1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
496 #: src/Buffer.cpp:3796
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgstr "&Зображення"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgstr "Розмір виведення"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Чорновий режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "&Призначення:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Тип посилання"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1991 msgstr "Створити вставку"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "вибрати або скасувати вибір."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2083 msgid "Value of the line width."
2084 msgstr "Значення ширини лінії."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2106 msgstr "Текст програми"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgstr "Розташування"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2134 msgstr "Р&озташування:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2286 msgstr "&Перевірити"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2347 msgstr "&Зсередини:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2534 msgid "Use mathdo&ts package"
2535 msgstr "Використовувати math&dots"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2540 "inserted into formulas"
2542 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2543 "команду \\ce або \\cf"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2546 msgid "Use mhchem &package automatically"
2547 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2554 msgid "Use mh&chem package"
2555 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 msgstr "До&ступні версії:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2576 msgid "Nomenclature"
2577 msgstr "Номенклатура"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2581 msgstr "Сортувати &як:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2584 msgid "&Description:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Внутрішнє використання"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgstr "&Примітка LyX"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Експортувати без друку"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Список у Змісті"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Формат виводу"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2643 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2644 "(наприклад, SyncTeX)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 msgstr "&Заголовок:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2820 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2823 msgid "&Orientation:"
2824 msgstr "&Орієнтація:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2837 msgstr "Формат сторінки"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2840 msgid "Headings &style:"
2841 msgstr "Стиль &заголовків:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2844 msgid "Style used for the page header and footer"
2845 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2848 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2849 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2852 msgid "&Two-sided document"
2853 msgstr "&Двосторонній документ"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2857 msgstr "Ширина мітки"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2861 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2862 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2865 msgid "Lo&ngest label"
2866 msgstr "&Найдовша мітка"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2869 msgid "Line &spacing"
2870 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2902 msgid "&Indent Paragraph"
2903 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2915 msgstr "По&середині"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2922 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2924 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2927 msgid "Paragraph's &Default"
2928 msgstr "Використовувати &типове"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 msgid "&Horizontal Phantom"
2944 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2947 msgid "Vertical space of the phantom content"
2948 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2951 msgid "&Vertical Phantom"
2952 msgstr "&Вертикальний фантом"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2959 msgid "&Use system colors"
2960 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2964 msgstr "У математичних об’єктах"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2968 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2972 "математичному режимі."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "Авт&овиправлення"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3003 msgid "Automatic &inline completion"
3004 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3007 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3009 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3020 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3021 "доступне автоматичне доповення."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3024 msgid "Cursor i&ndicator"
3025 msgstr "І&ндикатор курсора"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3028 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3034 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3035 "if it is available."
3037 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3038 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3041 msgid "s inline completion dela&y"
3042 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3046 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3047 "if it is available."
3049 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3050 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3053 msgid "s popup d&elay"
3054 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3058 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3059 "It will be shown right away."
3061 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3062 "буде: підказку буде показано негайно."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3078 msgstr "Пере&творювач:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "&Додатково:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "&З формату:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "Показувати &рисунки"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "Попередній &перегляд:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3158 msgstr "Редагування"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3162 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3165 msgid "Scroll &below end of document"
3166 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3169 msgid "Sort &environments alphabetically"
3170 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3173 msgid "&Group environments by their category"
3174 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3177 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3178 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3181 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3182 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3185 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3187 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3190 msgid "Skip trailing non-word characters"
3191 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3195 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3199 msgstr "На повний екран"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "Сховати панель &гортання"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Сховати смужку &меню"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3227 msgstr "&Створити..."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Формат &документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "К&оротка назва:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3247 msgstr "Роз&ширення:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3251 msgstr "Скороч&ення:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3259 msgstr "&Переглядач:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "Типовий формат"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3275 msgstr "&Ел. пошта:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3300 msgstr "Нав&ігація..."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3308 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3309 "time LyX is launched."
3311 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3312 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3316 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3331 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3332 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Масштабування коліщатком"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "Мовний &пакунок:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3367 msgid "Select which language package LyX should use"
3368 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3372 msgstr "Автоматично"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3375 msgid "Always Babel"
3376 msgstr "Завжди Babel"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3379 msgid "None[[language package]]"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3383 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3384 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3387 msgid "Command s&tart:"
3388 msgstr "Команда &початку:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3391 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3392 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3395 msgid "Command e&nd:"
3396 msgstr "Команда &закінчення:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3399 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3400 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3403 msgid "Default Decimal &Point:"
3404 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3411 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3412 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3415 msgid "Set languages &globally"
3416 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3424 "починати командою перемикання мови"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 msgstr "Автоматично &починати"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3436 "завершувати командою перемикання мови"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3440 msgstr "Автоматично &завершувати"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3445 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Мітити &інші мови"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3460 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Пересування курсора:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3484 "за допомогою fontenc)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "US executive"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3558 msgstr "П&араметри:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Команда &номенклатури:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3590 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3591 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3616 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3617 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3618 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "Формат &дати:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Спитати дозволу"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Лише основний файл"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Пошук вперед"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Кома&нда DVI:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "&Команда PDF:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Тим&часова тека:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "&Файли прикладів:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "&Шаблони документів:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "&Тека користувача:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Параметри команди принтеру"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "&Розширення файла:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Друк до &файла:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "&Принтер буферизації:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3751 "роздрукувати цей файл на принтері."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "Команда &черги друку:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Кількість копій:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "&Непарні сторінки:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "&Парні сторінки:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "&Тип паперу:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Розмір &паперу:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3812 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Додаткові &параметри:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3821 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3830 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3831 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Назва типового принтера"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Ко&манда принтера:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "&Машинописний:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3864 msgstr "Мас&штаб %:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3868 msgstr "Розміри шрифтів"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3880 msgstr "&Найбільший:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3884 msgstr "Ве&личезний:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3888 msgstr "&Гігантський:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3892 msgstr "&Мініатюрний:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3900 msgstr "М&аленький:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3908 msgstr "Мал&юсінький:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3915 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3916 "шрифтів на екрані."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3928 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3942 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Припускати складені &слова"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3958 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3967 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "К&ерівні символи:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "&Інша мова:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Автоматична довідка"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3994 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3995 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4056 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4058 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4059 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4060 "перезапустіть LyX)"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "S&ingle instance"
4064 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4069 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4070 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4073 msgid "&Single close-tab button"
4074 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4082 msgid "Nomenclature settings"
4083 msgstr "Параметри номенклатури"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4087 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4088 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4091 msgid "&List Indentation:"
4092 msgstr "&Відступ списку:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Нетипова &ширина:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4099 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4100 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4107 msgid "Page number to print from"
4108 msgstr "Сторінки для друку з"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4111 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4115 msgid "Page number to print to"
4116 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4119 msgid "Print all pages"
4120 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4132 msgid "Print &odd-numbered pages"
4133 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4136 msgid "Print &even-numbered pages"
4137 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4140 msgid "Print in reverse order"
4141 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4144 msgid "Re&verse order"
4145 msgstr "Зво&ротній порядок"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4152 msgid "Number of copies"
4153 msgstr "Кількість копій"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4156 msgid "Collate copies"
4157 msgstr "Збирати копії разом"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4165 msgstr "На&друкувати"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4168 msgid "Print Destination"
4169 msgstr "Куди друкувати"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4172 msgid "Send output to the printer"
4173 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4180 msgid "Send output to the given printer"
4181 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4184 msgid "Send output to a file"
4185 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4188 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgstr "П&ідпокажчик"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "До&ступні покажчики:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4215 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4216 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4219 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4220 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4223 msgid "&Clear automatically"
4224 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4227 msgid "Debug messages"
4228 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4231 msgid "Display no debug messages"
4232 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4239 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4240 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4247 msgid "Display all debug messages"
4248 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4251 msgid "Display statusbar messages?"
4252 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4255 msgid "&Statusbar messages"
4256 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4263 msgid "Enter string to filter the label list"
4264 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4267 msgid "Filter case-sensitively"
4268 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4271 msgid "Case-sensiti&ve"
4272 msgstr "З &урахуванням регістру"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4275 msgid "Update the label list"
4276 msgstr "Оновити список міток"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4280 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4281 "sensitive option is checked)"
4283 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4284 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4288 msgstr "&Впорядкувати"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4291 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4292 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4295 msgid "Cas&e-sensitive"
4296 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4299 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4300 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4307 msgid "&Go to Label"
4308 msgstr "&Перейти до мітки"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4315 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4316 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4320 msgstr "<посилання>"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4323 msgid "(<reference>)"
4324 msgstr "<посилання>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4331 msgid "on page <page>"
4332 msgstr "на сторінці <номер>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4335 msgid "<reference> on page <page>"
4336 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4339 msgid "Formatted reference"
4340 msgstr "форматоване посилання"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4343 msgid "Textual reference"
4344 msgstr "Текстуальний відповідник"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4347 msgid "Match w&hole words only"
4348 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4351 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4353 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4356 msgid "&Export formats:"
4357 msgstr "&Формати експорту:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4364 msgid "Edit shortcut"
4365 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4368 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4369 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4372 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4373 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4377 msgstr "&Вилучити клавішу"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4380 msgid "Clear current shortcut"
4381 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4390 msgstr "С&корочення:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4398 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4399 "the 'Clear' button"
4401 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4402 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4408 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "Невідоме слово:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Поточне слово"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Замінити слово на вибране"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4426 msgstr "Знайти &далі"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Замінити вибраним словом"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "П&ропозиції:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Пропустити це слово"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4446 msgstr "&Ігнорувати"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4454 msgstr "І&гнорувати всі"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4465 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4466 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgstr "Ка&тегорія:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Показати всі"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "&Налаштування таблиці"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Параметри стовпчиків"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "За десятковим роздільником"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4522 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Багатоколонковість"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4535 msgstr "Параметр рядка"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4543 msgstr "Б&агаторядкова"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4599 msgstr "Встановити рамки"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4615 msgstr "&Встановити"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4825 msgstr "Показати &шлях"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Вибраний запис"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис вибраним"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4956 msgstr "Впорядкувати"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgstr "Вертикальний клей"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5008 msgid "&Output Format:"
5009 msgstr "&Формат виводу:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5012 msgid "Select the output format"
5013 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5016 msgid "Complete source"
5017 msgstr "Повне джерело"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5020 msgid "Automatic update"
5021 msgstr "Автоматичне оновлення"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5024 msgid "Unit of width value"
5025 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5028 msgid "number of needed lines"
5029 msgstr "кількість потрібних рядків"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5032 msgid "use number of lines"
5033 msgstr "використовувати кількість рядків"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5037 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5040 msgid "Outer (default)"
5041 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5048 msgid "use overhang"
5049 msgstr "використовувати виступ"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5056 msgid "Overhang value"
5057 msgstr "Значення виступу"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5060 msgid "Unit of overhang value"
5061 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5064 msgid "Check this to allow flexible placement"
5065 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5068 msgid "Allow &floating"
5069 msgstr "Дозволити &пересування"
5071 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5073 msgstr "Короткий заголовок"
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5078 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5079 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5080 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5083 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5085 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5086 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5087 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5088 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5101 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5103 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5108 msgid "Publication Month"
5109 msgstr "Місяць видання"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5112 msgid "Publication Month:"
5113 msgstr "Місяць видання:"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5116 msgid "Publication Year"
5117 msgstr "Рік видання"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5120 msgid "Publication Year:"
5121 msgstr "Рік видання:"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5124 msgid "Publication Volume"
5125 msgstr "Том видання"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5128 msgid "Publication Volume:"
5129 msgstr "Том видання:"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5132 msgid "Publication Issue"
5133 msgstr "Число видання"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5136 msgid "Publication Issue:"
5137 msgstr "Число видання:"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5140 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5141 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5146 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5148 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5160 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5250 msgid "Case \\thecase."
5251 msgstr "Випадок \\thecase."
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5375 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5417 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5448 msgid "Remark \\theremark."
5449 msgstr "Примітка \\theremark."
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5452 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5457 msgid "Solution \\thesolution."
5458 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5480 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5481 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5486 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5494 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5498 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5499 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5502 msgstr "На коректуру"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5507 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5508 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5510 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5511 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5518 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5523 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5526 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5529 msgstr "Стандартний"
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5532 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5535 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5539 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5541 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5546 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5559 msgid "IEEE membership"
5560 msgstr "Членство у IEEE"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5564 msgstr "нижній регістр"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5567 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5575 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5579 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5580 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5582 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5590 msgid "Special Paper Notice"
5591 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5594 msgid "After Title Text"
5595 msgstr "Текст після заголовка"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5598 msgid "Page headings"
5599 msgstr "Заголовки сторінки"
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5606 msgid "Publication ID"
5607 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5611 msgstr "Анотація---"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5624 msgstr "Ключові слова"
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5627 msgid "Index Terms---"
5628 msgstr "Записи в покажчику---"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5652 #: src/rowpainter.cpp:523
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5657 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5660 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5664 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5665 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5666 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5667 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5669 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5670 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5671 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5672 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5673 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5678 msgid "Bibliography"
5679 msgstr "Список літератури"
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5685 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5699 msgid "Biography without photo"
5700 msgstr "Біографія без фотографії"
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5703 msgid "BiographyNoPhoto"
5704 msgstr "БіографіяБезФото"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5707 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5710 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5714 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5718 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5737 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5742 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5745 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5746 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5747 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5752 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5754 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5757 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5762 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5766 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5768 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5770 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5776 msgid "Subsubsection"
5777 msgstr "Підпідрозділ"
5779 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5783 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5788 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5793 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5797 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5799 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5800 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5808 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5811 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5815 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5819 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5826 msgstr "Підзаголовок"
5828 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5832 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5838 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5843 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 msgstr "Окремий відбиток"
5848 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5853 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5857 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5858 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5868 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5869 #: lib/external_templates:345
5873 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5874 msgid "Offprint Requests to:"
5875 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5877 #: lib/layouts/aa.layout:191
5878 msgid "Correspondence to:"
5879 msgstr "Відповідність:"
5881 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5883 msgid "Acknowledgements."
5886 #: lib/layouts/aa.layout:303
5887 msgid "institute mark"
5888 msgstr "позначка установи"
5890 #: lib/layouts/aa.layout:367
5892 msgstr "Ключові слова"
5894 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5900 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5904 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5906 msgstr "електронна пошта"
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5925 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5926 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5938 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5942 msgstr "Місце роботи"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5949 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5953 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5954 msgid "Acknowledgements"
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5959 msgstr "Розташування зображення"
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5963 msgstr "Розташування таблиці"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5966 msgid "TableComments"
5967 msgstr "Коментар до таблиці"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5975 msgstr "MathLetters"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5978 msgid "NoteToEditor"
5979 msgstr "NoteToEditor"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5987 msgstr "Назваоб'єкта"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5991 msgstr "Набір даних"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5994 msgid "Altaffilation"
5995 msgstr "Додмісцероботи"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5998 msgid "Alternative affiliation:"
5999 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6002 msgid "altaffiliation mark"
6003 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6006 msgid "Subject headings:"
6007 msgstr "Предметні заголовки:"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6010 msgid "[Acknowledgements]"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6021 msgid "Place Figure here:"
6022 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6025 msgid "Place Table here:"
6026 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6033 msgid "Note to Editor:"
6034 msgstr "Примітка для редактора:"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6037 msgid "References. ---"
6038 msgstr "Посилання: ---"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6042 msgstr "Примітка. ---"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6046 msgstr "Примітка до таблиці"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6050 msgstr "Примітка до таблиці:"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6053 msgid "tablenote mark"
6054 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6058 msgstr "Підпис до зображення"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6074 msgstr "Набір даних:"
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6081 msgid "List of Schemes"
6082 msgstr "Список схем"
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6089 msgid "List of Charts"
6090 msgstr "Список діаграм"
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6097 msgid "List of Graphs"
6098 msgstr "Список графіків"
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6102 msgstr "бібліографічна примітка"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6113 msgid "Teaser image:"
6114 msgstr "Зображення рекламки:"
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6118 msgstr "Категорія CR"
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6121 msgid "CR categories"
6122 msgstr "Категорії CR"
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6125 msgid "Computing Review Categories"
6126 msgstr "Категорії Computing Review"
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6133 msgid "Acknowledgments"
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6141 msgid "Affiliation Mark"
6142 msgstr "Позначка місця роботи"
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6145 msgid "Author affiliation"
6146 msgstr "Місце роботи автора"
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6149 msgid "Author affiliation:"
6150 msgstr "Місце роботи автора:"
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6155 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6156 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6161 msgid "Acknowledgments."
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6167 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6174 msgid "SpecialSection"
6175 msgstr "Особливий-розділ"
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6178 msgid "SpecialSection*"
6179 msgstr "Особливий-розділ*"
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6189 msgstr "Без нумерації"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6193 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6199 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6201 msgid "Subsubsection*"
6202 msgstr "Підпідрозділ*"
6204 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6205 msgid "Chapter Exercises"
6206 msgstr "Вправи до глави"
6208 #: lib/layouts/apa.layout:51
6210 msgstr "Заголовок праворуч"
6212 #: lib/layouts/apa.layout:60
6213 msgid "Right header:"
6214 msgstr "Заголовок праворуч:"
6216 #: lib/layouts/apa.layout:83
6220 #: lib/layouts/apa.layout:100
6221 msgid "Short title:"
6222 msgstr "Короткий заголовок:"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:129
6228 #: lib/layouts/apa.layout:136
6229 msgid "ThreeAuthors"
6230 msgstr "Троє авторів"
6232 #: lib/layouts/apa.layout:143
6234 msgstr "Чотири автори"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6238 msgid "Affiliation:"
6239 msgstr "Місце роботи:"
6241 #: lib/layouts/apa.layout:171
6242 msgid "TwoAffiliations"
6243 msgstr "TwoAffiliations"
6245 #: lib/layouts/apa.layout:178
6246 msgid "ThreeAffiliations"
6247 msgstr "ThreeAffiliations"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:185
6250 msgid "FourAffiliations"
6251 msgstr "FourAffiliations"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6257 #: lib/layouts/apa.layout:206
6261 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6274 #: lib/layouts/apa.layout:234
6275 msgid "Acknowledgements:"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:248
6280 msgstr "Товста лінія"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:258
6283 msgid "CenteredCaption"
6284 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6289 msgstr "Нечутливість!"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:278
6295 #: lib/layouts/apa.layout:284
6299 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6301 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6303 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6304 msgid "Subparagraph"
6305 msgstr "Підпараграф"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6308 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6309 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6313 #: lib/layouts/apa.layout:399
6317 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6319 msgid "(\\alph{enumii})"
6320 msgstr "(\\alph{enumii})"
6322 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6328 msgstr "Увімкнути латиницю"
6330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6336 msgstr "Вимкнути латиницю"
6338 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6339 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6343 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6345 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6349 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6350 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6354 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6362 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6367 msgid "Section \\arabic{section}"
6368 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6371 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6372 msgid "\\Alph{section}"
6373 msgstr "\\Alph{section}"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6376 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6394 msgid "BeginPlainFrame"
6395 msgstr "BeginPlainFrame"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6398 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6399 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6406 msgid "Again frame with label"
6407 msgstr "Знову рамка з міткою"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6414 msgid "________________________________"
6415 msgstr "________________________________"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6418 msgid "FrameSubtitle"
6419 msgstr "FrameSubtitle"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6432 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6433 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6436 msgid "ColumnsCenterAligned"
6437 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6440 msgid "Columns (center aligned)"
6441 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6444 msgid "ColumnsTopAligned"
6445 msgstr "ColumnsTopAligned"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6448 msgid "Columns (top aligned)"
6449 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6471 msgstr "Область перекриття"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6475 msgstr "Область перекриття"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6482 msgid "Uncovered on slides"
6483 msgstr "Розкрите на слайдах"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6490 msgid "Only on slides"
6491 msgstr "Тільки на слайдах"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6507 msgid "ExampleBlock"
6508 msgstr "ExampleBlock"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6511 msgid "Example Block:"
6512 msgstr "Блок прикладів:"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6519 msgid "Alert Block:"
6520 msgstr "Блок попереджень:"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6529 msgid "Title (Plain Frame)"
6530 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6533 msgid "Institute mark"
6534 msgstr "Позначка інституту"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6553 msgid "TitleGraphic"
6554 msgstr "TitleGraphic"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6568 msgstr "Визначення."
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6575 msgid "Definitions."
6576 msgstr "Визначення."
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6632 msgstr "Попередження"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6642 msgstr "РежимСтатті"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6649 msgid "PresentationMode"
6650 msgstr "РежимПрезентації"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6653 msgid "Presentation"
6654 msgstr "Презентація"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6658 #: src/insets/Inset.cpp:97
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6665 msgid "List of Tables"
6666 msgstr "Список таблиць"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6676 msgid "List of Figures"
6677 msgstr "Список малюнків"
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6685 msgstr "Розповідний"
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6689 msgstr "Австралійська столична територія"
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6692 msgid "ACT \\arabic{act}"
6693 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6700 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6701 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6716 msgid "Parenthetical"
6717 msgstr "Ввідне слово"
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6734 msgid "Right Address"
6735 msgstr "Адреса праворуч"
6737 #: lib/layouts/chess.layout:35
6741 #: lib/layouts/chess.layout:42
6745 #: lib/layouts/chess.layout:61
6749 #: lib/layouts/chess.layout:65
6753 #: lib/layouts/chess.layout:71
6754 msgid "SubVariation"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:74
6758 msgid "Subvariation:"
6759 msgstr "Підваріант:"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:80
6762 msgid "SubVariation2"
6763 msgstr "Підваріант2"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:83
6766 msgid "Subvariation(2):"
6767 msgstr "Підваріант(2):"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:89
6770 msgid "SubVariation3"
6771 msgstr "Підваріант3"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:92
6774 msgid "Subvariation(3):"
6775 msgstr "Підваріант(3):"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:98
6778 msgid "SubVariation4"
6779 msgstr "Підваріант4"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:101
6782 msgid "Subvariation(4):"
6783 msgstr "Підваріант(4):"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:107
6786 msgid "SubVariation5"
6787 msgstr "Підваріант5"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:110
6790 msgid "Subvariation(5):"
6791 msgstr "Підваріант(5):"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:117
6797 #: lib/layouts/chess.layout:122
6801 #: lib/layouts/chess.layout:127
6803 msgstr "Шахова дошка"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:131
6806 msgid "[chessboard]"
6807 msgstr "[Шахова дошка]"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:140
6810 msgid "BoardCentered"
6811 msgstr "BoardCentered"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:145
6814 msgid "[centered board]"
6815 msgstr "[центроване]"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:155
6821 #: lib/layouts/chess.layout:160
6825 #: lib/layouts/chess.layout:175
6829 #: lib/layouts/chess.layout:180
6833 #: lib/layouts/chess.layout:186
6837 #: lib/layouts/chess.layout:191
6839 msgstr "KnightMove:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6848 msgid "Send To Address"
6849 msgstr "Адреса призначення"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6867 msgid "Sender Address:"
6868 msgstr "Адреса адресанта:"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6871 msgid "Return address"
6872 msgstr "Зворотня адреса"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Зворотня адреса:"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6880 msgid "Postal comment"
6881 msgstr "Поштовий коментар"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6884 msgid "Postal Remark:"
6885 msgstr "Поштова примітка:"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6889 msgstr "Спосіб поводження"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6893 msgstr "Спосіб поводження:"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6899 msgstr "Ваше посилання"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6904 msgstr "Ваше посилання:"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6915 msgstr "Наше посилання:"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6936 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6942 msgstr "Текст внизу"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6945 msgid "Bottom text:"
6946 msgstr "Текст внизу:"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6950 msgstr "Код області"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6954 msgstr "Код області:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6963 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7055 msgid "Post Scriptum:"
7056 msgstr "Post Scriptum:"
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7059 msgid "SenderAddress"
7060 msgstr "АдресаАдресанта"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7065 msgstr "Зворотня адреса"
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7068 msgid "RetourAdresse"
7069 msgstr "Зворотня адреса"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7077 msgstr "Postvermerk"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7081 msgstr "Постскриптум"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7090 msgstr "Ваша поштова адреса"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7093 msgid "IhrSchreiben"
7094 msgstr "IhrSchreiben"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7098 msgstr "MeinZeichen"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7101 msgid "Unterschrift"
7102 msgstr "Unterschrift"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7188 msgid "Running Title:"
7189 msgstr "Альтернативна назва:"
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7196 msgid "Running Author:"
7197 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7208 msgid "Web address:"
7209 msgstr "Веб-адреса:"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7212 msgid "Authors Block"
7213 msgstr "Блок авторів"
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7216 msgid "Authors Block:"
7217 msgstr "Блок авторів:"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7220 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7223 msgstr "Ключове слово"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7228 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7232 msgstr "Ключові слова:"
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7236 msgstr "Текст подяки"
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7239 msgid "Thanks \\theThanks:"
7240 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7244 msgstr "Виокремлений"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7248 msgstr "Посилання подяки"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7251 msgid "Internet Addess Ref"
7252 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7255 msgid "Corresponding Author"
7256 msgstr "Автор для листування"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7270 msgstr "того самого автора"
7272 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7273 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7277 #: lib/layouts/egs.layout:274
7279 msgstr "Заголовок LaTeX"
7281 #: lib/layouts/egs.layout:308
7285 #: lib/layouts/egs.layout:317
7289 #: lib/layouts/egs.layout:352
7293 #: lib/layouts/egs.layout:361
7297 #: lib/layouts/egs.layout:375
7301 #: lib/layouts/egs.layout:385
7303 msgstr "Перший автор"
7305 #: lib/layouts/egs.layout:398
7306 msgid "1st_author_surname:"
7307 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7309 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7314 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7319 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7324 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7329 #: lib/layouts/egs.layout:451
7333 #: lib/layouts/egs.layout:464
7334 msgid "reprint_reqs_to:"
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7338 msgid "Author Address"
7339 msgstr "Адреса автора"
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7342 msgid "Author Email"
7343 msgstr "Email автора"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7365 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7373 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7377 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7381 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7385 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7389 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7393 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7397 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7401 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7405 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7409 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7413 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7417 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7421 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7422 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7425 msgid "Case \\arabic{case}"
7426 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7429 msgid "Titlenote mark"
7430 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7433 msgid "Title footnote"
7434 msgstr "Примітка заголовка"
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7437 msgid "Title footnote:"
7438 msgstr "Примітка заголовка:"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7442 msgstr "Позначка автора"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7445 msgid "Author footnote"
7446 msgstr "Примітка до поля автора"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7449 msgid "Author footnote:"
7450 msgstr "Примітка про автора:"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7453 msgid "CorAuthor mark"
7454 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7457 msgid "Corresponding author"
7458 msgstr "Автор для листування"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7461 msgid "Corresponding author text:"
7462 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7464 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7465 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7467 msgstr "Ключові слова:"
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7478 msgid "BulletedItem"
7479 msgstr "ПозначенийПункт"
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7482 msgid "Bulleted Item:"
7483 msgstr "Позначений пункт:"
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7491 msgstr "Початок резюме"
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7494 msgid "PersonalInfo"
7495 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7498 msgid "Personal Info"
7499 msgstr "Персональна інформація"
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7502 msgid "MotherTongue"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7506 msgid "Mother Tongue:"
7507 msgstr "Рідна мова:"
7509 #: lib/layouts/foils.layout:42
7513 #: lib/layouts/foils.layout:61
7514 msgid "ShortFoilhead"
7515 msgstr "ShortFoilhead"
7517 #: lib/layouts/foils.layout:67
7518 msgid "Rotatefoilhead"
7519 msgstr "Rotatefoilhead"
7521 #: lib/layouts/foils.layout:73
7522 msgid "ShortRotatefoilhead"
7523 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7525 #: lib/layouts/foils.layout:82
7529 #: lib/layouts/foils.layout:97
7533 #: lib/layouts/foils.layout:101
7537 #: lib/layouts/foils.layout:116
7541 #: lib/layouts/foils.layout:160
7543 msgstr "Мій логотип"
7545 #: lib/layouts/foils.layout:168
7547 msgstr "Мій логотип:"
7549 #: lib/layouts/foils.layout:177
7553 #: lib/layouts/foils.layout:181
7554 msgid "Restriction:"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7562 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7564 msgid "Left Header:"
7565 msgstr "Ліва шапка:"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7569 msgid "Right Header"
7570 msgstr "Заголовок праворуч"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7574 msgid "Right Header:"
7575 msgstr "Права шапка:"
7577 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7578 msgid "Right Footer"
7579 msgstr "Підвал праворуч"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7582 msgid "Right Footer:"
7583 msgstr "Підвал праворуч:"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7590 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7595 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7596 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7597 msgid "Corollary #."
7598 msgstr "Наслідок #."
7600 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7601 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7602 msgid "Proposition #."
7603 msgstr "Твердження #."
7605 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7607 msgid "Definition #."
7608 msgstr "Визначення #."
7610 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7615 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7620 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7624 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7629 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7631 msgid "Proposition*"
7632 msgstr "Твердження*"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7635 msgid "Proposition."
