid "circlearrowright"
15128 msgstr "circlearrowright"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15131 msgid "Lsh"
15132 msgstr "Lsh"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15135 msgid "Rsh"
15136 msgstr "Rsh"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15139 msgid "upuparrows"
15140 msgstr "upuparrows"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15143 msgid "downdownarrows"
15144 msgstr "downdownarrows"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15147 msgid "upharpoonleft"
15148 msgstr "upharpoonleft"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15151 msgid "upharpoonright"
15152 msgstr "upharpoonright"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15155 msgid "downharpoonleft"
15156 msgstr "downharpoonleft"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15159 msgid "downharpoonright"
15160 msgstr "downharpoonright"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15163 msgid "leftrightharpoons"
15164 msgstr "leftrightharpoons"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15167 msgid "rightsquigarrow"
15168 msgstr "rightsquigarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15171 msgid "leftrightsquigarrow"
15172 msgstr "leftrightsquigarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15175 msgid "nleftarrow"
15176 msgstr "nleftarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15179 msgid "nrightarrow"
15180 msgstr "nrightarrow"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15183 msgid "nleftrightarrow"
15184 msgstr "nleftrightarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15187 msgid "nLeftarrow"
15188 msgstr "nLeftarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15191 msgid "nRightarrow"
15192 msgstr "nRightarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15195 msgid "nLeftrightarrow"
15196 msgstr "nLeftrightarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15199 msgid "multimap"
15200 msgstr "multimap"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15203 msgid "AMS Relations"
15204 msgstr "Співвідношення AMS"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15207 msgid "leqq"
15208 msgstr "leqq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15211 msgid "geqq"
15212 msgstr "geqq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15215 msgid "leqslant"
15216 msgstr "leqslant"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15219 msgid "geqslant"
15220 msgstr "geqslant"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15223 msgid "eqslantless"
15224 msgstr "eqslantless"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15227 msgid "eqslantgtr"
15228 msgstr "eqslantgtr"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15231 msgid "lesssim"
15232 msgstr "lesssim"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15235 msgid "gtrsim"
15236 msgstr "gtrsim"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15239 msgid "lessapprox"
15240 msgstr "lessapprox"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15243 msgid "gtrapprox"
15244 msgstr "gtrapprox"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15247 msgid "approxeq"
15248 msgstr "approxeq"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15251 msgid "triangleq"
15252 msgstr "triangleq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15255 msgid "lessdot"
15256 msgstr "lessdot"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15259 msgid "gtrdot"
15260 msgstr "gtrdot"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15263 msgid "lll"
15264 msgstr "lll"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15267 msgid "ggg"
15268 msgstr "ggg"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15271 msgid "lessgtr"
15272 msgstr "lessgtr"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15275 msgid "gtrless"
15276 msgstr "gtrless"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15279 msgid "lesseqgtr"
15280 msgstr "lesseqgtr"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15283 msgid "gtreqless"
15284 msgstr "gtreqless"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15287 msgid "lesseqqgtr"
15288 msgstr "lesseqqgtr"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15291 msgid "gtreqqless"
15292 msgstr "gtreqqless"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15295 msgid "eqcirc"
15296 msgstr "eqcirc"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15299 msgid "circeq"
15300 msgstr "circeq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15303 msgid "thicksim"
15304 msgstr "thicksim"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15307 msgid "thickapprox"
15308 msgstr "thickapprox"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15311 msgid "backsim"
15312 msgstr "backsim"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15315 msgid "backsimeq"
15316 msgstr "backsimeq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15319 msgid "subseteqq"
15320 msgstr "subseteqq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15323 msgid "supseteqq"
15324 msgstr "supseteqq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15327 msgid "Subset"
15328 msgstr "Підмножина"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15331 msgid "Supset"
15332 msgstr "Надмножина"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15335 msgid "sqsubset"
15336 msgstr "sqsubset"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15339 msgid "sqsupset"
15340 msgstr "sqsupset"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15343 msgid "preccurlyeq"
15344 msgstr "preccurlyeq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15347 msgid "succcurlyeq"
15348 msgstr "succcurlyeq"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15351 msgid "curlyeqprec"
15352 msgstr "curlyeqprec"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15355 msgid "curlyeqsucc"
15356 msgstr "curlyeqsucc"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15359 msgid "precsim"
15360 msgstr "precsim"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15363 msgid "succsim"
15364 msgstr "succsim"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15367 msgid "precapprox"
15368 msgstr "precapprox"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15371 msgid "succapprox"
15372 msgstr "succapprox"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15375 msgid "vartriangleleft"
15376 msgstr "vartriangleleft"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15379 msgid "vartriangleright"
15380 msgstr "vartriangleright"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15383 msgid "trianglelefteq"
15384 msgstr "trianglelefteq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15387 msgid "trianglerighteq"
15388 msgstr "trianglerighteq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15391 msgid "bumpeq"
15392 msgstr "bumpeq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15395 msgid "Bumpeq"
15396 msgstr "Bumpeq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15399 msgid "doteqdot"
15400 msgstr "doteqdot"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15403 msgid "risingdotseq"
15404 msgstr "risingdotseq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15407 msgid "fallingdotseq"
15408 msgstr "fallingdotseq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15411 msgid "vDash"
15412 msgstr "vDash"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15415 msgid "Vvdash"
15416 msgstr "Vvdash"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15419 msgid "Vdash"
15420 msgstr "Vdash"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15423 msgid "shortmid"
15424 msgstr "shortmid"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15427 msgid "shortparallel"
15428 msgstr "shortparallel"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15431 msgid "smallsmile"
15432 msgstr "smallsmile"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15435 msgid "smallfrown"
15436 msgstr "smallfrown"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15439 msgid "blacktriangleleft"
15440 msgstr "blacktriangleleft"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15443 msgid "blacktriangleright"
15444 msgstr "blacktriangleright"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15447 msgid "because"
15448 msgstr "тому що"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15451 msgid "therefore"
15452 msgstr "тому"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15455 msgid "backepsilon"
15456 msgstr "backepsilon"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15459 msgid "varpropto"
15460 msgstr "varpropto"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15463 msgid "between"
15464 msgstr "між"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15467 msgid "pitchfork"
15468 msgstr "pitchfork"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15471 msgid "AMS Negative Relations"
15472 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15475 msgid "nless"
15476 msgstr "nless"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15479 msgid "ngtr"
15480 msgstr "ngtr"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15483 msgid "nleq"
15484 msgstr "nleq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15487 msgid "ngeq"
15488 msgstr "ngeq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15491 msgid "nleqslant"
15492 msgstr "nleqslant"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15495 msgid "ngeqslant"
15496 msgstr "ngeqslant"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15499 msgid "nleqq"
15500 msgstr "nleqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15503 msgid "ngeqq"
15504 msgstr "ngeqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15507 msgid "lneq"
15508 msgstr "lneq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15511 msgid "gneq"
15512 msgstr "gneq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15515 msgid "lneqq"
15516 msgstr "lneqq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15519 msgid "gneqq"
15520 msgstr "gneqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15523 msgid "lvertneqq"
15524 msgstr "lvertneqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15527 msgid "gvertneqq"
15528 msgstr "gvertneqq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15531 msgid "lnsim"
15532 msgstr "lnsim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15535 msgid "gnsim"
15536 msgstr "gnsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15539 msgid "lnapprox"
15540 msgstr "lnapprox"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15543 msgid "gnapprox"
15544 msgstr "gnapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15547 msgid "nprec"
15548 msgstr "nprec"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15551 msgid "nsucc"
15552 msgstr "nsucc"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15555 msgid "npreceq"
15556 msgstr "npreceq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15559 msgid "nsucceq"
15560 msgstr "nsucceq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15563 msgid "precnsim"
15564 msgstr "precnsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15567 msgid "succnsim"
15568 msgstr "succnsim"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15571 msgid "precnapprox"
15572 msgstr "precnapprox"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15575 msgid "succnapprox"
15576 msgstr "succnapprox"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15579 msgid "subsetneq"
15580 msgstr "subsetneq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15583 msgid "supsetneq"
15584 msgstr "supsetneq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15587 msgid "subsetneqq"
15588 msgstr "subsetneqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15591 msgid "supsetneqq"
15592 msgstr "supsetneqq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15595 msgid "nsubseteq"
15596 msgstr "nsubseteq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15599 msgid "nsupseteq"
15600 msgstr "nsupseteq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15603 msgid "nsupseteqq"
15604 msgstr "nsupseteqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15607 msgid "nvdash"
15608 msgstr "nvdash"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15611 msgid "nvDash"
15612 msgstr "nvDash"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15615 msgid "nVDash"
15616 msgstr "nVDash"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15619 msgid "varsubsetneq"
15620 msgstr "varsubsetneq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15623 msgid "varsupsetneq"
15624 msgstr "varsupsetneq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15627 msgid "varsubsetneqq"
15628 msgstr "varsubsetneqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15631 msgid "varsupsetneqq"
15632 msgstr "varsupsetneqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15635 msgid "ntriangleleft"
15636 msgstr "ntriangleleft"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15639 msgid "ntriangleright"
15640 msgstr "ntriangleright"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15643 msgid "ntrianglelefteq"
15644 msgstr "ntrianglelefteq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15647 msgid "ntrianglerighteq"
15648 msgstr "ntrianglerighteq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15651 msgid "ncong"
15652 msgstr "ncong"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15655 msgid "nsim"
15656 msgstr "nsim"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15659 msgid "nmid"
15660 msgstr "nmid"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15663 msgid "nshortmid"
15664 msgstr "nshortmid"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15667 msgid "nparallel"
15668 msgstr "nparallel"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15671 msgid "nshortparallel"
15672 msgstr "nshortparallel"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15675 msgid "AMS Operators"
15676 msgstr "Оператори AMS"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15679 msgid "dotplus"
15680 msgstr "dotplus"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15683 msgid "smallsetminus"
15684 msgstr "smallsetminus"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15687 msgid "Cap"
15688 msgstr "Cap"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15691 msgid "Cup"
15692 msgstr "Заглибина"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15695 msgid "barwedge"
15696 msgstr "barwedge"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15699 msgid "veebar"
15700 msgstr "veebar"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15703 msgid "doublebarwedge"
15704 msgstr "doublebarwedge"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15707 msgid "boxminus"
15708 msgstr "boxminus"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15711 msgid "boxtimes"
15712 msgstr "boxtimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15715 msgid "boxdot"
15716 msgstr "boxdot"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15719 msgid "boxplus"
15720 msgstr "boxplus"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15723 msgid "divideontimes"
15724 msgstr "divideontimes"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15727 msgid "ltimes"
15728 msgstr "ltimes"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15731 msgid "rtimes"
15732 msgstr "rtimes"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15735 msgid "leftthreetimes"
15736 msgstr "leftthreetimes"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15739 msgid "rightthreetimes"
15740 msgstr "rightthreetimes"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15743 msgid "curlywedge"
15744 msgstr "curlywedge"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15747 msgid "curlyvee"
15748 msgstr "curlyvee"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15751 msgid "circleddash"
15752 msgstr "circleddash"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15755 msgid "circledast"
15756 msgstr "circledast"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15759 msgid "circledcirc"
15760 msgstr "circledcirc"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15763 msgid "centerdot"
15764 msgstr "centerdot"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15767 msgid "intercal"
15768 msgstr "intercal"
15769
15770 #: lib/external_templates:36
15771 msgid "GnumericSpreadsheet"
15772 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15773
15774 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15775 msgid "Spreadsheet"
15776 msgstr "Електронна таблиця"
15777
15778 #: lib/external_templates:39
15779 msgid ""
15780 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15781 "It imports as a long table, so any length\n"
15782 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15783 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15784 "both for gnumeric and excel files.\n"
15785 msgstr ""
15786 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15787 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15788 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15789 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15790 "gnumeric.\n"
15791
15792 #: lib/external_templates:76
15793 msgid "RasterImage"
15794 msgstr "РастроваКартинка"
15795
15796 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15797 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799
15800 #: lib/external_templates:84
15801 msgid "A bitmap file.\n"
15802 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15803
15804 #: lib/external_templates:148
15805 msgid "XFig"
15806 msgstr "XFig"
15807
15808 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15809 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15810 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811
15812 #: lib/external_templates:151
15813 msgid "An Xfig figure.\n"
15814 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15815
15816 #: lib/external_templates:201
15817 msgid "ChessDiagram"
15818 msgstr "ШаховаДіаграма"
15819
15820 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15821 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823
15824 #: lib/external_templates:204
15825 msgid ""
15826 "A chess position diagram.\n"
15827 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15828 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15829 "the position that you want to display.\n"
15830 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15831 "and remember to type in a relative path\n"
15832 "to the LyX document location.\n"
15833 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15834 "to enable general editing of the board.\n"
15835 "You might also check out the\n"
15836 "'Options->Test legality' option, and\n"
15837 "remember to middle and right click to\n"
15838 "insert new material in the board.\n"
15839 "In order for this to work, you have to\n"
15840 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15841 "that TeX will find it, and you will need\n"
15842 "to install the skak package from CTAN.\n"
15843 msgstr ""
15844 "Діаграма шахової позиції.\n"
15845 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15846 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15847 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15848 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15849 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15850 "розташування документа LyX.\n"
15851 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15852 "щоб редагувати дошку.\n"
15853 "ви також можете провести перевірку\n"
15854 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15855 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15856 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15857 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15858 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15859 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15860 "пакунок skak з CTAN.\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15863 msgid "Lilypond typeset music"
15864 msgstr "Запис музики Lilypond"
15865
15866 #: lib/external_templates:254
15867 msgid ""
15868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15872 msgstr ""
15873 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15874 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15875 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15876 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15877
15878 #: lib/external_templates:300
15879 msgid "PDFPages"
15880 msgstr "PDFPages"
15881
15882 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15883 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885
15886 #: lib/external_templates:303
15887 msgid ""
15888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15891 "Examples:\n"
15892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15894 "* pages=- (to include all pages)\n"
15895 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15896 "for further options and details.\n"
15897 msgstr ""
15898 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15899 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15900 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15901 "Приклади:\n"
15902 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15903 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15904 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15905 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15906 "документації пакунка pdfpages.\n"
15907
15908 #: lib/external_templates:343
15909 msgid ""
15910 "Today's date.\n"
15911 "Read 'info date' for more information.\n"
15912 msgstr ""
15913 "Сьогоднішня дата.\n"
15914 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15915
15916 #: lib/external_templates:372
15917 msgid "Dia"
15918 msgstr "Dia"
15919
15920 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15921 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923
15924 #: lib/external_templates:375
15925 msgid "Dia diagram.\n"
15926 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15927
15928 #: lib/configure.py:479
15929 msgid "Tgif"
15930 msgstr "Tgif"
15931
15932 #: lib/configure.py:482
15933 msgid "FIG"
15934 msgstr "FIG"
15935
15936 #: lib/configure.py:485
15937 msgid "DIA"
15938 msgstr "DIA"
15939
15940 #: lib/configure.py:488
15941 msgid "Grace"
15942 msgstr "Grace"
15943
15944 #: lib/configure.py:491
15945 msgid "FEN"
15946 msgstr "FEN"
15947
15948 #: lib/configure.py:494
15949 msgid "SVG"
15950 msgstr "SVG"
15951
15952 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15953 msgid "BMP"
15954 msgstr "BMP"
15955
15956 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15957 msgid "GIF"
15958 msgstr "GIF"
15959
15960 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15962 msgid "JPEG"
15963 msgstr "JPEG"
15964
15965 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15966 msgid "PBM"
15967 msgstr "PBM"
15968
15969 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15970 msgid "PGM"
15971 msgstr "PGM"
15972
15973 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15975 msgid "PNG"
15976 msgstr "PNG"
15977
15978 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15979 msgid "PPM"
15980 msgstr "PPM"
15981
15982 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15983 msgid "TIFF"
15984 msgstr "TIFF"
15985
15986 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15987 msgid "XBM"
15988 msgstr "XBM"
15989
15990 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15991 msgid "XPM"
15992 msgstr "XPM"
15993
15994 #: lib/configure.py:532
15995 msgid "Plain text (chess output)"
15996 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15997
15998 #: lib/configure.py:533
15999 msgid "Plain text (image)"
16000 msgstr "Звичайний текст (image)"
16001
16002 #: lib/configure.py:534
16003 msgid "Plain text (Xfig output)"
16004 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16005
16006 #: lib/configure.py:535
16007 msgid "date (output)"
16008 msgstr "date (вивід)"
16009
16010 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16011 msgid "DocBook"
16012 msgstr "DocBook"
16013
16014 #: lib/configure.py:536
16015 msgid "DocBook|B"
16016 msgstr "DocBook|B"
16017
16018 #: lib/configure.py:537
16019 msgid "Docbook (XML)"
16020 msgstr "Docbook (XML)"
16021
16022 #: lib/configure.py:538
16023 msgid "Graphviz Dot"
16024 msgstr "Graphviz Dot"
16025
16026 #: lib/configure.py:539
16027 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16028 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16029
16030 #: lib/configure.py:540
16031 msgid "NoWeb"
16032 msgstr "NoWeb"
16033
16034 #: lib/configure.py:540
16035 msgid "NoWeb|N"
16036 msgstr "NoWeb|N"
16037
16038 #: lib/configure.py:541
16039 msgid "Sweave|S"
16040 msgstr "Sweave|S"
16041
16042 #: lib/configure.py:542
16043 msgid "LilyPond music"
16044 msgstr "Музика LilyPond"
16045
16046 #: lib/configure.py:543
16047 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16048 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16049
16050 #: lib/configure.py:544
16051 msgid "LaTeX (plain)"
16052 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16053
16054 #: lib/configure.py:544
16055 msgid "LaTeX (plain)|L"
16056 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16057
16058 #: lib/configure.py:545
16059 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16060 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16061
16062 #: lib/configure.py:546
16063 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16064 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16065
16066 #: lib/configure.py:547
16067 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16068 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16069
16070 #: lib/configure.py:548
16071 msgid "Plain text"
16072 msgstr "Звичайний текст"
16073
16074 #: lib/configure.py:548
16075 msgid "Plain text|a"
16076 msgstr "Звичайний текст|т"
16077
16078 #: lib/configure.py:549
16079 msgid "Plain text (pstotext)"
16080 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16081
16082 #: lib/configure.py:550
16083 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16084 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16085
16086 #: lib/configure.py:551
16087 msgid "Plain text (catdvi)"
16088 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16089
16090 #: lib/configure.py:552
16091 msgid "Plain Text, Join Lines"
16092 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16093
16094 #: lib/configure.py:555
16095 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16096 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16097
16098 #: lib/configure.py:556
16099 msgid "Excel spreadsheet"
16100 msgstr "ел. таблиця Excel"
16101
16102 #: lib/configure.py:557
16103 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16104 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16105
16106 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16107 msgid "LyXHTML"
16108 msgstr "LyXHTML"
16109
16110 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16111 msgid "LyXHTML|y"
16112 msgstr "LyXHTML|y"
16113
16114 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16115 msgid "BibTeX"
16116 msgstr "BibTeX"
16117
16118 #: lib/configure.py:574
16119 msgid "EPS"
16120 msgstr "EPS"
16121
16122 #: lib/configure.py:575
16123 msgid "Postscript"
16124 msgstr "Postscript"
16125
16126 #: lib/configure.py:575
16127 msgid "Postscript|t"
16128 msgstr "Postscript|t"
16129
16130 #: lib/configure.py:579
16131 msgid "PDF (ps2pdf)"
16132 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16133
16134 #: lib/configure.py:579
16135 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16136 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16137
16138 #: lib/configure.py:580
16139 msgid "PDF (pdflatex)"
16140 msgstr "PDF (pdflatex)"
16141
16142 #: lib/configure.py:580
16143 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16144 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16145
16146 #: lib/configure.py:581
16147 msgid "PDF (dvipdfm)"
16148 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16149
16150 #: lib/configure.py:581
16151 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16152 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16153
16154 #: lib/configure.py:582
16155 msgid "PDF (XeTeX)"
16156 msgstr "PDF (XeTeX)"
16157
16158 #: lib/configure.py:582
16159 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16160 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16161
16162 #: lib/configure.py:583
16163 msgid "PDF (LuaTeX)"
16164 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16165
16166 #: lib/configure.py:583
16167 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16168 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16169
16170 #: lib/configure.py:586
16171 msgid "DVI"
16172 msgstr "DVI"
16173
16174 #: lib/configure.py:586
16175 msgid "DVI|D"
16176 msgstr "DVI|D"
16177
16178 #: lib/configure.py:587
16179 msgid "DVI (LuaTeX)"
16180 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16181
16182 #: lib/configure.py:587
16183 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16184 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16185
16186 #: lib/configure.py:590
16187 msgid "DraftDVI"
16188 msgstr "DraftDVI"
16189
16190 #: lib/configure.py:593
16191 msgid "HTML|H"
16192 msgstr "HTML|H"
16193
16194 #: lib/configure.py:596
16195 msgid "Noteedit"
16196 msgstr "Noteedit"
16197
16198 #: lib/configure.py:599
16199 msgid "OpenDocument"
16200 msgstr "OpenDocument"
16201
16202 #: lib/configure.py:600
16203 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16204 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16205
16206 #: lib/configure.py:603
16207 msgid "Rich Text Format"
16208 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16209
16210 #: lib/configure.py:604
16211 msgid "MS Word"
16212 msgstr "MS Word"
16213
16214 #: lib/configure.py:604
16215 msgid "MS Word|W"
16216 msgstr "MS Word|W"
16217
16218 #: lib/configure.py:607
16219 msgid "date command"
16220 msgstr "команда date"
16221
16222 #: lib/configure.py:608
16223 msgid "Table (CSV)"
16224 msgstr "Таблиця (CSV)"
16225
16226 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16228 msgid "LyX"
16229 msgstr "LyX"
16230
16231 #: lib/configure.py:611
16232 msgid "LyX 1.3.x"
16233 msgstr "LyX 1.3.x"
16234
16235 #: lib/configure.py:612
16236 msgid "LyX 1.4.x"
16237 msgstr "LyX 1.4.x"
16238
16239 #: lib/configure.py:613
16240 msgid "LyX 1.5.x"
16241 msgstr "LyX 1.5.x"
16242
16243 #: lib/configure.py:614
16244 msgid "LyX 1.6.x"
16245 msgstr "LyX 1.6.x"
16246
16247 #: lib/configure.py:615
16248 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16249 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16250
16251 #: lib/configure.py:616
16252 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16253 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16254
16255 #: lib/configure.py:617
16256 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16257 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16258
16259 #: lib/configure.py:618
16260 msgid "LyX Preview"
16261 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16262
16263 #: lib/configure.py:619
16264 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16265 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16266
16267 #: lib/configure.py:620
16268 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16269 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16270
16271 #: lib/configure.py:621
16272 msgid "PDFTEX"
16273 msgstr "PDFTEX"
16274
16275 #: lib/configure.py:622
16276 msgid "Program"
16277 msgstr "Програма"
16278
16279 #: lib/configure.py:623
16280 msgid "PSTEX"
16281 msgstr "PSTEX"
16282
16283 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16284 msgid "Windows Metafile"
16285 msgstr "Метафайл Windows"
16286
16287 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16288 msgid "Enhanced Metafile"
16289 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16290
16291 #: lib/configure.py:626
16292 msgid "HTML (MS Word)"
16293 msgstr "HTML (MS Word)"
16294
16295 #: lib/configure.py:708
16296 msgid "LyXBlogger"
16297 msgstr "LyXBlogger"
16298
16299 #: lib/configure.py:911
16300 msgid "LyX Archive (zip)"
16301 msgstr "Архів LyX (zip)"
16302
16303 #: lib/configure.py:914
16304 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16305 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16306
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16308 #, c-format
16309 msgid "%1$s and %2$s"
16310 msgstr "%1$s і %2$s"
16311
16312 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16313 #, c-format
16314 msgid "%1$s et al."