7638 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7641 msgstr "Визначення*"
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7690 msgid "ReturnAddress"
7691 msgstr "Зворотня адреса"
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7694 msgid "ReturnAddress:"
7695 msgstr "Зворотня адреса:"
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7709 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7757 msgstr "Банківський код"
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7761 msgstr "Банківський код:"
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7765 msgstr "Банківський рахунок"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7768 msgid "BankAccount:"
7769 msgstr "Банківський рахунок:"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7772 msgid "PostalComment"
7773 msgstr "PostalComment"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7776 msgid "PostalComment:"
7777 msgstr "PostalComment:"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7845 msgstr "AddressRowA"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7848 msgid "AddressRowA:"
7849 msgstr "AddressRowA:"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7853 msgstr "AddressRowB"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7856 msgid "AddressRowB:"
7857 msgstr "AddressRowB:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7861 msgstr "AddressRowC"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7864 msgid "AddressRowC:"
7865 msgstr "AddressRowC:"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7869 msgstr "AddressRowD"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7872 msgid "AddressRowD:"
7873 msgstr "AddressRowD:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7877 msgstr "AddressRowE"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7880 msgid "AddressRowE:"
7881 msgstr "AddressRowE:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7885 msgstr "AddressRowF"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7888 msgid "AddressRowF:"
7889 msgstr "AddressRowF:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7892 msgid "TelephoneRowA"
7893 msgstr "TelephoneRowA"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7896 msgid "TelephoneRowA:"
7897 msgstr "TelephoneRowA:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7900 msgid "TelephoneRowB"
7901 msgstr "TelephoneRowB"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7904 msgid "TelephoneRowB:"
7905 msgstr "TelephoneRowB:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7908 msgid "TelephoneRowC"
7909 msgstr "TelephoneRowC"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7912 msgid "TelephoneRowC:"
7913 msgstr "TelephoneRowC:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7916 msgid "TelephoneRowD"
7917 msgstr "TelephoneRowD"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7920 msgid "TelephoneRowD:"
7921 msgstr "TelephoneRowD:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7924 msgid "TelephoneRowE"
7925 msgstr "TelephoneRowE"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7928 msgid "TelephoneRowE:"
7929 msgstr "TelephoneRowE:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7932 msgid "TelephoneRowF"
7933 msgstr "TelephoneRowF"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7936 msgid "TelephoneRowF:"
7937 msgstr "TelephoneRowF:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7940 msgid "InternetRowA"
7941 msgstr "InternetRowA"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7944 msgid "InternetRowA:"
7945 msgstr "InternetRowA:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7948 msgid "InternetRowB"
7949 msgstr "InternetRowB"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7952 msgid "InternetRowB:"
7953 msgstr "InternetRowB:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7956 msgid "InternetRowC"
7957 msgstr "InternetRowC"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7960 msgid "InternetRowC:"
7961 msgstr "InternetRowC:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7964 msgid "InternetRowD"
7965 msgstr "InternetRowD"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7968 msgid "InternetRowD:"
7969 msgstr "InternetRowD:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7972 msgid "InternetRowE"
7973 msgstr "InternetRowE"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7976 msgid "InternetRowE:"
7977 msgstr "InternetRowE:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7980 msgid "InternetRowF"
7981 msgstr "InternetRowF"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7984 msgid "InternetRowF:"
7985 msgstr "InternetRowF:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8035 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8037 msgstr "Твердження #."
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8045 msgstr "Зауваження #."
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8051 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8076 msgid "(continuing)"
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8085 msgstr "TITLE_OVER:"
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8092 msgid "INTERCUT WITH:"
8093 msgstr "INTERCUT WITH:"
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8104 msgid "Classification Codes"
8105 msgstr "Коди класифікації"
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8109 msgid "Definition \\thedefinition."
8110 msgstr "Означення \\thedefinition."
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8117 msgid "Step \\thestep."
8118 msgstr "Крок \\thestep."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8122 msgid "Example \\theexample."
8123 msgstr "Приклад \\theexample."
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8127 msgid "Notation \\thenotation."
8128 msgstr "Позначення \\thenotation."
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8138 msgid "Corollary \\thecorollary."
8139 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8143 msgid "Lemma \\thelemma."
8144 msgstr "Лема \\thelemma."
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8148 msgid "Proposition \\theproposition."
8149 msgstr "Твердження \\theproposition."
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8153 msgstr "Властивість"
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8156 msgid "Prop \\theprop."
8157 msgstr "Властивість \\theprop."
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8170 msgid "Question \\thequestion."
8171 msgstr "Питання \\thequestion."
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8175 msgid "Claim \\theclaim."
8176 msgstr "Вимога \\theclaim."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8180 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8181 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8184 msgid "Appendices Section"
8185 msgstr "Розділ додатків"
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8188 msgid "--- Appendices ---"
8189 msgstr "-- Додатки --"
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8193 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8213 msgstr "Попередній текст"
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8225 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8226 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8233 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8234 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8241 msgid "submit to paper:"
8242 msgstr "подати до видання:"
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8245 msgid "Bibliography (plain)"
8246 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8249 msgid "Bibliography heading"
8250 msgstr "Заголовок бібліографії"
8252 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8256 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8258 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8260 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8262 msgstr "Довіреність"
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8265 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8269 msgid "AddressForOffprints"
8270 msgstr "Адрес не для друку"
8272 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8273 msgid "Address for Offprints:"
8274 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8277 msgid "RunningTitle"
8278 msgstr "RunningTitle"
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8281 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8282 msgid "Running title:"
8283 msgstr "Альтернативна назва:"
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8286 msgid "RunningAuthor"
8287 msgstr "RunningAuthor"
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8290 msgid "Running author:"
8291 msgstr "Running author:"
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8295 msgstr "НемаєТелефону"
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8318 msgid "Post Scriptum"
8319 msgstr "Постскриптум"
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8322 msgid "EndOfMessage"
8323 msgstr "КінецьПовідомлення"
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8327 msgstr "КінецьФайла"
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8352 msgstr "НомерТелефону"
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8364 msgid "EndOfMessage."
8365 msgstr "КінецьПовідомлення."
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8369 msgstr "КінецьФайла."
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8377 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8385 msgid "Running LaTeX Title"
8386 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8390 msgstr "Назва «Змісту»"
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8394 msgstr "Назва «Змісту»:"
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8397 msgid "Author Running"
8398 msgstr "Author Running"
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8401 msgid "Author Running:"
8402 msgstr "Author Running:"
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8406 msgstr "Автор змісту"
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8410 msgstr "Автор змісту:"
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8415 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8422 msgstr "Твердження."
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8425 msgid "Conjecture #."
8426 msgstr "Припущення #."
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8438 msgstr "Примітка #."
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8441 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8447 msgstr "Властивість"
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8451 msgstr "Властивість #."
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8459 msgstr "Зауваження #."
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8464 msgstr "Розв'язок #."
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8472 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8473 msgid "Chapterprecis"
8474 msgstr "Chapterprecis"
8476 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8482 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8490 msgstr "НазваПоеми*"
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8506 msgstr "ПунктСписку"
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8510 msgstr "Пункт списку:"
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8514 msgstr "ПодвійнийПункт"
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8517 msgid "Double Item:"
8518 msgstr "Подвійний пункт:"
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8528 #: lib/layouts/paper.layout:147
8530 msgstr "Підзаголовок"
8532 #: lib/layouts/paper.layout:159
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8537 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8547 msgstr "КінецьСлайда"
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8555 msgstr "ШирокийСлайд"
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8559 msgstr "ПорожнійСлайд"
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8562 msgid "Empty slide:"
8563 msgstr "Порожній слайд:"
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8566 msgid "\\arabic{section}"
8567 msgstr "\\arabic{section}"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8570 msgid "ItemizeType1"
8571 msgstr "ItemizeType1"
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8574 msgid "EnumerateType1"
8575 msgstr "EnumerateType1"
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8578 msgid "List of Algorithms"
8581 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8582 msgid "\\thechapter"
8583 msgstr "\\thechapter"
8585 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8598 msgid "Ingredients:"
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8606 msgid "AltAffiliation"
8607 msgstr "Додмісцероботи"
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8614 msgid "Electronic Address:"
8615 msgstr "Електронна адреса:"
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8618 msgid "acknowledgments"
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8622 msgid "PACS number:"
8623 msgstr "Номер PACS:"
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8626 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8627 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8645 msgstr "Розташування:"
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8649 msgstr "Specialmail"
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8652 msgid "Specialmail:"
8653 msgstr "Specialmail:"
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8661 msgstr "Ваше посилання"
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8665 msgstr "Ваша поштова адреса"
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8668 msgid "Your letter of:"
8669 msgstr "Ваш лист від:"
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8680 msgid "Customer no.:"
8681 msgstr "Номер замовника:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8688 msgid "Invoice no.:"
8689 msgstr "Номер рахунку:"
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8693 msgstr "НаступнаАдреса"
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8696 msgid "Next Address:"
8697 msgstr "Наступна Адреса:"
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8700 msgid "Sender Name:"
8701 msgstr "Ім'я адресанта:"
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8704 msgid "Sender Phone:"
8705 msgstr "Телефон адресанта:"
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8709 msgstr "Факс адресанта:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8712 msgid "Sender E-Mail:"
8713 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8717 msgstr "URL адресанта:"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8732 msgid "End of letter"
8733 msgstr "Кінець листа"
8735 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8736 msgid "LandscapeSlide"
8737 msgstr "LandscapeSlide"
8739 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8740 msgid "Landscape Slide:"
8741 msgstr "Альбомний слайд:"
8743 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8744 msgid "PortraitSlide"
8745 msgstr "Слайд портрет"
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8748 msgid "Portrait Slide:"
8749 msgstr "Портретний слайд:"
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8757 msgstr "КінецьСлайда"
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8760 msgid "SlideHeading"
8761 msgstr "Заголовок слайда"
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8764 msgid "SlideSubHeading"
8765 msgstr "Підзаголовок слайда"
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8768 msgid "ListOfSlides"
8769 msgstr "Перелік слайдів"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8772 msgid "[List Of Slides]"
8773 msgstr "[Список слайдів]"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8776 msgid "SlideContents"
8777 msgstr "Вміст слайда"
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8780 msgid "[Slide Contents]"
8781 msgstr "[Вміст слайда]"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8784 msgid "ProgressContents"
8785 msgstr "ProgressContents"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8788 msgid "[Progress Contents]"
8789 msgstr "[Вміст поступу]"
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8794 msgstr "Припущення*"
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8802 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8807 msgid "Subjectclass"
8808 msgstr "Subjectclass"
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8811 msgid "AMS subject classifications:"
8812 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8816 msgstr "Конференція"
8818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8820 msgstr "Конференція:"
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8823 msgid "CopyrightYear"
8824 msgstr "Рік авторського права"
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8827 msgid "Copyright year:"
8828 msgstr "Рік авторського права:"
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8831 msgid "Copyrightdata"
8832 msgstr "Дата авторського права"
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8835 msgid "Copyright data:"
8836 msgstr "Дата авторського права:"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8846 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8850 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8854 #: lib/layouts/slides.layout:105
8856 msgstr "Новий Слайд:"
8858 #: lib/layouts/slides.layout:127
8862 #: lib/layouts/slides.layout:142
8863 msgid "New Overlay:"
8864 msgstr "Нове Перекриття:"
8866 #: lib/layouts/slides.layout:182
8868 msgstr "Створити примітку:"
8870 #: lib/layouts/slides.layout:207
8871 msgid "InvisibleText"
8872 msgstr "Невидимий текст"
8874 #: lib/layouts/slides.layout:214
8875 msgid "<Invisible Text Follows>"
8876 msgstr "<Невидимий текст>"
8878 #: lib/layouts/slides.layout:231
8880 msgstr "Видимий текст"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:238
8883 msgid "<Visible Text Follows>"
8884 msgstr "<Видимий текст>"
8886 #: lib/layouts/spie.layout:55
8888 msgstr "Інформація про автора"
8890 #: lib/layouts/spie.layout:67
8892 msgstr "Інформація про автора:"
8894 #: lib/layouts/spie.layout:80
8898 #: lib/layouts/spie.layout:95
8899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8906 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8910 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8911 msgid "Front Matter"
8912 msgstr "Вступна частина"
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8915 msgid "--- Front Matter ---"
8916 msgstr "--- Вступна частина ---"
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8920 msgstr "Основна частина"
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8923 msgid "--- Main Matter ---"
8924 msgstr "--- Основна частина ---"
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8931 msgid "--- Back Matter ---"
8932 msgstr "--- Апарат ---"
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8935 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8936 msgid "Part \\thepart"
8937 msgstr "Частина \\thepart"
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8941 msgid "Chapter \\thechapter"
8942 msgstr "Глава \\thechapter"
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8946 msgid "Appendix \\thechapter"
8947 msgstr "Додаток \\thechapter"
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8959 msgstr "Коректура(QED)"
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8962 msgid "Proof(smartQED)"
8963 msgstr "Коректура(smartQED)"
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8966 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8967 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8974 msgid "Institute and e-mail: "
8975 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8982 msgid "TOC depth (provide a number):"
8983 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8986 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8987 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8995 msgstr "Для редакторів"
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8998 msgid "List of Contributors"
8999 msgstr "Список співавторів"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9007 msgstr "бічна примітка"
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9011 msgstr "примітка на полях"
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9019 msgstr "всі капітеллю"
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9023 msgstr "мала капітель"
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9027 msgstr "Максимальна ширина"
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9031 msgstr "MarginTable"
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9034 msgid "MarginFigure"
9035 msgstr "MarginFigure"
9037 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9042 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9043 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9056 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9063 msgstr "Виокремлюваний"
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9071 msgid "Citation-number"
9072 msgstr "Посилання-номер"
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9091 msgid "Issue-number"
9092 msgstr "Номер-випуску"
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9096 msgstr "День-випуску"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9099 msgid "Issue-months"
9100 msgstr "Місяць-випуску"
9102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9103 msgid "Subsubparagraph"
9104 msgstr "Підпідпараграф"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9111 msgid "-- Header --"
9112 msgstr "-- Шапка --"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9115 msgid "Special-section"
9116 msgstr "Особливий-розділ"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9119 msgid "Special-section:"
9120 msgstr "Особливий-розділ:"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9127 msgid "AGU-journal:"
9128 msgstr "AGU-журнал:"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9131 msgid "Citation-number:"
9132 msgstr "Посилання-номер:"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9148 msgstr "AGU-випуск:"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9152 msgstr "Авторські права:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9156 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9159 msgid "Index-terms..."
9160 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9164 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9168 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9176 msgstr "Cross-term:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9179 msgid "Supplementary"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9183 msgid "Supplementary..."
9184 msgstr "Зведення..."
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9188 msgstr "Примітка до зведення"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9191 msgid "Sup-mat-note:"
9192 msgstr "Sup-mat-note:"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9200 msgstr "Cite-other:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9208 msgstr "Перевірено:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9220 msgstr "Альтернативна назва"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9224 msgstr "Альтернативна назва:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9227 msgid "Published-online:"
9228 msgstr "Online публікація:"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9232 msgstr "Посилання на джерело"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9236 msgstr "Посилання на джерело:"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9239 msgid "Posting-order"
9240 msgstr "Posting-order"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9243 msgid "Posting-order:"
9244 msgstr "Posting-order:"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9284 msgstr "Бази даних:"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9300 msgstr "Заголовок SS"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9307 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9317 msgstr "Підрозділ установи"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9321 msgstr "Назва установи"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9329 msgstr "Поштовий код"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9358 msgstr "АдресаАвтора"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9361 msgid "Author Address:"
9362 msgstr "Адреса автора:"
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9366 msgstr "SlugComment"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9369 msgid "Slug Comment:"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9381 msgid "Table Caption"
9382 msgstr "Назва таблиці"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9385 msgid "TableCaption"
9386 msgstr "Назва_таблиці"
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9389 msgid "Current Address"
9390 msgstr "Поточна адреса"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9393 msgid "Current address:"
9394 msgstr "Поточна адреса:"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9397 msgid "E-mail address:"
9398 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9401 msgid "Key words and phrases:"
9402 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9406 msgstr "У якості присвяти"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9418 msgstr "Перекладач:"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9421 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9430 msgstr "Комбінація-клавіш"
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9450 msgstr "Вибір у меню"
9452 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9456 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9457 msgid "Subparagraph*"
9458 msgstr "Підпараграф*"
9460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9462 msgstr "Група авторів"
9464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9465 msgid "RevisionHistory"
9466 msgstr "Історія версій"
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9469 msgid "Revision History"
9470 msgstr "Журнал версій"
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9474 msgstr "Модифікація"
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9477 msgid "RevisionRemark"
9478 msgstr "Замітки про версію"
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9484 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9485 #: lib/layouts/sweave.module:48
9489 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9490 msgid "\\arabic{chapter}"
9491 msgstr "\\arabic{chapter}"
9493 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9494 msgid "\\Alph{chapter}"
9495 msgstr "\\Alph{chapter}"
9497 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9498 msgid "\\arabic{footnote}"
9499 msgstr "\\arabic{footnote}"
9501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9502 msgid "\\Roman{section}."
9503 msgstr "\\Roman{section}."
9505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9507 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9510 msgid "\\Alph{subsection}."
9511 msgstr "\\Alph{subsection}."
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9514 msgid "\\arabic{subsection}."
9515 msgstr "\\arabic{subsection}."
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9522 msgid "\\alph{subsubsection}."
9523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9526 msgid "\\alph{paragraph}."
9527 msgstr "\\alph{paragraph}."
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9563 msgstr "Шапка заголовку"
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9566 msgid "Uppertitleback"
9567 msgstr "Uppertitleback"
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9570 msgid "Lowertitleback"
9571 msgstr "Lowertitleback"
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9575 msgstr "Додатковий заголовок"
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9578 msgid "Captionabove"
9579 msgstr "ПідписЗгори"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9582 msgid "Captionbelow"
9583 msgstr "Підписзнизу"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9591 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9614 msgid "\\Roman{part}"
9615 msgstr "\\Roman{part}"
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9618 msgid "Part \\Roman{part}"
9619 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9631 msgid "Paragraph ##"
9632 msgstr "Параграф ##"
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9635 msgid "\\arabic{enumi}."
9636 msgstr "\\arabic{enumi}."
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9639 msgid "\\roman{enumiii}."
9640 msgstr "\\roman{enumiii}."
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9643 msgid "\\Alph{enumiv}."
9644 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9648 msgstr "Рівняння ##"
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9667 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9673 msgstr "Тексти програм"
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9688 msgid "--Separator--"
9689 msgstr "--Роздільник--"
9691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9692 msgid "--- Separate Environment ---"
9693 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9697 msgstr "Примітка в шапці"
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9700 msgid "Headnote (optional):"
9701 msgstr "Headnote (бажано):"
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9704 msgid "Corr Author:"
9705 msgstr "Corr Author:"
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9709 msgstr "Окремі відбитки"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9713 msgstr "Окремі відбитки:"
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9716 msgid "Fact \\thefact."
9717 msgstr "Факт \\thefact."
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9720 msgid "Problem \\theproblem."
9721 msgstr "Задача \\theproblem."
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9724 msgid "Exercise \\theexercise."
9725 msgstr "Вправа \\theexercise."
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9728 msgid "Corollary \\thetheorem."
9729 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9732 msgid "Lemma \\thetheorem."
9733 msgstr "Лема \\thetheorem."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9736 msgid "Proposition \\thetheorem."
9737 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9740 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9741 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9744 msgid "Fact \\thetheorem."
9745 msgstr "Факт \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9748 msgid "Definition \\thetheorem."
9749 msgstr "Означення \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9752 msgid "Example \\thetheorem."
9753 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9756 msgid "Problem \\thetheorem."
9757 msgstr "Задача \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9760 msgid "Exercise \\thetheorem."
9761 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9764 msgid "Remark \\thetheorem."
9765 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9768 msgid "Claim \\thetheorem."
9769 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9785 msgstr "Зауваження*"
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9793 msgstr "Припущення."
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9809 msgstr "Зауваження."
9811 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 msgstr "Шрифт Брайля"
9815 #: lib/layouts/braille.module:6
9817 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9820 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9821 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9823 #: lib/layouts/braille.module:22
9824 msgid "Braille (default)"
9825 msgstr "Брайль (типовий)"
9827 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9831 #: lib/layouts/braille.module:45
9832 msgid "Braille (textsize)"
9833 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9835 #: lib/layouts/braille.module:68
9836 msgid "Braille (dots on)"
9837 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:83
9840 msgid "Braille_dots_on"
9841 msgstr "Braille_dots_on"
9843 #: lib/layouts/braille.module:92
9844 msgid "Braille (dots off)"
9845 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:107
9848 msgid "Braille_dots_off"
9849 msgstr "Braille_dots_off"
9851 #: lib/layouts/braille.module:116
9852 msgid "Braille (mirror on)"
9853 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:131
9856 msgid "Braille_mirror_on"
9857 msgstr "Braille_mirror_on"
9859 #: lib/layouts/braille.module:140
9860 msgid "Braille (mirror off)"
9861 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:155
9864 msgid "Braille_mirror_off"
9865 msgstr "Braille_mirror_off"
9867 #: lib/layouts/braille.module:167
9869 msgstr "Панель Брайля"
9871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9872 msgid "Custom Header/Footerlines"
9873 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9877 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9878 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9879 "Page Layout to 'fancy'!"
9881 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9882 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9883 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9886 msgid "Center Header"
9887 msgstr "Шапка посередині"
9889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9890 msgid "Center Header:"
9891 msgstr "Шапка посередині:"
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9895 msgstr "Підвал ліворуч"
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9898 msgid "Left Footer:"
9899 msgstr "Підвал ліворуч:"
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9902 msgid "Center Footer"
9903 msgstr "Підвал посередині"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9906 msgid "Center Footer:"
9907 msgstr "Підвал посередині:"
9909 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9913 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9916 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9918 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9919 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9924 msgstr "кінцева примітка"
9926 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9928 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9929 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9931 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9934 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9935 "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
9936 "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9938 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9939 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9940 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9943 msgid "Enumerate-Resume"
9944 msgstr "Неперервна нумерація"
9946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9947 msgid "Number Equations by Section"
9948 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9952 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9953 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9955 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9956 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9960 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9961 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9963 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9964 msgid "Number Figures by Section"
9965 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9967 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9969 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9970 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9972 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9973 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9975 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9979 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9981 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9982 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9983 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9988 msgstr "Виправлення LaTeX"
9990 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9992 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9993 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9994 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9995 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9996 "may provide more bugfixes in future versions."
9998 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9999 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10000 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10001 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10002 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10005 msgid "Foot to End"
10006 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10011 "code where you want the endnotes to appear."
10013 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10014 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10016 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10018 msgstr "Підвішений"
10020 #: lib/layouts/hanging.module:6
10022 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10023 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10026 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10027 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10030 #: lib/layouts/initials.module:2
10034 #: lib/layouts/initials.module:6
10036 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10037 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10039 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10040 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10042 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10044 msgstr "стильсимволів"
10046 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10051 msgid "LilyPond Book"
10052 msgstr "Книга LilyPond"
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10059 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10060 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10063 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10068 msgid "Linguistics"
10069 msgstr "Лінгвістика"
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10077 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10078 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10082 msgid "Numbered Example (multiline)"
10083 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10091 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10099 msgstr "Підприклад"
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10102 msgid "Subexample:"
10103 msgstr "Підприклад:"
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10142 msgid "List of Tableaux"
10143 msgstr "Список табло"
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10146 msgid "Logical Markup"
10147 msgstr "Логічна розмітка"
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10151 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10154 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10182 msgid "Minimalistic"
10183 msgstr "Minimalistic"
10185 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10186 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10188 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10190 #: lib/layouts/noweb.module:2
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10197 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10199 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10203 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10204 #: lib/configure.py:506
10208 #: lib/layouts/sweave.module:6
10211 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10212 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10214 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10215 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10217 #: lib/layouts/sweave.module:28
10221 #: lib/layouts/sweave.module:53
10222 msgid "Sweave opts"
10223 msgstr "Параметри Sweave"
10225 #: lib/layouts/sweave.module:75
10229 #: lib/layouts/sweave.module:97
10230 msgid "Sweave Input File"
10231 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10234 msgid "Number Tables by Section"
10235 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10237 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10239 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10240 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10242 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10243 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10246 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10247 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10251 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10252 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10253 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10254 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10255 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10256 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10257 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10258 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10260 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10261 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10262 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10263 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10264 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10265 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10266 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10267 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10270 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10271 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10275 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10276 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10277 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10278 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10279 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10280 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10281 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10283 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10284 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10286 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10287 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10288 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10289 "3, припущення 4...)."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10292 msgid "Criterion \\thecriterion."
10293 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10306 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10307 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10315 msgid "Axiom \\theaxiom."
10316 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10329 msgid "Condition \\thecondition."
10330 msgstr "Умова \\thecondition."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10343 msgid "Note \\thenote."
10344 msgstr "Примітка \\thenote."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10359 msgstr "Позначення*"
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10364 msgstr "Позначення."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10367 msgid "Summary \\thesummary."
10368 msgstr "Резюме \\thesummary."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10381 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10382 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10386 msgid "Acknowledgement*"
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10390 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10391 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10395 msgid "Conclusion*"
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10400 msgid "Conclusion."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10410 msgstr "Припущення"
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10413 msgid "Assumption \\theassumption."
10414 msgstr "Припущення \\theassumption."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10418 msgid "Assumption*"
10419 msgstr "Припущення*"
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10423 msgid "Assumption."
10424 msgstr "Припущення."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10427 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10428 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10432 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10433 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10434 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10435 "in both numbered and non-numbered forms."
10437 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10438 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10440 "варіантах з зірочкою і без."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10444 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10445 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10450 msgid "Criterion \\thetheorem."
10451 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10454 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10455 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10458 msgid "Axiom \\thetheorem."
10459 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10462 msgid "Condition \\thetheorem."
10463 msgstr "Умова \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10466 msgid "Note \\thetheorem."
10467 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10470 msgid "Notation \\thetheorem."
10471 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10474 msgid "Summary \\thetheorem."
10475 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10478 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10479 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10482 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10483 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10486 msgid "Assumption \\thetheorem."
10487 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10490 msgid "Question \\thetheorem."
10491 msgstr "Питання \\thetheorem."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10502 msgid "Theorems (AMS)"
10503 msgstr "Теореми (AMS)"
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10507 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10508 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10509 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10510 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10512 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10513 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10514 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10515 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10531 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10532 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10533 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10534 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10535 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10536 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10537 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10541 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10551 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10552 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10553 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10554 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10555 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10556 "початку у кожній з глав."
10558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10559 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10560 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10564 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10565 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10566 "chapter environment."
10568 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10569 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10570 "документів з середовищем «chapter»."
10572 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10573 msgid "Named Theorems"
10574 msgstr "Іменовані теореми"
10576 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10579 "'Short Title' inset."
10581 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10582 "«Короткий заголовок»."
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10585 msgid "Named Theorem"
10586 msgstr "Іменована теорема"
10588 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10589 msgid "Named Theorem."
10590 msgstr "Іменована теорема."
10592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10594 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10604 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10605 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10606 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10607 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10608 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10609 "початку у кожному з розділів."
10611 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10612 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10613 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10617 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10620 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10621 "кожного з розділів окремо)."
10623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10624 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10625 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10629 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10630 "using the extended AMS machinery."
10632 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10633 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10641 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10642 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10643 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10645 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10646 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10648 msgstr "Ігнорувати"
10650 #: lib/languages:79
10652 msgstr "Південноафриканська"
10654 #: lib/languages:86
10658 #: lib/languages:94
10659 msgid "English (USA)"
10660 msgstr "Англійська (США)"
10662 #: lib/languages:113
10663 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10664 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10666 #: lib/languages:122
10667 msgid "Arabic (Arabi)"
10668 msgstr "Арабська (Arabi)"
10670 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10672 msgstr "Вірменська"
10674 #: lib/languages:138
10675 msgid "German (Austria, old spelling)"
10676 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10678 #: lib/languages:145
10679 msgid "German (Austria)"
10680 msgstr "Німецька (Австрія)"
10682 #: lib/languages:152
10684 msgstr "Індонезійська"
10686 #: lib/languages:160
10690 #: lib/languages:168
10694 #: lib/languages:176
10696 msgstr "Білоруська"
10698 #: lib/languages:183
10699 msgid "Portuguese (Brazil)"
10700 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10702 #: lib/languages:191
10704 msgstr "Бретонська"
10706 #: lib/languages:199
10707 msgid "English (UK)"
10708 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10710 #: lib/languages:208
10712 msgstr "Болгарська"
10714 #: lib/languages:217
10715 msgid "English (Canada)"
10716 msgstr "Англійська (Канада)"
10718 #: lib/languages:227
10719 msgid "French (Canada)"
10720 msgstr "Французька (Канада)"
10722 #: lib/languages:236
10724 msgstr "Каталонська"
10726 #: lib/languages:246
10727 msgid "Chinese (simplified)"
10728 msgstr "Китайська (спрощена)"
10730 #: lib/languages:253
10731 msgid "Chinese (traditional)"
10732 msgstr "Китайська (традиційна)"
10734 #: lib/languages:266
10736 msgstr "Хорватська"
10738 #: lib/languages:274
10742 #: lib/languages:282
10746 #: lib/languages:297
10748 msgstr "Голландська"
10750 #: lib/languages:306
10752 msgstr "Англійська"
10754 #: lib/languages:315
10758 #: lib/languages:323
10762 #: lib/languages:334
10766 #: lib/languages:347
10770 #: lib/languages:356
10772 msgstr "Французька"
10774 #: lib/languages:370
10776 msgstr "Галісійська"
10778 #: lib/languages:379
10779 msgid "German (old spelling)"
10780 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10782 #: lib/languages:389
10786 #: lib/languages:400
10787 msgid "German (Switzerland)"
10788 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10790 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10795 #: lib/languages:418
10796 msgid "Greek (polytonic)"
10797 msgstr "Грецька (політонічна)"
10799 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10803 #: lib/languages:456
10805 msgstr "Ісландська"
10807 #: lib/languages:465
10808 msgid "Interlingua"
10809 msgstr "Інтерлінгва"
10811 #: lib/languages:473
10813 msgstr "Ірландська"
10815 #: lib/languages:481
10817 msgstr "Італійська"
10819 #: lib/languages:492
10823 #: lib/languages:501
10824 msgid "Japanese (CJK)"
10825 msgstr "Японська (CJK)"
10827 #: lib/languages:507
10831 #: lib/languages:515
10835 #: lib/languages:536
10839 #: lib/languages:546
10841 msgstr "Латвійська"
10843 #: lib/languages:557
10847 #: lib/languages:566
10848 msgid "Lower Sorbian"
10849 msgstr "Нижньолужицька"
10851 #: lib/languages:574
10855 #: lib/languages:591
10857 msgstr "Монгольська"
10859 #: lib/languages:599
10860 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10861 msgstr "Норвезька (букмол)"
10863 #: lib/languages:607
10864 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10865 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10867 #: lib/languages:632
10871 #: lib/languages:640
10873 msgstr "Португальська"
10875 #: lib/languages:648
10879 #: lib/languages:656
10883 #: lib/languages:664
10885 msgstr "Північносаамська"
10887 #: lib/languages:679
10889 msgstr "Шотландська"
10891 #: lib/languages:687
10895 #: lib/languages:695
10896 msgid "Serbian (Latin)"
10897 msgstr "Сербська (латиниця)"
10899 #: lib/languages:704
10903 #: lib/languages:712
10905 msgstr "Словенська"
10907 #: lib/languages:720
10911 #: lib/languages:732
10912 msgid "Spanish (Mexico)"
10913 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10915 #: lib/languages:743
10919 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10921 msgstr "Таїландська"
10923 #: lib/languages:783
10927 #: lib/languages:793
10929 msgstr "Туркменська"
10931 #: lib/languages:802
10933 msgstr "Українська"
10935 #: lib/languages:810
10936 msgid "Upper Sorbian"
10937 msgstr "Верхньолужицька"
10939 #: lib/languages:828
10941 msgstr "В'єтнамський"
10943 #: lib/languages:837
10947 #: lib/encodings:14
10948 msgid "Unicode (utf8)"
10949 msgstr "Unicode (utf8)"
10951 #: lib/encodings:19
10952 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10953 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10955 #: lib/encodings:23
10956 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10957 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10959 #: lib/encodings:26
10960 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10961 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10963 #: lib/encodings:29
10964 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10965 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10967 #: lib/encodings:32
10968 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10969 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10971 #: lib/encodings:35
10972 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10973 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10975 #: lib/encodings:38
10976 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10977 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10979 #: lib/encodings:42
10980 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10981 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10983 #: lib/encodings:45
10984 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10985 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10987 #: lib/encodings:48
10988 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10989 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10991 #: lib/encodings:51
10992 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10993 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10995 #: lib/encodings:55
10996 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10997 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10999 #: lib/encodings:58
11000 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11001 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11003 #: lib/encodings:61
11004 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11005 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11007 #: lib/encodings:64
11008 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11009 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11011 #: lib/encodings:67
11012 msgid "DOS (CP 437)"
11013 msgstr "DOS (CP 437)"
11015 #: lib/encodings:71
11016 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11017 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11019 #: lib/encodings:74
11020 msgid "Western European (CP 850)"
11021 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11023 #: lib/encodings:77
11024 msgid "Central European (CP 852)"
11025 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11027 #: lib/encodings:80
11028 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11029 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11031 #: lib/encodings:83
11032 msgid "Western European (CP 858)"
11033 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11035 #: lib/encodings:86
11036 msgid "Hebrew (CP 862)"
11037 msgstr "Іврит (CP 862)"
11039 #: lib/encodings:89
11040 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11041 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11043 #: lib/encodings:92
11044 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11045 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11047 #: lib/encodings:95
11048 msgid "Central European (CP 1250)"
11049 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11051 #: lib/encodings:98
11052 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11053 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11055 #: lib/encodings:102
11056 msgid "Western European (CP 1252)"
11057 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11059 #: lib/encodings:105
11060 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11061 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11063 #: lib/encodings:109
11064 msgid "Arabic (CP 1256)"
11065 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11067 #: lib/encodings:112
11068 msgid "Baltic (CP 1257)"
11069 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11071 #: lib/encodings:115
11072 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11073 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11075 #: lib/encodings:118
11076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11077 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11079 #: lib/encodings:121
11080 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11081 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11083 #: lib/encodings:124
11084 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11085 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11087 #: lib/encodings:149
11088 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11089 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11091 #: lib/encodings:153
11092 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11093 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11095 #: lib/encodings:157
11096 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11097 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11099 #: lib/encodings:161
11100 msgid "Korean (EUC-KR)"
11101 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11103 #: lib/encodings:165
11104 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11105 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11107 #: lib/encodings:169
11108 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11109 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11111 #: lib/encodings:173
11112 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11113 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11115 #: lib/encodings:180
11116 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11117 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11119 #: lib/encodings:182
11120 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11121 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11123 #: lib/encodings:184
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11125 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11127 #: lib/encodings:191
11128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11129 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11131 #: lib/encodings:196
11132 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11135 #: lib/encodings:200
11139 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11143 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11145 msgstr "Редагування|Р"
11147 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11151 #: lib/ui/classic.ui:37
11155 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11157 msgstr "Перегляд|г"
11159 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11163 #: lib/ui/classic.ui:40
11164 msgid "Documents|D"
11165 msgstr "Документи|Д"
11167 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11171 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11173 msgstr "Створити|С"
11175 #: lib/ui/classic.ui:50
11176 msgid "New from Template...|T"
11177 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11179 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11181 msgstr "Відкрити...|В"
11183 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11187 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11189 msgstr "Зберегти|б"
11191 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11192 msgid "Save As...|A"
11193 msgstr "Зберегти як...|я"
11195 #: lib/ui/classic.ui:56
11197 msgstr "Повернутися|П"
11199 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11200 msgid "Version Control|V"
11201 msgstr "Керування версіями|К"
11203 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11205 msgstr "Імпортувати|І"
11207 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11209 msgstr "Експортувати до...|Е"
11211 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11213 msgstr "Надрукувати...|д"
11215 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11217 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11219 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11223 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11224 msgid "Register...|R"
11225 msgstr "Зареєструвати...|р"
11227 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11228 msgid "Check In Changes...|I"
11229 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11231 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11232 msgid "Check Out for Edit|O"
11233 msgstr "Пошукати редакції|р"
11235 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11236 msgid "Revert to Repository Version|v"
11237 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11239 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11240 msgid "Undo Last Check In|U"
11241 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11243 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11244 msgid "Show History...|H"
11245 msgstr "Показати журнал...|ж"
11247 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11248 msgid "Custom...|C"
11249 msgstr "Вибрати...|р"
11251 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11253 msgstr "Скасувати|С"
11255 #: lib/ui/classic.ui:93
11257 msgstr "Повторити|П"
11259 #: lib/ui/classic.ui:95
11261 msgstr "Вирізати|В"
11263 #: lib/ui/classic.ui:96
11265 msgstr "Копіювати|К"
11267 #: lib/ui/classic.ui:97
11269 msgstr "Вставити|с"
11271 #: lib/ui/classic.ui:98
11272 msgid "Paste External Selection|x"
11273 msgstr "Вставити ззовні|з"
11275 #: lib/ui/classic.ui:100
11276 msgid "Find & Replace...|F"
11277 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11279 #: lib/ui/classic.ui:102
11283 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11285 msgstr "Математичні формули|а"
11287 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11288 msgid "Spellchecker...|S"
11289 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11291 #: lib/ui/classic.ui:107
11292 msgid "Thesaurus..."
11293 msgstr "Тезаурус..."
11295 #: lib/ui/classic.ui:108
11296 msgid "Statistics...|i"
11297 msgstr "Статистичні дані...|д"
11299 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11300 msgid "Check TeX|h"
11301 msgstr "Перевірити TeX|X"
11303 #: lib/ui/classic.ui:110
11304 msgid "Change Tracking|g"
11305 msgstr "Змінити слідкування|в"
11307 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11308 msgid "Preferences...|P"
11309 msgstr "Налаштувати...|Н"
11311 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11312 msgid "Reconfigure|R"
11313 msgstr "Переконфігурувати|к"
11315 #: lib/ui/classic.ui:117
11316 msgid "Selection as Lines|L"
11317 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11319 #: lib/ui/classic.ui:118
11320 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11321 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11323 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11324 msgid "Multicolumn|M"
11325 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11327 #: lib/ui/classic.ui:124
11329 msgstr "Лінія згори|г"
11331 #: lib/ui/classic.ui:125
11332 msgid "Line Bottom|B"
11333 msgstr "Лінія знизу|н"
11335 #: lib/ui/classic.ui:126
11336 msgid "Line Left|L"
11337 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11339 #: lib/ui/classic.ui:127
11340 msgid "Line Right|R"
11341 msgstr "Лінія праворуч|п"
11343 #: lib/ui/classic.ui:129
11344 msgid "Alignment|i"
11345 msgstr "Вирівняти|В"
11347 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11349 msgstr "Додати рядок|Д"
11351 #: lib/ui/classic.ui:132
11352 msgid "Delete Row|w"
11353 msgstr "Вилучити рядок|В"
11355 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11357 msgstr "Копіювати рядок"
11359 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11361 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11363 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11364 msgid "Add Column|u"
11365 msgstr "Додати стовпчик|т"
11367 #: lib/ui/classic.ui:137
11368 msgid "Delete Column|D"
11369 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11371 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11372 msgid "Copy Column"
11373 msgstr "Копіювати стовпчик"
11375 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11376 msgid "Swap Columns"
11377 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11379 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11383 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11385 msgstr "Посередині|с"
11387 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11389 msgstr "Праворуч|П"
11391 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11395 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11399 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11403 #: lib/ui/classic.ui:161
11404 msgid "Toggle Numbering|N"
11405 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11407 #: lib/ui/classic.ui:162
11408 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11409 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11411 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11412 msgid "Change Limits Type|L"
11413 msgstr "Змінити тип границь|г"
11415 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11416 msgid "Change Formula Type|F"
11417 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11419 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11420 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11421 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11423 #: lib/ui/classic.ui:170
11424 msgid "Alignment|A"
11425 msgstr "Вирівняти|В"
11427 #: lib/ui/classic.ui:172
11429 msgstr "Додати рядок|Д"
11431 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11432 msgid "Delete Row|D"
11433 msgstr "Вилучити рядок|р"
11435 #: lib/ui/classic.ui:177
11436 msgid "Add Column|C"
11437 msgstr "Додати стовпчик|о"
11439 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11440 msgid "Delete Column|e"
11441 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11443 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11447 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11451 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11453 msgstr "Всередині|с"
11455 #: lib/ui/classic.ui:190
11459 #: lib/ui/classic.ui:191
11463 #: lib/ui/classic.ui:192
11464 msgid "Mathematica"
11465 msgstr "Mathematica"
11467 #: lib/ui/classic.ui:194
11468 msgid "Maple, simplify"
11469 msgstr "Maple, simplify"
11471 #: lib/ui/classic.ui:195
11472 msgid "Maple, factor"
11473 msgstr "Maple, множник"
11475 #: lib/ui/classic.ui:196
11476 msgid "Maple, evalm"
11477 msgstr "Maple, evalm"
11479 #: lib/ui/classic.ui:197
11480 msgid "Maple, evalf"
11481 msgstr "Maple, evalf"
11483 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11485 msgid "Inline Formula|I"
11486 msgstr "Рядкова формула|ф"
11488 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11489 msgid "Displayed Formula|D"
11490 msgstr "Виключна формула|ю"
11492 #: lib/ui/classic.ui:203
11493 msgid "Eqnarray Environment|q"
11494 msgstr "Блок рівнянь|р"
11496 #: lib/ui/classic.ui:204
11497 msgid "Align Environment|A"
11498 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11500 #: lib/ui/classic.ui:205
11501 msgid "AlignAt Environment"
11502 msgstr "Середовище AlignAt"
11504 #: lib/ui/classic.ui:206
11505 msgid "Flalign Environment|F"
11506 msgstr "Середовище Flalign|F"
11508 #: lib/ui/classic.ui:209
11509 msgid "Gather Environment"
11510 msgstr "Середовище Gather"
11512 #: lib/ui/classic.ui:210
11513 msgid "Multline Environment"
11514 msgstr "Багаторядковий блок"
11516 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11518 msgstr "Математичні записи|а"
11520 #: lib/ui/classic.ui:218
11521 msgid "Special Character|S"
11522 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11524 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11525 msgid "Citation...|C"
11526 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11528 #: lib/ui/classic.ui:220
11529 msgid "Cross-reference...|r"
11530 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11532 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11534 msgstr "Мітка...|М"
11536 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11540 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11541 msgid "Marginal Note|M"
11542 msgstr "Примітка на полях|л"
11544 #: lib/ui/classic.ui:224
11545 msgid "Short Title"
11546 msgstr "Короткий заголовок"
11548 #: lib/ui/classic.ui:225
11549 msgid "Index Entry|I"
11550 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11552 #: lib/ui/classic.ui:226
11553 msgid "Nomenclature Entry"
11554 msgstr "Елемент номенклатури"
11556 #: lib/ui/classic.ui:227
11558 msgstr "Адреса URL...|А"
11560 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11562 msgstr "Примітка|і"
11564 #: lib/ui/classic.ui:229
11565 msgid "Lists & TOC|O"
11566 msgstr "Списки і зміст|С"
11568 #: lib/ui/classic.ui:231
11570 msgstr "Команда TeX|T"
11572 #: lib/ui/classic.ui:232
11574 msgstr "Міністорінка|М"
11576 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11577 msgid "Graphics...|G"
11578 msgstr "Зображення...|З"
11580 #: lib/ui/classic.ui:234
11581 msgid "Tabular Material...|b"
11582 msgstr "Таблиця...|Т"
11584 #: lib/ui/classic.ui:235
11586 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11588 #: lib/ui/classic.ui:237
11589 msgid "Include File...|d"
11590 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11592 #: lib/ui/classic.ui:238
11593 msgid "Insert File|e"
11596 #: lib/ui/classic.ui:239
11597 msgid "External Material...|x"
11598 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11600 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11601 msgid "Symbols...|b"
11602 msgstr "Символи...|л"
11604 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11605 msgid "Superscript|S"
11606 msgstr "Верхній індекс|х"
11608 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11609 msgid "Subscript|u"
11610 msgstr "Нижній індекс|ж"
11612 #: lib/ui/classic.ui:246
11613 msgid "Hyphenation Point|P"
11614 msgstr "М'який перенос|п"
11616 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11617 msgid "Protected Hyphen|y"
11618 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11620 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11621 msgid "Ligature Break|k"
11622 msgstr "Розрив лігатури|у"
11624 #: lib/ui/classic.ui:249
11625 msgid "Protected Space|r"
11626 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11628 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11629 msgid "Interword Space|w"
11630 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11632 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11634 msgid "Thin Space|T"
11635 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11637 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11638 msgid "Horizontal Space...|o"
11639 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11641 #: lib/ui/classic.ui:253
11642 msgid "Vertical Space..."
11643 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11645 #: lib/ui/classic.ui:254
11646 msgid "Line Break|L"
11647 msgstr "Розрив рядка|Р"
11649 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11651 msgstr "Багатокрапка|Б"
11653 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11654 msgid "End of Sentence|E"
11655 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11657 #: lib/ui/classic.ui:257
11658 msgid "Protected Dash|D"
11659 msgstr "Нерозривне тире|т"
11661 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11662 msgid "Breakable Slash|a"
11663 msgstr "Розбивна риска|а"
11665 #: lib/ui/classic.ui:259
11666 msgid "Single Quote|Q"
11667 msgstr "Одинарна лапка|О"
11669 #: lib/ui/classic.ui:260
11670 msgid "Ordinary Quote|O"
11671 msgstr "Звичайна лапка|З"
11673 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11674 msgid "Menu Separator|M"
11675 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11677 #: lib/ui/classic.ui:262
11678 msgid "Horizontal Line"
11679 msgstr "Горизонтальна лінія"
11681 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11683 msgstr "Розрив сторінки"
11685 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11686 msgid "Display Formula|D"
11687 msgstr "Виключна формула|В"
11689 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11691 msgid "Eqnarray Environment|E"
11692 msgstr "Блок рівнянь|л"
11694 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11696 msgid "AMS align Environment|a"
11697 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11699 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11701 msgid "AMS alignat Environment|t"
11702 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11704 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11706 msgid "AMS flalign Environment|f"
11707 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11709 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11711 msgid "AMS gather Environment|g"
11712 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11714 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11716 msgid "AMS multline Environment|m"
11717 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11719 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11720 msgid "Array Environment|y"
11723 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11724 msgid "Cases Environment|C"
11725 msgstr "Блок варіантів|т"
11727 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11728 msgid "Split Environment|S"
11729 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11731 #: lib/ui/classic.ui:282
11732 msgid "Font Change|o"
11733 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11735 #: lib/ui/classic.ui:286
11736 msgid "Math Normal Font"
11737 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11739 #: lib/ui/classic.ui:288
11740 msgid "Math Calligraphic Family"
11741 msgstr "Математичний каліграфічний"
11743 #: lib/ui/classic.ui:289
11744 msgid "Math Fraktur Family"
11745 msgstr "Математичний фрактурний"
11747 #: lib/ui/classic.ui:290
11748 msgid "Math Roman Family"
11749 msgstr "Математичний прямий"
11751 #: lib/ui/classic.ui:291
11752 msgid "Math Sans Serif Family"
11753 msgstr "Математичний рублений"
11755 #: lib/ui/classic.ui:293
11756 msgid "Math Bold Series"
11757 msgstr "Математичний напівжирний"
11759 #: lib/ui/classic.ui:295
11760 msgid "Text Normal Font"
11761 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11763 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11764 msgid "Text Roman Family"
11765 msgstr "Прямий шрифт"
11767 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11768 msgid "Text Sans Serif Family"
11769 msgstr "Рублений шрифт"
11771 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11772 msgid "Text Typewriter Family"
11773 msgstr "Машинописний шрифт"
11775 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11776 msgid "Text Bold Series"
11777 msgstr "Жирний шрифт"
11779 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11780 msgid "Text Medium Series"
11781 msgstr "Нормальний шрифт"
11783 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11784 msgid "Text Italic Shape"
11787 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11788 msgid "Text Small Caps Shape"
11791 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11792 msgid "Text Slanted Shape"
11795 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11796 msgid "Text Upright Shape"
11799 #: lib/ui/classic.ui:312
11800 msgid "Floatflt Figure"
11801 msgstr "Вбудоване зображення"
11803 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11804 msgid "Table of Contents|C"
11807 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11808 msgid "Index List|I"
11809 msgstr "Предметний покажчик|п"
11811 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11812 msgid "Nomenclature|N"
11813 msgstr "Номенклатура|Н"
11815 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11816 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11817 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11819 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11820 msgid "LyX Document...|X"
11821 msgstr "Документ LyX...|X"
11823 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11824 msgid "Plain Text...|T"
11825 msgstr "Звичайний текст...|т"
11827 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11831 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11832 msgid "Track Changes|T"
11833 msgstr "Стежити за змінами|т"
11835 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11836 msgid "Merge Changes...|M"
11837 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11839 #: lib/ui/classic.ui:332
11840 msgid "Accept All Changes|A"
11841 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11843 #: lib/ui/classic.ui:333
11844 msgid "Reject All Changes|R"
11845 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11847 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11848 msgid "Show Changes in Output|S"
11849 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11851 #: lib/ui/classic.ui:341
11852 msgid "Character...|C"
11853 msgstr "Символ...|С"
11855 #: lib/ui/classic.ui:342
11856 msgid "Paragraph...|P"
11857 msgstr "Абзац...|А"
11859 #: lib/ui/classic.ui:343
11860 msgid "Document...|D"
11861 msgstr "Документ...|О"
11863 #: lib/ui/classic.ui:344
11864 msgid "Tabular...|T"
11865 msgstr "Таблиця...|Т"
11867 #: lib/ui/classic.ui:346
11868 msgid "Emphasize Style|E"
11869 msgstr "Виокремлюваний|В"
11871 #: lib/ui/classic.ui:347
11872 msgid "Noun Style|N"
11873 msgstr "Прописний|П"
11875 #: lib/ui/classic.ui:348
11876 msgid "Bold Style|B"
11877 msgstr "Напівжирний|ж"
11879 #: lib/ui/classic.ui:351
11880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11881 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11883 #: lib/ui/classic.ui:352
11884 msgid "Increase Environment Depth|i"
11885 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11887 #: lib/ui/classic.ui:353
11888 msgid "Start Appendix Here|S"
11889 msgstr "Почати додаток тут|П"
11891 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11892 msgid "Build Program|B"
11893 msgstr "Створити програму|т"
11895 #: lib/ui/classic.ui:363
11899 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11900 msgid "LaTeX Log|L"
11901 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11903 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11905 msgstr "Структура|у"
11907 #: lib/ui/classic.ui:367
11908 msgid "TeX Information|X"
11909 msgstr "Інформація про TeX|X"
11911 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11912 msgid "Next Note|N"
11913 msgstr "Наступна примітка|п"
11915 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11916 msgid "Go to Label|L"
11917 msgstr "Перейти до мітки|м"
11919 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11920 msgid "Bookmarks|B"
11921 msgstr "Закладки|З"
11923 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11924 msgid "Save Bookmark 1|S"
11925 msgstr "Створити закладку 1|т"
11927 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11928 msgid "Save Bookmark 2"
11929 msgstr "Створити закладку 2"
11931 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11932 msgid "Save Bookmark 3"
11933 msgstr "Створити закладку 3"
11935 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11936 msgid "Save Bookmark 4"
11937 msgstr "Створити закладку 4"
11939 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11940 msgid "Save Bookmark 5"
11941 msgstr "Створити закладку 5"
11943 #: lib/ui/classic.ui:392
11944 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11945 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11947 #: lib/ui/classic.ui:393
11948 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11949 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11951 #: lib/ui/classic.ui:394
11952 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11953 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11955 #: lib/ui/classic.ui:395
11956 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11957 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11959 #: lib/ui/classic.ui:396
11960 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11961 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11963 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11964 msgid "Introduction|I"
11967 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11969 msgstr "Підручник|П"
11971 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11972 msgid "User's Guide|U"
11973 msgstr "Підручник користувача|к"
11975 #: lib/ui/classic.ui:414
11976 msgid "Extended Features|E"
11977 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11979 #: lib/ui/classic.ui:415
11980 msgid "Embedded Objects|m"
11981 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11983 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11984 msgid "Customization|C"
11985 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11987 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11988 msgid "LaTeX Configuration|L"
11989 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11991 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
11992 msgid "About LyX|X"
11995 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11999 #: lib/ui/classic.ui:428
12000 msgid "Preferences..."
12001 msgstr "Вподобання..."