16315 msgstr "%1$s та ін."
16316
16317 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16318 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16319 msgid "ERROR!"
16320 msgstr "Помилка!"
16321
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16323 msgid "No year"
16324 msgstr "Немає року"
16325
16326 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16327 msgid "Add to bibliography only."
16328 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16329
16330 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16331 msgid "before"
16332 msgstr "перед"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:137
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "Could not print the document %1$s.\n"
16338 "Check that your printer is set up correctly."
16339 msgstr ""
16340 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16341 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:140
16344 msgid "Print document failed"
16345 msgstr "Друк невдалий"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:318
16348 msgid "Disk Error: "
16349 msgstr "Дискова помилка: "
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:319
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16355 msgstr ""
16356 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16357 "диску?)"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:401
16360 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16361 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:403
16364 msgid "Attempting to close changed document!"
16365 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:411
16368 msgid "Could not remove temporary directory"
16369 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:412
16372 #, c-format
16373 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16374 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:722
16377 msgid "Unknown document class"
16378 msgstr "Невідомий клас документа"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:723
16381 #, c-format
16382 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16383 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16386 #, c-format
16387 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16388 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16391 msgid "Document header error"
16392 msgstr "Помилка у головній частині"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:737
16395 msgid "\\begin_header is missing"
16396 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:760
16399 msgid "\\begin_document is missing"
16400 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16403 #: src/BufferView.cpp:1423
16404 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16405 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16408 msgid ""
16409 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16410 "xcolor/ulem are installed.\n"
16411 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16412 "LaTeX preamble."
16413 msgstr ""
16414 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16415 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16416 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16417 "у преамбулі LaTeX."
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16420 msgid ""
16421 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16422 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16423 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16424 "LaTeX preamble."
16425 msgstr ""
16426 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16427 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16428 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16429 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16434 msgid "Index"
16435 msgstr "Індекс"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16438 msgid "Document format failure"
16439 msgstr "Стиль документа помилковий"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:892
16442 #, c-format
16443 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16444 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:936
16447 #, c-format
16448 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16449 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:961
16452 msgid "Conversion failed"
16453 msgstr "Перетворення не вдалося"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:962
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16459 "it could not be created."
16460 msgstr ""
16461 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16462 "може бути створений."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:972
16465 msgid "Conversion script not found"
16466 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:973
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16472 "could not be found."
16473 msgstr ""
16474 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16475 "знайдено."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16478 msgid "Conversion script failed"
16479 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:997
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16485 "convert it."
16486 msgstr ""
16487 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16488 "перетворити."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1004
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16494 "it."
16495 msgstr ""
16496 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16497 "перетворити."
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16500 msgid "File is read-only"
16501 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1026
16504 #, c-format
16505 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16506 msgstr ""
16507 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16508 "лише для читання."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1035
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16514 "overwrite this file?"
16515 msgstr ""
16516 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16517 "перезаписати цей файл?"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1037
16520 msgid "Overwrite modified file?"
16521 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16526 msgid "&Overwrite"
16527 msgstr "&Перезаписати"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1067
16530 msgid "Backup failure"
16531 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1068
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16537 "Please check whether the directory exists and is writable."
16538 msgstr ""
16539 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16540 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1094
16543 #, c-format
16544 msgid "Saving document %1$s..."
16545 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1109
16548 msgid " could not write file!"
16549 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1117
16552 msgid " done."
16553 msgstr " виконано."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1132
16556 #, c-format
16557 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16558 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16561 #, c-format
16562 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16563 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1145
16566 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16567 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1159
16570 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16571 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1173
16574 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16575 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1260
16578 msgid "Iconv software exception Detected"
16579 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1260
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16585 "installed"
16586 msgstr ""
16587 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16588 "для вашого кодування (%1$s)"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1283
16591 #, c-format
16592 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16593 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1286
16596 msgid ""
16597 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16598 "chosen encoding.\n"
16599 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16600 msgstr ""
16601 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16602 "кодуванні.\n"
16603 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1293
16606 msgid "iconv conversion failed"
16607 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1298
16610 msgid "conversion failed"
16611 msgstr "невдале перетворення"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1391
16614 msgid "Uncodable character in file path"
16615 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1392
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The path of your document\n"
16621 "(%1$s)\n"
16622 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16623 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16624 "This will likely result in incomplete output.\n"
16625 "\n"
16626 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16627 "or change the file path name."
16628 msgstr ""
16629 "Шлях до вашого документа\n"
16630 "(%1$s)\n"
16631 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16632 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16633 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16634 "\n"
16635 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16636 "або змініть шлях до файла."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1670
16639 msgid "Running chktex..."
16640 msgstr "Запуск chktex…"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1684
16643 msgid "chktex failure"
16644 msgstr "chktex помилка"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1685
16647 msgid "Could not run chktex successfully."
16648 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1944
16651 #, c-format
16652 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16653 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16656 #, c-format
16657 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16658 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:2099
16661 #, c-format
16662 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16663 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:2129
16666 #, c-format
16667 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16668 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:2189
16671 #, c-format
16672 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16673 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:2196
16676 #, c-format
16677 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16678 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:2206
16681 msgid "Error exporting to DVI."
16682 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "The file %1$s already exists.\n"
16688 "\n"
16689 "Do you want to overwrite that file?"
16690 msgstr ""
16691 "Файл %1$s вже існує.\n"
16692 "\n"
16693 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16696 msgid "Overwrite file?"
16697 msgstr "Перезаписати файл?"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:2288
16700 msgid "Error running external commands."
16701 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3093
16704 msgid "Preview source code"
16705 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3111
16708 #, c-format
16709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16710 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3115
16713 #, c-format
16714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16715 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3228
16718 #, c-format
16719 msgid "Auto-saving %1$s"
16720 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3282
16723 msgid "Autosave failed!"
16724 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3343
16727 msgid "Autosaving current document..."
16728 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3501
16731 msgid "Couldn't export file"
16732 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3502
16735 #, c-format
16736 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16737 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3570
16740 msgid "File name error"
16741 msgstr "Помилкова назва файла"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3571
16744 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16745 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3656
16748 msgid "Document export cancelled."
16749 msgstr "Експорт документа скасовано."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3666
16752 #, c-format
16753 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16754 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3672
16757 #, c-format
16758 msgid "Document exported as %1$s"
16759 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3774
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16765 "\n"
16766 "Recover emergency save?"
16767 msgstr ""
16768 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16769 "\n"
16770 "Відновити?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3777
16773 msgid "Load emergency save?"
16774 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3778
16777 msgid "&Recover"
16778 msgstr "&Відновити"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3778
16781 msgid "&Load Original"
16782 msgstr "&Завантажити оригінал"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3789
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16788 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16789 msgstr ""
16790 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16791 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16792 "іншою назвою."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3795
16795 msgid "Document was successfully recovered."
16796 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3797
16799 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16800 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3798
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "Remove emergency file now?\n"
16806 "(%1$s)"
16807 msgstr ""
16808 "Вилучити аварійну копію?\n"
16809 "(%1$s)"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16812 msgid "Delete emergency file?"
16813 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16816 msgid "&Keep"
16817 msgstr "&Зберегти"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3807
16820 msgid "Emergency file deleted"
16821 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3808
16824 msgid "Do not forget to save your file now!"
16825 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3815
16828 msgid "Remove emergency file now?"
16829 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3838
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16835 "\n"
16836 "Load the backup instead?"
16837 msgstr ""
16838 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16839 "\n"
16840 "Завантажити її?"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3840
16843 msgid "Load backup?"
16844 msgstr "Повернутися до резервної?"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3841
16847 msgid "&Load backup"
16848 msgstr "&Завантажити резервну"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3841
16851 msgid "Load &original"
16852 msgstr "Завантажити &оригінал"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3851
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16858 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16859 msgstr ""
16860 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16861 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16862 "іншою назвою."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16865 msgid "Senseless!!! "
16866 msgstr "Немає сенсу!!! "
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:4309
16869 #, c-format
16870 msgid "Document %1$s reloaded."
16871 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:4312
16874 #, c-format
16875 msgid "Could not reload document %1$s."
16876 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:4378
16879 msgid "Included File Invalid"
16880 msgstr "Некоректний включений файл"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:4379
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16886 "  %1$s\n"
16887 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16888 msgstr ""
16889 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16890 "  %1$s\n"
16891 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:570
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The selected document class\n"
16897 "\t%1$s\n"
16898 "requires external files that are not available.\n"
16899 "The document class can still be used, but the\n"
16900 "document cannot be compiled until the following\n"
16901 "prerequisites are installed:\n"
16902 "\t%2$s\n"
16903 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16904 "User's Guide for more information."
16905 msgstr ""
16906 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16907 "\t%1$s\n"
16908 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16909 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16910 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16911 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16912 "\t%2$s\n"
16913 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16914 "«Підручника користувача»."
16915
16916 #: src/BufferParams.cpp:579
16917 msgid "Document class not available"
16918 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16919
16920 #: src/BufferParams.cpp:1977
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The layout file:\n"
16924 "%1$s\n"
16925 "could not be found. A default textclass with default\n"
16926 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16927 "correct output."
16928 msgstr ""
16929 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16930 "%1$s\n"
16931 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16932 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16933
16934 #: src/BufferParams.cpp:1983
16935 msgid "Document class not found"
16936 msgstr "Клас документів не знайдено"
16937
16938 #: src/BufferParams.cpp:1990
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16942 "%1$s\n"
16943 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16944 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16945 "correct output."
16946 msgstr ""
16947 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16948 "%1$s\n"
16949 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16950 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16951
16952 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16953 msgid "Could not load class"
16954 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16955
16956 #: src/BufferParams.cpp:2030
16957 msgid "Error reading internal layout information"
16958 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16959
16960 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16961 msgid "Read Error"
16962 msgstr "Помилка читання"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:188
16965 msgid "No more insets"
16966 msgstr "Більше немає вставок"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:728
16969 msgid "Save bookmark"
16970 msgstr "Зберегти закладку"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:937
16973 msgid "Converting document to new document class..."
16974 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:980
16977 msgid "Document is read-only"
16978 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:989
16981 msgid "This portion of the document is deleted."
16982 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16985 #, c-format
16986 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16987 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1315
16990 msgid "No further undo information"
16991 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1325
16994 msgid "No further redo information"
16995 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16998 msgid "String not found!"
16999 msgstr "Рядок не знайдено!"
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:1555
17002 msgid "Mark off"
17003 msgstr "Позначку вимкнено"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:1561
17006 msgid "Mark on"
17007 msgstr "Позначку увімкнено"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1568
17010 msgid "Mark removed"
17011 msgstr "Позначку вилучено"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1571
17014 msgid "Mark set"
17015 msgstr "Позначку встановлено"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:1626
17018 msgid "Statistics for the selection:"
17019 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:1628
17022 msgid "Statistics for the document:"
17023 msgstr "Статистичні дані документа:"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1631
17026 #, c-format
17027 msgid "%1$d words"
17028 msgstr "%1$d слів"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:1633
17031 msgid "One word"
17032 msgstr "Одне слово"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:1636
17035 #, c-format
17036 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17037 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1639
17040 msgid "One character (including blanks)"
17041 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1642
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17046 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1645
17049 msgid "One character (excluding blanks)"
17050 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:1647
17053 msgid "Statistics"
17054 msgstr "Статистика"
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:1777
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17060 msgstr ""
17061 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1779
17064 #, c-format
17065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17066 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1787
17069 msgid "Branch name"
17070 msgstr "Назва гілки"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17073 msgid "Branch already exists"
17074 msgstr "Гілка вже існує"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:2553
17077 #, c-format
17078 msgid "Inserting document %1$s..."
17079 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:2564
17082 #, c-format
17083 msgid "Document %1$s inserted."
17084 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:2566
17087 #, c-format
17088 msgid "Could not insert document %1$s"
17089 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:2831
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "Could not read the specified document\n"
17095 "%1$s\n"
17096 "due to the error: %2$s"
17097 msgstr ""
17098 "Не можу прочитати документ\n"
17099 "%1$s\n"
17100 "через помилку: %2$s"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:2833
17103 msgid "Could not read file"
17104 msgstr "Помилка читання файла"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:2840
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "%1$s\n"
17110 " is not readable."
17111 msgstr ""
17112 "%1$s\n"
17113 " непридатний для читання."
17114
17115 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17116 msgid "Could not open file"
17117 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:2848
17120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17121 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:2849
17124 msgid ""
17125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17127 "If this does not give the correct result\n"
17128 "then please change the encoding of the file\n"
17129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17130 msgstr ""
17131 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17132 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17133 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17134 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17135 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17136
17137 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17138 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17140 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17141 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17142 msgid "LyX Warning: "
17143 msgstr "Попередження LyX: "
17144
17145 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17147 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17148 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17149 msgid "uncodable character"
17150 msgstr "непридатний для кодування символ"
17151
17152 #: src/Changes.cpp:379
17153 msgid "Uncodable character in author name"
17154 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17155
17156 #: src/Changes.cpp:380
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "The author name '%1$s',\n"
17160 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17161 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17162 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17163 "\n"
17164 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17165 "or change the spelling of the author name."
17166 msgstr ""
17167 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17168 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17169 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17170 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17171 "\n"
17172 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17173 "або змініть запис імені автора."
17174
17175 #: src/Chktex.cpp:63
17176 #, c-format
17177 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17178 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17179
17180 #: src/Chktex.cpp:65
17181 msgid "ChkTeX warning id # "
17182 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17183
17184 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17186 msgid "none"
17187 msgstr "немає"
17188
17189 #: src/Color.cpp:202
17190 msgid "black"
17191 msgstr "чорний"
17192
17193 #: src/Color.cpp:203
17194 msgid "white"
17195 msgstr "білий"
17196
17197 #: src/Color.cpp:204
17198 msgid "red"
17199 msgstr "червоний"
17200
17201 #: src/Color.cpp:205
17202 msgid "green"
17203 msgstr "зелений"
17204
17205 #: src/Color.cpp:206
17206 msgid "blue"
17207 msgstr "синій"
17208
17209 #: src/Color.cpp:207
17210 msgid "cyan"
17211 msgstr "блакитний"
17212
17213 #: src/Color.cpp:208
17214 msgid "magenta"
17215 msgstr "бузковий"
17216
17217 #: src/Color.cpp:209
17218 msgid "yellow"
17219 msgstr "жовтий"
17220
17221 #: src/Color.cpp:210
17222 msgid "cursor"
17223 msgstr "курсор"
17224
17225 #: src/Color.cpp:211
17226 msgid "background"
17227 msgstr "тло"
17228
17229 #: src/Color.cpp:212
17230 msgid "text"
17231 msgstr "текст"
17232
17233 #: src/Color.cpp:213
17234 msgid "selection"
17235 msgstr "вибране"
17236
17237 #: src/Color.cpp:214
17238 msgid "selected text"
17239 msgstr "позначений текст"
17240
17241 #: src/Color.cpp:216
17242 msgid "LaTeX text"
17243 msgstr "текст LaTeX"
17244
17245 #: src/Color.cpp:217
17246 msgid "inline completion"
17247 msgstr "доповнення у рядку"
17248
17249 #: src/Color.cpp:219
17250 msgid "non-unique inline completion"
17251 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17252
17253 #: src/Color.cpp:221
17254 msgid "previewed snippet"
17255 msgstr "уривок у перегляді"
17256
17257 #: src/Color.cpp:222
17258 msgid "note label"
17259 msgstr "мітка нотатки"
17260
17261 #: src/Color.cpp:223
17262 msgid "note background"
17263 msgstr "тло примітки"
17264
17265 #: src/Color.cpp:224
17266 msgid "comment label"
17267 msgstr "мітка коментаря"
17268
17269 #: src/Color.cpp:225
17270 msgid "comment background"
17271 msgstr "тло коментарів"
17272
17273 #: src/Color.cpp:226
17274 msgid "greyedout inset label"
17275 msgstr "висірена мітка вкладки"
17276
17277 #: src/Color.cpp:227
17278 msgid "greyedout inset text"
17279 msgstr "висірений текст вкладки"
17280
17281 #: src/Color.cpp:228
17282 msgid "greyedout inset background"
17283 msgstr "висірене тло вкладки"
17284
17285 #: src/Color.cpp:229
17286 msgid "phantom inset text"
17287 msgstr "фантомний текст вкладки"
17288
17289 #: src/Color.cpp:230
17290 msgid "shaded box"
17291 msgstr "затінена панель"
17292
17293 #: src/Color.cpp:231
17294 msgid "listings background"
17295 msgstr "Тло текстів програм"
17296
17297 #: src/Color.cpp:232
17298 msgid "branch label"
17299 msgstr "мітка версії"
17300
17301 #: src/Color.cpp:233
17302 msgid "footnote label"
17303 msgstr "мітка зноски"
17304
17305 #: src/Color.cpp:234
17306 msgid "index label"
17307 msgstr "мітка покажчика"
17308
17309 #: src/Color.cpp:235
17310 msgid "margin note label"
17311 msgstr "мітка нотатки на полях"
17312
17313 #: src/Color.cpp:236
17314 msgid "URL label"
17315 msgstr "Мітка URL"
17316
17317 #: src/Color.cpp:237
17318 msgid "URL text"
17319 msgstr "текст URL"
17320
17321 #: src/Color.cpp:238
17322 msgid "depth bar"
17323 msgstr "панель глибини"
17324
17325 #: src/Color.cpp:239
17326 msgid "language"
17327 msgstr "мова"
17328
17329 #: src/Color.cpp:240
17330 msgid "command inset"
17331 msgstr "вкладка команд"
17332
17333 #: src/Color.cpp:241
17334 msgid "command inset background"
17335 msgstr "тло вкладки команд"
17336
17337 #: src/Color.cpp:242
17338 msgid "command inset frame"
17339 msgstr "рамка вкладки команд"
17340
17341 #: src/Color.cpp:243
17342 msgid "special character"
17343 msgstr "Спеціальний символ"
17344
17345 #: src/Color.cpp:244
17346 msgid "math"
17347 msgstr "математика"
17348
17349 #: src/Color.cpp:245
17350 msgid "math background"
17351 msgstr "Тло матем. формули"
17352
17353 #: src/Color.cpp:246
17354 msgid "graphics background"
17355 msgstr "Тло зображення"
17356
17357 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17358 msgid "math macro background"
17359 msgstr "тло матем. макросів"
17360
17361 #: src/Color.cpp:248
17362 msgid "math frame"
17363 msgstr "Рамка матем. режиму"
17364
17365 #: src/Color.cpp:249
17366 msgid "math corners"
17367 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17368
17369 #: src/Color.cpp:250
17370 msgid "math line"
17371 msgstr "математичний рядок"
17372
17373 #: src/Color.cpp:252
17374 msgid "math macro hovered background"
17375 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17376
17377 #: src/Color.cpp:253
17378 msgid "math macro label"
17379 msgstr "мітка математичний макросу"
17380
17381 #: src/Color.cpp:254
17382 msgid "math macro frame"
17383 msgstr "рамка матем. макросу"
17384
17385 #: src/Color.cpp:255
17386 msgid "math macro blended out"
17387 msgstr "змішування матем. макросів"
17388
17389 #: src/Color.cpp:256
17390 msgid "math macro old parameter"
17391 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17392
17393 #: src/Color.cpp:257
17394 msgid "math macro new parameter"
17395 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17396
17397 #: src/Color.cpp:258
17398 msgid "collapsable inset text"
17399 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17400
17401 #: src/Color.cpp:259
17402 msgid "collapsable inset frame"
17403 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17404
17405 #: src/Color.cpp:260
17406 msgid "inset background"
17407 msgstr "тло вкладки"
17408
17409 #: src/Color.cpp:261
17410 msgid "inset frame"
17411 msgstr "рамка вкладки"
17412
17413 #: src/Color.cpp:262
17414 msgid "LaTeX error"
17415 msgstr "помилка LaTeX"
17416
17417 #: src/Color.cpp:263
17418 msgid "end-of-line marker"
17419 msgstr "маркер кінця рядки"
17420
17421 #: src/Color.cpp:264
17422 msgid "appendix marker"
17423 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17424
17425 #: src/Color.cpp:265
17426 msgid "change bar"
17427 msgstr "панель змін"
17428
17429 #: src/Color.cpp:266
17430 msgid "deleted text"
17431 msgstr "вилучено текст"
17432
17433 #: src/Color.cpp:267
17434 msgid "added text"
17435 msgstr "додано текст"
17436
17437 #: src/Color.cpp:268
17438 msgid "changed text 1st author"
17439 msgstr "змінено текст першого автора"
17440
17441 #: src/Color.cpp:269
17442 msgid "changed text 2nd author"
17443 msgstr "змінено текст другого автора"
17444
17445 #: src/Color.cpp:270
17446 msgid "changed text 3rd author"
17447 msgstr "змінено текст третього автора"
17448
17449 #: src/Color.cpp:271
17450 msgid "changed text 4th author"
17451 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17452
17453 #: src/Color.cpp:272
17454 msgid "changed text 5th author"
17455 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17456
17457 #: src/Color.cpp:273
17458 msgid "deleted text modifier"
17459 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17460
17461 #: src/Color.cpp:274
17462 msgid "added space markers"
17463 msgstr "додано маркери пробілів"
17464
17465 #: src/Color.cpp:275
17466 msgid "table line"
17467 msgstr "лінія таблиці"
17468
17469 #: src/Color.cpp:276
17470 msgid "table on/off line"
17471 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17472
17473 #: src/Color.cpp:278
17474 msgid "bottom area"
17475 msgstr "нижня область"
17476
17477 #: src/Color.cpp:279
17478 msgid "new page"
17479 msgstr "нова сторінка"
17480
17481 #: src/Color.cpp:280
17482 msgid "page break / line break"
17483 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17484
17485 #: src/Color.cpp:281
17486 msgid "frame of button"
17487 msgstr "рамка кнопки"
17488
17489 #: src/Color.cpp:282
17490 msgid "button background"
17491 msgstr "тло кнопок"
17492
17493 #: src/Color.cpp:283
17494 msgid "button background under focus"
17495 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17496
17497 #: src/Color.cpp:284
17498 msgid "paragraph marker"
17499 msgstr "позначка абзацу"
17500
17501 #: src/Color.cpp:285
17502 msgid "preview frame"
17503 msgstr "блок перегляду"
17504
17505 #: src/Color.cpp:286
17506 msgid "inherit"
17507 msgstr "успадкувати"
17508
17509 #: src/Color.cpp:287
17510 msgid "regexp frame"
17511 msgstr "рамка формального виразу"
17512
17513 #: src/Color.cpp:288
17514 msgid "ignore"
17515 msgstr "ігнорувати"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17518 #: src/Converter.cpp:550
17519 msgid "Cannot convert file"
17520 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17521
17522 #: src/Converter.cpp:327
17523 #, c-format
17524 msgid ""
17525 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17526 "Define a converter in the preferences."