12003 #: lib/ui/classic.ui:429
12005 msgstr "Вийти з LyX"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12008 msgid "Aligned Environment|l"
12009 msgstr "Середовище Aligned|е"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12012 msgid "AlignedAt Environment|v"
12013 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12016 msgid "Gathered Environment|h"
12017 msgstr "Середовище Gathered|и"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12020 msgid "Delimiters...|r"
12021 msgstr "Роздільники...|д"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12024 msgid "Matrix...|x"
12025 msgstr "Матриця...|я"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12032 msgid "AMS Environment|A"
12033 msgstr "Середовище AMS|о"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12036 msgid "Number Whole Formula|N"
12037 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12040 msgid "Number This Line|u"
12041 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12044 msgid "Equation Label|L"
12045 msgstr "Мітка рівняння|р"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12048 msgid "Copy as Reference|R"
12049 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12052 msgid "Split Cell|C"
12053 msgstr "Розділити комірку|к"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12057 msgstr "Вставити|В"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12060 msgid "Add Line Above|o"
12061 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12064 msgid "Add Line Below|B"
12065 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12068 msgid "Delete Line Above|v"
12069 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12072 msgid "Delete Line Below|w"
12073 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12076 msgid "Add Line to Left"
12077 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12080 msgid "Add Line to Right"
12081 msgstr "Додати рядок праворуч"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12084 msgid "Delete Line to Left"
12085 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12088 msgid "Delete Line to Right"
12089 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12092 msgid "Show Math Toolbar"
12093 msgstr "Показати математичну панель"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12097 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12100 msgid "Show Table Toolbar"
12101 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12104 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12105 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12108 msgid "Next Cross-Reference|N"
12109 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12112 msgid "Go to Label|G"
12113 msgstr "Перейти до мітки|м"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12116 msgid "<Reference>|R"
12117 msgstr "<Посилання>|П"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12120 msgid "(<Reference>)|e"
12121 msgstr "(<Посилання>)|о"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12125 msgstr "<Сторінка>|т"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12128 msgid "On Page <Page>|O"
12129 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12132 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12133 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12136 msgid "Formatted Reference|t"
12137 msgstr "Форматоване посилання|а"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12140 msgid "Textual Reference|x"
12141 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12155 msgid "Settings...|S"
12156 msgstr "Налаштувати...|Н"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12160 msgstr "Перейти назад|н"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12163 msgid "Copy as Reference|C"
12164 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12167 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12168 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12171 msgid "Open Inset|O"
12172 msgstr "Відкрити вставку|В"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12175 msgid "Close Inset|C"
12176 msgstr "Закрити вставку|З"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12180 msgid "Dissolve Inset|D"
12181 msgstr "Анулювати вставку|у"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12184 msgid "Show Label|L"
12185 msgstr "Показати мітку|м"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12188 msgid "Frameless|l"
12189 msgstr "Без рамки|Б"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12192 msgid "Simple Frame|F"
12193 msgstr "Проста рамка|р"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12196 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12197 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12200 msgid "Oval, Thin|a"
12201 msgstr "Овальна, вузька|О"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12204 msgid "Oval, Thick|v"
12205 msgstr "Овальна, широка|в"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12208 msgid "Drop Shadow|w"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12212 msgid "Shaded Background|B"
12213 msgstr "Затінене тло|л"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12216 msgid "Double Frame|u"
12217 msgstr "Подвійна рамка|д"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12221 msgstr "LyX-примітка|п"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12225 msgstr "Коментар|К"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12228 msgid "Greyed Out|G"
12229 msgstr "Висірене|В"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12232 msgid "Open All Notes|A"
12233 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12236 msgid "Close All Notes|l"
12237 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12244 msgid "Horizontal Phantom|H"
12245 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12248 msgid "Vertical Phantom|V"
12249 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12252 msgid "Protected Space|o"
12253 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12256 msgid "Negative Thin Space|N"
12257 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12260 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12261 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12264 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12265 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12268 msgid "Quad Space|Q"
12269 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12272 msgid "Double Quad Space|u"
12273 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12276 msgid "Horizontal Fill|F"
12277 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12280 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12281 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12285 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12289 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12292 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12293 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12296 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12297 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12300 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12301 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12304 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12305 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12308 msgid "Custom Length|C"
12309 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12312 msgid "Medium Space|M"
12313 msgstr "Середній пробіл|д"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12316 msgid "Thick Space|h"
12317 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12320 msgid "Negative Medium Space|u"
12321 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12324 msgid "Negative Thick Space|i"
12325 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12332 msgid "SmallSkip|S"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12337 msgstr "Середній|С"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12349 msgstr "Нетиповий|е"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12352 msgid "Settings...|e"
12353 msgstr "Налаштування...|Н"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12357 msgstr "Включення|к"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12365 msgstr "Дослівно|Д"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12368 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12369 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12373 msgstr "Текст програми|п"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12376 msgid "Edit Included File...|E"
12377 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12381 msgstr "Нова сторінка|Н"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12384 msgid "Page Break|a"
12385 msgstr "Розрив сторінки|о"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12388 msgid "Clear Page|C"
12389 msgstr "Порожня сторінка|с"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12392 msgid "Clear Double Page|D"
12393 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12396 msgid "Ragged Line Break|R"
12397 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12400 msgid "Justified Line Break|J"
12401 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12409 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12414 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Вставити недавній|е"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Пошук вперед|п"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Підняти розділ|н"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Знизити розділ|н"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12460 msgid "Accept Change|c"
12461 msgstr "Прийняти зміну|р"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12464 msgid "Reject Change|j"
12465 msgstr "Відкинути зміну|к"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12468 msgid "Apply Last Text Style|A"
12469 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12472 msgid "Text Style|S"
12473 msgstr "Стиль тексту|ь"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12476 msgid "Paragraph Settings...|P"
12477 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12480 msgid "Fullscreen Mode"
12481 msgstr "Повноекранний режим"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12488 msgid "Anything Non-Empty|o"
12489 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12493 msgstr "Будь-яке слово|о"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12496 msgid "Any Number|N"
12497 msgstr "Будь-яке число|ч"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12500 msgid "User Defined|U"
12501 msgstr "Визначено користувачем|к"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12504 msgid "Append Argument"
12505 msgstr "Додати параметр"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12508 msgid "Remove Last Argument"
12509 msgstr "Вилучити останній параметр"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12513 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12520 msgid "Insert Optional Argument"
12521 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12524 msgid "Remove Optional Argument"
12525 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12537 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12541 msgstr "Перезавантажити|П"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12545 msgid "Edit Externally...|x"
12546 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12549 msgid "Multicolumn|u"
12550 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12554 msgstr "Багаторядкова|а"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12558 msgstr "Лінія згори|г"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12561 msgid "Bottom Line|i"
12562 msgstr "Лінія внизу|н"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12565 msgid "Left Line|L"
12566 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12569 msgid "Right Line|R"
12570 msgstr "Лінія праворуч|п"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12578 msgstr "Праворуч|а"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12585 msgid "Append Row|A"
12586 msgstr "Додати рядок|Д"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12590 msgstr "Копіювати рядок|о"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12593 msgid "Append Column|p"
12594 msgstr "Додати стовпчик|т"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12597 msgid "Copy Column|y"
12598 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12601 msgid "Settings...|g"
12602 msgstr "Параметри...|П"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12613 msgid "File Revision|R"
12614 msgstr "Модифікація файла|М"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12617 msgid "Tree Revision|T"
12618 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12621 msgid "Revision Author|A"
12622 msgstr "Автор модифікації|д"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12625 msgid "Revision Date|D"
12626 msgstr "Дата модифікації|а"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12629 msgid "Revision Time|i"
12630 msgstr "Час модифікації|м"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12633 msgid "LyX Version|X"
12634 msgstr "Версія LyX|я"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12637 msgid "Document Info|D"
12638 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12641 msgid "Copy Text|o"
12642 msgstr "Копіювати текст|К"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12645 msgid "Activate Branch|A"
12646 msgstr "Активовувати гілку|А"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12649 msgid "Deactivate Branch|e"
12650 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12654 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12657 msgid "All Indexes|A"
12658 msgstr "Всі покажчики|В"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12662 msgstr "Підпокажчик|і"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12665 msgid "Reject Change|R"
12666 msgstr "Відкинути зміну|к"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12669 msgid "Promote Section|P"
12670 msgstr "Підняти розділ|н"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12673 msgid "Demote Section|D"
12674 msgstr "Знизити розділ|н"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12677 msgid "Move Section Down|w"
12678 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12681 msgid "Select Section|S"
12682 msgstr "Вибрати розділ|б"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12685 msgid "Wrap by Preview|P"
12686 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12690 msgstr "Документ|Д"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12694 msgstr "Інструменти|І"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12697 msgid "New from Template...|m"
12698 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12701 msgid "Open Recent|t"
12702 msgstr "Відкрити недавній|а"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12706 msgstr "Закрити всі"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12710 msgstr "Зберегти все|г"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12713 msgid "Revert to Saved|R"
12714 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12717 msgid "New Window|W"
12718 msgstr "Нове вікно|о"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12721 msgid "Close Window|d"
12722 msgstr "Закрити вікно|р"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12725 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12726 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12730 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12733 msgid "Use Locking Property|L"
12734 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12738 msgstr "Повторити|П"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12741 msgid "Paste Special"
12742 msgstr "Спеціальне вставлення"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12746 msgstr "Вибрати все"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12750 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12754 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12761 msgid "Rows & Columns|C"
12762 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12765 msgid "Increase List Depth|I"
12766 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12769 msgid "Decrease List Depth|D"
12770 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12773 msgid "Dissolve Inset"
12774 msgstr "Анулювати вкладку"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12777 msgid "TeX Code Settings...|C"
12778 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12781 msgid "Float Settings...|a"
12782 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12786 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12789 msgid "Note Settings...|N"
12790 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12793 msgid "Phantom Settings...|h"
12794 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12797 msgid "Branch Settings...|B"
12798 msgstr "Налаштування версій...|в"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12801 msgid "Box Settings...|x"
12802 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12805 msgid "Index Entry Settings...|y"
12806 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12809 msgid "Index Settings...|x"
12810 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12813 msgid "Info Settings...|n"
12814 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12817 msgid "Listings Settings...|g"
12818 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12821 msgid "Table Settings...|a"
12822 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12825 msgid "Plain Text|T"
12826 msgstr "Звичайний текст|ч"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12830 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12833 msgid "Selection|S"
12834 msgstr "Позначене|о"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12837 msgid "Selection, Join Lines|i"
12838 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12842 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12845 msgid "Paste as PDF"
12846 msgstr "Вставити як PDF"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12849 msgid "Paste as PNG"
12850 msgstr "Вставити як PNG"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12853 msgid "Paste as JPEG"
12854 msgstr "Вставити як JPEG"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12857 msgid "Dissolve Text Style"
12858 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12861 msgid "Customized...|C"
12862 msgstr "Особливе...|О"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12865 msgid "Capitalize|a"
12866 msgstr "Прописними|р"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12869 msgid "Uppercase|U"
12870 msgstr "Верхній регістр|В"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12873 msgid "Lowercase|L"
12874 msgstr "Нижній регістр|Н"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12878 msgstr "Багаторядкова|а"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12882 msgstr "Лінія згори|г"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12885 msgid "Bottom Line|B"
12886 msgstr "Лінія внизу|н"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12901 msgid "Copy Column|p"
12902 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12905 msgid "Macro Definition"
12906 msgstr "Визначення макросу"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12909 msgid "Text Style|T"
12910 msgstr "Стиль тексту|С"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12913 msgid "Add Line Above|A"
12914 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12917 msgid "Delete Line Above|D"
12918 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12921 msgid "Delete Line Below|e"
12922 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12925 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12926 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12929 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12930 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12933 msgid "Math Normal Font|N"
12934 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12937 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12938 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12941 msgid "Math Formal Script Family|o"
12942 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12945 msgid "Math Fraktur Family|F"
12946 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12949 msgid "Math Roman Family|R"
12950 msgstr "Математичний прямий|р"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12953 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12954 msgstr "Математичний рублений|у"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12957 msgid "Math Bold Series|B"
12958 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12961 msgid "Text Normal Font|T"
12962 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12973 msgid "Mathematica|a"
12974 msgstr "Mathematica|a"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12977 msgid "Maple, Simplify|S"
12978 msgstr "Maple, Simplify|S"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12981 msgid "Maple, Factor|F"
12982 msgstr "Maple, Factor|F"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12985 msgid "Maple, Evalm|E"
12986 msgstr "Maple, Evalm|E"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12989 msgid "Maple, Evalf|v"
12990 msgstr "Maple, Evalf|v"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12993 msgid "Open All Insets|O"
12994 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12997 msgid "Close All Insets|C"
12998 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13001 msgid "Unfold Math Macro|n"
13002 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13005 msgid "Fold Math Macro|d"
13006 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13009 msgid "View Source|S"
13010 msgstr "Переглянути джерело|д"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13013 msgid "View Messages|g"
13014 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13021 msgid "Update Master Document|a"
13022 msgstr "Оновити головний документ|г"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13025 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13026 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13029 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13030 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13033 msgid "Close Current View|w"
13034 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13037 msgid "Fullscreen|l"
13038 msgstr "На весь екран|е"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13042 msgstr "Панелі інструментів|н"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13045 msgid "Special Character|p"
13046 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13049 msgid "Formatting|o"
13050 msgstr "Форматування|р"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13053 msgid "List / TOC|i"
13054 msgstr "Списки та зміст|С"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13058 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13065 msgid "Custom Insets"
13066 msgstr "Нетипові вставки"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13073 msgid "Box[[Menu]]"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13077 msgid "Cross-Reference...|R"
13078 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13082 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13086 msgstr "Таблиця...|Т"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13093 msgid "Hyperlink...|k"
13094 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13097 msgid "Short Title|S"
13098 msgstr "Короткий заголовок|К"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13102 msgstr "Команда TeX|X"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13106 msgstr "Текст програми"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13110 msgstr "Попередній перегляд|я"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13113 msgid "Ordinary Quote|Q"
13114 msgstr "Звичайна лапка|З"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13117 msgid "Single Quote|S"
13118 msgstr "Одинарна лапка|О"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13121 msgid "Phonetic Symbols|P"
13122 msgstr "Фонетичні символи|н"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13125 msgid "Protected Space|P"
13126 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13129 msgid "Horizontal Line...|L"
13130 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13133 msgid "Vertical Space...|V"
13134 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13141 msgid "Hyphenation Point|H"
13142 msgstr "М’який перенос|М"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13145 msgid "Numbered Formula|N"
13146 msgstr "Нумерована формула|Н"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13149 msgid "Figure Wrap Float|F"
13150 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13153 msgid "Table Wrap Float|T"
13154 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13166 msgstr "Коментар|К"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Змінити слідкування|в"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13177 msgid "Start Appendix Here|A"
13178 msgstr "Почати додаток тут|д"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13181 msgid "Save in Bundled Format|F"
13182 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13185 msgid "Compressed|m"
13186 msgstr "Стиснутий|т"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13189 msgid "Accept Change|A"
13190 msgstr "Прийняти зміну|П"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13193 msgid "Accept All Changes|c"
13194 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13197 msgid "Reject All Changes|e"
13198 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13201 msgid "Next Change|C"
13202 msgstr "Наступна зміна|т"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13205 msgid "Next Cross-Reference|R"
13206 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13209 msgid "Clear Bookmarks|C"
13210 msgstr "Очистити закладки|О"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13213 msgid "Navigate Back|B"
13214 msgstr "Перейти назад|н"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13217 msgid "Thesaurus...|T"
13218 msgstr "Тезаурус...|з"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13221 msgid "Statistics...|a"
13222 msgstr "Статистичні дані...|д"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13225 msgid "TeX Information|I"
13226 msgstr "Інформація про TeX|X"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13229 msgid "Compare...|C"
13230 msgstr "Порівняти...|р"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13233 msgid "Additional Features|F"
13234 msgstr "Додаткові можливості|м"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13237 msgid "Embedded Objects|O"
13238 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13241 msgid "Shortcuts|S"
13242 msgstr "Скорочення|ч"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13245 msgid "LyX Functions|y"
13246 msgstr "Функції LyX|Ф"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13249 msgid "Specific Manuals|p"
13250 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13253 msgid "Linguistics Manual|L"
13254 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13257 msgid "Braille Manual|B"
13258 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13261 msgid "XY-pic Manual|X"
13262 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13265 msgid "Multicolumn Manual|M"
13266 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13269 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13270 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13273 msgid "New document"
13274 msgstr "Новий документ"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13277 msgid "Open document"
13278 msgstr "Відкрити документ"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13281 msgid "Save document"
13282 msgstr "Зберегти документ"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13285 msgid "Print document"
13286 msgstr "Друкувати документ"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13289 msgid "Check spelling"
13290 msgstr "Перевірити правопис"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13301 msgid "Find and replace"
13302 msgstr "Знайти і замінити"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13305 msgid "Find and replace (advanced)"
13306 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13309 msgid "Navigate back"
13310 msgstr "Перейти назад"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13313 msgid "Toggle emphasis"
13314 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13317 msgid "Toggle noun"
13318 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13322 msgstr "Застосувати останнє"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13325 msgid "Insert math"
13326 msgstr "Вставити математичне"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13329 msgid "Insert graphics"
13330 msgstr "Вставити зображення"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13333 msgid "Insert table"
13334 msgstr "Вставити таблицю"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13337 msgid "Toggle outline"
13338 msgstr "Перемкнути режим структури"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13341 msgid "Toggle math toolbar"
13342 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13345 msgid "Toggle table toolbar"
13346 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13349 msgid "View/Update"
13350 msgstr "Переглянути або оновити"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13361 msgid "View master document"
13362 msgstr "Переглянути головний документ"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13365 msgid "Update master document"
13366 msgstr "Оновити головний документ"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13369 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13370 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13373 msgid "View other formats"
13374 msgstr "Переглянути інші формати"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13377 msgid "Update other formats"
13378 msgstr "Оновити інші формати"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13385 msgid "Numbered list"
13386 msgstr "Нумерований список"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13389 msgid "Itemized list"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13393 msgid "Increase depth"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13397 msgid "Decrease depth"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13401 msgid "Insert figure float"
13402 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13405 msgid "Insert table float"
13406 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13409 msgid "Insert label"
13410 msgstr "Вставити мітку"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13413 msgid "Insert cross-reference"
13414 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13417 msgid "Insert citation"
13418 msgstr "Вставити посилання"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13421 msgid "Insert index entry"
13422 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13425 msgid "Insert nomenclature entry"
13426 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13429 msgid "Insert footnote"
13430 msgstr "Вставити зноску"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13433 msgid "Insert margin note"
13434 msgstr "Вставити примітку на полях"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13437 msgid "Insert note"
13438 msgstr "Вставити примітку"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13442 msgstr "Вставити панель"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13445 msgid "Insert hyperlink"
13446 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13449 msgid "Insert TeX code"
13450 msgstr "Вставити код TeX"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13453 msgid "Insert math macro"
13454 msgstr "Вставити математичний макрос"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13457 msgid "Include file"
13458 msgstr "Вставити файл"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13462 msgstr "Стиль тексту"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13465 msgid "Paragraph settings"
13466 msgstr "Налаштування абзацу"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13470 msgstr "Додати рядок"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13474 msgstr "Додати стовпчик"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13478 msgstr "Вилучити рядок"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13481 msgid "Delete column"
13482 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13485 msgid "Set top line"
13486 msgstr "Намалювати верхню"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13489 msgid "Set bottom line"
13490 msgstr "Намалювати нижню"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13493 msgid "Set left line"
13494 msgstr "Намалювати ліву"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13497 msgid "Set right line"
13498 msgstr "Намалювати праву"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13501 msgid "Set border lines"
13502 msgstr "Встановити рамки"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13505 msgid "Set all lines"
13506 msgstr "Встановити всі рамки"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13509 msgid "Unset all lines"
13510 msgstr "Прибрати всі рамки"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13514 msgstr "Притиснути ліворуч"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13517 msgid "Align center"
13518 msgstr "Посередині"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13521 msgid "Align right"
13522 msgstr "Притиснути праворуч"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13525 msgid "Align on decimal"
13526 msgstr "Вирівняти до цілого"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13530 msgstr "Притиснути догори"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13533 msgid "Align middle"
13534 msgstr "Вирівняти посередині"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13537 msgid "Align bottom"
13538 msgstr "Притиснути донизу"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13541 msgid "Rotate cell"
13542 msgstr "Повернути комірку"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13545 msgid "Rotate table"
13546 msgstr "Повернути таблицю"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13549 msgid "Set multi-column"
13550 msgstr "Багатоколонкова"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13553 msgid "Set multi-row"
13554 msgstr "Багаторядкова"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13558 msgstr "Математика"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13561 msgid "Set display mode"
13562 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13566 msgstr "Нижній індекс"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13569 msgid "Superscript"
13570 msgstr "Верхній індекс"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13573 msgid "Insert square root"
13574 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13577 msgid "Insert root"
13578 msgstr "Вставити корінь"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13581 msgid "Insert standard fraction"
13582 msgstr "Додати звичайний дріб"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13586 msgstr "Вставити знак суми"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13589 msgid "Insert integral"
13590 msgstr "Вставити таблицю"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13593 msgid "Insert product"
13594 msgstr "Вставити знак множення"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13598 msgstr "Вставити ( )"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13602 msgstr "Вставити [ ]"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13606 msgstr "Вставити { }"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13609 msgid "Insert delimiters"
13610 msgstr "Додати обмежувачі"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13613 msgid "Insert matrix"
13614 msgstr "Вставити матрицю"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13617 msgid "Insert cases environment"
13618 msgstr "Блок варіантів"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13621 msgid "Toggle math panels"
13622 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13625 msgid "Math Macros"
13626 msgstr "Математичні макроси"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13629 msgid "Remove last argument"
13630 msgstr "Вилучити останній параметр"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13633 msgid "Append argument"
13634 msgstr "Додати параметр"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13637 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13638 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13641 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13642 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13645 msgid "Remove optional argument"
13646 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13649 msgid "Insert optional argument"
13650 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13653 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13654 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13657 msgid "Append argument eating from the right"
13658 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13661 msgid "Append optional argument eating from the right"
13662 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13665 msgid "Command Buffer"
13666 msgstr "Буфер команд"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13669 msgid "Review[[Toolbar]]"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13673 msgid "Track changes"
13674 msgstr "Слідкувати за змінами"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13677 msgid "Show changes in output"
13678 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13681 msgid "Next change"
13682 msgstr "Наступна зміна"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13685 msgid "Accept change inside selection"
13686 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13689 msgid "Reject change inside selection"
13690 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13693 msgid "Merge changes"
13694 msgstr "Об’єднати зміни"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13697 msgid "Accept all changes"
13698 msgstr "Прийняти всі зміни"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13701 msgid "Reject all changes"
13702 msgstr "Відкинути всі зміни"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13706 msgstr "Наступна примітка"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13709 msgid "View Other Formats"
13710 msgstr "Переглянути інші формати"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13713 msgid "Update Other Formats"
13714 msgstr "Оновити інші формати"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13717 msgid "Version Control"
13718 msgstr "Керування версіями"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13722 msgstr "Зареєструватись"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13725 msgid "Check-out for edit"
13726 msgstr "Отримати для редагування"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13729 msgid "Check-in changes"
13730 msgstr "Внести зміни"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13733 msgid "View revision log"
13734 msgstr "Переглянути журнал версій"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13737 msgid "Revert changes"
13738 msgstr "Скасувати зміни"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13741 msgid "Compare with older revision"
13742 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13745 msgid "Compare with last revision"
13746 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13749 msgid "Insert Version Info"
13750 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13753 msgid "Use SVN file locking property"
13754 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13757 msgid "Update local directory from repository"
13758 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13761 msgid "Math Panels"
13762 msgstr "Математичні панелі"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13765 msgid "Math spacings"
13766 msgstr "Математичні пробіли"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13786 msgid "Frame decorations"
13787 msgstr "Обрамлення"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13790 msgid "Big operators"
13791 msgstr "Великі оператори"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13794 msgid "Miscellaneous"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13804 msgstr "Стрілки AMS"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13815 msgid "AMS relations"
13816 msgstr "Співвідношення AMS"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13819 msgid "AMS negative relations"
13820 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13827 msgid "AMS operators"
13828 msgstr "Оператори AMS"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13831 msgid "AMS miscellaneous"
13832 msgstr "Інші символи AMS"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13971 msgid "Thin space\t\\,"
13972 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13975 msgid "Medium space\t\\:"
13976 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13979 msgid "Thick space\t\\;"
13980 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13983 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13984 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13987 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13988 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13991 msgid "Negative space\t\\!"
13992 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13995 msgid "Phantom\t\\phantom"
13996 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13999 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14000 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14003 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14004 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14011 msgid "Square root\t\\sqrt"
14012 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14015 msgid "Other root\t\\root"
14016 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14019 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14020 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14023 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14024 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14027 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14028 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14031 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14032 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14035 msgid "Standard\t\\frac"
14036 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14039 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14040 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14043 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14044 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14047 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14048 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14051 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14052 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14055 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14056 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14059 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14060 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14063 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14064 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14067 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14068 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14071 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14072 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14075 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14076 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14079 msgid "Binomial\t\\binom"
14080 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14083 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14084 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14087 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14088 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14091 msgid "Roman\t\\mathrm"
14092 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14095 msgid "Bold\t\\mathbf"
14096 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14099 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14100 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14103 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14104 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14107 msgid "Italic\t\\mathit"
14108 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14111 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14112 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14115 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14116 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14119 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14120 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14123 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14124 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14127 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14128 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14131 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14132 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14155 msgid "Frame Decorations"
14156 msgstr "Обрамлення"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14216 msgstr "надкреслений"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14223 msgid "overleftarrow"
14224 msgstr "overleftarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14227 msgid "overrightarrow"
14228 msgstr "overrightarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14231 msgid "overleftrightarrow"
14232 msgstr "overleftrightarrow"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14240 msgstr "підкреслений"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14244 msgstr "underbrace"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14247 msgid "underleftarrow"
14248 msgstr "underleftarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14251 msgid "underrightarrow"
14252 msgstr "underrightarrow"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14255 msgid "underleftrightarrow"
14256 msgstr "underleftrightarrow"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14268 msgstr "rightarrow"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14279 msgid "updownarrow"
14280 msgstr "updownarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14283 msgid "leftrightarrow"
14284 msgstr "leftrightarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14292 msgstr "Rightarrow"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14303 msgid "Updownarrow"
14304 msgstr "Updownarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14307 msgid "Leftrightarrow"
14308 msgstr "Leftrightarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14311 msgid "Longleftrightarrow"
14312 msgstr "Longleftrightarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14315 msgid "Longleftarrow"
14316 msgstr "Longleftarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14319 msgid "Longrightarrow"
14320 msgstr "Longrightarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14323 msgid "longleftrightarrow"
14324 msgstr "longleftrightarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14327 msgid "longleftarrow"
14328 msgstr "longleftarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14331 msgid "longrightarrow"
14332 msgstr "longrightarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14335 msgid "leftharpoondown"
14336 msgstr "leftharpoondown"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14339 msgid "rightharpoondown"
14340 msgstr "rightharpoondown"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14348 msgstr "longmapsto"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14359 msgid "leftharpoonup"
14360 msgstr "leftharpoonup"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14363 msgid "rightharpoonup"
14364 msgstr "rightharpoonup"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14367 msgid "hookleftarrow"
14368 msgstr "hookleftarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14371 msgid "hookrightarrow"
14372 msgstr "hookrightarrow"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14383 msgid "rightleftharpoons"
14384 msgstr "rightleftharpoons"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14411 msgid "bigtriangleup"
14412 msgstr "bigtriangleup"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14427 msgid "bigtriangledown"
14428 msgstr "bigtriangledown"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14443 msgid "triangleright"
14444 msgstr "triangleright"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14459 msgid "triangleleft"
14460 msgstr "triangleleft"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14608 msgstr "sqsubseteq"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14612 msgstr "sqsupseteq"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14623 msgid "in[[math relation]]"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14672 msgstr "прописне епсилон"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14688 msgstr "прописне тета"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14720 msgstr "прописне пі"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14736 msgstr "прописне сигма"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14752 msgstr "прописне фі"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14816 msgstr "часткова похідна"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14820 msgstr "нескінченність"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14832 msgstr "порожня множина"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14844 msgstr "математичне i"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14848 msgstr "математичне j"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14911 msgid "diamondsuit"
14912 msgstr "diamondsuit"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14927 msgid "textrm \\AA"
14928 msgstr "textrm \\AA"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14932 msgstr "textrm \\O"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14935 msgid "mathcircumflex"
14936 msgstr "mathcircumflex"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14987 msgid "Big Operators"
14988 msgstr "Великі оператори"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15047 msgid "ointctrclockwiseop"
15048 msgstr "ointctrclockwiseop"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15051 msgid "ointctrclockwise"
15052 msgstr "ointctrclockwise"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15055 msgid "ointclockwiseop"
15056 msgstr "ointclockwiseop"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15059 msgid "ointclockwise"
15060 msgstr "ointclockwise"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15091 msgid "landupintop"
15092 msgstr "landupintop"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15095 msgid "landdownint"
15096 msgstr "landdownint"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15099 msgid "landdownintop"
15100 msgstr "landdownintop"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15151 msgid "AMS Miscellaneous"
15152 msgstr "Інші символи AMS"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15195 msgid "vartriangle"
15196 msgstr "vartriangle"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15199 msgid "triangledown"
15200 msgstr "triangledown"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15215 msgid "measuredangle"
15216 msgstr "measuredangle"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15244 msgstr "varnothing"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15251 msgid "blacktriangle"
15252 msgstr "blacktriangle"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15255 msgid "blacktriangledown"
15256 msgstr "blacktriangledown"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15259 msgid "blacksquare"
15260 msgstr "blacksquare"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15263 msgid "blacklozenge"
15264 msgstr "blacklozenge"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15271 msgid "sphericalangle"
15272 msgstr "sphericalangle"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15276 msgstr "complement"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15292 msgstr "Стрілки AMS"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15295 msgid "dashleftarrow"
15296 msgstr "dashleftarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15299 msgid "dashrightarrow"
15300 msgstr "dashrightarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15303 msgid "leftleftarrows"
15304 msgstr "leftleftarrows"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15307 msgid "leftrightarrows"
15308 msgstr "leftrightarrows"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15311 msgid "rightrightarrows"
15312 msgstr "rightrightarrows"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15315 msgid "rightleftarrows"
15316 msgstr "rightleftarrows"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15320 msgstr "Lleftarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15323 msgid "Rrightarrow"
15324 msgstr "Rrightarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15327 msgid "twoheadleftarrow"
15328 msgstr "twoheadleftarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15331 msgid "twoheadrightarrow"
15332 msgstr "twoheadrightarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15335 msgid "leftarrowtail"
15336 msgstr "leftarrowtail"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15339 msgid "rightarrowtail"
15340 msgstr "rightarrowtail"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15343 msgid "looparrowleft"
15344 msgstr "looparrowleft"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15347 msgid "looparrowright"
15348 msgstr "looparrowright"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15351 msgid "curvearrowleft"
15352 msgstr "curvearrowleft"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15355 msgid "curvearrowright"
15356 msgstr "curvearrowright"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15359 msgid "circlearrowleft"
15360 msgstr "circlearrowleft"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15363 msgid "circlearrowright"
15364 msgstr "circlearrowright"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15376 msgstr "upuparrows"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15379 msgid "downdownarrows"
15380 msgstr "downdownarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15383 msgid "upharpoonleft"
15384 msgstr "upharpoonleft"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15387 msgid "upharpoonright"
15388 msgstr "upharpoonright"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15391 msgid "downharpoonleft"
15392 msgstr "downharpoonleft"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15395 msgid "downharpoonright"
15396 msgstr "downharpoonright"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15399 msgid "leftrightharpoons"
15400 msgstr "leftrightharpoons"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15403 msgid "rightsquigarrow"
15404 msgstr "rightsquigarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15407 msgid "leftrightsquigarrow"
15408 msgstr "leftrightsquigarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15412 msgstr "nleftarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15415 msgid "nrightarrow"
15416 msgstr "nrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15419 msgid "nleftrightarrow"
15420 msgstr "nleftrightarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15424 msgstr "nLeftarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15427 msgid "nRightarrow"
15428 msgstr "nRightarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15431 msgid "nLeftrightarrow"
15432 msgstr "nLeftrightarrow"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15439 msgid "AMS Relations"
15440 msgstr "Співвідношення AMS"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15459 msgid "eqslantless"
15460 msgstr "eqslantless"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15464 msgstr "eqslantgtr"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15476 msgstr "lessapprox"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15524 msgstr "lesseqqgtr"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15528 msgstr "gtreqqless"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15543 msgid "thickapprox"
15544 msgstr "thickapprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15564 msgstr "Підмножина"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15568 msgstr "Надмножина"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15579 msgid "preccurlyeq"
15580 msgstr "preccurlyeq"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15583 msgid "succcurlyeq"
15584 msgstr "succcurlyeq"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15587 msgid "curlyeqprec"
15588 msgstr "curlyeqprec"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15591 msgid "curlyeqsucc"
15592 msgstr "curlyeqsucc"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15604 msgstr "precapprox"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15608 msgstr "succapprox"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15611 msgid "vartriangleleft"
15612 msgstr "vartriangleleft"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15615 msgid "vartriangleright"
15616 msgstr "vartriangleright"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15619 msgid "trianglelefteq"
15620 msgstr "trianglelefteq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15623 msgid "trianglerighteq"
15624 msgstr "trianglerighteq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15639 msgid "risingdotseq"
15640 msgstr "risingdotseq"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15643 msgid "fallingdotseq"
15644 msgstr "fallingdotseq"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15663 msgid "shortparallel"
15664 msgstr "shortparallel"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15668 msgstr "smallsmile"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15672 msgstr "smallfrown"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15675 msgid "blacktriangleleft"
15676 msgstr "blacktriangleleft"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15679 msgid "blacktriangleright"
15680 msgstr "blacktriangleright"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15691 msgid "backepsilon"
15692 msgstr "backepsilon"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15707 msgid "AMS Negative Relations"
15708 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15807 msgid "precnapprox"
15808 msgstr "precnapprox"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15811 msgid "succnapprox"
15812 msgstr "succnapprox"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15824 msgstr "subsetneqq"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15828 msgstr "supsetneqq"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15840 msgstr "nsupseteqq"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15855 msgid "varsubsetneq"
15856 msgstr "varsubsetneq"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15859 msgid "varsupsetneq"
15860 msgstr "varsupsetneq"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15863 msgid "varsubsetneqq"
15864 msgstr "varsubsetneqq"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15867 msgid "varsupsetneqq"
15868 msgstr "varsupsetneqq"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15871 msgid "ntriangleleft"
15872 msgstr "ntriangleleft"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15875 msgid "ntriangleright"
15876 msgstr "ntriangleright"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15879 msgid "ntrianglelefteq"
15880 msgstr "ntrianglelefteq"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15883 msgid "ntrianglerighteq"
15884 msgstr "ntrianglerighteq"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15907 msgid "nshortparallel"
15908 msgstr "nshortparallel"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15911 msgid "AMS Operators"
15912 msgstr "Оператори AMS"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15919 msgid "smallsetminus"
15920 msgstr "smallsetminus"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15939 msgid "doublebarwedge"
15940 msgstr "doublebarwedge"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15959 msgid "divideontimes"
15960 msgstr "divideontimes"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15971 msgid "leftthreetimes"
15972 msgstr "leftthreetimes"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15975 msgid "rightthreetimes"
15976 msgstr "rightthreetimes"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15980 msgstr "curlywedge"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15987 msgid "circleddash"
15988 msgstr "circleddash"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15992 msgstr "circledast"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15995 msgid "circledcirc"
15996 msgstr "circledcirc"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16006 #: lib/external_templates:36
16007 msgid "GnumericSpreadsheet"
16008 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16010 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16011 msgid "Spreadsheet"
16012 msgstr "Електронна таблиця"
16014 #: lib/external_templates:39
16016 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16017 "It imports as a long table, so any length\n"
16018 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16019 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16020 "both for gnumeric and excel files.\n"
16022 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16023 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16024 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16025 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16028 #: lib/external_templates:76
16029 msgid "RasterImage"
16030 msgstr "РастроваКартинка"
16032 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16033 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 #: lib/external_templates:84
16037 msgid "A bitmap file.\n"
16038 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16040 #: lib/external_templates:148
16044 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16045 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048 #: lib/external_templates:151
16049 msgid "An Xfig figure.\n"
16050 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16052 #: lib/external_templates:201
16053 msgid "ChessDiagram"
16054 msgstr "ШаховаДіаграма"
16056 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16057 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 #: lib/external_templates:204
16062 "A chess position diagram.\n"
16063 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16064 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16065 "the position that you want to display.\n"
16066 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16067 "and remember to type in a relative path\n"
16068 "to the LyX document location.\n"
16069 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16070 "to enable general editing of the board.\n"
16071 "You might also check out the\n"
16072 "'Options->Test legality' option, and\n"
16073 "remember to middle and right click to\n"
16074 "insert new material in the board.\n"
16075 "In order for this to work, you have to\n"
16076 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16077 "that TeX will find it, and you will need\n"
16078 "to install the skak package from CTAN.\n"
16080 "Діаграма шахової позиції.\n"
16081 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16082 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16083 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16084 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16085 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16086 "розташування документа LyX.\n"
16087 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16088 "щоб редагувати дошку.\n"
16089 "ви також можете провести перевірку\n"
16090 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16091 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16092 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16093 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16094 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16095 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16096 "пакунок skak з CTAN.\n"
16098 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16099 msgid "Lilypond typeset music"
16100 msgstr "Запис музики Lilypond"
16102 #: lib/external_templates:254
16104 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16105 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16106 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16107 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16109 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16110 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16111 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16112 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16114 #: lib/external_templates:300
16118 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16119 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16122 #: lib/external_templates:303
16124 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16125 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16126 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16128 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16129 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16130 "* pages=- (to include all pages)\n"
16131 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16132 "for further options and details.\n"
16134 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16135 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16136 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16138 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16139 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16140 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16141 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16142 "документації пакунка pdfpages.\n"
16144 #: lib/external_templates:343
16147 "Read 'info date' for more information.\n"
16149 "Сьогоднішня дата.\n"
16150 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16152 #: lib/external_templates:372
16156 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16157 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16158 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16160 #: lib/external_templates:375
16161 msgid "Dia diagram.\n"
16162 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16164 #: lib/configure.py:444
16168 #: lib/configure.py:447
16172 #: lib/configure.py:450
16176 #: lib/configure.py:453
16180 #: lib/configure.py:456
16184 #: lib/configure.py:459
16188 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16192 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16196 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16201 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16205 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16209 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16214 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16218 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16222 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16226 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16230 #: lib/configure.py:497
16231 msgid "Plain text (chess output)"
16232 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16234 #: lib/configure.py:498
16235 msgid "Plain text (image)"
16236 msgstr "Звичайний текст (image)"
16238 #: lib/configure.py:499
16239 msgid "Plain text (Xfig output)"
16240 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16242 #: lib/configure.py:500
16243 msgid "date (output)"
16244 msgstr "date (вивід)"
16246 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16250 #: lib/configure.py:501
16254 #: lib/configure.py:502
16255 msgid "Docbook (XML)"
16256 msgstr "Docbook (XML)"
16258 #: lib/configure.py:503
16259 msgid "Graphviz Dot"
16260 msgstr "Graphviz Dot"
16262 #: lib/configure.py:504
16263 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16264 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16266 #: lib/configure.py:505
16270 #: lib/configure.py:505
16274 #: lib/configure.py:506
16278 #: lib/configure.py:507
16279 msgid "LilyPond music"
16280 msgstr "Музика LilyPond"
16282 #: lib/configure.py:508
16283 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16284 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16286 #: lib/configure.py:509
16287 msgid "LaTeX (plain)"
16288 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16290 #: lib/configure.py:509
16291 msgid "LaTeX (plain)|L"
16292 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16294 #: lib/configure.py:510
16295 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16298 #: lib/configure.py:511
16299 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16300 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16302 #: lib/configure.py:512
16303 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16304 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16306 #: lib/configure.py:513
16308 msgstr "Звичайний текст"
16310 #: lib/configure.py:513
16311 msgid "Plain text|a"
16312 msgstr "Звичайний текст|т"
16314 #: lib/configure.py:514
16315 msgid "Plain text (pstotext)"
16316 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16318 #: lib/configure.py:515
16319 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16320 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16322 #: lib/configure.py:516
16323 msgid "Plain text (catdvi)"
16324 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16326 #: lib/configure.py:517
16327 msgid "Plain Text, Join Lines"
16328 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16330 #: lib/configure.py:520
16331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16332 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16334 #: lib/configure.py:521
16335 msgid "Excel spreadsheet"
16336 msgstr "ел. таблиця Excel"
16338 #: lib/configure.py:522
16339 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16340 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16342 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16346 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16350 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16354 #: lib/configure.py:539
16358 #: lib/configure.py:540
16360 msgstr "Postscript"
16362 #: lib/configure.py:540
16363 msgid "Postscript|t"
16364 msgstr "Postscript|t"
16366 #: lib/configure.py:544
16367 msgid "PDF (ps2pdf)"
16368 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16370 #: lib/configure.py:544
16371 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16372 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16374 #: lib/configure.py:545
16375 msgid "PDF (pdflatex)"
16376 msgstr "PDF (pdflatex)"
16378 #: lib/configure.py:545
16379 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16380 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16382 #: lib/configure.py:546
16383 msgid "PDF (dvipdfm)"
16384 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16386 #: lib/configure.py:546
16387 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16388 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16390 #: lib/configure.py:547
16391 msgid "PDF (XeTeX)"
16392 msgstr "PDF (XeTeX)"
16394 #: lib/configure.py:547
16395 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16396 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16398 #: lib/configure.py:548
16399 msgid "PDF (LuaTeX)"
16400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16402 #: lib/configure.py:548
16403 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16404 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16406 #: lib/configure.py:551
16410 #: lib/configure.py:551
16414 #: lib/configure.py:552
16415 msgid "DVI (LuaTeX)"
16416 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16418 #: lib/configure.py:552
16419 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16420 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16422 #: lib/configure.py:555
16426 #: lib/configure.py:558
16430 #: lib/configure.py:561
16434 #: lib/configure.py:564
16435 msgid "OpenDocument"
16436 msgstr "OpenDocument"
16438 #: lib/configure.py:565
16439 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16440 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16442 #: lib/configure.py:568
16443 msgid "Rich Text Format"
16444 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16446 #: lib/configure.py:569
16450 #: lib/configure.py:569
16454 #: lib/configure.py:572
16455 msgid "date command"
16456 msgstr "команда date"
16458 #: lib/configure.py:573
16459 msgid "Table (CSV)"
16460 msgstr "Таблиця (CSV)"
16462 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16467 #: lib/configure.py:576
16471 #: lib/configure.py:577
16475 #: lib/configure.py:578
16479 #: lib/configure.py:579
16483 #: lib/configure.py:580
16484 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16487 #: lib/configure.py:581
16488 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16489 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16491 #: lib/configure.py:582
16492 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16493 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16495 #: lib/configure.py:583
16496 msgid "LyX Preview"
16497 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16499 #: lib/configure.py:584
16500 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16501 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16503 #: lib/configure.py:585
16504 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16505 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16507 #: lib/configure.py:586
16511 #: lib/configure.py:587
16515 #: lib/configure.py:588
16519 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16520 msgid "Windows Metafile"
16521 msgstr "Метафайл Windows"
16523 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16524 msgid "Enhanced Metafile"
16525 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16527 #: lib/configure.py:591
16528 msgid "HTML (MS Word)"
16529 msgstr "HTML (MS Word)"
16531 #: lib/configure.py:675
16533 msgstr "LyXBlogger"
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16537 msgid "%1$s and %2$s"
16538 msgstr "%1$s і %2$s"
16540 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16542 msgid "%1$s et al."