17527 msgstr ""
17528 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17529 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17530
17531 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17532 msgid "Executing command: "
17533 msgstr "Виконується команда: "
17534
17535 #: src/Converter.cpp:479
17536 msgid "Build errors"
17537 msgstr "Помилки"
17538
17539 #: src/Converter.cpp:480
17540 msgid "There were errors during the build process."
17541 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17542
17543 #: src/Converter.cpp:485
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "An error occurred while running:\n"
17547 "%1$s"
17548 msgstr ""
17549 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17550 "%1$s"
17551
17552 #: src/Converter.cpp:508
17553 #, c-format
17554 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17555 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17556
17557 #: src/Converter.cpp:552
17558 #, c-format
17559 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17560 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17561
17562 #: src/Converter.cpp:553
17563 #, c-format
17564 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17565 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17566
17567 #: src/Converter.cpp:609
17568 msgid "Running LaTeX..."
17569 msgstr "Запуск LaTeX…"
17570
17571 #: src/Converter.cpp:627
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17575 "log %1$s."
17576 msgstr ""
17577 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17578
17579 #: src/Converter.cpp:630
17580 msgid "LaTeX failed"
17581 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17582
17583 #: src/Converter.cpp:632
17584 msgid "Output is empty"
17585 msgstr "Виведення порожнє"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:633
17588 msgid "An empty output file was generated."
17589 msgstr "Створено порожній файл."
17590
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17596 msgstr ""
17597 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17598 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17599
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17601 msgid "Unknown branch"
17602 msgstr "Невідома гілка"
17603
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17605 msgid "&Don't Add"
17606 msgstr "Н&е додавати"
17607
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17609 #, c-format
17610 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17611 msgstr ""
17612 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17613 "компонування «%2$s»."
17614
17615 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17619 "%3$s'."
17620 msgstr ""
17621 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17622 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17623
17624 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17625 msgid "Undefined flex inset"
17626 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17627
17628 #: src/Exporter.cpp:50
17629 msgid "&Keep file"
17630 msgstr "&Не вилучати"
17631
17632 #: src/Exporter.cpp:51
17633 msgid "Overwrite &all"
17634 msgstr "Перезаписати &все"
17635
17636 #: src/Exporter.cpp:51
17637 msgid "&Cancel export"
17638 msgstr "&Скасувати експорт"
17639
17640 #: src/Exporter.cpp:96
17641 msgid "Couldn't copy file"
17642 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17643
17644 #: src/Exporter.cpp:97
17645 #, c-format
17646 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17647 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17648
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 msgid "Roman"
17653 msgstr "Прямий"
17654
17655 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17658 msgid "Sans Serif"
17659 msgstr "Без засічок"
17660
17661 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17664 msgid "Typewriter"
17665 msgstr "Друкарська машинка"
17666
17667 #: src/Font.cpp:59
17668 msgid "Symbol"
17669 msgstr "Символ"
17670
17671 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17672 #: src/Font.cpp:76
17673 msgid "Inherit"
17674 msgstr "Успадкувати"
17675
17676 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17677 msgid "Medium"
17678 msgstr "Середній"
17679
17680 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17681 msgid "Bold"
17682 msgstr "Жирний"
17683
17684 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17685 msgid "Upright"
17686 msgstr "Вертикальний"
17687
17688 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17689 msgid "Italic"
17690 msgstr "Курсив"
17691
17692 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17693 msgid "Slanted"
17694 msgstr "Нахилений"
17695
17696 #: src/Font.cpp:67
17697 msgid "Smallcaps"
17698 msgstr "Капітель"
17699
17700 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17701 msgid "Increase"
17702 msgstr "Збільшити"
17703
17704 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17705 msgid "Decrease"
17706 msgstr "Зменшити"
17707
17708 #: src/Font.cpp:76
17709 msgid "Toggle"
17710 msgstr "Перемикнути"
17711
17712 #: src/Font.cpp:160
17713 #, c-format
17714 msgid "Emphasis %1$s, "
17715 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17716
17717 #: src/Font.cpp:163
17718 #, c-format
17719 msgid "Underline %1$s, "
17720 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17721
17722 #: src/Font.cpp:166
17723 #, c-format
17724 msgid "Strikeout %1$s, "
17725 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17726
17727 #: src/Font.cpp:169
17728 #, c-format
17729 msgid "Double underline %1$s, "
17730 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17731
17732 #: src/Font.cpp:172
17733 #, c-format
17734 msgid "Wavy underline %1$s, "
17735 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17736
17737 #: src/Font.cpp:175
17738 #, c-format
17739 msgid "Noun %1$s, "
17740 msgstr "Капітель %1$s, "
17741
17742 #: src/Font.cpp:189
17743 #, c-format
17744 msgid "Language: %1$s, "
17745 msgstr "Мова: %1$s, "
17746
17747 #: src/Font.cpp:192
17748 #, c-format
17749 msgid "Number %1$s"
17750 msgstr "Номер %1$s"
17751
17752 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17753 msgid "Cannot view file"
17754 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17755
17756 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17757 #, c-format
17758 msgid "File does not exist: %1$s"
17759 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17760
17761 #: src/Format.cpp:281
17762 #, c-format
17763 msgid "No information for viewing %1$s"
17764 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17765
17766 #: src/Format.cpp:291
17767 #, c-format
17768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17769 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17770
17771 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17772 msgid "Cannot edit file"
17773 msgstr "Редагування файла неможливе"
17774
17775 #: src/Format.cpp:346
17776 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17777 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17778
17779 #: src/Format.cpp:359
17780 #, c-format
17781 msgid "No information for editing %1$s"
17782 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17783
17784 #: src/Format.cpp:370
17785 #, c-format
17786 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17787 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17788
17789 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17790 msgid "Could not find bind file"
17791 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17792
17793 #: src/KeyMap.cpp:228
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "Unable to find the bind file\n"
17797 "%1$s.\n"
17798 "Please check your installation."
17799 msgstr ""
17800 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17801 "%1$s.\n"
17802 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17803
17804 #: src/KeyMap.cpp:235
17805 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17806 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17807
17808 #: src/KeyMap.cpp:236
17809 msgid ""
17810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17811 "Please check your installation."
17812 msgstr ""
17813 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17814 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17815
17816 #: src/KeyMap.cpp:243
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "Unable to find the bind file\n"
17820 "%1$s.\n"
17821 "Falling back to default."
17822 msgstr ""
17823 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17824 "%1$s.\n"
17825 "Повертаємося до типових значень."
17826
17827 #: src/KeySequence.cpp:182
17828 msgid "   options: "
17829 msgstr "   параметри: "
17830
17831 #: src/LaTeX.cpp:58
17832 #, c-format
17833 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17834 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17835
17836 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17837 msgid "Running Index Processor."
17838 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17839
17840 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17841 msgid "Running BibTeX."
17842 msgstr "Виконую BibTeX."
17843
17844 #: src/LaTeX.cpp:460
17845 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17846 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17847
17848 #: src/LyX.cpp:121
17849 msgid "Could not read configuration file"
17850 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:122
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "Error while reading the configuration file\n"
17856 "%1$s.\n"
17857 "Please check your installation."
17858 msgstr ""
17859 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17860 "%1$s.\n"
17861 "Будь ласка перевірте встановлене."
17862
17863 #: src/LyX.cpp:131
17864 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17865 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:135
17868 msgid "Done!"
17869 msgstr "Готово!"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:401
17872 msgid "The following files could not be loaded:"
17873 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:438
17876 #, c-format
17877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17878 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:440
17881 msgid "Cannot remove temporary directory"
17882 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:446
17885 #, c-format
17886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17887 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:448
17890 msgid "Unable to remove temporary directory"
17891 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:477
17894 #, c-format
17895 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17896 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:551
17899 msgid "No textclass is found"
17900 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:552
17903 msgid ""
17904 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17905 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17906 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17907 msgstr ""
17908 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17909 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17910 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17911 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17912
17913 #: src/LyX.cpp:556
17914 msgid "&Reconfigure"
17915 msgstr "Пере&конфігурувати"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:557
17918 msgid "&Without LaTeX"
17919 msgstr "&Без LaTeX"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17922 msgid "&Continue"
17923 msgstr "&Продовжити"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:661
17926 msgid ""
17927 "SIGHUP signal caught!\n"
17928 "Bye."
17929 msgstr ""
17930 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17931 "До побачення."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:665
17934 msgid ""
17935 "SIGFPE signal caught!\n"
17936 "Bye."
17937 msgstr ""
17938 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17939 "До побачення."
17940
17941 #: src/LyX.cpp:668
17942 msgid ""
17943 "SIGSEGV signal caught!\n"
17944 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17945 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17946 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17947 "Bye."
17948 msgstr ""
17949 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17950 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17951 "втрати даних.\n"
17952 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17953 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17954 "До побачення."
17955
17956 #: src/LyX.cpp:684
17957 msgid "LyX crashed!"
17958 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17961 msgid "LyX: "
17962 msgstr "LyX: "
17963
17964 #: src/LyX.cpp:858
17965 msgid "Could not create temporary directory"
17966 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:859
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "Could not create a temporary directory in\n"
17972 "\"%1$s\"\n"
17973 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17974 msgstr ""
17975 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17976 "«%1$s».\n"
17977 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:942
17980 msgid "Missing user LyX directory"
17981 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:943
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17987 "It is needed to keep your own configuration."
17988 msgstr ""
17989 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17990 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17991
17992 #: src/LyX.cpp:948
17993 msgid "&Create directory"
17994 msgstr "&Створити теку"
17995
17996 #: src/LyX.cpp:949
17997 msgid "&Exit LyX"
17998 msgstr "Ви&йти з LyX"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:950
18001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18002 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18003
18004 #: src/LyX.cpp:954
18005 #, c-format
18006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18007 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:959
18010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18011 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18012
18013 #: src/LyX.cpp:1032
18014 msgid "List of supported debug flags:"
18015 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:1036
18018 #, c-format
18019 msgid "Setting debug level to %1$s"
18020 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1047
18023 msgid ""
18024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18025 "Command line switches (case sensitive):\n"
18026 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18027 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18028 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18029 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18031 "                  select the features to debug.\n"
18032 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18033 "\t-x [--execute] command\n"
18034 "                  where command is a lyx command.\n"
18035 "\t-e [--export] fmt\n"
18036 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18037 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18038 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18039 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18040 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18041 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18042 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18043 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18044 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18045 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18046 "files,\n"
18047 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18048 "export.\n"
18049 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18050 "consumed.\n"
18051 "\t-n [--no-remote]\n"
18052 "                  open documents in a new instance\n"
18053 "\t-r [--remote]\n"
18054 "                  open documents in an already running instance\n"
18055 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18056 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18057 "\t-version  summarize version and build info\n"
18058 "Check the LyX man page for more details."
18059 msgstr ""
18060 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18061 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18062 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18063 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18064 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18065 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18066 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18067 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18068 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18069 "режимів\n"
18070 "\t-x [--execute] команда\n"
18071 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18072 "\t-e [--export] формат\n"
18073 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18074 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18075 "файлів->Формат,\n"
18076 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18077 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18078 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18079 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18080 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18081 "«none»,\n"
18082 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18083 "або жодного\n"
18084 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18085 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18086 "\t-n [--no-remote]\n"
18087 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18088 "\t-r [--remote]\n"
18089 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18090 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18091 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18092 "завершити роботу.\n"
18093 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18094 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1099
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "Відсутня системна тека"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1100
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1111
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "Відсутня тека користувача"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:1112
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:1123
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "Неповна команда"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:1124
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:1135
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:1148
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1153
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3063
18133 msgid ""
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18135 "legal words?"
18136 msgstr ""
18137 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18138 "\"disk drive\", припустимими словами."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3067
18141 msgid ""
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18143 "document."
18144 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3075
18147 msgid ""
18148 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18149 "automatically by what you type."
18150 msgstr ""
18151 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18152 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3079
18155 msgid ""
18156 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18157 "class change."
18158 msgstr ""
18159 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18160 "типово після зміни класу."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3083
18163 msgid ""
18164 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18165 msgstr ""
18166 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18167 "автозбереження."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3090
18170 msgid ""
18171 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18172 "the backup file in the same directory as the original file."
18173 msgstr ""
18174 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18175 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18176 "редагований файл."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3094
18179 msgid ""
18180 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18181 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18182 msgstr ""
18183 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18184 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3098
18187 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18188 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3102
18191 msgid ""
18192 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18193 "its global and local bind/ directories."
18194 msgstr ""
18195 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18196 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3106
18199 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18200 msgstr ""
18201 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18202 "недавніх."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3110
18205 msgid ""
18206 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18207 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18208 msgstr ""
18209 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18210 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3120
18213 msgid ""
18214 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18215 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18216 msgstr ""
18217 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18218 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18219 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3128
18222 msgid ""
18223 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18224 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18225 "the top of the screen"
18226 msgstr ""
18227 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18228 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18229 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3132
18232 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18233 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3136
18236 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18237 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3140
18240 msgid ""
18241 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18242 "inside."
18243 msgstr ""
18244 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18245 "якщо курсор знаходиться всередині."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3145
18248 #, no-c-format
18249 msgid ""
18250 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18251 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18252 msgstr ""
18253 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18254 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3149
18257 msgid ""
18258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18259 "look in its global and local commands/ directories."
18260 msgstr ""
18261 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18262 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3153
18265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18266 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3157
18269 msgid "New documents will be assigned this language."
18270 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3161
18273 msgid "Specify the default paper size."
18274 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3165
18277 msgid ""
18278 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18279 "shown after the change has been made.)"
18280 msgstr ""
18281 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18282 "знову відкриті діалоги.)"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3169
18285 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18286 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3173
18289 msgid ""
18290 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18291 "LyX was started from."
18292 msgstr ""
18293 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18294 "запускатися LyX."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3177
18297 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18298 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3181
18301 msgid ""
18302 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18303 "value selects the directory LyX was started from."
18304 msgstr ""
18305 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18306 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3185
18309 msgid ""
18310 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18311 "recommended for non-English languages."
18312 msgstr ""
18313 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18314 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3189
18317 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18318 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3196
18321 msgid ""
18322 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18323 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18325 msgstr ""
18326 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18327 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18328 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3200
18331 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18332 msgstr ""
18333 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3204
18336 msgid ""
18337 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18338 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18339 msgstr ""
18340 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18341 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18342 "покажчика."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3213
18345 msgid ""
18346 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18347 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18348 msgstr ""
18349 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18350 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18351 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3217
18354 msgid ""
18355 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18356 "document."
18357 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3221
18360 msgid ""
18361 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18362 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3225
18365 msgid ""
18366 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18367 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18368 "name of the second language."
18369 msgstr ""
18370 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18371 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3229
18374 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18375 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3233
18378 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18379 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3237
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18384 "\\documentclass."
18385 msgstr ""
18386 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3241
18389 msgid ""
18390 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18391 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18392 msgstr ""
18393 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3245
18397 msgid ""
18398 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18399 "document is the default language."
18400 msgstr ""
18401 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18402 "з типовою мовою"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3249
18405 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18406 msgstr ""
18407 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3253
18410 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18411 msgstr ""
18412 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18413 "останнього сеансу використання LyX."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3257
18416 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18417 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3261
18420 msgid ""
18421 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18422 "of the document."
18423 msgstr ""
18424 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18425 "від мови документа."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3265
18428 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18429 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3270
18432 msgid "The completion popup delay."
18433 msgstr "Затримка підказки завершення."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3274
18436 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18437 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3278
18440 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18441 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3282
18444 msgid ""
18445 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18446 msgstr ""
18447 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3286
18450 msgid ""
18451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18452 "available."
18453 msgstr ""
18454 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18455 "доповнення."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3290
18458 msgid "The inline completion delay."
18459 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3294
18462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18463 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3298
18466 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18467 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3302
18470 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18471 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3306
18474 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18475 msgstr ""
18476 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3310
18479 #, c-format
18480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18481 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3315
18484 msgid ""
18485 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18486 "variable. Use the OS native format."
18487 msgstr ""
18488 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18489 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3321
18492 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18493 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3325
18496 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18497 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3329
18500 msgid "Scale the preview size to suit."
18501 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3333
18504 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18505 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3337
18508 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18509 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3341
18512 msgid ""
18513 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18514 "environment variable PRINTER."
18515 msgstr ""
18516 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18517 "середовища PRINTER."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3345
18520 msgid "The option to print only even pages."
18521 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3349
18524 msgid ""
18525 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18526 "the filename of the DVI file to be printed."
18527 msgstr ""
18528 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18529 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3353
18532 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18533 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3357
18536 msgid "The option to print out in landscape."
18537 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3361
18540 msgid "The option to print only odd pages."
18541 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3365
18544 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18545 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3369
18548 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18549 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3373
18552 msgid "The option to specify paper type."
18553 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3377
18556 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18557 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3381
18560 msgid ""
18561 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18562 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18563 "arguments."
18564 msgstr ""
18565 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18566 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18567 "параметрами."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3385
18570 msgid ""
18571 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18572 "prepended along with the printer name after the spool command."
18573 msgstr ""
18574 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18575 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3389
18578 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18579 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3393
18582 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18583 msgstr ""
18584 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3397
18587 msgid ""
18588 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18589 "command."
18590 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3401
18593 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18594 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3409
18597 msgid ""
18598 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18599 msgstr ""
18600 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18601 "логічного пересування."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3413
18604 msgid ""
18605 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18606 "wrong, override the setting here."
18607 msgstr ""
18608 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18609 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3419
18612 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18613 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3428
18616 msgid ""
18617 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18618 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18619 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18620 msgstr ""
18621 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18622 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18623 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3432
18626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18627 msgstr ""
18628 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3437
18631 #, no-c-format
18632 msgid ""
18633 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18634 "roughly the same size as on paper."
18635 msgstr ""
18636 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18637 "такого ж розміру, як і на папері."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3441
18640 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18641 msgstr ""
18642 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3445
18645 msgid ""
18646 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18647 "\".out\". Only for advanced users."
18648 msgstr ""
18649 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18650 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3452
18653 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18654 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3456
18657 msgid ""
18658 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18659 "when you quit LyX."
18660 msgstr ""
18661 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18662 "виході з LyX."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3460
18665 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18666 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3464
18669 msgid ""
18670 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18671 "value selects the directory LyX was started from."
18672 msgstr ""
18673 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18674 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3474
18677 msgid ""
18678 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18679 "will look in its global and local ui/ directories."
18680 msgstr ""
18681 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18682 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3484
18685 msgid ""
18686 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18687 "selection."
18688 msgstr ""
18689 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18690 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3488
18693 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18694 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3492
18697 msgid ""
18698 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18699 msgstr ""
18700 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18701 "і Windows."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3496
18704 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18705 msgstr ""
18706 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18707 "введіть \"-paper\")"
18708
18709 #: src/LyXVC.cpp:86
18710 #, c-format
18711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18712 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18713
18714 #: src/LyXVC.cpp:88
18715 msgid "Retrieve from version control?"
18716 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:89
18719 msgid "&Retrieve"
18720 msgstr "&Отримати"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:115
18723 msgid "Document not saved"
18724 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18725
18726 #: src/LyXVC.cpp:116
18727 msgid "You must save the document before it can be registered."
18728 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18729
18730 #: src/LyXVC.cpp:148
18731 msgid "LyX VC: Initial description"
18732 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18733
18734 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18735 msgid "(no initial description)"
18736 msgstr "(немає початкового опису)"
18737
18738 #: src/LyXVC.cpp:165
18739 msgid "(no log message)"
18740 msgstr "(немає повідомлень)"
18741
18742 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18743 msgid "LyX VC: Log Message"
18744 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18745
18746 #: src/LyXVC.cpp:218
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18750 "changes.\n"
18751 "\n"
18752 "Do you want to revert to the older version?"
18753 msgstr ""
18754 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18755 "\n"
18756 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18757
18758 #: src/LyXVC.cpp:223
18759 msgid "Revert to stored version of document?"
18760 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18761
18762 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18763 msgid "&Revert"
18764 msgstr "&Відновити"
18765
18766 #: src/Paragraph.cpp:1955
18767 msgid "Senseless with this layout!"
18768 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18769
18770 #: src/Paragraph.cpp:2017
18771 msgid "Alignment not permitted"
18772 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18773
18774 #: src/Paragraph.cpp:2018
18775 msgid ""
18776 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18777 "Setting to default."
18778 msgstr ""
18779 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18780 "Використовується типове."
18781
18782 #: src/Paragraph.cpp:3102
18783 msgid "Memory problem"
18784 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18785
18786 #: src/Paragraph.cpp:3102
18787 msgid "Paragraph not properly initialized"
18788 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18789
18790 #: src/Text.cpp:383
18791 msgid "Unknown Inset"
18792 msgstr "Невідома вкладка"
18793
18794 #: src/Text.cpp:464
18795 msgid "Change tracking error"
18796 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18797
18798 #: src/Text.cpp:465
18799 #, c-format
18800 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18801 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18802
18803 #: src/Text.cpp:476
18804 msgid "Unknown token"
18805 msgstr "Невідома позначка"
18806
18807 #: src/Text.cpp:939
18808 msgid ""
18809 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18810 "Tutorial."
18811 msgstr ""
18812 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18813 "Підручник."
18814
18815 #: src/Text.cpp:947
18816 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18817 msgstr ""
18818 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18819 "прочитайте Підручник."
18820
18821 #: src/Text.cpp:1767
18822 msgid "[Change Tracking] "
18823 msgstr "[Змінити слідкування] "
18824
18825 #: src/Text.cpp:1773
18826 msgid "Change: "
18827 msgstr "Зміна: "
18828
18829 #: src/Text.cpp:1777
18830 msgid " at "
18831 msgstr " в "
18832
18833 #: src/Text.cpp:1787
18834 #, c-format
18835 msgid "Font: %1$s"
18836 msgstr "Шрифт: %1$s"
18837
18838 #: src/Text.cpp:1792
18839 #, c-format
18840 msgid ", Depth: %1$d"
18841 msgstr ", Глибина: %1$d"
18842
18843 #: src/Text.cpp:1798
18844 msgid ", Spacing: "
18845 msgstr ", Проміжки: "
18846
18847 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18848 msgid "OneHalf"
18849 msgstr "Півтора"
18850
18851 #: src/Text.cpp:1810
18852 msgid "Other ("
18853 msgstr "Інший ("
18854
18855 #: src/Text.cpp:1819
18856 msgid ", Inset: "
18857 msgstr ", Рівень: "
18858
18859 #: src/Text.cpp:1820
18860 msgid ", Paragraph: "
18861 msgstr ", Абзаців: "
18862
18863 #: src/Text.cpp:1821
18864 msgid ", Id: "
18865 msgstr ", Id: "
18866
18867 #: src/Text.cpp:1822
18868 msgid ", Position: "
18869 msgstr ", Позиція: "
18870
18871 #: src/Text.cpp:1828
18872 msgid ", Char: 0x"
18873 msgstr ", Симв: 0x"
18874
18875 #: src/Text.cpp:1830
18876 msgid ", Boundary: "
18877 msgstr ", Границя: "
18878
18879 #: src/Text2.cpp:384
18880 msgid "No font change defined."
18881 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18882
18883 #: src/Text2.cpp:424
18884 msgid "Nothing to index!"
18885 msgstr "Нема чого індексувати!"
18886
18887 #: src/Text2.cpp:426
18888 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18889 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18890
18891 #: src/Text3.cpp:193
18892 msgid "Math editor mode"
18893 msgstr "Математичний режим"
18894
18895 #: src/Text3.cpp:195
18896 msgid "No valid math formula"
18897 msgstr "Некоректна математична формула"
18898
18899 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18900 msgid "Already in regular expression mode"
18901 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18902
18903 #: src/Text3.cpp:216
18904 msgid "Regexp editor mode"
18905 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18906
18907 #: src/Text3.cpp:1287
18908 msgid "Layout "
18909 msgstr "Формат "
18910
18911 #: src/Text3.cpp:1288
18912 msgid " not known"
18913 msgstr " невідомий"
18914
18915 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18916 msgid "Missing argument"
18917 msgstr "Відсутній аргумент"
18918
18919 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18920 msgid "Character set"
18921 msgstr "Кодування символів"
18922
18923 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18924 msgid "Paragraph layout set"
18925 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18926
18927 #: src/TextClass.cpp:155
18928 msgid "Plain Layout"
18929 msgstr "Простий формат"
18930
18931 #: src/TextClass.cpp:741
18932 msgid "Missing File"
18933 msgstr "Немає файла"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:742
18936 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18937 msgstr ""
18938 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18939
18940 #: src/TextClass.cpp:745
18941 msgid "Corrupt File"
18942 msgstr "Файл пошкоджено"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:746
18945 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18946 msgstr ""
18947 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18948
18949 #: src/TextClass.cpp:1323
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "The module %1$s has been requested by\n"
18953 "this document but has not been found in the list of\n"
18954 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18955 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18956 msgstr ""
18957 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18958 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18959 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18960 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18961
18962 #: src/TextClass.cpp:1327
18963 msgid "Module not available"
18964 msgstr "Модуль недоступний"
18965
18966 #: src/TextClass.cpp:1333
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18972 "Missing prerequisites:\n"
18973 "\t%2$s\n"
18974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18975 msgstr ""
18976 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18977 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18978 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18979 "Не вистачає пакунків:\n"
18980 "\t%2$s\n"
18981 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
18982 "користувача»."
18983
18984 #: src/TextClass.cpp:1340
18985 msgid "Package not available"
18986 msgstr "Пакунок недоступний"
18987
18988 #: src/TextClass.cpp:1345
18989 #, c-format
18990 msgid "Error reading module %1$s\n"
18991 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18992
18993 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18994 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18995 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18996 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18998 msgid "Revision control error."
18999 msgstr "Помилка керування версіями."
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:61
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "Some problem occured while running the command:\n"
19005 "'%1$s'."
19006 msgstr ""
19007 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19008 "'%1$s'."
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19011 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19012 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19013 msgid "Error: Could not generate logfile."
19014 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:498
19017 msgid "Up-to-date"
19018 msgstr "Найновіший"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:500
19021 msgid "Locally Modified"
19022 msgstr "Змінений локально"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:502
19025 msgid "Locally Added"
19026 msgstr "Доданий локально"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:504
19029 msgid "Needs Merge"
19030 msgstr "Потребує об'єднання"
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:506
19033 msgid "Needs Checkout"
19034 msgstr "Потребує звантаження"
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:508
19037 msgid "No CVS file"
19038 msgstr "Немає файла CVS"
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:510
19041 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19042 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:694
19045 msgid ""
19046 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19047 "You have to update from repository first or revert your changes."
19048 msgstr ""
19049 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19050 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:699
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "Bad status when checking in changes.\n"
19056 "\n"
19057 "'%1$s'\n"
19058 "\n"
19059 msgstr ""
19060 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19061 "\n"
19062 "'%1$s'\n"
19063 "\n"
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19066 #, c-format
19067 msgid ""
19068 "Error when updating from repository.\n"
19069 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19070 "'%1$s'.\n"
19071 "\n"
19072 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19073 msgstr ""
19074 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19075 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19076 "'%1$s'.\n"
19077 "\n"
19078 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:781
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "There were detected changes in the working directory:\n"
19084 "%1$s\n"
19085 "\n"
19086 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19087 "revert back to the repository version."
19088 msgstr ""
19089 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19090 "%1$s\n"
19091 "\n"
19092 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19093 "повернутися до версії зі сховища."
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19096 #: src/VCBackend.cpp:1250
19097 msgid "Changes detected"
19098 msgstr "Виявлено зміни"
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19101 msgid "&Abort"
19102 msgstr "П&ерервати"
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19105 msgid "View &Log ..."
19106 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:808
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19113 "'%2$s'.\n"
19114 "\n"
19115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19116 msgstr ""
19117 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19118 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19119 "«%2$s».\n"
19120 "\n"
19121 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:869
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "The document %1$s is not in repository.\n"
19127 "You have to check in the first revision before you can revert."
19128 msgstr ""
19129 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19130 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19131 "внесені зміни."
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:877
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19137 "The status '%2$s' is unexpected."
19138 msgstr ""
19139 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19140 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:1085
19143 msgid ""
19144 "Error when committing to repository.\n"
19145 "You have to manually resolve the problem.\n"
19146 "LyX will reopen the document after you press OK."
19147 msgstr ""
19148 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19149 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19150 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19151
19152 #: src/VCBackend.cpp:1178
19153 msgid ""
19154 "Error while acquiring write lock.\n"
19155 "Another user is most probably editing\n"
19156 "the current document now!\n"
19157 "Also check the access to the repository."
19158 msgstr ""
19159 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19160 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19161 "інший користувач!\n"
19162 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19163
19164 #: src/VCBackend.cpp:1184
19165 msgid ""
19166 "Error while releasing write lock.\n"
19167 "Check the access to the repository."
19168 msgstr ""
19169 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19170 "Перевірте права доступу до сховища."
19171
19172 #: src/VCBackend.cpp:1241
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "There were detected changes in the working directory:\n"
19176 "%1$s\n"
19177 "\n"
19178 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19179 "preferred.\n"
19180 "\n"
19181 "Continue?"
19182 msgstr ""
19183 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19184 "%1$s\n"
19185 "\n"
19186 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19187 "каталогу.\n"
19188 "\n"
19189 "Продовжити?"
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19193 msgid "&Yes"
19194 msgstr "&Так"
19195
19196 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19198 msgid "&No"
19199 msgstr "&Ні"
19200
19201 #: src/VCBackend.cpp:1313
19202 msgid "VCN File Locking"
19203 msgstr "Блокування файлів VCN"
19204
19205 #: src/VCBackend.cpp:1314
19206 msgid "Locking property unset."
19207 msgstr "Знято властивість блокування."
19208
19209 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19210 msgid "Locking property set."
19211 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19212
19213 #: src/VCBackend.cpp:1315
19214 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19215 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19216
19217 #: src/VSpace.cpp:468
19218 msgid "Default skip"
19219 msgstr "Типовий проміжок"
19220
19221 #: src/VSpace.cpp:471
19222 msgid "Small skip"
19223 msgstr "Маленький"
19224
19225 #: src/VSpace.cpp:474
19226 msgid "Medium skip"
19227 msgstr "Нормальний"
19228
19229 #: src/VSpace.cpp:477
19230 msgid "Big skip"
19231 msgstr "Великий"
19232
19233 #: src/VSpace.cpp:480
19234 msgid "Vertical fill"
19235 msgstr "Вертикально"
19236
19237 #: src/VSpace.cpp:487
19238 msgid "protected"
19239 msgstr "нерозривний пробіл"
19240
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19245 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19246 msgstr ""
19247 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19248 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19251 msgid "Reload saved document?"
19252 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19253
19254 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19255 msgid "&Reload"
19256 msgstr "&Перезавантажити"
19257
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19259 msgid "&Keep Changes"
19260 msgstr "&Зберегти зміни"
19261
19262 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19263 #, c-format
19264 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19265 msgstr ""
19266 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19267
19268 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19269 msgid "File not readable!"
19270 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19271
19272 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19276 "\n"
19277 "Do you want to create a new document?"
19278 msgstr ""
19279 "Документ %1$s не існує.\n"
19280 "\n"
19281 "Бажаєте створити новий документ?"
19282
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19284 msgid "Create new document?"
19285 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19286
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19288 msgid "&Create"
19289 msgstr "&Створити"
19290
19291 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "The specified document template\n"
19295 "%1$s\n"
19296 "could not be read."
19297 msgstr ""
19298 "Заданий шаблон документа\n"
19299 "%1$s\n"
19300 "не може бути прочитаний."
19301
19302 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19303 msgid "Could not read template"
19304 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19307 msgid "Standard[[Bullets]]"
19308 msgstr "Стандартні"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19311 msgid "Maths"
19312 msgstr "Математика"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19315 msgid "Dings 1"
19316 msgstr "Dings 1"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19319 msgid "Dings 2"
19320 msgstr "Dings 2"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19323 msgid "Dings 3"
19324 msgstr "Dings 3"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19327 msgid "Dings 4"
19328 msgstr "Dings 4"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19331 msgid "Directories"
19332 msgstr "Теки"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19335 msgid "File"
19336 msgstr "Файл"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19339 msgid "Master document"
19340 msgstr "Головний документ"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19343 msgid "Open files"
19344 msgstr "Відкрити файли"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19347 msgid "Manuals"
19348 msgstr "Підручники"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19354 "Continue searching from the beginning?"
19355 msgstr ""
19356 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19357 "Продовжити пошук з початку?"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19363 "Continue searching from the end?"
19364 msgstr ""
19365 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19366 "Продовжити пошук з кінця?"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19369 msgid "Wrap search?"
19370 msgstr "Циклічний пошук?"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19373 msgid "Nothing to search"
19374 msgstr "Нічого шукати"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19377 msgid "No open document(s) in which to search"
19378 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19381 msgid "Advanced Find and Replace"
19382 msgstr "Складний пошук з заміною"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19385 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19386 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19389 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19390 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19393 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19394 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995--%1$s LyX Team"
19401 msgstr ""
19402 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19403 "1995--%1$s Команді LyX"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19406 msgid ""
19407 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19408 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19409 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19410 "any later version."
19411 msgstr ""
19412 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19413 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19414 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19415 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19418 msgid ""
19419 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19422 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19423 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19424 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19425 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19426 msgstr ""
19427 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19428 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19429 "ЦІЛІ.\n"
19430 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19431 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19432 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19433 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19436 msgid "not released yet"
19437 msgstr "ще не випущено"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "LyX Version %1$s\n"
19443 "(%2$s)"
19444 msgstr ""
19445 "Версія LyX %1$s\n"
19446 "(%2$s)"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19449 msgid "Library directory: "
19450 msgstr "Тека бібліотек: "
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19453 msgid "User directory: "
19454 msgstr "Тека користувача: "
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19457 msgid "About LyX"
19458 msgstr "Про LyX"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19461 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19463 #, c-format
19464 msgid "LyX: %1$s"
19465 msgstr "LyX: %1$s"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19468 msgid "About %1"
19469 msgstr "Про %1"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19473 msgid "Preferences"
19474 msgstr "Параметри"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19477 msgid "Reconfigure"
19478 msgstr "Переналаштувати"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19481 msgid "Quit %1"
19482 msgstr "Завершити роботу %1"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19485 msgid "Nothing to do"
19486 msgstr "Нічого виконувати"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19489 msgid "Unknown action"
19490 msgstr "Невідома команда"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19493 msgid "Command not handled"
19494 msgstr "Команду не оброблено"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19497 msgid "Command disabled"
19498 msgstr "Команду вимкнено"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19501 msgid "Running configure..."
19502 msgstr "Виконую конфігурування…"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19505 msgid "Reloading configuration..."
19506 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19509 msgid "System reconfiguration failed"
19510 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19513 msgid ""
19514 "The system reconfiguration has failed.\n"
19515 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19516 "Please reconfigure again if needed."
19517 msgstr ""
19518 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19519 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19520 "належним чином.\n"
19521 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19524 msgid "System reconfigured"
19525 msgstr "Система була переконфігурована."
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19528 msgid ""
19529 "The system has been reconfigured.\n"
19530 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19531 "updated document class specifications."
19532 msgstr ""
19533 "Систему переконфігуровано.\n"
19534 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19535 "оновлені специфікації класів."
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19538 msgid "Exiting."
19539 msgstr "Вихід."
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19542 #, c-format
19543 msgid "Opening help file %1$s..."
19544 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19547 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19548 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19551 #, c-format
19552 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19553 msgstr ""
19554 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19555 "бути перевизначено"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19558 #, c-format
19559 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19560 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19563 msgid "Unable to save document defaults"
19564 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19567 msgid "Unknown function."
19568 msgstr "Невідома функція."
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19571 msgid "The current document was closed."
19572 msgstr "Поточний документ було закрито."
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19575 msgid ""
19576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19577 "documents and exit.\n"
19578 "\n"
19579 "Exception: "
19580 msgstr ""
19581 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19582 "документи і завершити роботу.\n"
19583 "\n"
19584 "Виключення: "
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19588 msgid "Software exception Detected"
19589 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19592 msgid ""
19593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19594 "unsaved documents and exit."
19595 msgstr ""
19596 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19597 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19601 msgid "Could not find UI definition file"
19602 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "Error while reading the included file\n"
19608 "%1$s\n"
19609 "Please check your installation."
19610 msgstr ""
19611 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19612 "%1$s\n"
19613 "Будь ласка перевірте встановлене."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19616 msgid "Could not find default UI file"
19617 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19620 msgid ""
19621 "LyX could not find the default UI file!\n"
19622 "Please check your installation."
19623 msgstr ""
19624 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19625 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Error while reading the configuration file\n"
19631 "%1$s\n"
19632 "Falling back to default.\n"
19633 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19634 "check which User Interface file you are using."
19635 msgstr ""
19636 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19637 "%1$s\n"
19638 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19639 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19640 "користувача\n"
19641 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19644 msgid "BibTeX Bibliography"
19645 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19654 msgid "Documents|#o#O"
19655 msgstr "Документи|#д#Д"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19659 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19662 msgid "Select a BibTeX database to add"
19663 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19667 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19670 msgid "Select a BibTeX style"
19671 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19674 msgid "No frame"
19675 msgstr "Без рамки"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19678 msgid "Simple rectangular frame"
19679 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19682 msgid "Oval frame, thin"
19683 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19686 msgid "Oval frame, thick"
19687 msgstr "Овальна рамка, широка"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19690 msgid "Drop shadow"
19691 msgstr "Тінь"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19694 msgid "Shaded background"
19695 msgstr "Затінене тло"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19698 msgid "Double rectangular frame"
19699 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19702 msgid "Height"
19703 msgstr "Висота"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19706 msgid "Depth"
19707 msgstr "Глибина"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19710 msgid "Total Height"
19711 msgstr "Загальна висота"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19714 msgid "Width"
19715 msgstr "Ширина"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19718 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19719 msgid "Makebox"
19720 msgstr "Makebox"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19723 msgid "Branch"
19724 msgstr "Гілка"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19727 msgid "Activated"
19728 msgstr "Увімкнено"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19731 msgid "Color"
19732 msgstr "Колір"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19735 msgid "Filename Suffix"
19736 msgstr "Суфікс назви файла"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19744 msgid "Yes"
19745 msgstr "Так"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19753 msgid "No"
19754 msgstr "Ні"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19757 msgid "Enter new branch name"
19758 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19764 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19765 msgstr ""
19766 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19767 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19770 msgid "&Merge"
19771 msgstr "&Об'єднати"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19774 msgid "Renaming failed"
19775 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19778 msgid "The branch could not be renamed."
19779 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19782 msgid "Merge Changes"
19783 msgstr "Об'єднати зміни"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "Change by %1$s\n"
19789 "\n"
19790 msgstr ""
19791 "Зміна %1$s\n"
19792 "\n"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19795 #, c-format
19796 msgid "Change made at %1$s\n"
19797 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19804 msgid "No change"
19805 msgstr "Без змін"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19808 msgid "Small Caps"
19809 msgstr "Малі прописні"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19817 msgid "Reset"
19818 msgstr "Скинути"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19821 msgid "Underbar"
19822 msgstr "Підкресленний"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19825 msgid "Double underbar"
19826 msgstr "Подвійна нижня риска"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19829 msgid "Wavy underbar"
19830 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19833 msgid "Strikeout"
19834 msgstr "Перекреслений"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19837 msgid "No color"
19838 msgstr "Немає кольору"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19841 msgid "Black"
19842 msgstr "Чорний"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19845 msgid "White"
19846 msgstr "Білий"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19849 msgid "Red"
19850 msgstr "Червоний"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19853 msgid "Green"
19854 msgstr "Зелений"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19857 msgid "Blue"
19858 msgstr "Синій"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19861 msgid "Cyan"
19862 msgstr "Блакитний"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19865 msgid "Magenta"
19866 msgstr "Бузковий"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19869 msgid "Yellow"
19870 msgstr "Жовтий"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19873 msgid "Text Style"
19874 msgstr "Стиль тексту"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19877 msgid "Keys"
19878 msgstr "Ключі"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19881 msgid "LinkBack PDF"
19882 msgstr "LinkBack PDF"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19885 msgid "PDF"
19886 msgstr "PDF"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19889 msgid "pasted"
19890 msgstr "вставлено"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19893 #, c-format
19894 msgid "%1$s Files"
19895 msgstr "%1$s файлів"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19898 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19899 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19905 msgid "Canceled."
19906 msgstr "Припинено."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19909 msgid "Overwrite external file?"
19910 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19913 #, c-format
19914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19915 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19918 msgid "List of previous commands"
19919 msgstr "Список попередніх команд"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19922 msgid "Next command"
19923 msgstr "Наступна команда"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19926 msgid "Compare LyX files"
19927 msgstr "Порівняти файли LyX"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19930 msgid "Select document"
19931 msgstr "Оберіть документ"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19936 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19937 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19942 msgid "Error"
19943 msgstr "Помилка"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19946 msgid "Error while comparing documents."
19947 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19950 msgid "Aborted"
19951 msgstr "Перервано"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19954 msgid "Finished"
19955 msgstr "Завершено"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19958 msgid "Aborting process..."
19959 msgstr "Переривання процесу…"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19962 msgid "differences"
19963 msgstr "відмінності"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19966 msgid "Compare different revisions"
19967 msgstr "Порівняти різні версії"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19970 msgid "big[[delimiter size]]"
19971 msgstr "Великий"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19974 msgid "Big[[delimiter size]]"
19975 msgstr "Великий"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19978 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19979 msgstr "Величезний"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19982 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19983 msgstr "Величезний"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19986 msgid "Math Delimiter"
19987 msgstr "Обмежувачі"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19991 msgid "(None)"
19992 msgstr "(Немає)"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19995 msgid "Variable"
19996 msgstr "Змінна"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19999 msgid "Computer Modern Roman"
20000 msgstr "Computer Modern Roman"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20003 msgid "Latin Modern Roman"
20004 msgstr "Latin Modern Roman"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20007 msgid "AE (Almost European)"
20008 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20011 msgid "Times Roman"
20012 msgstr "Times Roman"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20015 msgid "Palatino"
20016 msgstr "Palatino"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20019 msgid "Bitstream Charter"
20020 msgstr "Bitstream Charter"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20023 msgid "New Century Schoolbook"
20024 msgstr "New Century Schoolbook"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20027 msgid "Bookman"
20028 msgstr "Bookman"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20031 msgid "Utopia"
20032 msgstr "Utopia"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20035 msgid "Bera Serif"
20036 msgstr "Bera Serif"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20039 msgid "Concrete Roman"
20040 msgstr "Concrete Roman"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20043 msgid "Zapf Chancery"
20044 msgstr "Zapf Chancery"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20047 msgid "Computer Modern Sans"
20048 msgstr "Computer Modern Sans"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20051 msgid "Latin Modern Sans"
20052 msgstr "Latin Modern Sans"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20055 msgid "Helvetica"
20056 msgstr "Helvetica"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20059 msgid "Avant Garde"
20060 msgstr "Avant Garde"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20063 msgid "Bera Sans"
20064 msgstr "Bera Sans"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20067 msgid "CM Bright"
20068 msgstr "CM Bright"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20071 msgid "Computer Modern Typewriter"
20072 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20075 msgid "Latin Modern Typewriter"
20076 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20079 msgid "Courier"
20080 msgstr "Courier"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20083 msgid "Bera Mono"
20084 msgstr "Bera Mono"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20087 msgid "LuxiMono"
20088 msgstr "LuxiMono"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20091 msgid "CM Typewriter Light"
20092 msgstr "CM Typewriter Light"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20095 msgid "Page"
20096 msgstr "Сторінка"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20099 msgid "Module not found!"
20100 msgstr "Модуль не знайдено!"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20103 msgid "Layout is valid!"
20104 msgstr "Формат є коректним!"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20107 msgid "Layout is invalid!"