16543 msgstr "%1$s та ін."
16545 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16552 msgstr "Немає року"
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16555 msgid "Add to bibliography only."
16556 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16558 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16562 #: src/Buffer.cpp:137
16565 "Could not print the document %1$s.\n"
16566 "Check that your printer is set up correctly."
16568 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16569 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16571 #: src/Buffer.cpp:140
16572 msgid "Print document failed"
16573 msgstr "Друк невдалий"
16575 #: src/Buffer.cpp:318
16576 msgid "Disk Error: "
16577 msgstr "Дискова помилка: "
16579 #: src/Buffer.cpp:319
16582 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16584 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16587 #: src/Buffer.cpp:401
16588 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16589 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16591 #: src/Buffer.cpp:403
16592 msgid "Attempting to close changed document!"
16593 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16595 #: src/Buffer.cpp:411
16596 msgid "Could not remove temporary directory"
16597 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16599 #: src/Buffer.cpp:412
16601 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16602 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16604 #: src/Buffer.cpp:722
16605 msgid "Unknown document class"
16606 msgstr "Невідомий клас документа"
16608 #: src/Buffer.cpp:723
16610 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16611 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16613 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16615 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16616 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16618 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16619 msgid "Document header error"
16620 msgstr "Помилка у головній частині"
16622 #: src/Buffer.cpp:737
16623 msgid "\\begin_header is missing"
16624 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16626 #: src/Buffer.cpp:760
16627 msgid "\\begin_document is missing"
16628 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16630 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16631 #: src/BufferView.cpp:1423
16632 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16633 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16635 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16637 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16638 "xcolor/ulem are installed.\n"
16639 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16642 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16643 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16644 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16645 "у преамбулі LaTeX."
16647 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16649 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16650 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16651 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16654 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16655 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16656 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16657 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16659 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16665 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16666 msgid "Document format failure"
16667 msgstr "Стиль документа помилковий"
16669 #: src/Buffer.cpp:892
16671 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16672 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16674 #: src/Buffer.cpp:936
16676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16677 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16679 #: src/Buffer.cpp:961
16680 msgid "Conversion failed"
16681 msgstr "Перетворення не вдалося"
16683 #: src/Buffer.cpp:962
16686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16687 "it could not be created."
16689 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16690 "може бути створений."
16692 #: src/Buffer.cpp:972
16693 msgid "Conversion script not found"
16694 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16696 #: src/Buffer.cpp:973
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16700 "could not be found."
16702 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16705 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16706 msgid "Conversion script failed"
16707 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16709 #: src/Buffer.cpp:997
16712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16715 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16718 #: src/Buffer.cpp:1004
16721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16724 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16727 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16728 msgid "File is read-only"
16729 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16731 #: src/Buffer.cpp:1026
16733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16735 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16736 "лише для читання."
16738 #: src/Buffer.cpp:1035
16741 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16742 "overwrite this file?"
16744 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16745 "перезаписати цей файл?"
16747 #: src/Buffer.cpp:1037
16748 msgid "Overwrite modified file?"
16749 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16751 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16755 msgstr "&Перезаписати"
16757 #: src/Buffer.cpp:1067
16758 msgid "Backup failure"
16759 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16761 #: src/Buffer.cpp:1068
16764 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16765 "Please check whether the directory exists and is writable."
16767 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16768 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16770 #: src/Buffer.cpp:1094
16772 msgid "Saving document %1$s..."
16773 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16775 #: src/Buffer.cpp:1109
16776 msgid " could not write file!"
16777 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16779 #: src/Buffer.cpp:1117
16781 msgstr " виконано."
16783 #: src/Buffer.cpp:1132
16785 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16786 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16788 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16790 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16791 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16793 #: src/Buffer.cpp:1145
16794 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16795 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16797 #: src/Buffer.cpp:1159
16798 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16799 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16801 #: src/Buffer.cpp:1173
16802 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16803 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16805 #: src/Buffer.cpp:1260
16806 msgid "Iconv software exception Detected"
16807 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16809 #: src/Buffer.cpp:1260
16812 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16815 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16816 "для вашого кодування (%1$s)"
16818 #: src/Buffer.cpp:1282
16820 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16821 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16823 #: src/Buffer.cpp:1285
16825 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16826 "chosen encoding.\n"
16827 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16829 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16831 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16833 #: src/Buffer.cpp:1292
16834 msgid "iconv conversion failed"
16835 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16837 #: src/Buffer.cpp:1297
16838 msgid "conversion failed"
16839 msgstr "невдале перетворення"
16841 #: src/Buffer.cpp:1394
16842 msgid "Uncodable character in file path"
16843 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16845 #: src/Buffer.cpp:1395
16848 "The path of your document\n"
16850 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16851 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16852 "This will likely result in incomplete output.\n"
16854 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16855 "or change the file path name."
16857 "Шлях до вашого документа\n"
16859 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16860 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16861 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16863 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16864 "або змініть шлях до файла."
16866 #: src/Buffer.cpp:1680
16867 msgid "Running chktex..."
16868 msgstr "Запуск chktex..."
16870 #: src/Buffer.cpp:1694
16871 msgid "chktex failure"
16872 msgstr "chktex помилка"
16874 #: src/Buffer.cpp:1695
16875 msgid "Could not run chktex successfully."
16876 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16878 #: src/Buffer.cpp:1954
16880 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16881 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16883 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16885 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16886 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16888 #: src/Buffer.cpp:2109
16890 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16891 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16893 #: src/Buffer.cpp:2139
16895 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16896 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16898 #: src/Buffer.cpp:2199
16900 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16901 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16903 #: src/Buffer.cpp:2206
16905 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16906 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16908 #: src/Buffer.cpp:2216
16909 msgid "Error exporting to DVI."
16910 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16912 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16915 "The file %1$s already exists.\n"
16917 "Do you want to overwrite that file?"
16919 "Файл %1$s вже існує.\n"
16921 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16923 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16924 msgid "Overwrite file?"
16925 msgstr "Перезаписати файл?"
16927 #: src/Buffer.cpp:2298
16928 msgid "Error running external commands."
16929 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16931 #: src/Buffer.cpp:3101
16932 msgid "Preview source code"
16933 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16935 #: src/Buffer.cpp:3117
16937 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16938 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16940 #: src/Buffer.cpp:3121
16942 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16943 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16945 #: src/Buffer.cpp:3232
16947 msgid "Auto-saving %1$s"
16948 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16950 #: src/Buffer.cpp:3286
16951 msgid "Autosave failed!"
16952 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16954 #: src/Buffer.cpp:3347
16955 msgid "Autosaving current document..."
16956 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16958 #: src/Buffer.cpp:3500
16959 msgid "Couldn't export file"
16960 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16962 #: src/Buffer.cpp:3501
16964 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16965 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16967 #: src/Buffer.cpp:3564
16968 msgid "File name error"
16969 msgstr "Помилкова назва файла"
16971 #: src/Buffer.cpp:3565
16972 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16973 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16975 #: src/Buffer.cpp:3641
16976 msgid "Document export cancelled."
16977 msgstr "Експорт документа скасовано."
16979 #: src/Buffer.cpp:3651
16981 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16982 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16984 #: src/Buffer.cpp:3657
16986 msgid "Document exported as %1$s"
16987 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16989 #: src/Buffer.cpp:3754
16992 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16994 "Recover emergency save?"
16996 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17000 #: src/Buffer.cpp:3757
17001 msgid "Load emergency save?"
17002 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17004 #: src/Buffer.cpp:3758
17006 msgstr "&Відновити"
17008 #: src/Buffer.cpp:3758
17009 msgid "&Load Original"
17010 msgstr "&Завантажити оригінал"
17012 #: src/Buffer.cpp:3769
17015 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17016 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17018 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17019 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17022 #: src/Buffer.cpp:3775
17023 msgid "Document was successfully recovered."
17024 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17026 #: src/Buffer.cpp:3777
17027 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17028 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17030 #: src/Buffer.cpp:3778
17033 "Remove emergency file now?\n"
17036 "Вилучити аварійну копію?\n"
17039 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17040 msgid "Delete emergency file?"
17041 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17043 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17047 #: src/Buffer.cpp:3787
17048 msgid "Emergency file deleted"
17049 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17051 #: src/Buffer.cpp:3788
17052 msgid "Do not forget to save your file now!"
17053 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17055 #: src/Buffer.cpp:3795
17056 msgid "Remove emergency file now?"
17057 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17059 #: src/Buffer.cpp:3818
17062 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17064 "Load the backup instead?"
17066 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17070 #: src/Buffer.cpp:3820
17071 msgid "Load backup?"
17072 msgstr "Повернутися до резервної?"
17074 #: src/Buffer.cpp:3821
17075 msgid "&Load backup"
17076 msgstr "&Завантажити резервну"
17078 #: src/Buffer.cpp:3821
17079 msgid "Load &original"
17080 msgstr "Завантажити &оригінал"
17082 #: src/Buffer.cpp:3831
17085 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17086 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17088 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17089 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17092 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17093 msgid "Senseless!!! "
17094 msgstr "Немає сенсу!!! "
17096 #: src/Buffer.cpp:4257
17098 msgid "Document %1$s reloaded."
17099 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17101 #: src/Buffer.cpp:4260
17103 msgid "Could not reload document %1$s."
17104 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17106 #: src/Buffer.cpp:4326
17107 msgid "Included File Invalid"
17108 msgstr "Некоректний включений файл"
17110 #: src/Buffer.cpp:4327
17113 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17115 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17117 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17119 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17121 #: src/BufferParams.cpp:568
17124 "The selected document class\n"
17126 "requires external files that are not available.\n"
17127 "The document class can still be used, but the\n"
17128 "document cannot be compiled until the following\n"
17129 "prerequisites are installed:\n"
17131 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17132 "User's Guide for more information."
17134 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17136 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17137 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17138 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17139 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17141 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17142 "«Підручника користувача»."
17144 #: src/BufferParams.cpp:577
17145 msgid "Document class not available"
17146 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17148 #: src/BufferParams.cpp:2004
17151 "The layout file:\n"
17153 "could not be found. A default textclass with default\n"
17154 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17157 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17159 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17160 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17162 #: src/BufferParams.cpp:2010
17163 msgid "Document class not found"
17164 msgstr "Клас документів не знайдено"
17166 #: src/BufferParams.cpp:2017
17169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17175 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17177 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17178 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17180 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17181 msgid "Could not load class"
17182 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17184 #: src/BufferParams.cpp:2057
17185 msgid "Error reading internal layout information"
17186 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17188 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17190 msgstr "Помилка читання"
17192 #: src/BufferView.cpp:188
17193 msgid "No more insets"
17194 msgstr "Більше немає вставок"
17196 #: src/BufferView.cpp:728
17197 msgid "Save bookmark"
17198 msgstr "Зберегти закладку"
17200 #: src/BufferView.cpp:937
17201 msgid "Converting document to new document class..."
17202 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17204 #: src/BufferView.cpp:980
17205 msgid "Document is read-only"
17206 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17208 #: src/BufferView.cpp:989
17209 msgid "This portion of the document is deleted."
17210 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17212 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17214 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17215 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17217 #: src/BufferView.cpp:1315
17218 msgid "No further undo information"
17219 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17221 #: src/BufferView.cpp:1325
17222 msgid "No further redo information"
17223 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17225 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17226 msgid "String not found!"
17227 msgstr "Рядок не знайдено!"
17229 #: src/BufferView.cpp:1555
17231 msgstr "Позначку вимкнено"
17233 #: src/BufferView.cpp:1561
17235 msgstr "Позначку увімкнено"
17237 #: src/BufferView.cpp:1568
17238 msgid "Mark removed"
17239 msgstr "Позначку вилучено"
17241 #: src/BufferView.cpp:1571
17243 msgstr "Позначку встановлено"
17245 #: src/BufferView.cpp:1626
17246 msgid "Statistics for the selection:"
17247 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17249 #: src/BufferView.cpp:1628
17250 msgid "Statistics for the document:"
17251 msgstr "Статистичні дані документа:"
17253 #: src/BufferView.cpp:1631
17258 #: src/BufferView.cpp:1633
17260 msgstr "Одне слово"
17262 #: src/BufferView.cpp:1636
17264 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17265 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17267 #: src/BufferView.cpp:1639
17268 msgid "One character (including blanks)"
17269 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17271 #: src/BufferView.cpp:1642
17273 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17274 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17276 #: src/BufferView.cpp:1645
17277 msgid "One character (excluding blanks)"
17278 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17280 #: src/BufferView.cpp:1647
17282 msgstr "Статистика"
17284 #: src/BufferView.cpp:1777
17287 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17289 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17291 #: src/BufferView.cpp:1779
17293 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17294 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17296 #: src/BufferView.cpp:1787
17297 msgid "Branch name"
17298 msgstr "Назва гілки"
17300 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17301 msgid "Branch already exists"
17302 msgstr "Гілка вже існує"
17304 #: src/BufferView.cpp:2518
17306 msgid "Inserting document %1$s..."
17307 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17309 #: src/BufferView.cpp:2529
17311 msgid "Document %1$s inserted."
17312 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17314 #: src/BufferView.cpp:2531
17316 msgid "Could not insert document %1$s"
17317 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17319 #: src/BufferView.cpp:2796
17322 "Could not read the specified document\n"
17324 "due to the error: %2$s"
17326 "Не можу прочитати документ\n"
17328 "через помилку: %2$s"
17330 #: src/BufferView.cpp:2798
17331 msgid "Could not read file"
17332 msgstr "Помилка читання файла"
17334 #: src/BufferView.cpp:2805
17338 " is not readable."
17341 " непридатний для читання."
17343 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17344 msgid "Could not open file"
17345 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17347 #: src/BufferView.cpp:2813
17348 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17349 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17351 #: src/BufferView.cpp:2814
17353 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17354 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17355 "If this does not give the correct result\n"
17356 "then please change the encoding of the file\n"
17357 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17359 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17360 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17361 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17362 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17363 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17365 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
17366 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17368 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17370 msgid "LyX Warning: "
17371 msgstr "Попередження LyX: "
17373 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17375 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17376 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17377 msgid "uncodable character"
17378 msgstr "непридатний для кодування символ"
17380 #: src/Changes.cpp:379
17381 msgid "Uncodable character in author name"
17382 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17384 #: src/Changes.cpp:380
17387 "The author name '%1$s',\n"
17388 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17389 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17390 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17392 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17393 "or change the spelling of the author name."
17395 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17396 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17397 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17398 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17400 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17401 "або змініть запис імені автора."
17403 #: src/Chktex.cpp:63
17405 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17406 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17408 #: src/Chktex.cpp:65
17409 msgid "ChkTeX warning id # "
17410 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17412 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17417 #: src/Color.cpp:202
17421 #: src/Color.cpp:203
17425 #: src/Color.cpp:204
17429 #: src/Color.cpp:205
17433 #: src/Color.cpp:206
17437 #: src/Color.cpp:207
17441 #: src/Color.cpp:208
17445 #: src/Color.cpp:209
17449 #: src/Color.cpp:210
17453 #: src/Color.cpp:211
17457 #: src/Color.cpp:212
17461 #: src/Color.cpp:213
17465 #: src/Color.cpp:214
17466 msgid "selected text"
17467 msgstr "позначений текст"
17469 #: src/Color.cpp:216
17471 msgstr "текст LaTeX"
17473 #: src/Color.cpp:217
17474 msgid "inline completion"
17475 msgstr "доповнення у рядку"
17477 #: src/Color.cpp:219
17478 msgid "non-unique inline completion"
17479 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17481 #: src/Color.cpp:221
17482 msgid "previewed snippet"
17483 msgstr "уривок у перегляді"
17485 #: src/Color.cpp:222
17487 msgstr "мітка нотатки"
17489 #: src/Color.cpp:223
17490 msgid "note background"
17491 msgstr "тло примітки"
17493 #: src/Color.cpp:224
17494 msgid "comment label"
17495 msgstr "мітка коментаря"
17497 #: src/Color.cpp:225
17498 msgid "comment background"
17499 msgstr "тло коментарів"
17501 #: src/Color.cpp:226
17502 msgid "greyedout inset label"
17503 msgstr "висірена мітка вкладки"
17505 #: src/Color.cpp:227
17506 msgid "greyedout inset text"
17507 msgstr "висірений текст вкладки"
17509 #: src/Color.cpp:228
17510 msgid "greyedout inset background"
17511 msgstr "висірене тло вкладки"
17513 #: src/Color.cpp:229
17514 msgid "phantom inset text"
17515 msgstr "фантомний текст вкладки"
17517 #: src/Color.cpp:230
17519 msgstr "затінена панель"
17521 #: src/Color.cpp:231
17522 msgid "listings background"
17523 msgstr "Тло текстів програм"
17525 #: src/Color.cpp:232
17526 msgid "branch label"
17527 msgstr "мітка версії"
17529 #: src/Color.cpp:233
17530 msgid "footnote label"
17531 msgstr "мітка зноски"
17533 #: src/Color.cpp:234
17534 msgid "index label"
17535 msgstr "мітка покажчика"
17537 #: src/Color.cpp:235
17538 msgid "margin note label"
17539 msgstr "мітка нотатки на полях"
17541 #: src/Color.cpp:236
17545 #: src/Color.cpp:237
17549 #: src/Color.cpp:238
17551 msgstr "панель глибини"
17553 #: src/Color.cpp:239
17557 #: src/Color.cpp:240
17558 msgid "command inset"
17559 msgstr "вкладка команд"
17561 #: src/Color.cpp:241
17562 msgid "command inset background"
17563 msgstr "тло вкладки команд"
17565 #: src/Color.cpp:242
17566 msgid "command inset frame"
17567 msgstr "рамка вкладки команд"
17569 #: src/Color.cpp:243
17570 msgid "special character"
17571 msgstr "Спеціальний символ"
17573 #: src/Color.cpp:244
17575 msgstr "математика"
17577 #: src/Color.cpp:245
17578 msgid "math background"
17579 msgstr "Тло матем. формули"
17581 #: src/Color.cpp:246
17582 msgid "graphics background"
17583 msgstr "Тло зображення"
17585 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17586 msgid "math macro background"
17587 msgstr "тло матем. макросів"
17589 #: src/Color.cpp:248
17591 msgstr "Рамка матем. режиму"
17593 #: src/Color.cpp:249
17594 msgid "math corners"
17595 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17597 #: src/Color.cpp:250
17599 msgstr "математичний рядок"
17601 #: src/Color.cpp:252
17602 msgid "math macro hovered background"
17603 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17605 #: src/Color.cpp:253
17606 msgid "math macro label"
17607 msgstr "мітка математичний макросу"
17609 #: src/Color.cpp:254
17610 msgid "math macro frame"
17611 msgstr "рамка матем. макросу"
17613 #: src/Color.cpp:255
17614 msgid "math macro blended out"
17615 msgstr "змішування матем. макросів"
17617 #: src/Color.cpp:256
17618 msgid "math macro old parameter"
17619 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17621 #: src/Color.cpp:257
17622 msgid "math macro new parameter"
17623 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17625 #: src/Color.cpp:258
17626 msgid "collapsable inset text"
17627 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17629 #: src/Color.cpp:259
17630 msgid "collapsable inset frame"
17631 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17633 #: src/Color.cpp:260
17634 msgid "inset background"
17635 msgstr "тло вкладки"
17637 #: src/Color.cpp:261
17638 msgid "inset frame"
17639 msgstr "рамка вкладки"
17641 #: src/Color.cpp:262
17642 msgid "LaTeX error"
17643 msgstr "помилка LaTeX"
17645 #: src/Color.cpp:263
17646 msgid "end-of-line marker"
17647 msgstr "маркер кінця рядки"
17649 #: src/Color.cpp:264
17650 msgid "appendix marker"
17651 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17653 #: src/Color.cpp:265
17655 msgstr "панель змін"
17657 #: src/Color.cpp:266
17658 msgid "deleted text"
17659 msgstr "вилучено текст"
17661 #: src/Color.cpp:267
17663 msgstr "додано текст"
17665 #: src/Color.cpp:268
17666 msgid "changed text 1st author"
17667 msgstr "змінено текст першого автора"
17669 #: src/Color.cpp:269
17670 msgid "changed text 2nd author"
17671 msgstr "змінено текст другого автора"
17673 #: src/Color.cpp:270
17674 msgid "changed text 3rd author"
17675 msgstr "змінено текст третього автора"
17677 #: src/Color.cpp:271
17678 msgid "changed text 4th author"
17679 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17681 #: src/Color.cpp:272
17682 msgid "changed text 5th author"
17683 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17685 #: src/Color.cpp:273
17686 msgid "deleted text modifier"
17687 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17689 #: src/Color.cpp:274
17690 msgid "added space markers"
17691 msgstr "додано маркери пробілів"
17693 #: src/Color.cpp:275
17695 msgstr "лінія таблиці"
17697 #: src/Color.cpp:276
17698 msgid "table on/off line"
17699 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17701 #: src/Color.cpp:278
17702 msgid "bottom area"
17703 msgstr "нижня область"
17705 #: src/Color.cpp:279
17707 msgstr "нова сторінка"
17709 #: src/Color.cpp:280
17710 msgid "page break / line break"
17711 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17713 #: src/Color.cpp:281
17714 msgid "frame of button"
17715 msgstr "рамка кнопки"
17717 #: src/Color.cpp:282
17718 msgid "button background"
17719 msgstr "тло кнопок"
17721 #: src/Color.cpp:283
17722 msgid "button background under focus"
17723 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17725 #: src/Color.cpp:284
17726 msgid "paragraph marker"
17727 msgstr "позначка абзацу"
17729 #: src/Color.cpp:285
17730 msgid "preview frame"
17731 msgstr "блок перегляду"
17733 #: src/Color.cpp:286
17735 msgstr "успадкувати"
17737 #: src/Color.cpp:287
17738 msgid "regexp frame"
17739 msgstr "рамка формального виразу"
17741 #: src/Color.cpp:288
17743 msgstr "ігнорувати"
17745 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17746 #: src/Converter.cpp:543
17747 msgid "Cannot convert file"
17748 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17750 #: src/Converter.cpp:323
17753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17754 "Define a converter in the preferences."
17756 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17757 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17759 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17760 msgid "Executing command: "
17761 msgstr "Виконується команда: "
17763 #: src/Converter.cpp:472
17764 msgid "Build errors"
17767 #: src/Converter.cpp:473
17768 msgid "There were errors during the build process."
17769 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17771 #: src/Converter.cpp:478
17774 "An error occurred while running:\n"
17777 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17780 #: src/Converter.cpp:501
17782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17783 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17785 #: src/Converter.cpp:545
17787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17788 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17790 #: src/Converter.cpp:546
17792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17793 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17795 #: src/Converter.cpp:602
17796 msgid "Running LaTeX..."
17797 msgstr "Запуск LaTeX..."
17799 #: src/Converter.cpp:620
17802 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17805 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17807 #: src/Converter.cpp:623
17808 msgid "LaTeX failed"
17809 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17811 #: src/Converter.cpp:625
17812 msgid "Output is empty"
17813 msgstr "Виведення порожнє"
17815 #: src/Converter.cpp:626
17816 msgid "An empty output file was generated."
17817 msgstr "Створено порожній файл."