20108 msgstr "Некоректний формат!"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20111 msgid "Document Settings"
20112 msgstr "Параметри документа"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20116 msgid "Child Document"
20117 msgstr "Дочірній документ"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20120 msgid "Include to Output"
20121 msgstr "Включити у вивід"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20124 msgid "10"
20125 msgstr "10"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20128 msgid "11"
20129 msgstr "11"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20132 msgid "12"
20133 msgstr "12"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20136 msgid "None (no fontenc)"
20137 msgstr "Немає (без fontenc)"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20140 msgid ""
20141 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20142 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20143 msgstr ""
20144 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20145 "LuaTeX)\n"
20146 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20147 "\"fontspec\"."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20150 msgid "empty"
20151 msgstr "порожній"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20154 msgid "plain"
20155 msgstr "простий"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20158 msgid "headings"
20159 msgstr "з заголовками"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20162 msgid "fancy"
20163 msgstr "красивий"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20166 msgid "A0"
20167 msgstr "A0"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20170 msgid "A1"
20171 msgstr "A1"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20174 msgid "A2"
20175 msgstr "A2"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20178 msgid "A6"
20179 msgstr "A6"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20182 msgid "B0"
20183 msgstr "B0"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20186 msgid "B1"
20187 msgstr "B1"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20190 msgid "B2"
20191 msgstr "B2"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20194 msgid "B3"
20195 msgstr "B3"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20198 msgid "B4"
20199 msgstr "B4"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20202 msgid "B6"
20203 msgstr "B6"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20206 msgid "C0"
20207 msgstr "C0"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20210 msgid "C1"
20211 msgstr "C1"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20214 msgid "C2"
20215 msgstr "C2"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20218 msgid "C3"
20219 msgstr "C3"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20222 msgid "C4"
20223 msgstr "C4"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20226 msgid "C5"
20227 msgstr "C5"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20230 msgid "C6"
20231 msgstr "C6"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20234 msgid "JIS B0"
20235 msgstr "JIS B0"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20238 msgid "JIS B1"
20239 msgstr "JIS B1"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20242 msgid "JIS B2"
20243 msgstr "JIS B2"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20246 msgid "JIS B3"
20247 msgstr "JIS B3"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20250 msgid "JIS B4"
20251 msgstr "JIS B4"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20254 msgid "JIS B5"
20255 msgstr "JIS B5"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20258 msgid "JIS B6"
20259 msgstr "JIS B6"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20262 msgid "Language Default (no inputenc)"
20263 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20266 msgid "``text''"
20267 msgstr "“текст”"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20270 msgid "''text''"
20271 msgstr "”текст”"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20274 msgid ",,text``"
20275 msgstr "„текст“"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20278 msgid ",,text''"
20279 msgstr "„текст”"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20282 msgid "<<text>>"
20283 msgstr "«текст»"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20286 msgid ">>text<<"
20287 msgstr "»текст«"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20290 msgid "Numbered"
20291 msgstr "Нумерація"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20294 msgid "Appears in TOC"
20295 msgstr "З'явиться у Змісті"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20298 msgid "Author-year"
20299 msgstr "Автор-рік"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20302 msgid "Numerical"
20303 msgstr "Вислові"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20306 #, c-format
20307 msgid "Unavailable: %1$s"
20308 msgstr "Недоступне: %1$s"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20312 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20313 msgstr ""
20314 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20315 "список параметрів."
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20320 msgid "Document Class"
20321 msgstr "Клас документа"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20327 msgid "Child Documents"
20328 msgstr "Дочірні документи"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20331 msgid "Modules"
20332 msgstr "Модулі"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20335 msgid "Local Layout"
20336 msgstr "Локальний формат"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20339 msgid "Text Layout"
20340 msgstr "Формат"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20343 msgid "Page Margins"
20344 msgstr "Поля"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20347 msgid "Colors"
20348 msgstr "Кольори"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20351 msgid "Numbering & TOC"
20352 msgstr "Нумерація і зміст"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20355 msgid "Indexes"
20356 msgstr "Покажчики"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20359 msgid "PDF Properties"
20360 msgstr "Властивості PDF"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20363 msgid "Math Options"
20364 msgstr "Параметри математики"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20367 msgid "Float Placement"
20368 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20371 msgid "Bullets"
20372 msgstr "Маркери"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20375 msgid "Branches"
20376 msgstr "Версії"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20379 msgid "LaTeX Preamble"
20380 msgstr "Преамбула LaTeX"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20384 msgid "&Default..."
20385 msgstr "&Типовий…"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20393 msgid " (not installed)"
20394 msgstr " (не встановлено)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20397 msgid "Layouts|#o#O"
20398 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20401 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20402 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20406 msgid "Local layout file"
20407 msgstr "Локальний файл формату"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20410 msgid ""
20411 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20412 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20413 "document may not work with this layout if you do not\n"
20414 "keep the layout file in the document directory."
20415 msgstr ""
20416 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20417 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20418 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20419 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20422 msgid "&Set Layout"
20423 msgstr "&Встановити формат"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20426 msgid "Unable to read local layout file."
20427 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20430 msgid "Select master document"
20431 msgstr "Оберіть головний документ"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20434 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20435 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20439 msgid "Unapplied changes"
20440 msgstr "Незастосовані зміни"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20444 msgid ""
20445 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20446 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20447 msgstr ""
20448 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20449 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20450 "вказаної дії."
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20454 msgid "&Dismiss"
20455 msgstr "Від&кинути"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20459 msgid "Unable to set document class."
20460 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20463 #, c-format
20464 msgid "%1$s, %2$s"
20465 msgstr "%1$s, %2$s"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20468 #, c-format
20469 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20470 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20473 #, c-format
20474 msgid "%1$s (unavailable)"
20475 msgstr "%1$s (недоступний)"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20478 msgid "Module provided by document class."
20479 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20482 #, c-format
20483 msgid "Package(s) required: %1$s."
20484 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20487 msgid "or"
20488 msgstr "або"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20491 #, c-format
20492 msgid "Modules required: %1$s."
20493 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20496 #, c-format
20497 msgid "Modules excluded: %1$s."
20498 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20501 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20502 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20505 msgid "[No options predefined]"
20506 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20509 msgid "Can't set layout!"
20510 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20513 #, c-format
20514 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20515 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20518 msgid "Not Found"
20519 msgstr "Не знайдено"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20522 msgid "Assigned master does not include this file"
20523 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "You must include this file in the document\n"
20529 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20530 "feature."
20531 msgstr ""
20532 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20533 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20534 "можливостями головного документа."
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20537 msgid "Could not load master"
20538 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "The master document '%1$s'\n"
20544 "could not be loaded."
20545 msgstr ""
20546 "Не вдалося завантажити\n"
20547 "головний документ, '%1$s'."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20550 msgid "Literate"
20551 msgstr "Буквально"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20554 msgid "pLaTeX"
20555 msgstr "pLaTeX"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20558 msgid "Error List"
20559 msgstr "Список помилок"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20562 #, c-format
20563 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20564 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20567 msgid "Top left"
20568 msgstr "Вгорі ліворуч"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20571 msgid "Bottom left"
20572 msgstr "Внизу ліворуч"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20575 msgid "Baseline left"
20576 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20579 msgid "Top center"
20580 msgstr "Посередині згори"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20583 msgid "Bottom center"
20584 msgstr "Посередині знизу"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20587 msgid "Baseline center"
20588 msgstr "Посередині горизонтально"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20591 msgid "Top right"
20592 msgstr "Вгорі праворуч"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20595 msgid "Bottom right"
20596 msgstr "Внизу праворуч"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20599 msgid "Baseline right"
20600 msgstr "Праворуч від лінії"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20603 msgid "External Material"
20604 msgstr "зовнішній об'єкт"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20607 msgid "Scale%"
20608 msgstr "Масштаб%"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20611 msgid "Select external file"
20612 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20615 msgid "automatically"
20616 msgstr "автоматично"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20619 msgid "Graphics"
20620 msgstr "Графіка"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20623 msgid "Dissolve previous group?"
20624 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20630 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20631 "because this graphic was its only member.\n"
20632 "How do you want to proceed?"
20633 msgstr ""
20634 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20635 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20636 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20637 "Яку дію слід виконати програмі?"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20640 #, c-format
20641 msgid "Stick with group '%1$s'"
20642 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20645 #, c-format
20646 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20647 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20650 #, c-format
20651 msgid ""
20652 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20653 "the group will be dissolved,\n"
20654 "because this graphic was its only member.\n"
20655 "How do you want to proceed?"
20656 msgstr ""
20657 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20658 "цю групу буде також вилучено,\n"
20659 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20660 "Яку дію слід виконати програмі?"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20663 #, c-format
20664 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20665 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20668 msgid "Enter unique group name:"
20669 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20672 msgid "Group already defined!"
20673 msgstr "Групу вже було визначено!"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20676 #, c-format
20677 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20678 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20681 msgid "bp"
20682 msgstr "bp"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20685 msgid "cm"
20686 msgstr "см"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20689 msgid "mm"
20690 msgstr "мм"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20693 msgid "in[[unit of measure]]"
20694 msgstr "у"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20697 msgid "Select graphics file"
20698 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20701 msgid "Clipart|#C#c"
20702 msgstr "Галерея|#Г#г"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20706 msgid "Thin Space"
20707 msgstr "Мінімальний проміжок"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20710 msgid "Medium Space"
20711 msgstr "Середній пробіл"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20714 msgid "Thick Space"
20715 msgstr "Широкий пробіл"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20719 msgid "Negative Thin Space"
20720 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20723 msgid "Negative Medium Space"
20724 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20727 msgid "Negative Thick Space"
20728 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20731 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20732 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20735 msgid "Quad (1 em)"
20736 msgstr "Квадрат (1 em)"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20739 msgid "Double Quad (2 em)"
20740 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20743 msgid "Interword Space"
20744 msgstr "Міжслівний проміжок"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20747 msgid "Horizontal Fill"
20748 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20751 msgid ""
20752 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20753 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20754 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20755 msgstr ""
20756 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20757 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20758 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20759 "на початку абзацу!"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20764 msgid ""
20765 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20766 msgstr ""
20767 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20768 "список команд."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20771 msgid "Select document to include"
20772 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20775 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20776 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20779 msgid "Index Entry Settings"
20780 msgstr "Параметри запису почажчика"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20783 msgid "Label Color"
20784 msgstr "Колір мітки"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20787 msgid "Cannot remove standard index"
20788 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20791 msgid "The default index cannot be removed."
20792 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20795 msgid "Enter new index name"
20796 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20799 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20800 msgstr ""
20801 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20802 "використано."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20805 msgid "unknown"
20806 msgstr "невідомий"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20809 msgid "shortcut"
20810 msgstr "shortcut"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20813 msgid "shortcuts"
20814 msgstr "скорочення"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20817 msgid "lyxrc"
20818 msgstr "lyxrc"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20821 msgid "package"
20822 msgstr "пакунок"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20825 msgid "textclass"
20826 msgstr "textclass"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20829 msgid "menu"
20830 msgstr "меню"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20833 msgid "icon"
20834 msgstr "піктограма"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20837 msgid "buffer"
20838 msgstr "буфер"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20841 msgid "lyxinfo"
20842 msgstr "lyxinfo"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20845 msgid "Shift-"
20846 msgstr "Shift-"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20849 msgid "Control-"
20850 msgstr "Ctrl-"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20853 msgid "Option-"
20854 msgstr "Option-"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20857 msgid "Command-"
20858 msgstr "Command-"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20861 msgid "No language"
20862 msgstr "Без мови"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20865 msgid "Program Listing Settings"
20866 msgstr "Параметри текстів програм"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20869 msgid "No dialect"
20870 msgstr "Без діалекту"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20873 msgid "LaTeX Log"
20874 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20877 msgid "LyX2LyX"
20878 msgstr "LyX2LyX"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20881 msgid "Literate Programming Build Log"
20882 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20885 msgid "lyx2lyx Error Log"
20886 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20889 msgid "Version Control Log"
20890 msgstr "Журнал керування версіями"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20893 msgid "Log file not found."
20894 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20897 msgid "No literate programming build log file found."
20898 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20901 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20902 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20905 msgid "No version control log file found."
20906 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20909 msgid "Math Matrix"
20910 msgstr "Математична Матриця"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20913 msgid "Note Settings"
20914 msgstr "Налаштування приміток"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20917 msgid "Paragraph Settings"
20918 msgstr "Налаштування абзацу"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20921 msgid ""
20922 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20923 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20924 "\n"
20925 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20926 "the items is used."
20927 msgstr ""
20928 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20929 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20930 "\n"
20931 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20932 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20935 msgid "Phantom Settings"
20936 msgstr "Параметри фантома"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20939 msgid "System files|#S#s"
20940 msgstr "Системні файли|#С#с"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20943 msgid "User files|#U#u"
20944 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20947 msgid "Look & Feel"
20948 msgstr "Вигляд та поведінка"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20951 msgid "Language Settings"
20952 msgstr "Параметри мови"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20955 msgid "File Handling"
20956 msgstr "Обробка файлів"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20959 msgid "Keyboard/Mouse"
20960 msgstr "Клавіатура/Миша"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20963 msgid "Input Completion"
20964 msgstr "Доповнення введення"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20968 msgid "Co&mmand:"
20969 msgstr "Ко&манда:"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20972 msgid "Screen Fonts"
20973 msgstr "Екранні шрифти"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20976 msgid "Paths"
20977 msgstr "Шляхи"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20980 msgid "Select directory for example files"
20981 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20984 msgid "Select a document templates directory"
20985 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20988 msgid "Select a temporary directory"
20989 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20992 msgid "Select a backups directory"
20993 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20996 msgid "Select a document directory"
20997 msgstr "Оберіть теку для документів"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21000 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21001 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21004 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21005 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21008 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21009 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21013 msgid "Spellchecker"
21014 msgstr "Перевірка правопису"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21017 msgid "Native"
21018 msgstr "Системний"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21021 msgid "Aspell"
21022 msgstr "Aspell"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21025 msgid "Enchant"
21026 msgstr "Enchant"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21029 msgid "Hunspell"
21030 msgstr "Hunspell"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21033 msgid "Converters"
21034 msgstr "Перетворювачі"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21037 msgid "File Formats"
21038 msgstr "Формати файлів"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21041 msgid "Format in use"
21042 msgstr "Формати"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21045 msgid ""
21046 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21047 "converter. Please remove the converter first."
21048 msgstr ""
21049 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21050 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21053 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21054 msgstr ""
21055 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21056 "спочатку перетворювач."
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21059 msgid "LyX needs to be restarted!"
21060 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21063 msgid ""
21064 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21065 "restart."
21066 msgstr ""
21067 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21070 msgid "Printer"
21071 msgstr "Принтер"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21074 msgid "User Interface"
21075 msgstr "Інтерфейс користувача"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21078 msgid "Classic"
21079 msgstr "Класичний"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21082 msgid "Oxygen"
21083 msgstr "Oxygen"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21086 msgid "Control"
21087 msgstr "Керування"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21090 msgid "Shortcuts"
21091 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21094 msgid "Function"
21095 msgstr "Функція"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21098 msgid "Shortcut"
21099 msgstr "Скорочення"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21102 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21103 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21106 msgid "Mathematical Symbols"
21107 msgstr "Математичні символи"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21110 msgid "Document and Window"
21111 msgstr "Документ і вікно"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21114 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21115 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21118 msgid "System and Miscellaneous"
21119 msgstr "Система та Інше"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21122 msgid "Res&tore"
21123 msgstr "В&ідновити"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21127 msgid "Failed to create shortcut"
21128 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21131 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21132 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21135 msgid "Invalid or empty key sequence"
21136 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21139 #, c-format
21140 msgid ""
21141 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21142 "%2$s\n"
21143 "You need to remove that binding before creating a new one."
21144 msgstr ""
21145 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21146 "%2$s\n"
21147 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21150 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21151 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21154 msgid "Identity"
21155 msgstr "Профіль"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21158 msgid "Choose bind file"
21159 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21162 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21163 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21166 msgid "Choose UI file"
21167 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21170 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21171 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21174 msgid "Choose keyboard map"
21175 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21178 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21179 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21182 msgid "Print Document"
21183 msgstr "Надрукувати документ"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21186 msgid "Print to file"
21187 msgstr "Друкувати в файл"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21190 msgid "PostScript files (*.ps)"
21191 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21194 msgid "Longest label width"
21195 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21198 msgid "Index Settings"
21199 msgstr "Параметри покажчика"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21202 msgid "<All indexes>"
21203 msgstr "<Всі покажчики>"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21206 msgid "Progress/Debug Messages"
21207 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21210 msgid "Debug Level"
21211 msgstr "Рівень зневаджування"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21214 msgid "Set"
21215 msgstr "Встановити"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21218 msgid "Cross-reference"
21219 msgstr "Перехресне посилання"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21222 msgid "&Go Back"
21223 msgstr "&Назад"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21226 msgid "Jump back"
21227 msgstr "Повернутися"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21230 msgid "Jump to label"
21231 msgstr "Перейти до мітки"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21234 msgid "<No prefix>"
21235 msgstr "<Немає префіксу>"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21238 msgid "Find and Replace"
21239 msgstr "Знайти і замінити"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21242 msgid "Export or Send Document"
21243 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21246 msgid "Show File"
21247 msgstr "Показати файл"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21250 msgid "Error -> Cannot load file!"
21251 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21254 msgid ""
21255 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21256 "beginning?"
21257 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21260 msgid "Basic Latin"
21261 msgstr "Основні латинські"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21264 msgid "Latin-1 Supplement"
21265 msgstr "Додаткові Latin-1"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21268 msgid "Latin Extended-A"
21269 msgstr "Латинь розширені-A"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21272 msgid "Latin Extended-B"
21273 msgstr "Латинь розширені-B"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21276 msgid "IPA Extensions"
21277 msgstr "Розширені IPA"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21280 msgid "Spacing Modifier Letters"
21281 msgstr "Знаки інтервалів"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21284 msgid "Combining Diacritical Marks"
21285 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21288 msgid "Cyrillic"
21289 msgstr "Кирилиця"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21292 msgid "Arabic"
21293 msgstr "Арабська"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21296 msgid "Devanagari"
21297 msgstr "Деванагарі"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21300 msgid "Bengali"
21301 msgstr "Бенгальська"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21304 msgid "Gurmukhi"
21305 msgstr "Гурмухі"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21308 msgid "Gujarati"
21309 msgstr "Гуджараті"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21312 msgid "Oriya"
21313 msgstr "Орія"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21316 msgid "Tamil"
21317 msgstr "Тамільська"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21320 msgid "Telugu"
21321 msgstr "Телугу"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21324 msgid "Kannada"
21325 msgstr "Каннада"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21328 msgid "Malayalam"
21329 msgstr "Малаям"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21332 msgid "Lao"
21333 msgstr "Лаоська"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21336 msgid "Tibetan"
21337 msgstr "Тибетська"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21340 msgid "Georgian"
21341 msgstr "Грузинська"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21344 msgid "Hangul Jamo"
21345 msgstr "Корейські"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21348 msgid "Phonetic Extensions"
21349 msgstr "Фонетичні розширення"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21352 msgid "Latin Extended Additional"
21353 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21356 msgid "Greek Extended"
21357 msgstr "Розширені грецькі"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21360 msgid "General Punctuation"
21361 msgstr "Загальна пунктуація"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21364 msgid "Superscripts and Subscripts"
21365 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21368 msgid "Currency Symbols"
21369 msgstr "Символи грошових одиниць"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21372 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21373 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21376 msgid "Letterlike Symbols"
21377 msgstr "Схожі на літери символи"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21380 msgid "Number Forms"
21381 msgstr "Форми чисел"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21384 msgid "Mathematical Operators"
21385 msgstr "Математичні дії"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21388 msgid "Miscellaneous Technical"
21389 msgstr "Різні технічні"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21392 msgid "Control Pictures"
21393 msgstr "Малюнки керування"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21396 msgid "Optical Character Recognition"
21397 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21400 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21401 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21404 msgid "Box Drawing"
21405 msgstr "Для малювання рамок"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21408 msgid "Block Elements"
21409 msgstr "Блокові елементи"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21412 msgid "Geometric Shapes"
21413 msgstr "Геометричні форми"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21416 msgid "Miscellaneous Symbols"
21417 msgstr "Різні символи"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21420 msgid "Dingbats"
21421 msgstr "Декоративні"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21424 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21425 msgstr "Різні математичні символи-A"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21428 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21429 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21432 msgid "Hiragana"
21433 msgstr "Хірагана"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21436 msgid "Katakana"
21437 msgstr "Катакана"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21440 msgid "Bopomofo"
21441 msgstr "Бопомофо"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21444 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21445 msgstr "Сумісні корейські"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21448 msgid "Kanbun"
21449 msgstr "Канбун"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21452 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21453 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21456 msgid "CJK Compatibility"
21457 msgstr "Сумісність з CJK"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21460 msgid "CJK Unified Ideographs"
21461 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21464 msgid "Hangul Syllables"
21465 msgstr "Склади Хангул"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21468 msgid "High Surrogates"
21469 msgstr "Верхні замінники"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21472 msgid "Private Use High Surrogates"
21473 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21476 msgid "Low Surrogates"
21477 msgstr "Нижні замінники"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21480 msgid "Private Use Area"
21481 msgstr "Область приватного використання"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21484 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21485 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21488 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21489 msgstr "Форми відтворення абеток"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21492 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21493 msgstr "Форми відображення арабської A"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21496 msgid "Combining Half Marks"
21497 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21500 msgid "CJK Compatibility Forms"
21501 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21504 msgid "Small Form Variants"
21505 msgstr "Варіанти малих форм"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21508 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21509 msgstr "Форми відображення арабської B"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21512 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21513 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21516 msgid "Specials"
21517 msgstr "Спеціальні"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21520 msgid "Linear B Syllabary"
21521 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21524 msgid "Linear B Ideograms"
21525 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21528 msgid "Aegean Numbers"
21529 msgstr "Егейські числа"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21532 msgid "Ancient Greek Numbers"
21533 msgstr "Давньогрецькі числа"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21536 msgid "Old Italic"
21537 msgstr "Давня італійська"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21540 msgid "Gothic"
21541 msgstr "Готична"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21544 msgid "Ugaritic"
21545 msgstr "Угаритська"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21548 msgid "Old Persian"
21549 msgstr "Старовинний персидський"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21552 msgid "Deseret"
21553 msgstr "Дезерет"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21556 msgid "Shavian"
21557 msgstr "Шавіан"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21560 msgid "Osmanya"
21561 msgstr "Османья"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21564 msgid "Cypriot Syllabary"
21565 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21568 msgid "Kharoshthi"
21569 msgstr "Кхароштхі"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21572 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21573 msgstr "Візантійські музичні символи"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21576 msgid "Musical Symbols"
21577 msgstr "Музичні символи"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21580 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21581 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21584 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21585 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21588 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21589 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21592 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21593 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21596 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21597 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21600 msgid "Tags"
21601 msgstr "Мітки"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21604 msgid "Variation Selectors Supplement"
21605 msgstr "Додаткові символи зміни"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21608 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21609 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21612 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21613 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21616 msgid "Character: "
21617 msgstr "Символ: "
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21620 msgid "Code Point: "
21621 msgstr "Точка кодування: "
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21624 msgid "Symbols"
21625 msgstr "Символи"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21628 msgid "Insert Table"
21629 msgstr "Вставити таблицю"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21632 msgid "TeX Information"
21633 msgstr "Інформація про TeX"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21636 msgid "No thesaurus available for this language!"
21637 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21640 msgid "Outline"
21641 msgstr "Структура"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21644 msgid "auto"
21645 msgstr "авто"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21648 msgid "off"
21649 msgstr "вимкнено"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21652 #, c-format
21653 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21654 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21657 msgid "version "
21658 msgstr "версія "
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21661 msgid "unknown version"
21662 msgstr "невідома версія"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21665 msgid "Small-sized icons"
21666 msgstr "Малі піктограми"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21669 msgid "Normal-sized icons"
21670 msgstr "Звичайні піктограми"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21673 msgid "Big-sized icons"
21674 msgstr "Великі піктограми"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21677 msgid "Exit LyX"
21678 msgstr "Вийти з LyX"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21681 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21682 msgstr ""
21683 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21686 msgid "Welcome to LyX!"
21687 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21690 msgid "Automatic save done."
21691 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21694 msgid "Automatic save failed!"
21695 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21698 msgid "Command not allowed without any document open"
21699 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21702 #, c-format
21703 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21704 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21707 msgid "Select template file"
21708 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21711 msgid "Templates|#T#t"
21712 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21715 msgid "Document not loaded."
21716 msgstr "Документ не завантажено."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21719 msgid "Select document to open"
21720 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21724 msgid "Examples|#E#e"
21725 msgstr "Приклади|#П#п"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21728 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21729 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21732 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21733 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21736 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21737 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21740 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21741 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21744 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21746 msgid "Invalid filename"
21747 msgstr "Некоректна назва файла"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "The directory in the given path\n"
21753 "%1$s\n"
21754 "does not exist."
21755 msgstr ""
21756 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21757 "%1$s\n"
21758 "не існує."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21761 #, c-format
21762 msgid "Opening document %1$s..."
21763 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21766 #, c-format
21767 msgid "Document %1$s opened."
21768 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21771 msgid "Version control detected."
21772 msgstr "Виявлено керування версіями."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21775 #, c-format
21776 msgid "Could not open document %1$s"
21777 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21780 msgid "Couldn't import file"
21781 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21784 #, c-format
21785 msgid "No information for importing the format %1$s."
21786 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21789 #, c-format
21790 msgid "Select %1$s file to import"
21791 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "The document %1$s already exists.\n"
21797 "\n"
21798 "Do you want to overwrite that document?"
21799 msgstr ""
21800 "Документ %1$s вже існує.\n"
21801 "\n"
21802 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21805 msgid "Overwrite document?"
21806 msgstr "Перезаписати документ?"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21809 #, c-format
21810 msgid "Importing %1$s..."
21811 msgstr "Імпортування %1$s…"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21814 msgid "imported."
21815 msgstr "імпортовано."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21818 msgid "file not imported!"
21819 msgstr "файл не імпортовано!"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21822 msgid "newfile"
21823 msgstr "новийфайл"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21826 msgid "Select LyX document to insert"
21827 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21830 msgid "Absolute filename expected."
21831 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21834 msgid "Select file to insert"
21835 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21838 msgid "All Files (*)"
21839 msgstr "Всі файли (*)"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21842 msgid "Choose a filename to save document as"
21843 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21846 msgid "&Rename"
21847 msgstr "&Перейменувати"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "The document %1$s could not be saved.\n"
21853 "\n"
21854 "Do you want to rename the document and try again?"
21855 msgstr ""
21856 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21857 "\n"
21858 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21861 msgid "Rename and save?"
21862 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21865 msgid "&Retry"
21866 msgstr "&Повторити спробу"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21869 msgid "Close document"
21870 msgstr "Закрити документ"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21873 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21874 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21877 #, c-format
21878 msgid ""
21879 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21880 "\n"
21881 "Do you want to save the document?"
21882 msgstr ""
21883 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21884 "\n"
21885 "Бажаєте зберегти документ?"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21888 msgid "Save new document?"
21889 msgstr "Зберегти новий документ?"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21895 "\n"
21896 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21897 msgstr ""
21898 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21899 "\n"
21900 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21903 msgid "Save changed document?"
21904 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21907 msgid "&Discard"
21908 msgstr "&Відкинути"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21914 "\n"
21915 "Do you want to save the document?"
21916 msgstr ""
21917 "Документ %1$s не збережено.\n"
21918 "\n"
21919 "Бажаєте зберегти документ?"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "Document \n"
21925 "%1$s\n"
21926 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21927 msgstr ""
21928 "Документ\n"
21929 "%1$s\n"
21930 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21931 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21934 msgid "Reload externally changed document?"
21935 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21938 msgid "Error when setting the locking property."
21939 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21942 msgid "Directory is not accessible."
21943 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21946 #, c-format
21947 msgid "Opening child document %1$s..."
21948 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21951 #, c-format
21952 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21953 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21956 #, c-format
21957 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21958 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21961 #, c-format
21962 msgid "Successful export to format: %1$s"
21963 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21966 #, c-format
21967 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21968 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21971 msgid "Exporting ..."
21972 msgstr "Експортування…"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21975 msgid "Previewing ..."
21976 msgstr "Перегляд…"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21979 msgid "Document not loaded"
21980 msgstr "Документ не завантажено"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21986 "version of the document %1$s?"
21987 msgstr ""
21988 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21989 "версії документа %1$s?"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21992 msgid "Revert to saved document?"
21993 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21996 msgid "Saving all documents..."
21997 msgstr "Збереження всіх документів…"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22000 msgid "All documents saved."
22001 msgstr "Всі документи збережено."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22004 #, c-format
22005 msgid "%1$s unknown command!"
22006 msgstr "%1$s невідома команда!"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22009 msgid "Please, preview the document first."
22010 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22013 msgid "Couldn't proceed."
22014 msgstr "Не вдалося продовжити."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22017 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22018 msgid "LaTeX Source"
22019 msgstr "Джерело у LaTeX"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22022 msgid "DocBook Source"
22023 msgstr "Джерело DocBook"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22026 msgid "Literate Source"
22027 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22030 msgid " (version control, locking)"
22031 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22034 msgid " (version control)"
22035 msgstr " (керування версіями)"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22038 msgid " (changed)"
22039 msgstr " (змінено)"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22042 msgid " (read only)"
22043 msgstr " (тільки для читання)"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22046 msgid "Close File"
22047 msgstr "Закрити файл"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22050 msgid "Hide tab"
22051 msgstr "Сховати вкладку"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22054 msgid "Close tab"
22055 msgstr "Закрити вкладку"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22058 msgid "Wrap Float Settings"
22059 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22062 msgid "Click to detach"
22063 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22066 #, c-format
22067 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22068 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22071 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22072 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22075 msgid " (unknown)"
22076 msgstr " (невідомий)"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22079 msgid "More...|M"
22080 msgstr "Більше…|ь"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22083 msgid "No Group"
22084 msgstr "Без групування"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22087 msgid "More Spelling Suggestions"
22088 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22091 msgid "Add to personal dictionary|n"
22092 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22095 msgid "Ignore all|I"
22096 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22099 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22100 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22103 msgid "Language|L"
22104 msgstr "Мова|М"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22107 msgid "More Languages ...|M"
22108 msgstr "Інші мови…|ш"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22111 msgid "Hidden|H"
22112 msgstr "Прихований|х"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22115 msgid "<No Documents Open>"
22116 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22119 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22120 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22123 msgid "View (Other Formats)|F"
22124 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22127 msgid "Update (Other Formats)|p"
22128 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22131 #, c-format
22132 msgid "View [%1$s]|V"
22133 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22136 #, c-format
22137 msgid "Update [%1$s]|U"
22138 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22141 msgid "No Custom Insets Defined!"
22142 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22145 msgid "<No Document Open>"
22146 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22149 msgid "Master Document"
22150 msgstr "Головний документ"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22153 msgid "Open Navigator..."
22154 msgstr "Відкрити навігатор…"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22157 msgid "Other Lists"
22158 msgstr "Інші списки"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22161 msgid "<Empty Table of Contents>"
22162 msgstr "<Порожній Зміст>"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22165 msgid "Other Toolbars"
22166 msgstr "Інші панелі інструментів"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22169 msgid "No Branches Set for Document!"
22170 msgstr "У документа немає гілок!"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22173 msgid "Index List|I"
22174 msgstr "Предметний покажчик|п"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22177 msgid "Index Entry|d"
22178 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22181 #, c-format
22182 msgid "Index: %1$s"
22183 msgstr "Покажчки: %1$s"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22186 #, c-format
22187 msgid "Index Entry (%1$s)"
22188 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22191 msgid "No Citation in Scope!"
22192 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22195 msgid "No Action Defined!"
22196 msgstr "Дію не визначено!"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22199 #, c-format
22200 msgid "Export %1$s"
22201 msgstr "Експортувати %1$s"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22204 #, c-format
22205 msgid "Import %1$s"
22206 msgstr "Імпортувати %1$s"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22209 #, c-format
22210 msgid "Update %1$s"
22211 msgstr "Оновити %1$s"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22214 #, c-format
22215 msgid "View %1$s"
22216 msgstr "Переглянути %1$s"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22219 msgid "space"
22220 msgstr "пробіл"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22223 msgid ""
22224 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22225 "characters:\n"
22226 msgstr ""
22227 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22228 "з таких символів:\n"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22231 msgid "Could not update TeX information"
22232 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22235 #, c-format
22236 msgid "The script `%1$s' failed."
22237 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22238
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22240 msgid "All Files "
22241 msgstr "Всі файли "
22242
22243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22244 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22245 msgid "Table of Contents"
22246 msgstr "Зміст"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22249 msgid "List of Graphics"
22250 msgstr "Список зображень"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22253 msgid "List of Equations"
22254 msgstr "Список рівнянь"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22257 msgid "List of Footnotes"
22258 msgstr "Список приміток у підвалі"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22261 msgid "List of Listings"
22262 msgstr "Список текстів програм"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22265 msgid "List of Indexes"
22266 msgstr "Список покажчиків"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22269 msgid "List of Marginal notes"
22270 msgstr "Список нотаток на полях"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22273 msgid "List of Notes"
22274 msgstr "Список нотаток"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22277 msgid "List of Citations"
22278 msgstr "Список цитат"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22281 msgid "Labels and References"
22282 msgstr "Мітки і посилання"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22285 msgid "List of Branches"
22286 msgstr "Список версій"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22289 msgid "List of Changes"
22290 msgstr "Список змін"
22291
22292 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22294 msgid ""
22295 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22296 "through LaTeX: "
22297 msgstr ""
22298 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22299 "експортованого файла LaTeX: "
22300
22301 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22303 msgid "Problematic filename for DVI"
22304 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22305
22306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22308 msgid ""
22309 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22310 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22311 msgstr ""
22312 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22313 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22314
22315 #: src/insets/Inset.cpp:88
22316 msgid "Bibliography Entry"
22317 msgstr "Запис бібліографії"
22318
22319 #: src/insets/Inset.cpp:91
22320 msgid "TeX Code"
22321 msgstr "Код TeX"
22322
22323 #: src/insets/Inset.cpp:94
22324 msgid "Float"
22325 msgstr "Float"
22326
22327 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22328 msgid "Box"
22329 msgstr "Коробка"
22330
22331 #: src/insets/Inset.cpp:111
22332 msgid "Horizontal Space"
22333 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22334
22335 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22336 msgid "Vertical Space"
22337 msgstr "Вертикальний проміжок"
22338
22339 #: src/insets/Inset.cpp:115
22340 msgid "Info"
22341 msgstr "Інформація"
22342
22343 #: src/insets/Inset.cpp:158
22344 msgid "Horizontal Math Space"
22345 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22346
22347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22348 msgid "Keys must be unique!"
22349 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22350
22351 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22352 #, c-format
22353 msgid ""
22354 "The key %1$s already exists,\n"
22355 "it will be changed to %2$s."
22356 msgstr ""
22357 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22358 "його буде замінено на %2$s."
22359
22360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22364 "If you proceed, all of them will be opened."
22365 msgstr ""
22366 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22367 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22368
22369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22370 msgid "Open Databases?"
22371 msgstr "Відкрити бази даних?"
22372
22373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22374 msgid "&Proceed"
22375 msgstr "&Продовжувати"
22376
22377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22378 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22379 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22380
22381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22382 msgid "Databases:"
22383 msgstr "Бази даних:"
22384
22385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22386 msgid "Style File:"
22387 msgstr "Файли стилю:"
22388
22389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22390 msgid "Lists:"
22391 msgstr "Списки:"
22392
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22394 msgid "included in TOC"
22395 msgstr "включений до Змісту"
22396
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22398 msgid "Export Warning!"
22399 msgstr "Попередження під час експорту!"
22400
22401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22402 msgid ""
22403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22404 "BibTeX will be unable to find them."
22405 msgstr ""
22406 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22407 "BibTeX їх не знайде."
22408
22409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22410 msgid ""
22411 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22412 "BibTeX will be unable to find it."
22413 msgstr ""
22414 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22415 "BibTeX не зможе його знайти."
22416
22417 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22418 msgid "simple frame"
22419 msgstr "проста рамка"
22420
22421 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22422 msgid "frameless"
22423 msgstr "без рамки"
22424
22425 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22426 msgid "simple frame, page breaks"
22427 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22428
22429 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22430 msgid "oval, thin"
22431 msgstr "овальна, вузька"
22432
22433 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22434 msgid "oval, thick"
22435 msgstr "овальна, широка"
22436
22437 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22438 msgid "drop shadow"
22439 msgstr "тінь"
22440
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22442 msgid "shaded background"
22443 msgstr "затінене тло"
22444
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22446 msgid "double frame"
22447 msgstr "подвійна рамка"
22448
22449 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22450 #, c-format
22451 msgid "%1$s (%2$s)"
22452 msgstr "%1$s (%2$s)"
22453
22454 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22455 #, c-format
22456 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22457 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22458
22459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22460 msgid "active"
22461 msgstr "задіяно"
22462
22463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22464 msgid "non-active"
22465 msgstr "незадіяно"
22466
22467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22468 #, c-format
22469 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22470 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22471
22472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22473 msgid "Branch: "
22474 msgstr "Версія: "
22475
22476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22477 msgid "Branch (child only): "
22478 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22479
22480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22481 msgid "Branch (undefined): "
22482 msgstr "Гілка (невизначена):"
22483
22484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22485 msgid "Undef: "
22486 msgstr "Undef: "
22487
22488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22489 msgid "branch"
22490 msgstr "branch"
22491
22492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22493 #, c-format
22494 msgid "Sub-%1$s"
22495 msgstr "Під-%1$s"
22496
22497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22498 msgid "No bibliography defined!"
22499 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22500
22501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22502 msgid "No citations selected!"
22503 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22504
22505 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22506 msgid "not cited"
22507 msgstr "не цитується"
22508
22509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22510 msgid "LaTeX Command: "
22511 msgstr "Команда LaTeX: "
22512
22513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22514 msgid "InsetCommand Error: "
22515 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22516
22517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22518 msgid "Incompatible command name."
22519 msgstr "Несумісна назва команди."
22520
22521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22522 msgid "InsetCommandParams Error: "
22523 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22524
22525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22526 msgid "InsetCommandParams: "
22527 msgstr "InsetCommandParams: "
22528
22529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22530 msgid "Unknown parameter name: "
22531 msgstr "Невідома назва параметра: "
22532
22533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22534 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22535 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22536
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22538 msgid "Uncodable characters"
22539 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22540
22541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22542 #, c-format
22543 msgid ""
22544 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22545 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22546 "%2$s."
22547 msgstr ""
22548 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22549 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22550 "%2$s."
22551
22552 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22553 #, c-format
22554 msgid "External template %1$s is not installed"
22555 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22556
22557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22558 msgid "float: "
22559 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22560
22561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22562 #, c-format
22563 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22564 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22565
22566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22567 msgid "float"
22568 msgstr "float"
22569
22570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22571 msgid "subfloat: "
22572 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22573
22574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22575 msgid " (sideways)"
22576 msgstr " (сторони)"
22577
22578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22579 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22580 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22581
22582 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22583 #, c-format
22584 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22585 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22586
22587 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22588 msgid "footnote"
22589 msgstr "footnote"
22590
22591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "Could not copy the file\n"
22595 "%1$s\n"
22596 "into the temporary directory."
22597 msgstr ""
22598 "Не можу копіювати файл\n"
22599 "%1$s\n"
22600 "в тимчасову теку."
22601
22602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22603 #, c-format
22604 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22605 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22606
22607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22608 #, c-format
22609 msgid "Graphics file: %1$s"
22610 msgstr "Зображення: %1$s"
22611
22612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22613 msgid "www"
22614 msgstr "www"
22615
22616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22617 msgid "file"
22618 msgstr "файл"
22619
22620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22621 #, c-format
22622 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22623 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22624
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22626 msgid "Verbatim Input"
22627 msgstr "Буквальна вставка файла"
22628
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22630 msgid "Verbatim Input*"
22631 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22632
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22634 msgid "Include (excluded)"
22635 msgstr "Включити (виключене)"
22636
22637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22639 msgid "Recursive input"
22640 msgstr "Рекурсивна вставка"
22641
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22644 #, c-format
22645 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22646 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22647
22648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "Could not load included file\n"
22652 "`%1$s'\n"
22653 "Please, check whether it actually exists."
22654 msgstr ""
22655 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22656 "«%1$s»\n"
22657 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22658
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22660 msgid "Missing included file"
22661 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22662
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "Included file `%1$s'\n"
22667 "has textclass `%2$s'\n"
22668 "while parent file has textclass `%3$s'."
22669 msgstr ""
22670 "Включений файл `%1$s'\n"
22671 "має клас `%2$s'\n"
22672 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22673
22674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22675 msgid "Different textclasses"
22676 msgstr "Відмінні класи"
22677
22678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22679 #, c-format
22680 msgid ""
22681 "Included file `%1$s'\n"
22682 "uses module `%2$s'\n"
22683 "which is not used in parent file."
22684 msgstr ""
22685 "Включений файл `%1$s'\n"
22686 "використовує модуль `%2$s',\n"
22687 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22688
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22690 msgid "Module not found"
22691 msgstr "Модуль не знайдено"
22692
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22694 #, c-format
22695 msgid ""
22696 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22697 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22698 msgstr ""
22699 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22700 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22701
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22703 msgid "Export failure"
22704 msgstr "Помилка експортування"
22705
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22707 msgid "Unsupported Inclusion"
22708 msgstr "Непідтримуване включення"
22709
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22714 "Offending file:\n"
22715 "%1$s"
22716 msgstr ""
22717 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22718 "Некоректний файл:\n"
22719 "%1$s"
22720
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22722 msgid "Index sorting failed"
22723 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22724
22725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22729 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22730 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22731 "explained in the User Guide."
22732 msgstr ""
22733 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22734 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22735 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22736 "описаний у «Підручнику користувача»."
22737
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22739 msgid "Index Entry"
22740 msgstr "Запис покажчика"
22741
22742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22743 msgid "unknown type!"
22744 msgstr "Невідомий тип!"
22745
22746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22747 msgid "Unknown index type!"
22748 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22749
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22751 msgid "All indexes"
22752 msgstr "Всі покажчики"
22753
22754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22755 msgid "subindex"
22756 msgstr "підпокажчик"
22757
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22759 #, c-format
22760 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22761 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22762
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22764 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22765 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22766
22767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22769 msgid "undefined"
22770 msgstr "невизначений"
22771
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22773 msgid "yes"
22774 msgstr "так"
22775
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22777 msgid "no"
22778 msgstr "ні"
22779
22780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22781 msgid "No version control"
22782 msgstr "Без керування версіями"
22783
22784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22785 msgid "Label names must be unique!"
22786 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22787
22788 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22789 #, c-format
22790 msgid ""
22791 "The label %1$s already exists,\n"
22792 "it will be changed to %2$s."
22793 msgstr ""
22794 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22795 "назву буде змінено на %2$s."
22796
22797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22798 msgid "DUPLICATE: "
22799 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22800
22801 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22802 msgid "Horizontal line"
22803 msgstr "Горизонтальна лінія"
22804
22805 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22806 msgid "no more lstline delimiters available"
22807 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22808
22809 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22810 msgid "Running out of delimiters"
22811 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22812
22813 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22814 msgid ""
22815 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22816 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22817 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22818 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22819 "must investigate!"
22820 msgstr ""
22821 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22822 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22823 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22824 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22825 "слід бути уважними!"
22826
22827 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22828 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22829 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22830
22831 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22832 #, c-format
22833 msgid ""
22834 "The following characters in one of the program listings are\n"
22835 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22836 "%1$s."
22837 msgstr ""
22838 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22839 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22840 "%1$s."
22841
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22843 msgid "A value is expected."
22844 msgstr "Очікувалося значення."
22845
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22852 msgid "Unbalanced braces!"
22853 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22854
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22856 msgid "Please specify true or false."
22857 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22860 msgid "Only true or false is allowed."
22861 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22864 msgid "Please specify an integer value."
22865 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22868 msgid "An integer is expected."
22869 msgstr "Очікувалося ціле число."
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22872 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22873 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22876 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22877 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22878
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22880 #, c-format
22881 msgid "Please specify one of %1$s."
22882 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22885 #, c-format
22886 msgid "Try one of %1$s."
22887 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22890 #, c-format
22891 msgid "I guess you mean %1$s."
22892 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22895 #, c-format
22896 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22897 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22900 #, c-format
22901 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22902 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22905 msgid ""
22906 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22907 msgstr ""
22908 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22911 msgid ""
22912 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22913 "trblTRBL"
22914 msgstr ""
22915 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22916 "з trblTRBL"
22917
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22919 msgid ""
22920 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22921 "right, bottom left and top left corner."
22922 msgstr ""
22923 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22924 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22925 "та верхній лівий (top left) кути."