17819 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17822 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17823 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17825 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17826 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17828 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17829 msgid "Unknown branch"
17830 msgstr "Невідома гілка"
17832 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17834 msgstr "Н&е додавати"
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17839 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17842 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17845 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17846 msgid "Undefined flex inset"
17847 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17849 #: src/Exporter.cpp:50
17851 msgstr "&Не вилучати"
17853 #: src/Exporter.cpp:51
17854 msgid "Overwrite &all"
17855 msgstr "Перезаписати &все"
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "&Cancel export"
17859 msgstr "&Скасувати експорт"
17861 #: src/Exporter.cpp:96
17862 msgid "Couldn't copy file"
17863 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17865 #: src/Exporter.cpp:97
17867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17868 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17870 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17876 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17880 msgstr "Без засічок"
17882 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17886 msgstr "Друкарська машинка"
17892 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17895 msgstr "Успадкувати"
17897 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17905 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17907 msgstr "Вертикальний"
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17921 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17931 msgstr "Перемикнути"
17933 #: src/Font.cpp:160
17935 msgid "Emphasis %1$s, "
17936 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17938 #: src/Font.cpp:163
17940 msgid "Underline %1$s, "
17941 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17943 #: src/Font.cpp:166
17945 msgid "Strikeout %1$s, "
17946 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17948 #: src/Font.cpp:169
17950 msgid "Double underline %1$s, "
17951 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17953 #: src/Font.cpp:172
17955 msgid "Wavy underline %1$s, "
17956 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17958 #: src/Font.cpp:175
17960 msgid "Noun %1$s, "
17961 msgstr "Капітель %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:189
17965 msgid "Language: %1$s, "
17966 msgstr "Мова: %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:192
17970 msgid "Number %1$s"
17971 msgstr "Номер %1$s"
17973 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17974 msgid "Cannot view file"
17975 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17977 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17979 msgid "File does not exist: %1$s"
17980 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17982 #: src/Format.cpp:281
17984 msgid "No information for viewing %1$s"
17985 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17987 #: src/Format.cpp:291
17989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17990 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17992 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17993 msgid "Cannot edit file"
17994 msgstr "Редагування файла неможливе"
17996 #: src/Format.cpp:346
17997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17998 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18000 #: src/Format.cpp:359
18002 msgid "No information for editing %1$s"
18003 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18005 #: src/Format.cpp:370
18007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18008 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18010 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18011 msgid "Could not find bind file"
18012 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18014 #: src/KeyMap.cpp:221
18017 "Unable to find the bind file\n"
18019 "Please check your installation."
18021 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18023 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18025 #: src/KeyMap.cpp:228
18026 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18027 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18029 #: src/KeyMap.cpp:229
18031 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18032 "Please check your installation."
18034 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18035 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18037 #: src/KeyMap.cpp:236
18040 "Unable to find the bind file\n"
18042 "Falling back to default."
18044 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18046 "Повертаємося до типових значень."
18048 #: src/KeySequence.cpp:166
18050 msgstr " параметри: "
18052 #: src/LaTeX.cpp:57
18054 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18055 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18057 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18058 msgid "Running Index Processor."
18059 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18061 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18062 msgid "Running BibTeX."
18063 msgstr "Виконую BibTeX."
18065 #: src/LaTeX.cpp:440
18066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18067 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18070 msgid "Could not read configuration file"
18071 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18076 "Error while reading the configuration file\n"
18078 "Please check your installation."
18080 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18082 "Будь ласка перевірте встановлене."
18085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18086 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18093 msgid "The following files could not be loaded:"
18094 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18099 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18102 msgid "Cannot remove temporary directory"
18103 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18108 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18111 msgid "Unable to remove temporary directory"
18112 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18117 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18120 msgid "No textclass is found"
18121 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18125 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18126 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18127 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18129 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18130 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18131 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18132 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18135 msgid "&Reconfigure"
18136 msgstr "Пере&конфігурувати"
18139 msgid "&Without LaTeX"
18140 msgstr "&Без LaTeX"
18142 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18144 msgstr "&Продовжити"
18148 "SIGHUP signal caught!\n"
18151 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18156 "SIGFPE signal caught!\n"
18159 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18164 "SIGSEGV signal caught!\n"
18165 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18166 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18167 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18170 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18171 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18173 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18174 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18178 msgid "LyX crashed!"
18179 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18181 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18186 msgid "Could not create temporary directory"
18187 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18192 "Could not create a temporary directory in\n"
18194 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18196 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18198 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18201 msgid "Missing user LyX directory"
18202 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18207 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18208 "It is needed to keep your own configuration."
18210 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18211 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18214 msgid "&Create directory"
18215 msgstr "&Створити теку"
18219 msgstr "Ви&йти з LyX"
18222 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18223 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18227 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18228 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18231 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18232 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18234 #: src/LyX.cpp:1033
18235 msgid "List of supported debug flags:"
18236 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18238 #: src/LyX.cpp:1037
18240 msgid "Setting debug level to %1$s"
18241 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18243 #: src/LyX.cpp:1048
18245 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18246 "Command line switches (case sensitive):\n"
18247 "\t-help summarize LyX usage\n"
18248 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18249 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18250 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18251 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18252 " select the features to debug.\n"
18253 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18254 "\t-x [--execute] command\n"
18255 " where command is a lyx command.\n"
18256 "\t-e [--export] fmt\n"
18257 " where fmt is the export format of choice.\n"
18258 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18259 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18260 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18261 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18262 " where fmt is the import format of choice\n"
18263 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18264 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18265 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18266 " specifying whether all files, main file only, or no "
18268 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18270 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18272 "\t-n [--no-remote]\n"
18273 " open documents in a new instance\n"
18274 "\t-r [--remote]\n"
18275 " open documents in an already running instance\n"
18276 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18277 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18278 "\t-version summarize version and build info\n"
18279 "Check the LyX man page for more details."
18281 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18282 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18283 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18284 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18285 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18286 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18287 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18288 " вибір режимів зневаджування\n"
18289 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18291 "\t-x [--execute] команда\n"
18292 " виконати вказану команду lyx.\n"
18293 "\t-e [--export] формат\n"
18294 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18295 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18296 "файлів->Формат,\n"
18297 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18298 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18299 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18300 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18301 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18303 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18305 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18306 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18307 "\t-n [--no-remote]\n"
18308 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18309 "\t-r [--remote]\n"
18310 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18311 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18312 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18313 "завершити роботу.\n"
18314 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18315 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18317 #: src/LyX.cpp:1100
18318 msgid "No system directory"
18319 msgstr "Відсутня системна тека"
18321 #: src/LyX.cpp:1101
18322 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18323 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18325 #: src/LyX.cpp:1112
18326 msgid "No user directory"
18327 msgstr "Відсутня тека користувача"
18329 #: src/LyX.cpp:1113
18330 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18331 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18333 #: src/LyX.cpp:1124
18334 msgid "Incomplete command"
18335 msgstr "Неповна команда"
18337 #: src/LyX.cpp:1125
18338 msgid "Missing command string after --execute switch"
18339 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18341 #: src/LyX.cpp:1136
18342 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18343 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18345 #: src/LyX.cpp:1149
18346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18347 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18349 #: src/LyX.cpp:1154
18350 msgid "Missing filename for --import"
18351 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18353 #: src/LyXRC.cpp:3002
18355 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18358 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18359 "\"disk drive\", припустимими словами."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3006
18363 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18365 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3014
18369 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18370 "automatically by what you type."
18372 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18373 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3018
18377 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18380 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18381 "типово після зміни класу."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3022
18385 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18387 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18390 #: src/LyXRC.cpp:3029
18392 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18393 "the backup file in the same directory as the original file."
18395 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18396 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18397 "редагований файл."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3033
18401 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18402 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18404 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18405 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3037
18408 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18409 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3041
18413 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18414 "its global and local bind/ directories."
18416 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18417 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3045
18420 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18422 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18425 #: src/LyXRC.cpp:3049
18427 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18428 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18430 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18431 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3059
18435 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18436 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18438 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18439 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18440 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3063
18444 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18445 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18446 "the top of the screen"
18448 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18449 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18450 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3067
18453 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18454 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3071
18457 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18458 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18460 #: src/LyXRC.cpp:3075
18462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18465 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18466 "якщо курсор знаходиться всередині."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3080
18471 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18472 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18474 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18475 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3084
18479 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18480 "look in its global and local commands/ directories."
18482 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18483 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3088
18486 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18487 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3092
18490 msgid "New documents will be assigned this language."
18491 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3096
18494 msgid "Specify the default paper size."
18495 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3100
18499 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18500 "shown after the change has been made.)"
18502 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18503 "знову відкриті діалоги.)"
18505 #: src/LyXRC.cpp:3104
18506 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18507 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3108
18511 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18512 "LyX was started from."
18514 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3112
18518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18519 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3116
18523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18526 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18527 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3120
18531 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18532 "recommended for non-English languages."
18534 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18535 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3127
18539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18543 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18544 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18545 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3131
18548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18550 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3135
18554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18557 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18558 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18561 #: src/LyXRC.cpp:3144
18563 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18564 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18566 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18567 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18568 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3148
18572 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18574 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3152
18578 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18579 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3156
18583 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18584 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18585 "name of the second language."
18587 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18588 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3160
18591 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18592 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3164
18595 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18596 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3168
18600 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18603 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3172
18607 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18608 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18610 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18611 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3176
18615 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18616 "document is the default language."
18618 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18621 #: src/LyXRC.cpp:3180
18622 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18624 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3184
18627 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18629 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18630 "останнього сеансу використання LyX."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3188
18633 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18634 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3192
18638 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18641 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18642 "від мови документа."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3196
18645 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18646 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3201
18649 msgid "The completion popup delay."
18650 msgstr "Затримка підказки завершення."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3205
18653 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18654 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3209
18657 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18658 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3213
18662 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18664 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3217
18668 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18671 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18674 #: src/LyXRC.cpp:3221
18675 msgid "The inline completion delay."
18676 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3225
18679 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18680 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3229
18683 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18684 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3233
18687 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18688 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3237
18691 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18693 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3241
18697 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18698 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3246
18702 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18703 "variable. Use the OS native format."
18705 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18706 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3252
18709 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18710 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18712 #: src/LyXRC.cpp:3256
18713 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18714 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18716 #: src/LyXRC.cpp:3260
18717 msgid "Scale the preview size to suit."
18718 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3264
18721 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18722 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3268
18725 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18726 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3272
18730 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18731 "environment variable PRINTER."
18733 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18734 "середовища PRINTER."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3276
18737 msgid "The option to print only even pages."
18738 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3280
18742 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18743 "the filename of the DVI file to be printed."
18745 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18746 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3284
18749 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18750 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3288
18753 msgid "The option to print out in landscape."
18754 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3292
18757 msgid "The option to print only odd pages."
18758 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3296
18761 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18762 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3300
18765 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18766 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3304
18769 msgid "The option to specify paper type."
18770 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3308
18773 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18774 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3312
18778 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18779 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18782 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18783 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18786 #: src/LyXRC.cpp:3316
18788 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18789 "prepended along with the printer name after the spool command."
18791 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18792 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3320
18795 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18796 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3324
18799 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18801 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3328
18805 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18807 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3332
18810 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18811 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3340
18815 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18817 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18818 "логічного пересування."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3344
18822 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18823 "wrong, override the setting here."
18825 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18826 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3350
18829 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18830 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3359
18834 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18835 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18836 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18838 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18839 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18840 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3363
18843 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18845 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3368
18850 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18851 "roughly the same size as on paper."
18853 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18854 "такого ж розміру, як і на папері."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3372
18857 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18859 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3376
18863 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18864 "\".out\". Only for advanced users."
18866 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18867 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3383
18870 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18871 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3387
18875 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18876 "when you quit LyX."
18878 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18881 #: src/LyXRC.cpp:3391
18882 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18883 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3395
18887 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18888 "value selects the directory LyX was started from."
18890 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18891 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3405
18895 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18896 "will look in its global and local ui/ directories."
18898 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18899 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3415
18903 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18906 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18907 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3419
18910 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18911 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3423
18915 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18917 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18920 #: src/LyXRC.cpp:3427
18921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18923 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18924 "введіть \"-paper\")"
18926 #: src/LyXVC.cpp:86
18928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18929 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18931 #: src/LyXVC.cpp:88
18932 msgid "Retrieve from version control?"
18933 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18935 #: src/LyXVC.cpp:89
18939 #: src/LyXVC.cpp:115
18940 msgid "Document not saved"
18941 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18943 #: src/LyXVC.cpp:116
18944 msgid "You must save the document before it can be registered."
18945 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18947 #: src/LyXVC.cpp:148
18948 msgid "LyX VC: Initial description"
18949 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18951 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18952 msgid "(no initial description)"
18953 msgstr "(немає початкового опису)"
18955 #: src/LyXVC.cpp:165
18956 msgid "(no log message)"
18957 msgstr "(немає повідомлень)"
18959 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18960 msgid "LyX VC: Log Message"
18961 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18963 #: src/LyXVC.cpp:216
18966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18969 "Do you want to revert to the older version?"
18971 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18973 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18975 #: src/LyXVC.cpp:221
18976 msgid "Revert to stored version of document?"
18977 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18979 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
18981 msgstr "&Відновити"
18983 #: src/Paragraph.cpp:1948
18984 msgid "Senseless with this layout!"
18985 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18987 #: src/Paragraph.cpp:2010
18988 msgid "Alignment not permitted"
18989 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18991 #: src/Paragraph.cpp:2011
18993 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18994 "Setting to default."
18996 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18997 "Використовується типове."
18999 #: src/Paragraph.cpp:3072
19000 msgid "Memory problem"
19001 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19003 #: src/Paragraph.cpp:3072
19004 msgid "Paragraph not properly initialized"
19005 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19007 #: src/Text.cpp:383
19008 msgid "Unknown Inset"
19009 msgstr "Невідома вкладка"
19011 #: src/Text.cpp:464
19012 msgid "Change tracking error"
19013 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19015 #: src/Text.cpp:465
19017 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19018 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19020 #: src/Text.cpp:476
19021 msgid "Unknown token"
19022 msgstr "Невідома позначка"
19024 #: src/Text.cpp:939
19026 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19029 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19032 #: src/Text.cpp:947
19033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19035 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19036 "прочитайте Підручник."
19038 #: src/Text.cpp:1767
19039 msgid "[Change Tracking] "
19040 msgstr "[Змінити слідкування] "
19042 #: src/Text.cpp:1773
19046 #: src/Text.cpp:1777
19050 #: src/Text.cpp:1787
19053 msgstr "Шрифт: %1$s"
19055 #: src/Text.cpp:1792
19057 msgid ", Depth: %1$d"
19058 msgstr ", Глибина: %1$d"
19060 #: src/Text.cpp:1798
19061 msgid ", Spacing: "
19062 msgstr ", Проміжки: "
19064 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19068 #: src/Text.cpp:1810
19072 #: src/Text.cpp:1819
19074 msgstr ", Рівень: "
19076 #: src/Text.cpp:1820
19077 msgid ", Paragraph: "
19078 msgstr ", Абзаців: "
19080 #: src/Text.cpp:1821
19084 #: src/Text.cpp:1822
19085 msgid ", Position: "
19086 msgstr ", Позиція: "
19088 #: src/Text.cpp:1828
19090 msgstr ", Симв: 0x"
19092 #: src/Text.cpp:1830
19093 msgid ", Boundary: "
19094 msgstr ", Границя: "
19096 #: src/Text2.cpp:386
19097 msgid "No font change defined."
19098 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19100 #: src/Text2.cpp:426
19101 msgid "Nothing to index!"
19102 msgstr "Нема чого індексувати!"
19104 #: src/Text2.cpp:428
19105 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19106 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19108 #: src/Text3.cpp:193
19109 msgid "Math editor mode"
19110 msgstr "Математичний режим"
19112 #: src/Text3.cpp:195
19113 msgid "No valid math formula"
19114 msgstr "Некоректна математична формула"
19116 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19117 msgid "Already in regular expression mode"
19118 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19120 #: src/Text3.cpp:216
19121 msgid "Regexp editor mode"
19122 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19124 #: src/Text3.cpp:1287
19128 #: src/Text3.cpp:1288
19130 msgstr " невідомий"
19132 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19133 msgid "Missing argument"
19134 msgstr "Відсутній аргумент"
19136 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
19137 msgid "Character set"
19138 msgstr "Кодування символів"
19140 #: src/Text3.cpp:2119 src/Text3.cpp:2130
19141 msgid "Paragraph layout set"
19142 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19144 #: src/TextClass.cpp:155
19145 msgid "Plain Layout"
19146 msgstr "Простий формат"
19148 #: src/TextClass.cpp:741
19149 msgid "Missing File"
19150 msgstr "Немає файла"
19152 #: src/TextClass.cpp:742
19153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19155 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19157 #: src/TextClass.cpp:745
19158 msgid "Corrupt File"
19159 msgstr "Файл пошкоджено"
19161 #: src/TextClass.cpp:746
19162 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19164 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19166 #: src/TextClass.cpp:1303
19169 "The module %1$s has been requested by\n"
19170 "this document but has not been found in the list of\n"
19171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19174 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19175 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19176 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19177 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19179 #: src/TextClass.cpp:1307
19180 msgid "Module not available"
19181 msgstr "Модуль недоступний"
19183 #: src/TextClass.cpp:1313
19186 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19187 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19188 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19189 "Missing prerequisites:\n"
19191 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19193 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19194 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19195 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19197 #: src/TextClass.cpp:1320
19198 msgid "Package not available"
19199 msgstr "Пакунок недоступний"
19201 #: src/TextClass.cpp:1325
19203 msgid "Error reading module %1$s\n"
19204 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19206 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19207 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19208 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19209 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19211 msgid "Revision control error."
19212 msgstr "Помилка керування версіями."
19214 #: src/VCBackend.cpp:61
19217 "Some problem occured while running the command:\n"
19220 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19223 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19224 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19225 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19226 msgid "Error: Could not generate logfile."
19227 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19229 #: src/VCBackend.cpp:498
19231 msgstr "Найновіший"
19233 #: src/VCBackend.cpp:500
19234 msgid "Locally Modified"
19235 msgstr "Змінений локально"
19237 #: src/VCBackend.cpp:502
19238 msgid "Locally Added"
19239 msgstr "Доданий локально"
19241 #: src/VCBackend.cpp:504
19242 msgid "Needs Merge"
19243 msgstr "Потребує об'єднання"
19245 #: src/VCBackend.cpp:506
19246 msgid "Needs Checkout"
19247 msgstr "Потребує звантаження"
19249 #: src/VCBackend.cpp:508
19250 msgid "No CVS file"
19251 msgstr "Немає файла CVS"
19253 #: src/VCBackend.cpp:510
19254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19255 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19257 #: src/VCBackend.cpp:694
19259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19260 "You have to update from repository first or revert your changes."
19262 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19263 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19265 #: src/VCBackend.cpp:699
19268 "Bad status when checking in changes.\n"
19273 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19278 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19281 "Error when updating from repository.\n"
19282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19287 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19288 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19291 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19293 #: src/VCBackend.cpp:781
19296 "There were detected changes in the working directory:\n"
19299 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19300 "revert back to the repository version."
19302 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19305 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19306 "повернутися до версії зі сховища."
19308 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19309 #: src/VCBackend.cpp:1250
19310 msgid "Changes detected"
19311 msgstr "Виявлено зміни"
19313 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19315 msgstr "П&ерервати"
19317 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19318 msgid "View &Log ..."
19319 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19321 #: src/VCBackend.cpp:808
19324 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19330 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19331 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19334 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19336 #: src/VCBackend.cpp:869
19339 "The document %1$s is not in repository.\n"
19340 "You have to check in the first revision before you can revert."
19342 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19343 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19346 #: src/VCBackend.cpp:877
19349 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19350 "The status '%2$s' is unexpected."
19352 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19353 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19355 #: src/VCBackend.cpp:1085
19357 "Error when committing to repository.\n"
19358 "You have to manually resolve the problem.\n"
19359 "LyX will reopen the document after you press OK."
19361 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19362 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19363 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19365 #: src/VCBackend.cpp:1178
19367 "Error while acquiring write lock.\n"
19368 "Another user is most probably editing\n"
19369 "the current document now!\n"
19370 "Also check the access to the repository."
19372 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19373 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19374 "інший користувач!\n"
19375 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19377 #: src/VCBackend.cpp:1184
19379 "Error while releasing write lock.\n"
19380 "Check the access to the repository."
19382 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19383 "Перевірте права доступу до сховища."
19385 #: src/VCBackend.cpp:1241
19388 "There were detected changes in the working directory:\n"
19391 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19396 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19399 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19404 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19409 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19414 #: src/VCBackend.cpp:1313
19415 msgid "VCN File Locking"
19416 msgstr "Блокування файлів VCN"
19418 #: src/VCBackend.cpp:1314
19419 msgid "Locking property unset."
19420 msgstr "Знято властивість блокування."
19422 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19423 msgid "Locking property set."
19424 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19426 #: src/VCBackend.cpp:1315
19427 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19428 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19430 #: src/VSpace.cpp:468
19431 msgid "Default skip"
19432 msgstr "Типовий проміжок"
19434 #: src/VSpace.cpp:471
19438 #: src/VSpace.cpp:474
19439 msgid "Medium skip"
19440 msgstr "Нормальний"
19442 #: src/VSpace.cpp:477
19446 #: src/VSpace.cpp:480
19447 msgid "Vertical fill"
19448 msgstr "Вертикально"
19450 #: src/VSpace.cpp:487
19452 msgstr "нерозривний пробіл"
19454 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19457 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19458 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19460 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19461 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19464 msgid "Reload saved document?"
19465 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19467 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19469 msgstr "&Перезавантажити"
19471 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19472 msgid "&Keep Changes"
19473 msgstr "&Зберегти зміни"
19475 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19477 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19479 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19482 msgid "File not readable!"
19483 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19488 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19490 "Do you want to create a new document?"
19492 "Документ %1$s не існує.\n"
19494 "Бажаєте створити новий документ?"
19496 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19497 msgid "Create new document?"
19498 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19500 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19507 "The specified document template\n"
19509 "could not be read."
19511 "Заданий шаблон документа\n"
19513 "не може бути прочитаний."
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19516 msgid "Could not read template"
19517 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19520 msgid "Standard[[Bullets]]"
19521 msgstr "Стандартні"
19523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19525 msgstr "Математика"
19527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19543 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19544 msgid "Directories"
19547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19552 msgid "Master document"
19553 msgstr "Головний документ"
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19557 msgstr "Відкрити файли"
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19561 msgstr "Підручники"
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19567 "Continue searching from the beginning?"
19569 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19570 "Продовжити пошук з початку?"
19572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19576 "Continue searching from the end?"
19578 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19579 "Продовжити пошук з кінця?"
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19582 msgid "Wrap search?"
19583 msgstr "Циклічний пошук?"
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19586 msgid "Nothing to search"
19587 msgstr "Нічого шукати"
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19590 msgid "No open document(s) in which to search"
19591 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19594 msgid "Advanced Find and Replace"
19595 msgstr "Складний пошук з заміною"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19599 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19602 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19603 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19606 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19607 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19612 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19613 "1995--%1$s LyX Team"
19615 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19616 "1995--%1$s Команді LyX"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19622 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19623 "any later version."
19625 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19626 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19627 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19628 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19632 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19633 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19634 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19635 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19637 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19638 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19640 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19641 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19643 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19644 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19645 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19646 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19649 msgid "not released yet"
19650 msgstr "ще не випущено"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19655 "LyX Version %1$s\n"
19658 "Версія LyX %1$s\n"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19662 msgid "Library directory: "
19663 msgstr "Тека бібліотек: "
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19666 msgid "User directory: "
19667 msgstr "Тека користувача: "
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19682 msgid "Preferences"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19686 msgid "Reconfigure"
19687 msgstr "Переналаштувати"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19691 msgstr "Завершити роботу %1"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19694 msgid "Nothing to do"
19695 msgstr "Нічого виконувати"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19698 msgid "Unknown action"
19699 msgstr "Невідома команда"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19702 msgid "Command not handled"
19703 msgstr "Команду не оброблено"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19706 msgid "Command disabled"
19707 msgstr "Команду вимкнено"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19710 msgid "Running configure..."
19711 msgstr "Виконую конфігурування..."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19714 msgid "Reloading configuration..."
19715 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19718 msgid "System reconfiguration failed"
19719 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19723 "The system reconfiguration has failed.\n"
19724 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19725 "Please reconfigure again if needed."
19727 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19728 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19729 "належним чином.\n"
19730 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19733 msgid "System reconfigured"
19734 msgstr "Система була переконфігурована."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19738 "The system has been reconfigured.\n"
19739 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19740 "updated document class specifications."
19742 "Систему переконфігуровано.\n"
19743 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19744 "оновлені специфікації класів."
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19752 msgid "Opening help file %1$s..."
19753 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19756 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19757 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19761 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19763 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19764 "бути перевизначено"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19768 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19769 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19772 msgid "Unable to save document defaults"
19773 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19776 msgid "Unknown function."
19777 msgstr "Невідома функція."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19780 msgid "The current document was closed."
19781 msgstr "Поточний документ було закрито."
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19785 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19786 "documents and exit.\n"
19790 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19791 "документи і завершити роботу.\n"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19797 msgid "Software exception Detected"
19798 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19802 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19803 "unsaved documents and exit."
19805 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19806 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19810 msgid "Could not find UI definition file"
19811 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19816 "Error while reading the included file\n"
19818 "Please check your installation."
19820 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19822 "Будь ласка перевірте встановлене."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19825 msgid "Could not find default UI file"
19826 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19830 "LyX could not find the default UI file!\n"
19831 "Please check your installation."
19833 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19834 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19839 "Error while reading the configuration file\n"
19841 "Falling back to default.\n"
19842 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19843 "check which User Interface file you are using."
19845 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19847 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19848 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19850 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19853 msgid "BibTeX Bibliography"
19854 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19860 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19863 msgid "Documents|#o#O"
19864 msgstr "Документи|#д#Д"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19867 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19868 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19871 msgid "Select a BibTeX database to add"
19872 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19875 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19876 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19879 msgid "Select a BibTeX style"
19880 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19887 msgid "Simple rectangular frame"
19888 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19891 msgid "Oval frame, thin"
19892 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19895 msgid "Oval frame, thick"
19896 msgstr "Овальна рамка, широка"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19899 msgid "Drop shadow"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19903 msgid "Shaded background"
19904 msgstr "Затінене тло"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19907 msgid "Double rectangular frame"
19908 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19919 msgid "Total Height"
19920 msgstr "Загальна висота"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19927 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19944 msgid "Filename Suffix"
19945 msgstr "Суфікс назви файла"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19966 msgid "Enter new branch name"
19967 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19972 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19973 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19975 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19976 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19980 msgstr "&Об'єднати"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19983 msgid "Renaming failed"
19984 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19987 msgid "The branch could not be renamed."
19988 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19991 msgid "Merge Changes"
19992 msgstr "Об'єднати зміни"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20005 msgid "Change made at %1$s\n"
20006 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20018 msgstr "Малі прописні"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20031 msgstr "Підкресленний"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20034 msgid "Double underbar"
20035 msgstr "Подвійна нижня риска"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20038 msgid "Wavy underbar"
20039 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20043 msgstr "Перекреслений"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20047 msgstr "Немає кольору"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20083 msgstr "Стиль тексту"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20090 msgid "LinkBack PDF"
20091 msgstr "LinkBack PDF"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20104 msgstr "%1$s файлів"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20107 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20108 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20115 msgstr "Припинено."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20118 msgid "Overwrite external file?"
20119 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20123 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20124 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20127 msgid "List of previous commands"
20128 msgstr "Список попередніх команд"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20131 msgid "Next command"
20132 msgstr "Наступна команда"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20135 msgid "Compare LyX files"
20136 msgstr "Порівняти файли LyX"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20139 msgid "Select document"
20140 msgstr "Оберіть документ"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20145 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20146 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20155 msgid "Error while comparing documents."
20156 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20167 msgid "Aborting process..."
20168 msgstr "Переривання процесу..."
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20171 msgid "differences"
20172 msgstr "відмінності"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20175 msgid "Compare different revisions"
20176 msgstr "Порівняти різні версії"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20179 msgid "big[[delimiter size]]"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20183 msgid "Big[[delimiter size]]"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20187 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20188 msgstr "Величезний"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20191 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20192 msgstr "Величезний"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20195 msgid "Math Delimiter"
20196 msgstr "Обмежувачі"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20208 msgid "Computer Modern Roman"
20209 msgstr "Computer Modern Roman"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20212 msgid "Latin Modern Roman"
20213 msgstr "Latin Modern Roman"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20216 msgid "AE (Almost European)"
20217 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20220 msgid "Times Roman"
20221 msgstr "Times Roman"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20228 msgid "Bitstream Charter"
20229 msgstr "Bitstream Charter"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20232 msgid "New Century Schoolbook"
20233 msgstr "New Century Schoolbook"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20245 msgstr "Bera Serif"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20248 msgid "Concrete Roman"
20249 msgstr "Concrete Roman"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20252 msgid "Zapf Chancery"
20253 msgstr "Zapf Chancery"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20256 msgid "Computer Modern Sans"
20257 msgstr "Computer Modern Sans"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20260 msgid "Latin Modern Sans"
20261 msgstr "Latin Modern Sans"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20268 msgid "Avant Garde"
20269 msgstr "Avant Garde"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20280 msgid "Computer Modern Typewriter"
20281 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20284 msgid "Latin Modern Typewriter"
20285 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20300 msgid "CM Typewriter Light"
20301 msgstr "CM Typewriter Light"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20308 msgid "Module not found!"
20309 msgstr "Модуль не знайдено!"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20312 msgid "Layout is valid!"
20313 msgstr "Формат є коректним!"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20316 msgid "Layout is invalid!"
20317 msgstr "Некоректний формат!"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20320 msgid "Document Settings"
20321 msgstr "Параметри документа"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20325 msgid "Child Document"
20326 msgstr "Дочірній документ"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20329 msgid "Include to Output"
20330 msgstr "Включити у вивід"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20345 msgid "None (no fontenc)"
20346 msgstr "Немає (без fontenc)"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20358 msgstr "з заголовками"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20461 msgid "Language Default (no inputenc)"
20462 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20493 msgid "Appears in TOC"
20494 msgstr "З'явиться у Змісті"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20497 msgid "Author-year"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20506 msgid "Unavailable: %1$s"
20507 msgstr "Недоступне: %1$s"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20511 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20513 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20514 "список параметрів."
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20519 msgid "Document Class"
20520 msgstr "Клас документа"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20526 msgid "Child Documents"
20527 msgstr "Дочірні документи"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20534 msgid "Local Layout"
20535 msgstr "Локальний формат"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20538 msgid "Text Layout"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20542 msgid "Page Margins"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20550 msgid "Numbering & TOC"
20551 msgstr "Нумерація і зміст"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20558 msgid "PDF Properties"
20559 msgstr "Властивості PDF"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20562 msgid "Math Options"
20563 msgstr "Параметри математики"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20566 msgid "Float Placement"
20567 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20578 msgid "LaTeX Preamble"
20579 msgstr "Преамбула LaTeX"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20584 msgid " (not installed)"
20585 msgstr " (не встановлено)"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20588 msgid "Layouts|#o#O"
20589 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20592 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20593 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20597 msgid "Local layout file"
20598 msgstr "Локальний файл формату"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20602 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20603 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20604 "document may not work with this layout if you do not\n"
20605 "keep the layout file in the document directory."