22926
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22928 msgid "Enter something like \\color{white}"
22929 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22932 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22933 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22936 msgid "auto, last or a number"
22937 msgstr "auto, last або число"
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22940 msgid ""
22941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22943 "defining a listing inset)"
22944 msgstr ""
22945 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22946 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22947 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22948
22949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22950 msgid ""
22951 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22953 "a listing inset)"
22954 msgstr ""
22955 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22956 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22957 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22958
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22960 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22961 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22962
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22964 #, c-format
22965 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22966 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22967
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22969 #, c-format
22970 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22971 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22972
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22974 #, c-format
22975 msgid "Parameter %1$s: "
22976 msgstr "Параметр %1$s: "
22977
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22979 #, c-format
22980 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22981 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22982
22983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22984 #, c-format
22985 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22986 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22987
22988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22989 msgid "New Page"
22990 msgstr "Нова сторінка"
22991
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22993 msgid "Page Break"
22994 msgstr "Розрив сторінки"
22995
22996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22997 msgid "Clear Page"
22998 msgstr "Порожня сторінка"
22999
23000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23001 msgid "Clear Double Page"
23002 msgstr "Дві порожні сторінки"
23003
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23005 msgid "Nom: "
23006 msgstr "Номенклатура: "
23007
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23009 msgid "Nomenclature Symbol: "
23010 msgstr "Символ номенклатуру: "
23011
23012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23013 msgid "Description: "
23014 msgstr "Опис: "
23015
23016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23017 msgid "Sorting: "
23018 msgstr "Впорядкування: "
23019
23020 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23021 msgid "note"
23022 msgstr "note"
23023
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23025 msgid "Phantom"
23026 msgstr "Фантом"
23027
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23029 msgid "HPhantom"
23030 msgstr "HPhantom"
23031
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23033 msgid "VPhantom"
23034 msgstr "VPhantom"
23035
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23037 msgid "phantom"
23038 msgstr "фантом"
23039
23040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23041 msgid "hphantom"
23042 msgstr "hphantom"
23043
23044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23045 msgid "vphantom"
23046 msgstr "vphantom"
23047
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23049 msgid "elsewhere"
23050 msgstr "у інших місцях"
23051
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23053 msgid "BROKEN: "
23054 msgstr "РОЗБИТО: "
23055
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23057 msgid "Ref: "
23058 msgstr "Ref: "
23059
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23061 msgid "Equation"
23062 msgstr "Рівняння"
23063
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23065 msgid "EqRef: "
23066 msgstr "Посилання на рівняння: "
23067
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23069 msgid "Page Number"
23070 msgstr "Кількість сторінок"
23071
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23073 msgid "Page: "
23074 msgstr "Стор.: "
23075
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23077 msgid "Textual Page Number"
23078 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23079
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23081 msgid "TextPage: "
23082 msgstr "ТекстСтор.: "
23083
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23085 msgid "Standard+Textual Page"
23086 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23087
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23089 msgid "Ref+Text: "
23090 msgstr "Посилання+Текст: "
23091
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23093 msgid "Formatted"
23094 msgstr "Форматовано"
23095
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23097 msgid "Format: "
23098 msgstr "Формат: "
23099
23100 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23101 msgid "Reference to Name"
23102 msgstr "Посилання на назву"
23103
23104 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23105 msgid "NameRef:"
23106 msgstr "Посилання на назву:"
23107
23108 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23109 msgid "subscript"
23110 msgstr "нижній індекс"
23111
23112 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23113 msgid "superscript"
23114 msgstr "верхній індекс"
23115
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23117 msgid "Protected Space"
23118 msgstr "Нерозривний пробіл"
23119
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23121 msgid "Quad Space"
23122 msgstr "Пробіл Quad"
23123
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23125 msgid "Double Quad Space"
23126 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23127
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23129 msgid "Enspace"
23130 msgstr "Enspace"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23133 msgid "Enskip"
23134 msgstr "Enskip"
23135
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23137 msgid "Protected Horizontal Fill"
23138 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23139
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23141 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23142 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23143
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23145 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23146 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23147
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23149 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23150 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23151
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23153 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23154 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23155
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23157 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23158 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23159
23160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23161 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23162 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23163
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23165 #, c-format
23166 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23167 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23168
23169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23170 #, c-format
23171 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23172 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23173
23174 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23175 msgid "Unknown TOC type"
23176 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23177
23178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23179 msgid "Selection size should match clipboard content."
23180 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23181
23182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23183 msgid "wrap: "
23184 msgstr "Обрізка: "
23185
23186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23187 msgid "wrap"
23188 msgstr "обтікання"
23189
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23191 msgid "Not shown."
23192 msgstr "Не показується."
23193
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23195 msgid "Loading..."
23196 msgstr "Завантаження…"
23197
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23199 msgid "Converting to loadable format..."
23200 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23201
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23203 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23204 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23205
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23207 msgid "Scaling etc..."
23208 msgstr "Масштабування…"
23209
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23211 msgid "Ready to display"
23212 msgstr "Готова відображати"
23213
23214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23215 msgid "No file found!"
23216 msgstr "Файл не знайдено!"
23217
23218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23219 msgid "Error converting to loadable format"
23220 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23221
23222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23223 msgid "Error loading file into memory"
23224 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23225
23226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23227 msgid "Error generating the pixmap"
23228 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23229
23230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23231 msgid "No image"
23232 msgstr "Зображення відсутнє"
23233
23234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23235 msgid "Preview loading"
23236 msgstr "Перегляд завантажується"
23237
23238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23239 msgid "Preview ready"
23240 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23241
23242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23243 msgid "Preview failed"
23244 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23245
23246 #: src/lengthcommon.cpp:37
23247 msgid "cc[[unit of measure]]"
23248 msgstr "см куб."
23249
23250 #: src/lengthcommon.cpp:37
23251 msgid "dd"
23252 msgstr "dd"
23253
23254 #: src/lengthcommon.cpp:37
23255 msgid "em"
23256 msgstr "em"
23257
23258 #: src/lengthcommon.cpp:38
23259 msgid "ex"
23260 msgstr "ex"
23261
23262 #: src/lengthcommon.cpp:38
23263 msgid "mu[[unit of measure]]"
23264 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23265
23266 #: src/lengthcommon.cpp:38
23267 msgid "pc"
23268 msgstr "pc"
23269
23270 #: src/lengthcommon.cpp:39
23271 msgid "pt"
23272 msgstr "пункт"
23273
23274 #: src/lengthcommon.cpp:39
23275 msgid "sp"
23276 msgstr "sp"
23277
23278 #: src/lengthcommon.cpp:39
23279 msgid "Text Width %"
23280 msgstr "Ширина тексту %"
23281
23282 #: src/lengthcommon.cpp:40
23283 msgid "Column Width %"
23284 msgstr "Ширина стовпчика %"
23285
23286 #: src/lengthcommon.cpp:40
23287 msgid "Page Width %"
23288 msgstr "Ширина сторінки %"
23289
23290 #: src/lengthcommon.cpp:40
23291 msgid "Line Width %"
23292 msgstr "Ширина рядка %"
23293
23294 #: src/lengthcommon.cpp:41
23295 msgid "Text Height %"
23296 msgstr "Висота тексту %"
23297
23298 #: src/lengthcommon.cpp:41
23299 msgid "Page Height %"
23300 msgstr "Висота сторінки %"
23301
23302 #: src/lyxfind.cpp:143
23303 msgid "Search error"
23304 msgstr "Пошук"
23305
23306 #: src/lyxfind.cpp:143
23307 msgid "Search string is empty"
23308 msgstr "Файл на виході порожній"
23309
23310 #: src/lyxfind.cpp:377
23311 msgid "String found."
23312 msgstr "Рядок знайдено."
23313
23314 #: src/lyxfind.cpp:379
23315 msgid "String has been replaced."
23316 msgstr "Рядок було замінено."
23317
23318 #: src/lyxfind.cpp:382
23319 #, c-format
23320 msgid "%1$d strings have been replaced."
23321 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23322
23323 #: src/lyxfind.cpp:1366
23324 msgid "Invalid regular expression!"
23325 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23326
23327 #: src/lyxfind.cpp:1371
23328 msgid "Match not found!"
23329 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23330
23331 #: src/lyxfind.cpp:1375
23332 msgid "Match found!"
23333 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23334
23335 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23336 #, c-format
23337 msgid " Macro: %1$s: "
23338 msgstr " Макрос: %1$s: "
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23341 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23342 #, c-format
23343 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23344 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23347 #, c-format
23348 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23349 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23350
23351 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23352 #, c-format
23353 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23354 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23357 msgid "Cursor not in table"
23358 msgstr "Курсор поза таблицею"
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23361 msgid "Only one row"
23362 msgstr "Тільки один рядок"
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23365 msgid "Only one column"
23366 msgstr "Тільки одна колонка"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23369 msgid "No hline to delete"
23370 msgstr "Нічого вилучати"
23371
23372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23373 msgid "No vline to delete"
23374 msgstr "Нічого вилучати"
23375
23376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23377 #, c-format
23378 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23379 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23380
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23382 msgid "Bad math environment"
23383 msgstr "Помилкове середовище math"
23384
23385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23386 msgid ""
23387 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23388 "Change the math formula type and try again."
23389 msgstr ""
23390 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23391 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23392
23393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23394 msgid "No number"
23395 msgstr "Без номеру"
23396
23397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23398 msgid "Number"
23399 msgstr "Номер"
23400
23401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23402 #, c-format
23403 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23404 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23405
23406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23407 #, c-format
23408 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23409 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23410
23411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23412 #, c-format
23413 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23414 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23415
23416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23417 msgid "create new math text environment ($...$)"
23418 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23419
23420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23421 msgid "entered math text mode (textrm)"
23422 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23423
23424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23425 msgid "Regular expression editor mode"
23426 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23427
23428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23429 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23430 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23431
23432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23433 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23434 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23435
23436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23437 msgid "Standard[[mathref]]"
23438 msgstr "Стандартні"
23439
23440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23441 msgid "PrettyRef"
23442 msgstr "Красивепосилання"
23443
23444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23445 msgid "FormatRef: "
23446 msgstr "FormatRef: "
23447
23448 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23449 #, c-format
23450 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23451 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23452
23453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23454 msgid "optional"
23455 msgstr "необов'язковий"
23456
23457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23458 msgid "TeX"
23459 msgstr "TeX"
23460
23461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23462 msgid "math macro"
23463 msgstr "математичний макрос"
23464
23465 #: src/output.cpp:37
23466 #, c-format
23467 msgid ""
23468 "Could not open the specified document\n"
23469 "%1$s."
23470 msgstr ""
23471 "Неможливо відкрити документ\n"
23472 "%1$s."
23473
23474 #: src/output_plaintext.cpp:136
23475 msgid "Abstract: "
23476 msgstr "Анотація: "
23477
23478 #: src/output_plaintext.cpp:148
23479 msgid "References: "
23480 msgstr "Посилання: "
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:50
23483 msgid "No debugging messages"
23484 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:51
23487 msgid "General information"
23488 msgstr "Загальна інформація"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:52
23491 msgid "Program initialisation"
23492 msgstr "Ініціалізація програми"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:53
23495 msgid "Keyboard events handling"
23496 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:54
23499 msgid "GUI handling"
23500 msgstr "Обробка GUI"
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:55
23503 msgid "Lyxlex grammar parser"
23504 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:56
23507 msgid "Configuration files reading"
23508 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:57
23511 msgid "Custom keyboard definition"
23512 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:58
23515 msgid "LaTeX generation/execution"
23516 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:59
23519 msgid "Math editor"
23520 msgstr "Математичний редактор"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:60
23523 msgid "Font handling"
23524 msgstr "Обробка шрифтів"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:61
23527 msgid "Textclass files reading"
23528 msgstr "Завантаження класу документа"
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:62
23531 msgid "Version control"
23532 msgstr "Керування версіями"
23533
23534 #: src/support/debug.cpp:63
23535 msgid "External control interface"
23536 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23537
23538 #: src/support/debug.cpp:64
23539 msgid "Undo/Redo mechanism"
23540 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23541
23542 #: src/support/debug.cpp:65
23543 msgid "User commands"
23544 msgstr "Команди користувача"
23545
23546 #: src/support/debug.cpp:66
23547 msgid "The LyX Lexer"
23548 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23549
23550 #: src/support/debug.cpp:67
23551 msgid "Dependency information"
23552 msgstr "Інформація про залежності"
23553
23554 #: src/support/debug.cpp:68
23555 msgid "LyX Insets"
23556 msgstr "Вкладки LyX"
23557
23558 #: src/support/debug.cpp:69
23559 msgid "Files used by LyX"
23560 msgstr "файли, що використовує LyX"
23561
23562 #: src/support/debug.cpp:70
23563 msgid "Workarea events"
23564 msgstr "Події робочої області"
23565
23566 #: src/support/debug.cpp:71
23567 msgid "Insettext/tabular messages"
23568 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23569
23570 #: src/support/debug.cpp:72
23571 msgid "Graphics conversion and loading"
23572 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23573
23574 #: src/support/debug.cpp:73
23575 msgid "Change tracking"
23576 msgstr "Змінити слідкування"
23577
23578 #: src/support/debug.cpp:74
23579 msgid "External template/inset messages"
23580 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23581
23582 #: src/support/debug.cpp:75
23583 msgid "RowPainter profiling"
23584 msgstr "налаштування RowPainter"
23585
23586 #: src/support/debug.cpp:76
23587 msgid "Scrolling debugging"
23588 msgstr "Зневаджування гортання"
23589
23590 #: src/support/debug.cpp:77
23591 msgid "Math macros"
23592 msgstr "Математичний макрос"
23593
23594 #: src/support/debug.cpp:78
23595 msgid "RTL/Bidi"
23596 msgstr "Лівопис/Bidi"
23597
23598 #: src/support/debug.cpp:79
23599 msgid "Locale/Internationalisation"
23600 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23601
23602 #: src/support/debug.cpp:80
23603 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23604 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23605
23606 #: src/support/debug.cpp:81
23607 msgid "Find and replace mechanism"
23608 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23609
23610 #: src/support/debug.cpp:82
23611 msgid "Developers' general debug messages"
23612 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23613
23614 #: src/support/debug.cpp:83
23615 msgid "All debugging messages"
23616 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23617
23618 #: src/support/debug.cpp:162
23619 #, c-format
23620 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23621 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23622
23623 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23624 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23625 msgstr "uk"
23626
23627 #: src/support/os_win32.cpp:444
23628 msgid "System file not found"
23629 msgstr "Системний файл не знайдено"
23630
23631 #: src/support/os_win32.cpp:445
23632 msgid ""
23633 "Unable to load shfolder.dll\n"
23634 "Please install."
23635 msgstr ""
23636 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23637 "Будь ласка встановіть її."
23638
23639 #: src/support/os_win32.cpp:450
23640 msgid "System function not found"
23641 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23642
23643 #: src/support/os_win32.cpp:451
23644 msgid ""
23645 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23646 "Don't know how to proceed. Sorry."
23647 msgstr ""
23648 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23649 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23650
23651 #: src/support/userinfo.cpp:45
23652 msgid "Unknown user"
23653 msgstr "Невідомий користувач"
23654
23655 #~ msgid "List of %1$s"
23656 #~ msgstr "Список з %1$s"
23657
23658 #~ msgid "%1$s unknown"
23659 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23660
23661 #~ msgid "Layout|L"
23662 #~ msgstr "Формат|Ф"
23663
23664 #~ msgid "Documents|D"
23665 #~ msgstr "Документи|Д"
23666
23667 #~ msgid "New from Template...|T"
23668 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23669
23670 #~ msgid "Revert|R"
23671 #~ msgstr "Повернутися|П"
23672
23673 #~ msgid "Custom...|C"
23674 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23675
23676 #~ msgid "Redo|d"
23677 #~ msgstr "Повторити|П"
23678
23679 #~ msgid "Cut|C"
23680 #~ msgstr "Вирізати|В"
23681
23682 #~ msgid "Copy|o"
23683 #~ msgstr "Копіювати|К"
23684
23685 #~ msgid "Paste|a"
23686 #~ msgstr "Вставити|с"
23687
23688 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23689 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23690
23691 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23692 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23693
23694 #~ msgid "Tabular|T"
23695 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23696
23697 #~ msgid "Thesaurus..."
23698 #~ msgstr "Тезаурус..."
23699
23700 #~ msgid "Statistics...|i"
23701 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23702
23703 #~ msgid "Change Tracking|g"
23704 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23705
23706 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23707 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23708
23709 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23710 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23711
23712 #~ msgid "Line Top|T"
23713 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23714
23715 #~ msgid "Line Bottom|B"
23716 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23717
23718 #~ msgid "Line Left|L"
23719 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23720
23721 #~ msgid "Line Right|R"
23722 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23723
23724 #~ msgid "Alignment|i"
23725 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23726
23727 #~ msgid "Delete Row|w"
23728 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23729
23730 #~ msgid "Copy Row"
23731 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23732
23733 #~ msgid "Swap Rows"
23734 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23735
23736 #~ msgid "Delete Column|D"
23737 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23738
23739 #~ msgid "Copy Column"
23740 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23741
23742 #~ msgid "Swap Columns"
23743 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23744
23745 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23746 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23747
23748 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23749 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23750
23751 #~ msgid "Alignment|A"
23752 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23753
23754 #~ msgid "Add Row|R"
23755 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23756
23757 #~ msgid "Add Column|C"
23758 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23759
23760 #~ msgid "Octave"
23761 #~ msgstr "Octave"
23762
23763 #~ msgid "Maxima"
23764 #~ msgstr "Maxima"
23765
23766 #~ msgid "Mathematica"
23767 #~ msgstr "Mathematica"
23768
23769 #~ msgid "Maple, simplify"
23770 #~ msgstr "Maple, simplify"
23771
23772 #~ msgid "Maple, factor"
23773 #~ msgstr "Maple, множник"
23774
23775 #~ msgid "Maple, evalm"
23776 #~ msgstr "Maple, evalm"
23777
23778 #~ msgid "Maple, evalf"
23779 #~ msgstr "Maple, evalf"
23780
23781 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23782 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23783
23784 #~ msgid "Align Environment|A"
23785 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23786
23787 #~ msgid "AlignAt Environment"
23788 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23789
23790 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23791 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23792
23793 #~ msgid "Gather Environment"
23794 #~ msgstr "Середовище Gather"
23795
23796 #~ msgid "Multline Environment"
23797 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23798
23799 #~ msgid "Special Character|S"
23800 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23801
23802 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23803 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23804
23805 #~ msgid "Short Title"
23806 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23807
23808 #~ msgid "Index Entry|I"
23809 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23810
23811 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23812 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23813
23814 #~ msgid "URL...|U"
23815 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23816
23817 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23818 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23819
23820 #~ msgid "TeX Code|T"
23821 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23822
23823 #~ msgid "Minipage|p"
23824 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23825
23826 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23827 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23828
23829 #~ msgid "Floats|a"
23830 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23831
23832 #~ msgid "Include File...|d"
23833 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23834
23835 #~ msgid "Insert File|e"
23836 #~ msgstr "Файл|Ф"
23837
23838 #~ msgid "External Material...|x"
23839 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23840
23841 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23842 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23843
23844 #~ msgid "Protected Space|r"
23845 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23846
23847 #~ msgid "Vertical Space..."
23848 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23849
23850 #~ msgid "Line Break|L"
23851 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23852
23853 #~ msgid "Protected Dash|D"
23854 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23855
23856 #~ msgid "Single Quote|Q"
23857 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23858
23859 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23860 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23861
23862 #~ msgid "Horizontal Line"
23863 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23864
23865 #~ msgid "Font Change|o"
23866 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23867
23868 #~ msgid "Math Normal Font"
23869 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23870
23871 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23872 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23873
23874 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23875 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23876
23877 #~ msgid "Math Roman Family"
23878 #~ msgstr "Математичний прямий"
23879
23880 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23881 #~ msgstr "Математичний рублений"
23882
23883 #~ msgid "Math Bold Series"
23884 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23885
23886 #~ msgid "Text Normal Font"
23887 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23888
23889 #~ msgid "Floatflt Figure"
23890 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23891
23892 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23893 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23894
23895 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23896 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23897
23898 #~ msgid "Character...|C"
23899 #~ msgstr "Символ...|С"
23900
23901 #~ msgid "Paragraph...|P"
23902 #~ msgstr "Абзац...|А"
23903
23904 #~ msgid "Document...|D"
23905 #~ msgstr "Документ...|О"
23906
23907 #~ msgid "Tabular...|T"
23908 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23909
23910 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23911 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23912
23913 #~ msgid "Noun Style|N"
23914 #~ msgstr "Прописний|П"
23915
23916 #~ msgid "Bold Style|B"
23917 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23918
23919 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23920 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23921
23922 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23923 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23924
23925 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23926 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23927
23928 #~ msgid "Update|U"
23929 #~ msgstr "Оновити|О"
23930
23931 #~ msgid "TeX Information|X"
23932 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23933
23934 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23935 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23936
23937 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23938 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23939
23940 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23941 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23942
23943 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23944 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23945
23946 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23947 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23948
23949 #~ msgid "Extended Features|E"
23950 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23951
23952 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23953 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23954
23955 #~ msgid "Preferences..."
23956 #~ msgstr "Вподобання..."
23957
23958 #~ msgid "Quit LyX"
23959 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23960
23961 #~ msgid "%1$d words checked."
23962 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23963
23964 #~ msgid "One word checked."
23965 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23966
23967 #~ msgid "Spelling check completed"
23968 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23969
23970 #~ msgid "Basi&c"
23971 #~ msgstr "&Основний"
23972
23973 #~ msgid "&Command:"
23974 #~ msgstr "&Команда:"
23975
23976 #~ msgid "Search text is empty!"
23977 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23981 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23982 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23985 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23986 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23987 #~ "внутрішня підпрограма."
23988
23989 #~ msgid "LyX binary not found"
23990 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23991
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23996 #~ "%1$s"
23997
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24000 #~ "\t%1$s\n"
24001 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24002 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24005 #~ "\t%1$s\n"
24006 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24007 #~ "середовища\n"
24008 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24009 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24010
24011 #~ msgid "File not found"
24012 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24013
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24016 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24019 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24020
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24023 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24026 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24027
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24030 #~ "%2$s is not a directory."
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24033 #~ "%2$s не є каталогом."
24034
24035 #~ msgid "Directory not found"
24036 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24037
24038 #~ msgid "varGamma"
24039 #~ msgstr "прописне Гама"
24040
24041 #~ msgid "varDelta"
24042 #~ msgstr "прописне Дельта"
24043
24044 #~ msgid "varTheta"
24045 #~ msgstr "прописне Тета"
24046
24047 #~ msgid "varLambda"
24048 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24049
24050 #~ msgid "varXi"
24051 #~ msgstr "прописне Ксі"
24052
24053 #~ msgid "varPi"
24054 #~ msgstr "прописне Пі"
24055
24056 #~ msgid "varSigma"
24057 #~ msgstr "прописне Сигма"
24058
24059 #~ msgid "varUpsilon"
24060 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24061
24062 #~ msgid "varPhi"
24063 #~ msgstr "прописне Фі"
24064
24065 #~ msgid "varPsi"
24066 #~ msgstr "прописне Псі"
24067
24068 #~ msgid "varOmega"
24069 #~ msgstr "прописне Омега"
24070
24071 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24072 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24073
24074 #~ msgid "Affilation:"
24075 #~ msgstr "Місце роботи:"
24076
24077 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24078 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24079
24080 #~ msgid "DockWidget"
24081 #~ msgstr "DockWidget"
24082
24083 #~ msgid "X; "
24084 #~ msgstr "X; "
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24088 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24089
24090 #~ msgid "comment"
24091 #~ msgstr "коментар"
24092
24093 #~ msgid "greyedout"
24094 #~ msgstr "висірене"
24095
24096 #~ msgid "Open Target...|O"
24097 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24098
24099 #~ msgid "&Use Defaults"
24100 #~ msgstr "&Типові значення"
24101
24102 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24103 #~ msgstr "Примітка"
24104
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24107 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24108 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24109 #~ "%[[, %pages%]]}."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24114 #~ "%[[, %pages%]]}."