20607 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20608 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20609 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20610 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20613 msgid "&Set Layout"
20614 msgstr "&Встановити формат"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20617 msgid "Unable to read local layout file."
20618 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20621 msgid "Select master document"
20622 msgstr "Оберіть головний документ"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20625 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20626 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20630 msgid "Unapplied changes"
20631 msgstr "Незастосовані зміни"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20636 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20637 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20639 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20640 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20646 msgstr "Від&кинути"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20650 msgid "Unable to set document class."
20651 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20656 msgstr "%1$s, %2$s"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20660 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20661 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20665 msgid "%1$s (unavailable)"
20666 msgstr "%1$s (недоступний)"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20669 msgid "Module provided by document class."
20670 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20674 msgid "Package(s) required: %1$s."
20675 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20683 msgid "Modules required: %1$s."
20684 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20688 msgid "Modules excluded: %1$s."
20689 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20692 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20693 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20696 msgid "[No options predefined]"
20697 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20700 msgid "Can't set layout!"
20701 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20705 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20706 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20710 msgstr "Не знайдено"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20713 msgid "Assigned master does not include this file"
20714 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20719 "You must include this file in the document\n"
20720 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20723 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20724 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20725 "можливостями головного документа."
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20728 msgid "Could not load master"
20729 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20734 "The master document '%1$s'\n"
20735 "could not be loaded."
20737 "Не вдалося завантажити\n"
20738 "головний документ, '%1$s'."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20750 msgstr "Список помилок"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20754 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20755 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20759 msgstr "Вгорі ліворуч"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20762 msgid "Bottom left"
20763 msgstr "Внизу ліворуч"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20766 msgid "Baseline left"
20767 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20771 msgstr "Посередині згори"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20774 msgid "Bottom center"
20775 msgstr "Посередині знизу"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20778 msgid "Baseline center"
20779 msgstr "Посередині горизонтально"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20783 msgstr "Вгорі праворуч"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20786 msgid "Bottom right"
20787 msgstr "Внизу праворуч"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20790 msgid "Baseline right"
20791 msgstr "Праворуч від лінії"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20794 msgid "External Material"
20795 msgstr "зовнішній об'єкт"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20802 msgid "Select external file"
20803 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20806 msgid "automatically"
20807 msgstr "автоматично"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20814 msgid "Dissolve previous group?"
20815 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20820 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20821 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20822 "because this graphic was its only member.\n"
20823 "How do you want to proceed?"
20825 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20826 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20827 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20828 "Яку дію слід виконати програмі?"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20832 msgid "Stick with group '%1$s'"
20833 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20837 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20838 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20843 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20844 "the group will be dissolved,\n"
20845 "because this graphic was its only member.\n"
20846 "How do you want to proceed?"
20848 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20849 "цю групу буде також вилучено,\n"
20850 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20851 "Яку дію слід виконати програмі?"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20855 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20856 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20859 msgid "Enter unique group name:"
20860 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20863 msgid "Group already defined!"
20864 msgstr "Групу вже було визначено!"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20868 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20869 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20884 msgid "in[[unit of measure]]"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20888 msgid "Select graphics file"
20889 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20892 msgid "Clipart|#C#c"
20893 msgstr "Галерея|#Г#г"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20898 msgstr "Мінімальний проміжок"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20901 msgid "Medium Space"
20902 msgstr "Середній пробіл"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20905 msgid "Thick Space"
20906 msgstr "Широкий пробіл"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20910 msgid "Negative Thin Space"
20911 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20914 msgid "Negative Medium Space"
20915 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20918 msgid "Negative Thick Space"
20919 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20922 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20923 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20926 msgid "Quad (1 em)"
20927 msgstr "Квадрат (1 em)"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20930 msgid "Double Quad (2 em)"
20931 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20934 msgid "Interword Space"
20935 msgstr "Міжслівний проміжок"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20938 msgid "Horizontal Fill"
20939 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20943 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20944 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20945 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20947 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20948 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20949 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20950 "на початку абзацу!"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20956 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20958 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20961 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20962 msgid "Select document to include"
20963 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20966 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20967 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20970 msgid "Index Entry Settings"
20971 msgstr "Параметри запису почажчика"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20974 msgid "Label Color"
20975 msgstr "Колір мітки"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20978 msgid "Cannot remove standard index"
20979 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20982 msgid "The default index cannot be removed."
20983 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20986 msgid "Enter new index name"
20987 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20990 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20992 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21005 msgstr "скорочення"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21025 msgstr "піктограма"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21035 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21039 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21043 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21052 msgid "No language"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21056 msgid "Program Listing Settings"
21057 msgstr "Параметри текстів програм"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21061 msgstr "Без діалекту"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21065 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21072 msgid "Literate Programming Build Log"
21073 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21076 msgid "lyx2lyx Error Log"
21077 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21080 msgid "Version Control Log"
21081 msgstr "Журнал керування версіями"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21084 msgid "Log file not found."
21085 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21088 msgid "No literate programming build log file found."
21089 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21092 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21093 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21096 msgid "No version control log file found."
21097 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21100 msgid "Math Matrix"
21101 msgstr "Математична Матриця"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21104 msgid "Note Settings"
21105 msgstr "Налаштування приміток"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21108 msgid "Paragraph Settings"
21109 msgstr "Налаштування абзацу"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21113 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21114 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21116 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21117 "the items is used."
21119 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21120 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21122 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21123 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21126 msgid "Phantom Settings"
21127 msgstr "Параметри фантома"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21130 msgid "System files|#S#s"
21131 msgstr "Системні файли|#С#с"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21134 msgid "User files|#U#u"
21135 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21138 msgid "Look & Feel"
21139 msgstr "Вигляд та поведінка"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21142 msgid "Language Settings"
21143 msgstr "Параметри мови"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21146 msgid "File Handling"
21147 msgstr "Обробка файлів"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21150 msgid "Keyboard/Mouse"
21151 msgstr "Клавіатура/Миша"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21154 msgid "Input Completion"
21155 msgstr "Доповнення введення"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21163 msgid "Screen Fonts"
21164 msgstr "Екранні шрифти"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21171 msgid "Select directory for example files"
21172 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21175 msgid "Select a document templates directory"
21176 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21179 msgid "Select a temporary directory"
21180 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21183 msgid "Select a backups directory"
21184 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21187 msgid "Select a document directory"
21188 msgstr "Оберіть теку для документів"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21191 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21192 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21195 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21196 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21199 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21200 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21204 msgid "Spellchecker"
21205 msgstr "Перевірка правопису"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21225 msgstr "Перетворювачі"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21228 msgid "File Formats"
21229 msgstr "Формати файлів"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21232 msgid "Format in use"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21237 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21238 "converter. Please remove the converter first."
21240 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21241 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21244 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21246 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21247 "спочатку перетворювач."
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21250 msgid "LyX needs to be restarted!"
21251 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21255 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21258 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21265 msgid "User Interface"
21266 msgstr "Інтерфейс користувача"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21274 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21282 msgstr "Скорочення"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21285 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21286 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21289 msgid "Mathematical Symbols"
21290 msgstr "Математичні символи"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21293 msgid "Document and Window"
21294 msgstr "Документ і вікно"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21297 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21298 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21301 msgid "System and Miscellaneous"
21302 msgstr "Система та Інше"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21306 msgstr "В&ідновити"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21310 msgid "Failed to create shortcut"
21311 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21314 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21315 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21318 msgid "Invalid or empty key sequence"
21319 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21324 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21326 "You need to remove that binding before creating a new one."
21328 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21330 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21333 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21334 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21341 msgid "Choose bind file"
21342 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21345 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21346 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21349 msgid "Choose UI file"
21350 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21353 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21354 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21357 msgid "Choose keyboard map"
21358 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21361 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21362 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21365 msgid "Print Document"
21366 msgstr "Надрукувати документ"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21369 msgid "Print to file"
21370 msgstr "Друкувати в файл"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21373 msgid "PostScript files (*.ps)"
21374 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21377 msgid "Longest label width"
21378 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21381 msgid "Index Settings"
21382 msgstr "Параметри покажчика"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21385 msgid "<All indexes>"
21386 msgstr "<Всі покажчики>"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21389 msgid "Progress/Debug Messages"
21390 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21393 msgid "Debug Level"
21394 msgstr "Рівень зневаджування"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21398 msgstr "Встановити"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21401 msgid "Cross-reference"
21402 msgstr "Перехресне посилання"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21410 msgstr "Повернутися"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21413 msgid "Jump to label"
21414 msgstr "Перейти до мітки"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21417 msgid "<No prefix>"
21418 msgstr "<Немає префіксу>"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21421 msgid "Find and Replace"
21422 msgstr "Знайти і замінити"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21425 msgid "Send Document to Command"
21426 msgstr "Переслати документ в команду"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21430 msgstr "Показати файл"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21433 msgid "Error -> Cannot load file!"
21434 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21438 msgid "%1$d words checked."
21439 msgstr "%1$d слів перевірено."
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21442 msgid "One word checked."
21443 msgstr "Одне слово перевірено."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21446 msgid "Spelling check completed"
21447 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21450 msgid "Basic Latin"
21451 msgstr "Основні латинські"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21454 msgid "Latin-1 Supplement"
21455 msgstr "Додаткові Latin-1"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21458 msgid "Latin Extended-A"
21459 msgstr "Латинь розширені-A"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21462 msgid "Latin Extended-B"
21463 msgstr "Латинь розширені-B"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21466 msgid "IPA Extensions"
21467 msgstr "Розширені IPA"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21470 msgid "Spacing Modifier Letters"
21471 msgstr "Знаки інтервалів"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21474 msgid "Combining Diacritical Marks"
21475 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21487 msgstr "Деванагарі"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21491 msgstr "Бенгальська"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21507 msgstr "Тамільська"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21531 msgstr "Грузинська"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21534 msgid "Hangul Jamo"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21538 msgid "Phonetic Extensions"
21539 msgstr "Фонетичні розширення"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21542 msgid "Latin Extended Additional"
21543 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21546 msgid "Greek Extended"
21547 msgstr "Розширені грецькі"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21550 msgid "General Punctuation"
21551 msgstr "Загальна пунктуація"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21554 msgid "Superscripts and Subscripts"
21555 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21558 msgid "Currency Symbols"
21559 msgstr "Символи грошових одиниць"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21562 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21563 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21566 msgid "Letterlike Symbols"
21567 msgstr "Схожі на літери символи"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21570 msgid "Number Forms"
21571 msgstr "Форми чисел"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21574 msgid "Mathematical Operators"
21575 msgstr "Математичні дії"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21578 msgid "Miscellaneous Technical"
21579 msgstr "Різні технічні"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21582 msgid "Control Pictures"
21583 msgstr "Малюнки керування"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21586 msgid "Optical Character Recognition"
21587 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21590 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21591 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21594 msgid "Box Drawing"
21595 msgstr "Для малювання рамок"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21598 msgid "Block Elements"
21599 msgstr "Блокові елементи"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21602 msgid "Geometric Shapes"
21603 msgstr "Геометричні форми"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21606 msgid "Miscellaneous Symbols"
21607 msgstr "Різні символи"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21611 msgstr "Декоративні"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21614 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21615 msgstr "Різні математичні символи-A"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21618 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21619 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21634 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21635 msgstr "Сумісні корейські"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21642 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21643 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21646 msgid "CJK Compatibility"
21647 msgstr "Сумісність з CJK"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21650 msgid "CJK Unified Ideographs"
21651 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21654 msgid "Hangul Syllables"
21655 msgstr "Склади Хангул"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21658 msgid "High Surrogates"
21659 msgstr "Верхні замінники"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21662 msgid "Private Use High Surrogates"
21663 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21666 msgid "Low Surrogates"
21667 msgstr "Нижні замінники"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21670 msgid "Private Use Area"
21671 msgstr "Область приватного використання"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21674 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21675 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21678 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21679 msgstr "Форми відтворення абеток"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21682 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21683 msgstr "Форми відображення арабської A"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21686 msgid "Combining Half Marks"
21687 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21690 msgid "CJK Compatibility Forms"
21691 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21694 msgid "Small Form Variants"
21695 msgstr "Варіанти малих форм"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21698 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21699 msgstr "Форми відображення арабської B"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21702 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21703 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21707 msgstr "Спеціальні"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21710 msgid "Linear B Syllabary"
21711 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21714 msgid "Linear B Ideograms"
21715 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21718 msgid "Aegean Numbers"
21719 msgstr "Егейські числа"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21722 msgid "Ancient Greek Numbers"
21723 msgstr "Давньогрецькі числа"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21727 msgstr "Давня італійська"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21735 msgstr "Угаритська"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21738 msgid "Old Persian"
21739 msgstr "Старовинний персидський"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21754 msgid "Cypriot Syllabary"
21755 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21762 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21763 msgstr "Візантійські музичні символи"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21766 msgid "Musical Symbols"
21767 msgstr "Музичні символи"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21770 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21771 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21774 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21775 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21778 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21779 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21782 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21783 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21786 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21787 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21794 msgid "Variation Selectors Supplement"
21795 msgstr "Додаткові символи зміни"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21798 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21799 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21802 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21803 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21806 msgid "Character: "
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21810 msgid "Code Point: "
21811 msgstr "Точка кодування: "
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21817 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21818 msgid "Insert Table"
21819 msgstr "Вставити таблицю"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21822 msgid "TeX Information"
21823 msgstr "Інформація про TeX"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21826 msgid "No thesaurus available for this language!"
21827 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21843 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21844 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21851 msgid "unknown version"
21852 msgstr "невідома версія"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21855 msgid "Small-sized icons"
21856 msgstr "Малі піктограми"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21859 msgid "Normal-sized icons"
21860 msgstr "Звичайні піктограми"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21863 msgid "Big-sized icons"
21864 msgstr "Великі піктограми"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21868 msgstr "Вийти з LyX"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21871 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21873 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21876 msgid "Welcome to LyX!"
21877 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21880 msgid "Automatic save done."
21881 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21884 msgid "Automatic save failed!"
21885 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21888 msgid "Command not allowed without any document open"
21889 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21893 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21894 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21897 msgid "Select template file"
21898 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21901 msgid "Templates|#T#t"
21902 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21905 msgid "Document not loaded."
21906 msgstr "Документ не завантажено."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21909 msgid "Select document to open"
21910 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21914 msgid "Examples|#E#e"
21915 msgstr "Приклади|#П#п"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21918 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21919 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21922 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21923 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21926 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21927 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21930 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21931 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21934 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21936 msgid "Invalid filename"
21937 msgstr "Некоректна назва файла"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21942 "The directory in the given path\n"
21946 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21952 msgid "Opening document %1$s..."
21953 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21957 msgid "Document %1$s opened."
21958 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21961 msgid "Version control detected."
21962 msgstr "Виявлено керування версіями."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21966 msgid "Could not open document %1$s"
21967 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21970 msgid "Couldn't import file"
21971 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21975 msgid "No information for importing the format %1$s."
21976 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21980 msgid "Select %1$s file to import"
21981 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21986 "The document %1$s already exists.\n"
21988 "Do you want to overwrite that document?"
21990 "Документ %1$s вже існує.\n"
21992 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
21995 msgid "Overwrite document?"
21996 msgstr "Перезаписати документ?"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22000 msgid "Importing %1$s..."
22001 msgstr "Імпортування %1$s..."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22005 msgstr "імпортовано."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22008 msgid "file not imported!"
22009 msgstr "файл не імпортовано!"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22016 msgid "Select LyX document to insert"
22017 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22020 msgid "Absolute filename expected."
22021 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22024 msgid "Select file to insert"
22025 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22028 msgid "All Files (*)"
22029 msgstr "Всі файли (*)"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22032 msgid "Choose a filename to save document as"
22033 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22037 msgstr "&Перейменувати"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22042 "The document %1$s could not be saved.\n"
22044 "Do you want to rename the document and try again?"
22046 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22048 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22051 msgid "Rename and save?"
22052 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22056 msgstr "&Повторити спробу"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22059 msgid "Close document"
22060 msgstr "Закрити документ"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22063 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22064 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22069 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22071 "Do you want to save the document?"
22073 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22075 "Бажаєте зберегти документ?"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22078 msgid "Save new document?"
22079 msgstr "Зберегти новий документ?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22084 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22086 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22088 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22090 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22093 msgid "Save changed document?"
22094 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22098 msgstr "&Відкинути"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22103 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22105 "Do you want to save the document?"
22107 "Документ %1$s не збережено.\n"
22109 "Бажаєте зберегти документ?"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22116 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22120 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22121 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22124 msgid "Reload externally changed document?"
22125 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22128 msgid "Error when setting the locking property."
22129 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22132 msgid "Directory is not accessible."
22133 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22137 msgid "Opening child document %1$s..."
22138 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22143 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22148 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22152 msgid "Successful export to format: %1$s"
22153 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22157 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22158 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22161 msgid "Exporting ..."
22162 msgstr "Експортування..."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22165 msgid "Previewing ..."
22166 msgstr "Перегляд..."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22169 msgid "Document not loaded"
22170 msgstr "Документ не завантажено"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22175 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22176 "version of the document %1$s?"
22178 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22179 "версії документа %1$s?"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22182 msgid "Revert to saved document?"
22183 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22186 msgid "Saving all documents..."
22187 msgstr "Збереження всіх документів..."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22190 msgid "All documents saved."
22191 msgstr "Всі документи збережено."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22195 msgid "%1$s unknown command!"
22196 msgstr "%1$s невідома команда!"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22199 msgid "Please, preview the document first."
22200 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22203 msgid "Couldn't proceed."
22204 msgstr "Не вдалося продовжити."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22207 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22208 msgid "LaTeX Source"
22209 msgstr "Джерело у LaTeX"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22212 msgid "DocBook Source"
22213 msgstr "Джерело DocBook"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22216 msgid "Literate Source"
22217 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22220 msgid " (version control, locking)"
22221 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22224 msgid " (version control)"
22225 msgstr " (керування версіями)"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22229 msgstr " (змінено)"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22232 msgid " (read only)"
22233 msgstr " (тільки для читання)"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22237 msgstr "Закрити файл"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22241 msgstr "Сховати вкладку"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22245 msgstr "Закрити вкладку"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22248 msgid "Wrap Float Settings"
22249 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22251 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22252 msgid "Click to detach"
22253 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22255 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22257 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22258 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22260 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22262 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22266 msgstr " (невідомий)"
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22270 msgstr "Без групування"
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22273 msgid "More Spelling Suggestions"
22274 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22277 msgid "Add to personal dictionary|n"
22278 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22281 msgid "Ignore all|I"
22282 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22285 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22286 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22293 msgid "More Languages ...|M"
22294 msgstr "Інші мови...|ш"
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22298 msgstr "Прихований|х"
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22301 msgid "<No Documents Open>"
22302 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22305 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22306 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22309 msgid "View (Other Formats)|F"
22310 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22313 msgid "Update (Other Formats)|p"
22314 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22318 msgid "View [%1$s]|V"
22319 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22323 msgid "Update [%1$s]|U"
22324 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22327 msgid "No Custom Insets Defined!"
22328 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22331 msgid "<No Document Open>"
22332 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22335 msgid "Master Document"
22336 msgstr "Головний документ"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22339 msgid "Open Navigator..."
22340 msgstr "Відкрити навігатор..."
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22343 msgid "Other Lists"
22344 msgstr "Інші списки"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22347 msgid "<Empty Table of Contents>"
22348 msgstr "<Порожній Зміст>"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22351 msgid "Other Toolbars"
22352 msgstr "Інші панелі інструментів"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22355 msgid "No Branches Set for Document!"
22356 msgstr "У документа немає гілок!"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22359 msgid "Index Entry|d"
22360 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22364 msgid "Index: %1$s"
22365 msgstr "Покажчки: %1$s"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22369 msgid "Index Entry (%1$s)"
22370 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22373 msgid "No Citation in Scope!"
22374 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22377 msgid "No Action Defined!"
22378 msgstr "Дію не визначено!"
22380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22382 msgid "Export %1$s"
22383 msgstr "Експортувати %1$s"
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22387 msgid "Import %1$s"
22388 msgstr "Імпортувати %1$s"
22390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22392 msgid "Update %1$s"
22393 msgstr "Оновити %1$s"
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22398 msgstr "Переглянути %1$s"
22400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22406 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22409 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22410 "з таких символів:\n"
22412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22413 msgid "Could not update TeX information"
22414 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22418 msgid "The script `%1$s' failed."
22419 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22423 msgstr "Всі файли "
22425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22427 msgid "Table of Contents"
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22431 msgid "List of Graphics"
22432 msgstr "Список зображень"
22434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22435 msgid "List of Equations"
22436 msgstr "Список рівнянь"
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22439 msgid "List of Footnotes"
22440 msgstr "Список приміток у підвалі"
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22443 msgid "List of Listings"
22444 msgstr "Список текстів програм"
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22447 msgid "List of Indexes"
22448 msgstr "Список покажчиків"
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22451 msgid "List of Marginal notes"
22452 msgstr "Список нотаток на полях"
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22455 msgid "List of Notes"
22456 msgstr "Список нотаток"
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22459 msgid "List of Citations"
22460 msgstr "Список цитат"
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22463 msgid "Labels and References"
22464 msgstr "Мітки і посилання"
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22467 msgid "List of Branches"
22468 msgstr "Список версій"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22471 msgid "List of Changes"
22472 msgstr "Список змін"
22474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22477 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22480 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22481 "експортованого файла LaTeX: "
22483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22485 msgid "Problematic filename for DVI"
22486 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22491 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22492 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22494 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22495 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22497 #: src/insets/Inset.cpp:88
22498 msgid "Bibliography Entry"
22499 msgstr "Запис бібліографії"
22501 #: src/insets/Inset.cpp:91
22505 #: src/insets/Inset.cpp:94
22509 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22513 #: src/insets/Inset.cpp:111
22514 msgid "Horizontal Space"
22515 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22517 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22518 msgid "Vertical Space"
22519 msgstr "Вертикальний проміжок"
22521 #: src/insets/Inset.cpp:115
22523 msgstr "Інформація"
22525 #: src/insets/Inset.cpp:158
22526 msgid "Horizontal Math Space"
22527 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22530 msgid "Keys must be unique!"
22531 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22536 "The key %1$s already exists,\n"
22537 "it will be changed to %2$s."
22539 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22540 "його буде замінено на %2$s."
22542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22545 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22546 "If you proceed, all of them will be opened."
22548 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22549 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22552 msgid "Open Databases?"
22553 msgstr "Відкрити бази даних?"
22555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22557 msgstr "&Продовжувати"
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22561 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22565 msgstr "Бази даних:"
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22568 msgid "Style File:"
22569 msgstr "Файли стилю:"
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22576 msgid "included in TOC"
22577 msgstr "включений до Змісту"
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22580 msgid "Export Warning!"
22581 msgstr "Попередження під час експорту!"
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22586 "BibTeX will be unable to find them."
22588 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22589 "BibTeX їх не знайде."
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22594 "BibTeX will be unable to find it."
22596 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22597 "BibTeX не зможе його знайти."
22599 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22600 msgid "simple frame"
22601 msgstr "проста рамка"
22603 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22607 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22608 msgid "simple frame, page breaks"
22609 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22613 msgstr "овальна, вузька"
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22616 msgid "oval, thick"
22617 msgstr "овальна, широка"
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22620 msgid "drop shadow"
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22624 msgid "shaded background"
22625 msgstr "затінене тло"
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22628 msgid "double frame"
22629 msgstr "подвійна рамка"
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22633 msgid "%1$s (%2$s)"
22634 msgstr "%1$s (%2$s)"
22636 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22651 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22652 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22659 msgid "Branch (child only): "
22660 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22663 msgid "Branch (undefined): "
22664 msgstr "Гілка (невизначена):"
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22674 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22679 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22680 msgid "No bibliography defined!"
22681 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22684 msgid "No citations selected!"
22685 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22689 msgstr "не цитується"
22691 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22692 msgid "LaTeX Command: "
22693 msgstr "Команда LaTeX: "
22695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22696 msgid "InsetCommand Error: "
22697 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22700 msgid "Incompatible command name."
22701 msgstr "Несумісна назва команди."
22703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22704 msgid "InsetCommandParams Error: "
22705 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22708 msgid "InsetCommandParams: "
22709 msgstr "InsetCommandParams: "
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22712 msgid "Unknown parameter name: "
22713 msgstr "Невідома назва параметра: "
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22716 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22717 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22720 msgid "Uncodable characters"
22721 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22726 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22727 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22730 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22731 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22734 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22736 msgid "External template %1$s is not installed"
22737 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22741 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22745 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22746 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22754 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22757 msgid " (sideways)"
22758 msgstr " (сторони)"
22760 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22761 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22762 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22766 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22767 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22771 msgid "List of %1$s"
22772 msgstr "Список з %1$s"
22774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22781 "Could not copy the file\n"
22783 "into the temporary directory."
22785 "Не можу копіювати файл\n"
22787 "в тимчасову теку."
22789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22792 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22796 msgid "Graphics file: %1$s"
22797 msgstr "Зображення: %1$s"
22799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22809 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22810 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22813 msgid "Verbatim Input"
22814 msgstr "Буквальна вставка файла"
22816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22817 msgid "Verbatim Input*"
22818 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22821 msgid "Include (excluded)"
22822 msgstr "Включити (виключене)"
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22826 msgid "Recursive input"
22827 msgstr "Рекурсивна вставка"
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22832 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22833 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22838 "Included file `%1$s'\n"
22839 "has textclass `%2$s'\n"
22840 "while parent file has textclass `%3$s'."
22842 "Включений файл `%1$s'\n"
22843 "має клас `%2$s'\n"
22844 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22847 msgid "Different textclasses"
22848 msgstr "Відмінні класи"
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22853 "Included file `%1$s'\n"
22854 "uses module `%2$s'\n"
22855 "which is not used in parent file."
22857 "Включений файл `%1$s'\n"
22858 "використовує модуль `%2$s',\n"
22859 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22862 msgid "Module not found"
22863 msgstr "Модуль не знайдено"
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22866 msgid "Unsupported Inclusion"
22867 msgstr "Непідтримуване включення"
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22872 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22873 "Offending file:\n"
22876 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22877 "Некоректний файл:\n"
22880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22881 msgid "Index sorting failed"
22882 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22887 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22888 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22889 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22890 "explained in the User Guide."
22892 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22893 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22894 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22895 "описаний у «Підручнику користувача»."
22897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22898 msgid "Index Entry"
22899 msgstr "Запис покажчика"
22901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22902 msgid "unknown type!"
22903 msgstr "Невідомий тип!"
22905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22906 msgid "Unknown index type!"
22907 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22910 msgid "All indexes"
22911 msgstr "Всі покажчики"
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22915 msgstr "підпокажчик"
22917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22919 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22920 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22923 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22924 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22929 msgstr "невизначений"
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22940 msgid "No version control"
22941 msgstr "Без керування версіями"
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22945 msgid "%1$s unknown"
22946 msgstr "%1$s — невідомо"
22948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22949 msgid "Label names must be unique!"
22950 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22952 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22955 "The label %1$s already exists,\n"
22956 "it will be changed to %2$s."
22958 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22959 "назву буде змінено на %2$s."
22961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22962 msgid "DUPLICATE: "
22963 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22965 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22966 msgid "Horizontal line"
22967 msgstr "Горизонтальна лінія"
22969 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22970 msgid "no more lstline delimiters available"
22971 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22973 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22974 msgid "Running out of delimiters"
22975 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22979 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22980 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22981 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22982 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22983 "must investigate!"
22985 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22986 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22987 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22988 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22989 "слід бути уважними!"
22991 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22993 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22995 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22998 "The following characters in one of the program listings are\n"
22999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23002 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23003 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23007 msgid "A value is expected."
23008 msgstr "Очікувалося значення."
23010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23016 msgid "Unbalanced braces!"
23017 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23020 msgid "Please specify true or false."
23021 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23024 msgid "Only true or false is allowed."
23025 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23028 msgid "Please specify an integer value."
23029 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23032 msgid "An integer is expected."
23033 msgstr "Очікувалося ціле число."
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23036 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23037 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23040 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23041 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23045 msgid "Please specify one of %1$s."
23046 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23050 msgid "Try one of %1$s."
23051 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23055 msgid "I guess you mean %1$s."
23056 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23061 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23066 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23070 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23072 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23079 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23084 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23085 "right, bottom left and top left corner."
23087 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23088 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23089 "та верхній лівий (top left) кути."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23092 msgid "Enter something like \\color{white}"
23093 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23096 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23097 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23100 msgid "auto, last or a number"
23101 msgstr "auto, last або число"
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23105 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23106 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23107 "defining a listing inset)"
23109 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23110 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23111 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23115 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23116 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23119 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23120 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23121 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23124 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23125 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23129 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23130 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23134 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23135 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23139 msgid "Parameter %1$s: "
23140 msgstr "Параметр %1$s: "
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23144 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23145 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23149 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23150 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23154 msgstr "Нова сторінка"
23156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23158 msgstr "Порожня сторінка"
23160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23161 msgid "Clear Double Page"
23162 msgstr "Дві порожні сторінки"
23164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23166 msgstr "Номенклатура: "
23168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23169 msgid "Nomenclature Symbol: "
23170 msgstr "Символ номенклатуру: "
23172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23173 msgid "Description: "
23176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23178 msgstr "Впорядкування: "
23180 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23208 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23210 msgstr "у інших місцях"
23212 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23216 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23220 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23224 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23226 msgstr "Посилання на рівняння: "
23228 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23229 msgid "Page Number"
23230 msgstr "Кількість сторінок"
23232 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23236 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23237 msgid "Textual Page Number"
23238 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23242 msgstr "ТекстСтор.: "
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23245 msgid "Standard+Textual Page"
23246 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23250 msgstr "Посилання+Текст: "
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23254 msgstr "Форматовано"
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23261 msgid "Reference to Name"
23262 msgstr "Посилання на назву"
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23266 msgstr "Посилання на назву:"
23268 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23270 msgstr "нижній індекс"
23272 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23273 msgid "superscript"
23274 msgstr "верхній індекс"
23276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23277 msgid "Protected Space"
23278 msgstr "Нерозривний пробіл"
23280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23282 msgstr "Пробіл Quad"
23284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23285 msgid "Double Quad Space"
23286 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23297 msgid "Protected Horizontal Fill"
23298 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23302 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23306 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23310 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23314 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23318 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23322 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23327 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23332 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23335 msgid "Unknown TOC type"
23336 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
23339 msgid "Selection size should match clipboard content."
23340 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23352 msgstr "Не показується."
23354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23356 msgstr "Завантаження..."
23358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23359 msgid "Converting to loadable format..."
23360 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23363 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23364 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23367 msgid "Scaling etc..."
23368 msgstr "Масштабування..."
23370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23371 msgid "Ready to display"
23372 msgstr "Готова відображати"
23374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23375 msgid "No file found!"
23376 msgstr "Файл не знайдено!"
23378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23379 msgid "Error converting to loadable format"
23380 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23383 msgid "Error loading file into memory"
23384 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23387 msgid "Error generating the pixmap"
23388 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23392 msgstr "Зображення відсутнє"
23394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23395 msgid "Preview loading"
23396 msgstr "Перегляд завантажується"
23398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23399 msgid "Preview ready"
23400 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23403 msgid "Preview failed"
23404 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23406 #: src/lengthcommon.cpp:37
23407 msgid "cc[[unit of measure]]"
23410 #: src/lengthcommon.cpp:37
23414 #: src/lengthcommon.cpp:37
23418 #: src/lengthcommon.cpp:38
23422 #: src/lengthcommon.cpp:38
23423 msgid "mu[[unit of measure]]"
23424 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23426 #: src/lengthcommon.cpp:38
23430 #: src/lengthcommon.cpp:39
23434 #: src/lengthcommon.cpp:39
23438 #: src/lengthcommon.cpp:39
23439 msgid "Text Width %"
23440 msgstr "Ширина тексту %"
23442 #: src/lengthcommon.cpp:40
23443 msgid "Column Width %"
23444 msgstr "Ширина стовпчика %"
23446 #: src/lengthcommon.cpp:40
23447 msgid "Page Width %"
23448 msgstr "Ширина сторінки %"
23450 #: src/lengthcommon.cpp:40
23451 msgid "Line Width %"
23452 msgstr "Ширина рядка %"
23454 #: src/lengthcommon.cpp:41
23455 msgid "Text Height %"
23456 msgstr "Висота тексту %"
23458 #: src/lengthcommon.cpp:41
23459 msgid "Page Height %"
23460 msgstr "Висота сторінки %"
23462 #: src/lyxfind.cpp:142
23463 msgid "Search error"
23466 #: src/lyxfind.cpp:142
23467 msgid "Search string is empty"
23468 msgstr "Файл на виході порожній"
23470 #: src/lyxfind.cpp:376
23471 msgid "String found."
23472 msgstr "Рядок знайдено."
23474 #: src/lyxfind.cpp:378
23475 msgid "String has been replaced."
23476 msgstr "Рядок було замінено."
23478 #: src/lyxfind.cpp:381
23480 msgid "%1$d strings have been replaced."
23481 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23483 #: src/lyxfind.cpp:1255
23484 msgid "Search text is empty!"
23485 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23487 #: src/lyxfind.cpp:1269
23488 msgid "Invalid regular expression!"
23489 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23491 #: src/lyxfind.cpp:1274
23492 msgid "Match not found!"
23493 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23495 #: src/lyxfind.cpp:1278
23496 msgid "Match found!"
23497 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23499 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23501 msgid " Macro: %1$s: "
23502 msgstr " Макрос: %1$s: "
23504 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23505 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23507 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23508 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23510 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23512 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23513 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23515 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23517 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23518 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23521 msgid "Cursor not in table"
23522 msgstr "Курсор поза таблицею"
23524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23525 msgid "Only one row"
23526 msgstr "Тільки один рядок"
23528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23529 msgid "Only one column"
23530 msgstr "Тільки одна колонка"
23532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23533 msgid "No hline to delete"
23534 msgstr "Нічого вилучати"
23536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23537 msgid "No vline to delete"
23538 msgstr "Нічого вилучати"
23540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23542 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23543 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23546 msgid "Bad math environment"
23547 msgstr "Помилкове середовище math"
23549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23552 "Change the math formula type and try again."
23554 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23555 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23559 msgstr "Без номеру"
23561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23567 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23568 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23572 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23573 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23577 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23578 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23581 msgid "create new math text environment ($...$)"
23582 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23585 msgid "entered math text mode (textrm)"
23586 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23589 msgid "Regular expression editor mode"
23590 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23593 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23594 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23597 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23598 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23601 msgid "Standard[[mathref]]"
23602 msgstr "Стандартні"
23604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23606 msgstr "Красивепосилання"
23608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23609 msgid "FormatRef: "
23610 msgstr "FormatRef: "
23612 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23614 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23615 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23617 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23619 msgstr "необов'язковий"
23621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23627 msgstr "математичний макрос"
23629 #: src/output.cpp:37
23632 "Could not open the specified document\n"
23635 "Неможливо відкрити документ\n"
23638 #: src/output_plaintext.cpp:136
23640 msgstr "Анотація: "
23642 #: src/output_plaintext.cpp:148
23643 msgid "References: "
23644 msgstr "Посилання: "
23646 #: src/support/debug.cpp:40
23647 msgid "No debugging messages"
23648 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23650 #: src/support/debug.cpp:41
23651 msgid "General information"
23652 msgstr "Загальна інформація"
23654 #: src/support/debug.cpp:42
23655 msgid "Program initialisation"
23656 msgstr "Ініціалізація програми"
23658 #: src/support/debug.cpp:43
23659 msgid "Keyboard events handling"
23660 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23662 #: src/support/debug.cpp:44
23663 msgid "GUI handling"
23664 msgstr "Обробка GUI"
23666 #: src/support/debug.cpp:45
23667 msgid "Lyxlex grammar parser"
23668 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23670 #: src/support/debug.cpp:46
23671 msgid "Configuration files reading"
23672 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23674 #: src/support/debug.cpp:47
23675 msgid "Custom keyboard definition"
23676 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23678 #: src/support/debug.cpp:48
23679 msgid "LaTeX generation/execution"
23680 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23682 #: src/support/debug.cpp:49
23683 msgid "Math editor"
23684 msgstr "Математичний редактор"
23686 #: src/support/debug.cpp:50
23687 msgid "Font handling"
23688 msgstr "Обробка шрифтів"
23690 #: src/support/debug.cpp:51
23691 msgid "Textclass files reading"
23692 msgstr "Завантаження класу документа"
23694 #: src/support/debug.cpp:52
23695 msgid "Version control"
23696 msgstr "Керування версіями"
23698 #: src/support/debug.cpp:53
23699 msgid "External control interface"
23700 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23702 #: src/support/debug.cpp:54
23703 msgid "Undo/Redo mechanism"
23704 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23706 #: src/support/debug.cpp:55
23707 msgid "User commands"
23708 msgstr "Команди користувача"
23710 #: src/support/debug.cpp:56
23711 msgid "The LyX Lexer"
23712 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23714 #: src/support/debug.cpp:57
23715 msgid "Dependency information"
23716 msgstr "Інформація про залежності"
23718 #: src/support/debug.cpp:58
23720 msgstr "Вкладки LyX"
23722 #: src/support/debug.cpp:59
23723 msgid "Files used by LyX"
23724 msgstr "файли, що використовує LyX"
23726 #: src/support/debug.cpp:60
23727 msgid "Workarea events"
23728 msgstr "Події робочої області"
23730 #: src/support/debug.cpp:61
23731 msgid "Insettext/tabular messages"
23732 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23734 #: src/support/debug.cpp:62
23735 msgid "Graphics conversion and loading"
23736 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23738 #: src/support/debug.cpp:63
23739 msgid "Change tracking"
23740 msgstr "Змінити слідкування"
23742 #: src/support/debug.cpp:64
23743 msgid "External template/inset messages"
23744 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23746 #: src/support/debug.cpp:65
23747 msgid "RowPainter profiling"
23748 msgstr "налаштування RowPainter"
23750 #: src/support/debug.cpp:66
23751 msgid "Scrolling debugging"
23752 msgstr "Зневаджування гортання"
23754 #: src/support/debug.cpp:67
23755 msgid "Math macros"
23756 msgstr "Математичний макрос"
23758 #: src/support/debug.cpp:68
23760 msgstr "Лівопис/Bidi"
23762 #: src/support/debug.cpp:69
23763 msgid "Locale/Internationalisation"
23764 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23766 #: src/support/debug.cpp:70
23767 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23768 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23770 #: src/support/debug.cpp:71
23771 msgid "Find and replace mechanism"
23772 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23774 #: src/support/debug.cpp:72
23775 msgid "Developers' general debug messages"
23776 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23778 #: src/support/debug.cpp:73
23779 msgid "All debugging messages"
23780 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23782 #: src/support/debug.cpp:152
23784 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23785 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23787 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23788 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23791 #: src/support/os_win32.cpp:444
23792 msgid "System file not found"
23793 msgstr "Системний файл не знайдено"
23795 #: src/support/os_win32.cpp:445
23797 "Unable to load shfolder.dll\n"
23800 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23801 "Будь ласка встановіть її."
23803 #: src/support/os_win32.cpp:450
23804 msgid "System function not found"
23805 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23807 #: src/support/os_win32.cpp:451
23809 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23810 "Don't know how to proceed. Sorry."
23812 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23813 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23815 #: src/support/userinfo.cpp:45
23816 msgid "Unknown user"
23817 msgstr "Невідомий користувач"
23820 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23821 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23822 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23824 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23825 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23826 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23827 #~ "внутрішня підпрограма."
23829 #~ msgid "LyX binary not found"
23830 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23833 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23835 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23839 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23841 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23842 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23844 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23846 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23848 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23849 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23851 #~ msgid "File not found"
23852 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23855 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23856 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23858 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23859 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23862 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23863 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23865 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23866 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23869 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23870 #~ "%2$s is not a directory."
23872 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23873 #~ "%2$s не є каталогом."
23875 #~ msgid "Directory not found"
23876 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23878 #~ msgid "varGamma"
23879 #~ msgstr "прописне Гама"
23881 #~ msgid "varDelta"
23882 #~ msgstr "прописне Дельта"
23884 #~ msgid "varTheta"
23885 #~ msgstr "прописне Тета"
23887 #~ msgid "varLambda"
23888 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23891 #~ msgstr "прописне Ксі"
23894 #~ msgstr "прописне Пі"
23896 #~ msgid "varSigma"
23897 #~ msgstr "прописне Сигма"
23899 #~ msgid "varUpsilon"
23900 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23903 #~ msgstr "прописне Фі"
23906 #~ msgstr "прописне Псі"
23908 #~ msgid "varOmega"
23909 #~ msgstr "прописне Омега"
23911 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23912 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23914 #~ msgid "Affilation:"
23915 #~ msgstr "Місце роботи:"
23917 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23918 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23920 #~ msgid "DockWidget"
23921 #~ msgstr "DockWidget"
23927 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23928 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23931 #~ msgstr "коментар"
23933 #~ msgid "greyedout"
23934 #~ msgstr "висірене"
23936 #~ msgid "Open Target...|O"
23937 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23939 #~ msgid "&Use Defaults"
23940 #~ msgstr "&Типові значення"
23942 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23943 #~ msgstr "Примітка"
23946 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23947 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23948 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23949 #~ "%[[, %pages%]]}."
23951 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23952 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23953 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23954 #~ "%[[, %pages%]]}."
23956 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23957 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23959 #~ msgid "Use &XeTeX"
23960 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23962 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23963 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23965 #~ msgid "&Use babel"
23966 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23969 #~ msgstr "&Глобально"
23971 #~ msgid "institutemark"
23972 #~ msgstr "позначкаустанови"
23974 #~ msgid "Flex:Institute"
23975 #~ msgstr "Flex:Установа"
23977 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23978 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23980 #~ msgid "altaffilmark"
23981 #~ msgstr "altaffilmark"
23983 #~ msgid "tablenotemark"
23984 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23990 #~ msgstr "діаграма"
23993 #~ msgstr "графіка"
23996 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23998 #~ msgid "Chemistry"
24004 #~ msgid "InstituteMark"
24005 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24007 #~ msgid "Flex:Alert"
24008 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24010 #~ msgid "Flex:Structure"
24011 #~ msgstr "Flex:Структура"
24013 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24014 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24016 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24017 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24019 #~ msgid "Thanks Reference"
24020 #~ msgstr "Посилання подяки"
24022 #~ msgid "Internet Address Reference"
24023 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24025 #~ msgid "Name (First Name)"
24026 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24028 #~ msgid "Name (Surname)"
24029 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24031 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24032 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24034 #~ msgid "Titlenotemark"
24035 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24037 #~ msgid "Authormark"
24038 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24040 #~ msgid "CorAuthormark"
24041 #~ msgstr "CorAuthormark"
24043 #~ msgid "Lowercase"
24044 #~ msgstr "Нижній регістр"
24047 #~ msgstr "Установа"
24049 #~ msgid "Sidenote"
24050 #~ msgstr "Бічна примітка"
24052 #~ msgid "Marginnote"
24053 #~ msgstr "Примітка на полях"
24055 #~ msgid "NewThought"
24056 #~ msgstr "Нова думка"
24059 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24061 #~ msgid "SmallCaps"
24062 #~ msgstr "Мала капітель"
24064 #~ msgid "Flex:Firstname"
24065 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24067 #~ msgid "Flex:Fname"
24068 #~ msgstr "Flex:Fname"
24070 #~ msgid "Flex:Surname"
24071 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24073 #~ msgid "Flex:Filename"
24074 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24076 #~ msgid "Flex:Literal"
24077 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24079 #~ msgid "Flex:Emph"
24080 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24082 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24083 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24085 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24086 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24088 #~ msgid "Flex:Volume"
24089 #~ msgstr "Flex:Том"
24091 #~ msgid "Flex:Day"
24092 #~ msgstr "Flex:День"
24094 #~ msgid "Flex:Month"
24095 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24097 #~ msgid "Flex:Year"
24098 #~ msgstr "Flex:Рік"
24100 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24101 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24103 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24104 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24106 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24107 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24109 #~ msgid "Flex:ISSN"
24110 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24112 #~ msgid "Flex:CODEN"
24113 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24115 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24116 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24118 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24119 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24121 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24122 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24124 #~ msgid "Flex:Code"
24125 #~ msgstr "Flex:Код"
24127 #~ msgid "Flex:Dscr"
24128 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24130 #~ msgid "Flex:Keyword"
24131 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24133 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24134 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24136 #~ msgid "Flex:Orgname"
24137 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24139 #~ msgid "Flex:Street"
24140 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24142 #~ msgid "Flex:City"
24143 #~ msgstr "Flex:Місто"
24145 #~ msgid "Flex:State"
24146 #~ msgstr "Flex:Область"
24148 #~ msgid "Flex:Postcode"
24149 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24151 #~ msgid "Flex:Country"
24152 #~ msgstr "Flex:Країна"
24154 #~ msgid "Flex:Directory"
24155 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24157 #~ msgid "Flex:Email"
24158 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24160 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24161 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24163 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24164 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24166 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24167 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24169 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24170 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24172 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24173 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24175 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24176 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24182 #~ msgstr "У підвалі"
24184 #~ msgid "Note:Comment"
24185 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24187 #~ msgid "Note:Note"
24188 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24190 #~ msgid "Note:Greyedout"
24191 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24193 #~ msgid "Box:Shaded"
24194 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24197 #~ msgstr "Переносити рядки"
24199 #~ msgid "Argument"
24200 #~ msgstr "Аргумент"
24202 #~ msgid "Info:menu"
24203 #~ msgstr "Інформація:меню"
24205 #~ msgid "Info:shortcut"
24206 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24208 #~ msgid "Info:shortcuts"
24209 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24211 #~ msgid "Braillebox"
24212 #~ msgstr "Панель Брайля"
24214 #~ msgid "Flex:Endnote"
24215 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24217 #~ msgid "Flex:Initial"
24218 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24220 #~ msgid "Flex:Glosse"
24221 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24223 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24224 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24226 #~ msgid "Flex:Expression"
24227 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24229 #~ msgid "Flex:Concepts"
24230 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24232 #~ msgid "Flex:Meaning"
24233 #~ msgstr "Flex:Значення"
24235 #~ msgid "Flex:Noun"
24236 #~ msgstr "Flex:Термін"
24238 #~ msgid "Flex:Strong"
24239 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24241 #~ msgid "Noweb literate programming"
24242 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24244 #~ msgid "Sweave Options"
24245 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24247 #~ msgid "S/R expression"
24248 #~ msgstr "Вираз S/R"
24251 #~ msgstr "Норвезька"
24254 #~ msgstr "Нюноршк"
24256 #~ msgid "file[[scope]]"
24257 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24259 #~ msgid "master document[[scope]]"
24260 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24262 #~ msgid "open files[[scope]]"
24263 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24265 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24266 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24269 #~ msgid "Keywordsr"
24270 #~ msgstr "Ключові слова"
24272 #~ msgid "Current paragraph"
24273 #~ msgstr "Поточний абзац"
24275 #~ msgid "Current ¶graph"
24276 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24278 #~ msgid "A&vailable indices:"
24279 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24282 #~ msgstr "Ширина:"
24284 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24285 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24287 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24288 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24290 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24291 #~ msgstr "Гор. фантом"
24293 #~ msgid "Vert. Phantom"
24294 #~ msgstr "Верт. фантом"
24296 #~ msgid "Successful "
24297 #~ msgstr "Успішно "
24300 #~ msgstr "Помилка "
24302 #~ msgid "All indices"
24303 #~ msgstr "Всі покажчики"
24306 #~ msgstr "&Гаразд"
24309 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24310 #~ "lyx2lyx script."
24312 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24313 #~ "допомогою lyx2lyx."
24316 #~ "The specified document\n"
24318 #~ "could not be read."
24320 #~ "Заданий документ\n"
24322 #~ "не може бути прочитаним."
24324 #~ msgid "Could not read document"
24325 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24327 #~ msgid "&Keep it"
24328 #~ msgstr "&Не вилучати"
24331 #~ msgid "Cannot view URL"
24332 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24334 #~ msgid "Hyperlink"
24335 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24341 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24342 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24345 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24346 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24348 #~ msgid "Invisible"
24349 #~ msgstr "Невидимий"
24353 #~ msgstr "&Висота:"
24355 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24356 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24358 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24359 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24361 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24362 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24364 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24365 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24367 #~ msgid "Element:Firstname"
24368 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24370 #~ msgid "Element:Fname"
24371 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24373 #~ msgid "Element:Filename"
24374 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24376 #~ msgid "Element:Citation-number"
24377 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24379 #~ msgid "Element:Issue-number"
24380 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24382 #~ msgid "Element:Issue-day"
24383 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24385 #~ msgid "Element:Issue-months"
24386 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24388 #~ msgid "Element:SS-Title"
24389 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24391 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24392 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24394 #~ msgid "Element:Postcode"
24395 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24397 #~ msgid "Element:Directory"
24398 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24400 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24401 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24403 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24404 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24406 #~ msgid "Element:GuiButton"
24407 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24409 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24410 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24412 #~ msgid "CharStyle"
24413 #~ msgstr "СтильСимволів"
24415 #~ msgid "Custom:Endnote"
24416 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24418 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24419 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24421 #~ msgid "Custom:Glosse"
24422 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24424 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24425 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24427 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24428 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24430 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24431 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24433 #~ msgid "CharStyle:Code"
24434 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24436 #~ msgid "FrmtRef: "
24437 #~ msgstr "FrmtRef: "
24440 #~ msgid "Glossary term"
24443 #~ msgid "Middle|d"
24444 #~ msgstr "Центр|Ц"
24446 #~ msgid "caption frame"
24447 #~ msgstr "рамка підпису"
24449 #~ msgid "top/bottom line"
24450 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24453 #~ msgid "Decimal point:"
24454 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24456 #~ msgid "Screen &DPI:"
24457 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24460 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24461 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24464 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24466 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24467 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24469 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24470 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24473 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24476 #~ msgid "Publisher ID"
24477 #~ msgstr "Видавці"
24482 #~ msgid "TheoremTemplate"
24483 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24485 #~ msgid "Theorem #:"
24486 #~ msgstr "Теорема #:"
24488 #~ msgid "Lemma #:"
24489 #~ msgstr "Лема #:"
24491 #~ msgid "Corollary #:"
24492 #~ msgstr "Наслідок #:"
24494 #~ msgid "Proposition #:"
24495 #~ msgstr "Твердження #:"
24497 #~ msgid "Conjecture #:"
24498 #~ msgstr "Припущення #:"
24500 #~ msgid "Criterion #:"
24501 #~ msgstr "Критерій #:"
24504 #~ msgstr "Факт #:"
24506 #~ msgid "Axiom #:"
24507 #~ msgstr "Аксіома #:"
24509 #~ msgid "Definition #:"
24510 #~ msgstr "Визначення #:"
24512 #~ msgid "Example #:"
24513 #~ msgstr "Приклад #:"
24515 #~ msgid "Condition #:"
24516 #~ msgstr "Умова #:"
24518 #~ msgid "Problem #:"
24519 #~ msgstr "Задача #:"
24521 #~ msgid "Exercise #:"
24522 #~ msgstr "Вправа #:"
24524 #~ msgid "Remark #:"
24525 #~ msgstr "Помітка #:"
24527 #~ msgid "Claim #:"
24528 #~ msgstr "Твердження #:"
24531 #~ msgstr "Примітка #:"
24533 #~ msgid "Notation #:"
24534 #~ msgstr "Позначення #:"
24537 #~ msgstr "Варіант #:"
24539 #~ msgid "Footernote"
24540 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24542 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24543 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24545 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24546 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24548 #~ msgid "Overwrite all files?"
24549 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24551 #~ msgid "Continue &asking"
24552 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24554 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24555 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24557 #~ msgid "Thin space"
24558 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24560 #~ msgid "Medium space"
24561 #~ msgstr "Середній пробіл"
24563 #~ msgid "Thick space"
24564 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24566 #~ msgid "Negative thin space"
24567 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24569 #~ msgid "Negative medium space"
24570 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24572 #~ msgid "Negative thick space"
24573 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24575 #~ msgid "Inter-word space"
24576 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24578 #~ msgid "Unknown buffer info"
24579 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24581 #~ msgid "QQuad Space"
24582 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24584 #~ msgid "Date format"
24585 #~ msgstr "Формат дати"
24588 #~ msgid "Preview\t"
24589 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24591 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24592 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24595 #~ msgstr "Параметри"
24597 #~ msgid "Find LyX Text"
24598 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24600 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24601 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24603 #~ msgid "&Replace with..."
24604 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24611 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24612 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24615 #~ msgid "Pre&vious"
24616 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24618 #~ msgid "&Keep case"
24619 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24621 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24622 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24624 #~ msgid "&Find..."
24625 #~ msgstr "З&найти..."
24627 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24628 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24631 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24632 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24638 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24639 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24642 #~ msgid "&Previous"
24643 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24646 #~ msgid "&Advanced"
24647 #~ msgstr "До&датково"
24653 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24654 #~ "%1$s.layout,\n"
24655 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24656 #~ "class or style file required by it is not\n"
24657 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24658 #~ "for more information.\n"
24660 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24661 #~ "%1$s.layout,\n"
24662 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24663 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24664 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24665 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24667 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24668 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24670 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24671 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24674 #~ msgid "Any &word"
24675 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24678 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24681 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24685 #~ msgid "TextLabel"
24688 #~ msgid "Merge cells"
24689 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24691 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24692 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24694 #~ msgid "Branch Settings"
24695 #~ msgstr "Налаштування версій"
24697 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24698 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24700 #~ msgid "Table Settings"
24701 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24703 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24704 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24707 #~ msgid "Language ...|L"
24710 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24711 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24713 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24714 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24717 #~ msgid "&Debug messages"
24718 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24721 #~ msgid "Clear &automatically"
24722 #~ msgstr "автоматично"
24724 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24725 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24727 #~ msgid "Box Settings"
24728 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24730 #~ msgid "TeX Code Settings"
24731 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24733 #~ msgid "Float Settings"
24734 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24736 #~ msgid "Match found and replaced !"
24737 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24739 #~ msgid "Close this panel"
24740 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24743 #~ msgstr "Поперд."
24745 #~ msgid "Match..."
24746 #~ msgstr "Збіг..."
24748 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24749 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24751 #~ msgid "The Enter key works, too"
24752 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24754 #~ msgid "The delete key works, too"
24755 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24758 #~ msgstr "В&илучити"
24761 #~ msgstr "З&найти:"
24763 #~ msgid "Current &Paragraph"
24764 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24766 #~ msgid "Document in current file"
24767 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24770 #~ msgid "diamond2"
24771 #~ msgstr "diamond"
24779 #~ msgstr "Початок"
24787 #~ msgstr "для всіх"
24790 #~ msgid "backwards"
24791 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24794 #~ msgid "Continue searching from "
24795 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24798 #~ msgstr "&Порожній"
24801 #~ msgid "&Automatic clear"
24802 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24805 #~ msgid "Show progress messages"
24806 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24808 #~ msgid "(cancelling)"
24809 #~ msgstr "(скасування)"
24811 #~ msgid "Anschrift:"
24812 #~ msgstr "Адреса:"
24814 #~ msgid "Briefkopf:"
24815 #~ msgstr "Оголівка:"
24817 #~ msgid "Absender:"
24818 #~ msgstr "Відправник:"
24821 #~ msgstr "Постскриптум:"
24823 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24824 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24826 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24827 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24829 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24830 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24832 #~ msgid "Unterschrift:"
24833 #~ msgstr "Unterschrift:"
24835 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24836 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24838 #~ msgid "Vorwahl:"
24841 #~ msgid "Telefon:"
24842 #~ msgstr "Телефон:"
24850 #~ msgid "Betreff:"
24851 #~ msgstr "Betreff:"
24854 #~ msgstr "Anrede:"
24859 #~ msgid "Anlage(n):"
24860 #~ msgstr "Anlage(n):"
24862 #~ msgid "Verteiler:"
24863 #~ msgstr "Verteiler:"
24871 #~ msgid "Strasse:"
24872 #~ msgstr "Вулиця:"
24875 #~ msgstr "Суходіл"
24880 #~ msgid "RetourAdresse:"
24881 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24883 #~ msgid "MeinZeichen:"
24884 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24886 #~ msgid "IhrZeichen:"
24887 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24890 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24902 #~ msgstr "Рахунок:"
24904 #~ msgid "Adresse:"
24905 #~ msgstr "Адреса:"
24907 #~ msgid "Anlagen:"
24908 #~ msgstr "Anlagen:"
24910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24911 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24914 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24919 #~ msgid "View Output|V"
24920 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24922 #~ msgid "Update Output|U"
24923 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24926 #~ msgid "Advanced Search"
24927 #~ msgstr "Додатково"
24929 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24930 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24932 #~ msgid "Find &Prev"
24933 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24935 #~ msgid "Replace P&rev"
24936 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24938 #~ msgid "Current buffer only"
24939 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24944 #~ msgid "Current file and all included files"
24945 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24947 #~ msgid "Document"
24948 #~ msgstr "Документ"
24950 #~ msgid "All open buffers"
24951 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24954 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24955 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24957 #~ msgid "Find LyX...|X"
24958 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24960 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24961 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24964 #~ msgstr "Форм. вираз"
24966 #~ msgid "No file open!"
24967 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24969 #~ msgid "Jump to the label"
24970 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24972 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24973 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24976 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24977 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24980 #~ msgid "Master Settings"
24981 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24983 #~ msgid "Column Width"
24984 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24986 #~ msgid "Listing settings"
24987 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24990 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24991 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24993 #~ msgid "Insert|n"
24994 #~ msgstr "Вставити|В"
24996 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24997 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25000 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25002 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25003 #~ "список команд."
25006 #~ msgstr "Довжина"
25008 #~ msgid "Opened inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25011 #~ msgid "Opened Box Inset"
25012 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25014 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25015 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25017 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25018 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25020 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25021 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25026 #~ msgid "Opened Float Inset"
25027 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25030 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25033 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25036 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25038 #~ msgid "Opened Note Inset"
25039 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25042 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25044 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25045 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25047 #~ msgid "Opened table"
25048 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25050 #~ msgid "Opened Text Inset"
25051 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25053 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25054 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25056 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25057 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25059 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25060 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25062 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25063 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25065 #~ msgid "Use input encod&ing"
25066 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25068 #~ msgid "Toggle Label|L"
25069 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25071 #~ msgid "Move Section down|d"
25072 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25074 #~ msgid "Move Section up|u"
25075 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25077 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25078 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25081 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25083 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25087 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25088 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25089 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25091 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25092 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25093 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25099 #~ msgid "Accept Change|C"
25100 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25103 #~ msgid "C&ommand:"
25104 #~ msgstr "&Команда:"
25106 #~ msgid "&BibTeX command:"
25107 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25110 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25112 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25113 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25115 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25116 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25118 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25119 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25121 #~ msgid "View|V[[show]]"
25122 #~ msgstr "Показати|к"
25124 #~ msgid "View DVI"
25125 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25127 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25128 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25130 #~ msgid "View PostScript"
25131 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25133 #~ msgid "Update DVI"
25134 #~ msgstr "Оновити DVI"
25136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25137 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25139 #~ msgid "Update PostScript"
25140 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25142 #~ msgid "Thesaurus failure"
25143 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25146 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25150 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25155 #~ msgstr "Покажчики"
25157 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25158 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"