24115
24116 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24117 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24118
24119 #~ msgid "Use &XeTeX"
24120 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24121
24122 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24123 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24124
24125 #~ msgid "&Use babel"
24126 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24127
24128 #~ msgid "&Global"
24129 #~ msgstr "&Глобально"
24130
24131 #~ msgid "institutemark"
24132 #~ msgstr "позначкаустанови"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Institute"
24135 #~ msgstr "Flex:Установа"
24136
24137 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24138 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24139
24140 #~ msgid "altaffilmark"
24141 #~ msgstr "altaffilmark"
24142
24143 #~ msgid "tablenotemark"
24144 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24145
24146 #~ msgid "scheme"
24147 #~ msgstr "схема"
24148
24149 #~ msgid "chart"
24150 #~ msgstr "діаграма"
24151
24152 #~ msgid "graph"
24153 #~ msgstr "графіка"
24154
24155 #~ msgid "Bibnote"
24156 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24157
24158 #~ msgid "Chemistry"
24159 #~ msgstr "Хімія"
24160
24161 #~ msgid "CRcat"
24162 #~ msgstr "CRcat"
24163
24164 #~ msgid "InstituteMark"
24165 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Alert"
24168 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Structure"
24171 #~ msgstr "Flex:Структура"
24172
24173 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24174 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24175
24176 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24177 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24178
24179 #~ msgid "Thanks Reference"
24180 #~ msgstr "Посилання подяки"
24181
24182 #~ msgid "Internet Address Reference"
24183 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24184
24185 #~ msgid "Name (First Name)"
24186 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24187
24188 #~ msgid "Name (Surname)"
24189 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24190
24191 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24192 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24193
24194 #~ msgid "Titlenotemark"
24195 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24196
24197 #~ msgid "Authormark"
24198 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24199
24200 #~ msgid "CorAuthormark"
24201 #~ msgstr "CorAuthormark"
24202
24203 #~ msgid "Lowercase"
24204 #~ msgstr "Нижній регістр"
24205
24206 #~ msgid "Inst"
24207 #~ msgstr "Установа"
24208
24209 #~ msgid "Sidenote"
24210 #~ msgstr "Бічна примітка"
24211
24212 #~ msgid "Marginnote"
24213 #~ msgstr "Примітка на полях"
24214
24215 #~ msgid "NewThought"
24216 #~ msgstr "Нова думка"
24217
24218 #~ msgid "AllCaps"
24219 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24220
24221 #~ msgid "SmallCaps"
24222 #~ msgstr "Мала капітель"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Firstname"
24225 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Fname"
24228 #~ msgstr "Flex:Fname"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Surname"
24231 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Filename"
24234 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Literal"
24237 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Emph"
24240 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24243 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24246 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Volume"
24249 #~ msgstr "Flex:Том"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Day"
24252 #~ msgstr "Flex:День"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Month"
24255 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Year"
24258 #~ msgstr "Flex:Рік"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24261 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24264 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24267 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24268
24269 #~ msgid "Flex:ISSN"
24270 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24271
24272 #~ msgid "Flex:CODEN"
24273 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24274
24275 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24276 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24277
24278 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24279 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24280
24281 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24282 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Code"
24285 #~ msgstr "Flex:Код"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Dscr"
24288 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Keyword"
24291 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24294 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Orgname"
24297 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Street"
24300 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24301
24302 #~ msgid "Flex:City"
24303 #~ msgstr "Flex:Місто"
24304
24305 #~ msgid "Flex:State"
24306 #~ msgstr "Flex:Область"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Postcode"
24309 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Country"
24312 #~ msgstr "Flex:Країна"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Directory"
24315 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Email"
24318 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24319
24320 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24321 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24322
24323 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24324 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24325
24326 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24327 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24328
24329 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24330 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24331
24332 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24333 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24334
24335 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24336 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24337
24338 #~ msgid "Flex"
24339 #~ msgstr "Flex"
24340
24341 #~ msgid "Foot"
24342 #~ msgstr "У підвалі"
24343
24344 #~ msgid "Note:Comment"
24345 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24346
24347 #~ msgid "Note:Note"
24348 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24349
24350 #~ msgid "Note:Greyedout"
24351 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24352
24353 #~ msgid "Box:Shaded"
24354 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24355
24356 #~ msgid "Wrap"
24357 #~ msgstr "Переносити рядки"
24358
24359 #~ msgid "Argument"
24360 #~ msgstr "Аргумент"
24361
24362 #~ msgid "Info:menu"
24363 #~ msgstr "Інформація:меню"
24364
24365 #~ msgid "Info:shortcut"
24366 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24367
24368 #~ msgid "Info:shortcuts"
24369 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24370
24371 #~ msgid "Braillebox"
24372 #~ msgstr "Панель Брайля"
24373
24374 #~ msgid "Flex:Endnote"
24375 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24376
24377 #~ msgid "Flex:Initial"
24378 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Glosse"
24381 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24384 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Expression"
24387 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Concepts"
24390 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Meaning"
24393 #~ msgstr "Flex:Значення"
24394
24395 #~ msgid "Flex:Noun"
24396 #~ msgstr "Flex:Термін"
24397
24398 #~ msgid "Flex:Strong"
24399 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24400
24401 #~ msgid "Noweb literate programming"
24402 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24403
24404 #~ msgid "Sweave Options"
24405 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24406
24407 #~ msgid "S/R expression"
24408 #~ msgstr "Вираз S/R"
24409
24410 #~ msgid "Norsk"
24411 #~ msgstr "Норвезька"
24412
24413 #~ msgid "Nynorsk"
24414 #~ msgstr "Нюноршк"
24415
24416 #~ msgid "file[[scope]]"
24417 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24418
24419 #~ msgid "master document[[scope]]"
24420 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24421
24422 #~ msgid "open files[[scope]]"
24423 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24424
24425 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24426 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Keywordsr"
24430 #~ msgstr "Ключові слова"
24431
24432 #~ msgid "Current paragraph"
24433 #~ msgstr "Поточний абзац"
24434
24435 #~ msgid "Current &paragraph"
24436 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24437
24438 #~ msgid "A&vailable indices:"
24439 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24440
24441 #~ msgid "Width:"
24442 #~ msgstr "Ширина:"
24443
24444 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24445 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24446
24447 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24448 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24449
24450 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "Гор. фантом"
24452
24453 #~ msgid "Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "Верт. фантом"
24455
24456 #~ msgid "Successful "
24457 #~ msgstr "Успішно "
24458
24459 #~ msgid "Error "
24460 #~ msgstr "Помилка "
24461
24462 #~ msgid "All indices"
24463 #~ msgstr "Всі покажчики"
24464
24465 #~ msgid "&Ok"
24466 #~ msgstr "&Гаразд"
24467
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24470 #~ "lyx2lyx script."
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24473 #~ "допомогою lyx2lyx."
24474
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "The specified document\n"
24477 #~ "%1$s\n"
24478 #~ "could not be read."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Заданий документ\n"
24481 #~ "%1$s\n"
24482 #~ "не може бути прочитаним."
24483
24484 #~ msgid "Could not read document"
24485 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24486
24487 #~ msgid "&Keep it"
24488 #~ msgstr "&Не вилучати"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Cannot view URL"
24492 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24493
24494 #~ msgid "Hyperlink"
24495 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24496
24497 #~ msgid "Label"
24498 #~ msgstr "Мітка"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24502 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24506 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24507
24508 #~ msgid "Invisible"
24509 #~ msgstr "Невидимий"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Height:"
24513 #~ msgstr "&Висота:"
24514
24515 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24516 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24517
24518 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24519 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24520
24521 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24522 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24523
24524 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24525 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24526
24527 #~ msgid "Element:Firstname"
24528 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24529
24530 #~ msgid "Element:Fname"
24531 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24532
24533 #~ msgid "Element:Filename"
24534 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24535
24536 #~ msgid "Element:Citation-number"
24537 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24538
24539 #~ msgid "Element:Issue-number"
24540 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24541
24542 #~ msgid "Element:Issue-day"
24543 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24544
24545 #~ msgid "Element:Issue-months"
24546 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24547
24548 #~ msgid "Element:SS-Title"
24549 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24550
24551 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24552 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24553
24554 #~ msgid "Element:Postcode"
24555 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24556
24557 #~ msgid "Element:Directory"
24558 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24559
24560 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24561 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24562
24563 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24564 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24565
24566 #~ msgid "Element:GuiButton"
24567 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24568
24569 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24570 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24571
24572 #~ msgid "CharStyle"
24573 #~ msgstr "СтильСимволів"
24574
24575 #~ msgid "Custom:Endnote"
24576 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24577
24578 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24579 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24580
24581 #~ msgid "Custom:Glosse"
24582 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24583
24584 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24585 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24586
24587 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24588 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24589
24590 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24591 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24592
24593 #~ msgid "CharStyle:Code"
24594 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24595
24596 #~ msgid "FrmtRef: "
24597 #~ msgstr "FrmtRef: "
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Glossary term"
24601 #~ msgstr "Глоса"
24602
24603 #~ msgid "Middle|d"
24604 #~ msgstr "Центр|Ц"
24605
24606 #~ msgid "caption frame"
24607 #~ msgstr "рамка підпису"
24608
24609 #~ msgid "top/bottom line"
24610 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Decimal point:"
24614 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24615
24616 #~ msgid "Screen &DPI:"
24617 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24621 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24622
24623 #~ msgid "ColorUi"
24624 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24625
24626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24627 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24628
24629 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24630 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24631
24632 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24633 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Publisher ID"
24637 #~ msgstr "Видавці"
24638
24639 #~ msgid "OptArg"
24640 #~ msgstr "OptArg"
24641
24642 #~ msgid "TheoremTemplate"
24643 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24644
24645 #~ msgid "Theorem #:"
24646 #~ msgstr "Теорема #:"
24647
24648 #~ msgid "Lemma #:"
24649 #~ msgstr "Лема #:"
24650
24651 #~ msgid "Corollary #:"
24652 #~ msgstr "Наслідок #:"
24653
24654 #~ msgid "Proposition #:"
24655 #~ msgstr "Твердження #:"
24656
24657 #~ msgid "Conjecture #:"
24658 #~ msgstr "Припущення #:"
24659
24660 #~ msgid "Criterion #:"
24661 #~ msgstr "Критерій #:"
24662
24663 #~ msgid "Fact #:"
24664 #~ msgstr "Факт #:"
24665
24666 #~ msgid "Axiom #:"
24667 #~ msgstr "Аксіома #:"
24668
24669 #~ msgid "Definition #:"
24670 #~ msgstr "Визначення #:"
24671
24672 #~ msgid "Example #:"
24673 #~ msgstr "Приклад #:"
24674
24675 #~ msgid "Condition #:"
24676 #~ msgstr "Умова #:"
24677
24678 #~ msgid "Problem #:"
24679 #~ msgstr "Задача #:"
24680
24681 #~ msgid "Exercise #:"
24682 #~ msgstr "Вправа #:"
24683
24684 #~ msgid "Remark #:"
24685 #~ msgstr "Помітка #:"
24686
24687 #~ msgid "Claim #:"
24688 #~ msgstr "Твердження #:"
24689
24690 #~ msgid "Note #:"
24691 #~ msgstr "Примітка #:"
24692
24693 #~ msgid "Notation #:"
24694 #~ msgstr "Позначення #:"
24695
24696 #~ msgid "Case #:"
24697 #~ msgstr "Варіант #:"
24698
24699 #~ msgid "Footernote"
24700 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24701
24702 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24703 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24704
24705 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24706 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24707
24708 #~ msgid "Overwrite all files?"
24709 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24710
24711 #~ msgid "Continue &asking"
24712 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24713
24714 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24715 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24716
24717 #~ msgid "Thin space"
24718 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24719
24720 #~ msgid "Medium space"
24721 #~ msgstr "Середній пробіл"
24722
24723 #~ msgid "Thick space"
24724 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24725
24726 #~ msgid "Negative thin space"
24727 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24728
24729 #~ msgid "Negative medium space"
24730 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24731
24732 #~ msgid "Negative thick space"
24733 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24734
24735 #~ msgid "Inter-word space"
24736 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24737
24738 #~ msgid "Unknown buffer info"
24739 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24740
24741 #~ msgid "QQuad Space"
24742 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24743
24744 #~ msgid "Date format"
24745 #~ msgstr "Формат дати"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Preview\t"
24749 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24750
24751 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24752 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24753
24754 #~ msgid "Options"
24755 #~ msgstr "Параметри"
24756
24757 #~ msgid "Find LyX Text"
24758 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24759
24760 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24761 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24762
24763 #~ msgid "&Replace with..."
24764 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Ne&xt"
24768 #~ msgstr "Далі"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24772 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Pre&vious"
24776 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24777
24778 #~ msgid "&Keep case"
24779 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24780
24781 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24782 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24783
24784 #~ msgid "&Find..."
24785 #~ msgstr "З&найти..."
24786
24787 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24788 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "&Next"
24792 #~ msgstr "Далі"
24793
24794 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24795 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "&Previous"
24799 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "&Advanced"
24803 #~ msgstr "До&датково"
24804
24805 #~ msgid "Ch. "
24806 #~ msgstr "Гл. "
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24810 #~ "%1$s.layout,\n"
24811 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24812 #~ "class or style file required by it is not\n"
24813 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24814 #~ "for more information.\n"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24817 #~ "%1$s.layout,\n"
24818 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24819 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24820 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24821 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24822
24823 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24824 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24825
24826 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24827 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Any &word"
24831 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24832
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24835 #~ "%2$s"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24838 #~ "%2$s"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "TextLabel"
24842 #~ msgstr "Мітка"
24843
24844 #~ msgid "Merge cells"
24845 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24846
24847 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24848 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24849
24850 #~ msgid "Branch Settings"
24851 #~ msgstr "Налаштування версій"
24852
24853 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24854 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24855
24856 #~ msgid "Table Settings"
24857 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24858
24859 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24860 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Language ...|L"
24864 #~ msgstr "Мова"
24865
24866 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24867 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24868
24869 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24870 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "&Debug messages"
24874 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Clear &automatically"
24878 #~ msgstr "автоматично"
24879
24880 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24881 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24882
24883 #~ msgid "Box Settings"
24884 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24885
24886 #~ msgid "TeX Code Settings"
24887 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24888
24889 #~ msgid "Float Settings"
24890 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24891
24892 #~ msgid "Match found and replaced !"
24893 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24894
24895 #~ msgid "Close this panel"
24896 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24897
24898 #~ msgid "Prev"
24899 #~ msgstr "Поперд."
24900
24901 #~ msgid "Match..."
24902 #~ msgstr "Збіг..."
24903
24904 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24905 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24906
24907 #~ msgid "The Enter key works, too"
24908 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24909
24910 #~ msgid "The delete key works, too"
24911 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24912
24913 #~ msgid "D&elete"
24914 #~ msgstr "В&илучити"
24915
24916 #~ msgid "F&ind:"
24917 #~ msgstr "З&найти:"
24918
24919 #~ msgid "Current &Paragraph"
24920 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24921
24922 #~ msgid "Document in current file"
24923 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "diamond2"
24927 #~ msgstr "diamond"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "End"
24931 #~ msgstr "Та"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "begin"
24935 #~ msgstr "Початок"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "end"
24939 #~ msgstr "Та"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "forward"
24943 #~ msgstr "для всіх"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "backwards"
24947 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Continue searching from "
24951 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24952
24953 #~ msgid "&Dummy"
24954 #~ msgstr "&Порожній"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "&Automatic clear"
24958 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Show progress messages"
24962 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24963
24964 #~ msgid "(cancelling)"
24965 #~ msgstr "(скасування)"
24966
24967 #~ msgid "Anschrift:"
24968 #~ msgstr "Адреса:"
24969
24970 #~ msgid "Briefkopf:"
24971 #~ msgstr "Оголівка:"
24972
24973 #~ msgid "Absender:"
24974 #~ msgstr "Відправник:"
24975
24976 #~ msgid "Zusatz:"
24977 #~ msgstr "Постскриптум:"
24978
24979 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24980 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24981
24982 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24983 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24984
24985 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24986 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24987
24988 #~ msgid "Unterschrift:"
24989 #~ msgstr "Unterschrift:"
24990
24991 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24992 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24993
24994 #~ msgid "Vorwahl:"
24995 #~ msgstr "Код:"
24996
24997 #~ msgid "Telefon:"
24998 #~ msgstr "Телефон:"
24999
25000 #~ msgid "Ort:"
25001 #~ msgstr "Ort:"
25002
25003 #~ msgid "Datum:"
25004 #~ msgstr "Дата:"
25005
25006 #~ msgid "Betreff:"
25007 #~ msgstr "Betreff:"
25008
25009 #~ msgid "Anrede:"
25010 #~ msgstr "Anrede:"
25011
25012 #~ msgid "Gruss:"
25013 #~ msgstr "Gruss:"
25014
25015 #~ msgid "Anlage(n):"
25016 #~ msgstr "Anlage(n):"
25017
25018 #~ msgid "Verteiler:"
25019 #~ msgstr "Verteiler:"
25020
25021 #~ msgid "Text:"
25022 #~ msgstr "Текст:"
25023
25024 #~ msgid "Strasse"
25025 #~ msgstr "Вулиця"
25026
25027 #~ msgid "Strasse:"
25028 #~ msgstr "Вулиця:"
25029
25030 #~ msgid "Land"
25031 #~ msgstr "Суходіл"
25032
25033 #~ msgid "Land:"
25034 #~ msgstr "Land:"
25035
25036 #~ msgid "RetourAdresse:"
25037 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25038
25039 #~ msgid "MeinZeichen:"
25040 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25041
25042 #~ msgid "IhrZeichen:"
25043 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25044
25045 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25046 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25047
25048 #~ msgid "BLZ"
25049 #~ msgstr "BLZ"
25050
25051 #~ msgid "BLZ:"
25052 #~ msgstr "BLZ:"
25053
25054 #~ msgid "Konto"
25055 #~ msgstr "Konto"
25056
25057 #~ msgid "Konto:"
25058 #~ msgstr "Рахунок:"
25059
25060 #~ msgid "Adresse:"
25061 #~ msgstr "Адреса:"
25062
25063 #~ msgid "Anlagen:"
25064 #~ msgstr "Anlagen:"
25065
25066 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25067 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25068
25069 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25070 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25071
25072 #~ msgid "Latex"
25073 #~ msgstr "Latex"
25074
25075 #~ msgid "View Output|V"
25076 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25077
25078 #~ msgid "Update Output|U"
25079 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Advanced Search"
25083 #~ msgstr "Додатково"
25084
25085 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25086 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25087
25088 #~ msgid "Find &Prev"
25089 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25090
25091 #~ msgid "Replace P&rev"
25092 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25093
25094 #~ msgid "Current buffer only"
25095 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25096
25097 #~ msgid "Buffer"
25098 #~ msgstr "Буфер"
25099
25100 #~ msgid "Current file and all included files"
25101 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25102
25103 #~ msgid "Document"
25104 #~ msgstr "Документ"
25105
25106 #~ msgid "All open buffers"
25107 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25111 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25112
25113 #~ msgid "Find LyX...|X"
25114 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25115
25116 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25117 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25118
25119 #~ msgid "Regexp"
25120 #~ msgstr "Форм. вираз"
25121
25122 #~ msgid "No file open!"
25123 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25124
25125 #~ msgid "Jump to the label"
25126 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25127
25128 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25129 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25133 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Master Settings"
25137 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25138
25139 #~ msgid "Column Width"
25140 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25141
25142 #~ msgid "Listing settings"
25143 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25147 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25148
25149 #~ msgid "Insert|n"
25150 #~ msgstr "Вставити|В"
25151
25152 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25153 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25159 #~ "список команд."
25160
25161 #~ msgid "Length"
25162 #~ msgstr "Довжина"
25163
25164 #~ msgid "Opened inset"
25165 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25166
25167 #~ msgid "Opened Box Inset"
25168 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25169
25170 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25171 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25172
25173 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25174 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25175
25176 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25177 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25178
25179 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25180 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25181
25182 #~ msgid "Opened Float Inset"
25183 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25184
25185 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25186 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25187
25188 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25189 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25190
25191 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25192 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25193
25194 #~ msgid "Opened Note Inset"
25195 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25196
25197 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25198 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25199
25200 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25201 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25202
25203 #~ msgid "Opened table"
25204 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25205
25206 #~ msgid "Opened Text Inset"
25207 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25208
25209 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25210 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25211
25212 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25213 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25214
25215 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25216 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25217
25218 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25219 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25220
25221 #~ msgid "Use input encod&ing"
25222 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25223
25224 #~ msgid "Toggle Label|L"
25225 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25226
25227 #~ msgid "Move Section down|d"
25228 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25229
25230 #~ msgid "Move Section up|u"
25231 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25232
25233 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25234 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25240 #~ "\"."
25241
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25244 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25245 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25248 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25249 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25250
25251 #~ msgid "*.pws"
25252 #~ msgstr "*.pws"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Accept Change|C"
25256 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "C&ommand:"
25260 #~ msgstr "&Команда:"
25261
25262 #~ msgid "&BibTeX command:"
25263 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25264
25265 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25266 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25267
25268 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25269 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25270
25271 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25272 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25273
25274 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25275 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25276
25277 #~ msgid "View|V[[show]]"
25278 #~ msgstr "Показати|к"
25279
25280 #~ msgid "View DVI"
25281 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25282
25283 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25284 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25285
25286 #~ msgid "View PostScript"
25287 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25288
25289 #~ msgid "Update DVI"
25290 #~ msgstr "Оновити DVI"
25291
25292 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25293 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25294
25295 #~ msgid "Update PostScript"
25296 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25297
25298 #~ msgid "Thesaurus failure"
25299 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25300
25301 #~ msgid ""
25302 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25303 #~ "\n"
25304 #~ "%1$s."
25305 #~ msgstr ""
25306 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25307 #~ "\n"
25308 #~ "%1$s."
25309
25310 #~ msgid "Indices"
25311 #~ msgstr "Покажчики"
25312
25313 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25314 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"