]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update from Waluyo
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
496 #: src/Buffer.cpp:3796
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1480 "LuaTeX)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 msgstr ""
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "П&рямий:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Рублений:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr ""
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 msgid "Sc&ale (%):"
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1548 "шрифту"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1558 "корейської (CJK)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr ""
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Зображення"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Розмір виведення"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1615 "висоти"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Центр:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Обрізання"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1680 "«Налаштування»)."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Чорновий режим"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Проміжки:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Значення:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "&Призначення:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Назва:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Тип посилання"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Тенета"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&Ел. пошта"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&Файл"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "П&ідпис:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "Мі&тка:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Включення"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Вставка"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Дослівно"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Правка"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 "параметри."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr ""
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1933 "«Покажчик назв»)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 "кнопку «Додати»"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgid "New Inset"
1991 msgstr "Створити вставку"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 msgstr ""
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 msgid ""
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "select/deselect."
2022 msgstr ""
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "вибрати або скасувати вибір."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 msgid "Cus&tom:"
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 msgid "&Master:"
2044 msgstr "&Головний:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2059 msgid "Encoding"
2060 msgstr "Кодування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2067 msgid "&Other:"
2068 msgstr "&Інше:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2075 msgid "Of&fset:"
2076 msgstr "З&міщення:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2083 msgid "Value of the line width."
2084 msgstr "Значення ширини лінії."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2087 msgid "&Thickness:"
2088 msgstr "&Товщина:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "Текст програми"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "Розташування"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "&Плаваючі"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "Р&озташування:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "&Сторона:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "К&рок:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "Стиль"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "&Мова:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "&Діалект:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Діапазон"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2269 "список."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "&Перевірити"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "&Оновити"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "&Виконати!"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "Зв&ерху:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "&Нижнє:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "&Зсередини:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "&Ззовні:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "&Рядків:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "Декорація"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "&Тип:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 msgid ""
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2520 "into formulas"
2521 msgstr ""
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2523 "команду \\iddots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2534 msgid "Use mathdo&ts package"
2535 msgstr "Використовувати math&dots"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 msgid ""
2539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2540 "inserted into formulas"
2541 msgstr ""
2542 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2543 "команду \\ce або \\cf"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2546 msgid "Use mhchem &package automatically"
2547 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2554 msgid "Use mh&chem package"
2555 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgid "A&vailable:"
2559 msgstr "До&ступні версії:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2564 msgid "A&dd"
2565 msgstr "&Додати"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2568 msgid "De&lete"
2569 msgstr "Ви&лучити"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2572 msgid "S&elected:"
2573 msgstr "Ви&бране:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2576 msgid "Nomenclature"
2577 msgstr "Номенклатура"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "Сортувати &як:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Опис:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "&Символ:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "Тип"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Внутрішнє використання"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "&Примітка LyX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Експортувати без друку"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "Ко&ментар"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "Ви&сірене"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Список у Змісті"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "&Нумерація"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Формат виводу"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr ""
2643 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2644 "(наприклад, SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "Зображення"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2694 msgid "LaTeX"
2695 msgstr "LaTeX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2710 msgid "&General"
2711 msgstr "&Загальне"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2714 msgid ""
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 msgstr ""
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2718 "середовищ"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2737 msgid "&Title:"
2738 msgstr "&Заголовок:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2741 msgid "&Author:"
2742 msgstr "&Автор:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2745 msgid "&Subject:"
2746 msgstr "&Тема:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2749 msgid "&Keywords:"
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2753 msgid "H&yperlinks"
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2781 msgid "&Bookmarks"
2782 msgstr "&Закладки"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2815 msgid "&Format:"
2816 msgstr "&Формат:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2820 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2823 msgid "&Orientation:"
2824 msgstr "&Орієнтація:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2827 msgid "&Portrait"
2828 msgstr "&Книжкова"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2831 msgid "&Landscape"
2832 msgstr "&Альбомна"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2836 msgid "Page Layout"
2837 msgstr "Формат сторінки"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2840 msgid "Headings &style:"
2841 msgstr "Стиль &заголовків:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2844 msgid "Style used for the page header and footer"
2845 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2848 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2849 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2852 msgid "&Two-sided document"
2853 msgstr "&Двосторонній документ"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2856 msgid "Label Width"
2857 msgstr "Ширина мітки"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2861 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2862 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2865 msgid "Lo&ngest label"
2866 msgstr "&Найдовша мітка"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2869 msgid "Line &spacing"
2870 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2874 msgid "Single"
2875 msgstr "Одинарний"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2878 msgid "1.5"
2879 msgstr "1.5"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2883 msgid "Double"
2884 msgstr "Подвійна"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2898 msgid "Custom"
2899 msgstr "Нетиповий"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2902 msgid "&Indent Paragraph"
2903 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2906 msgid "&Justified"
2907 msgstr "По &ширині"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2910 msgid "&Left"
2911 msgstr "&Ліворуч"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2914 msgid "C&enter"
2915 msgstr "По&середині"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2918 msgid "Ri&ght"
2919 msgstr "&Праворуч"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2922 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2923 msgstr ""
2924 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2927 msgid "Paragraph's &Default"
2928 msgstr "Використовувати &типове"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2935 msgid "&Phantom"
2936 msgstr "&Фантом"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 msgid "&Horizontal Phantom"
2944 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2947 msgid "Vertical space of the phantom content"
2948 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2951 msgid "&Vertical Phantom"
2952 msgstr "&Вертикальний фантом"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2955 msgid "A&lter..."
2956 msgstr "&Інші..."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2959 msgid "&Use system colors"
2960 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2963 msgid "In Math"
2964 msgstr "У математичних об’єктах"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2967 msgid ""
2968 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2969 "delay."
2970 msgstr ""
2971 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2972 "математичному режимі."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "Авт&овиправлення"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2991 msgid "In Text"
2992 msgstr "У тексті"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr ""
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3000 "режимі."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3003 msgid "Automatic &inline completion"
3004 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3007 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3008 msgstr ""
3009 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 msgid ""
3017 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3018 "mode."
3019 msgstr ""
3020 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3021 "доступне автоматичне доповення."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3024 msgid "Cursor i&ndicator"
3025 msgstr "І&ндикатор курсора"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3028 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3029 msgid "General"
3030 msgstr "Загальне"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3033 msgid ""
3034 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3035 "if it is available."
3036 msgstr ""
3037 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3038 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3041 msgid "s inline completion dela&y"
3042 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3045 msgid ""
3046 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3047 "if it is available."
3048 msgstr ""
3049 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3050 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3053 msgid "s popup d&elay"
3054 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3057 msgid ""
3058 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3059 "It will be shown right away."
3060 msgstr ""
3061 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3062 "буде: підказку буде показано негайно."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgid "C&onverter:"
3078 msgstr "Пере&творювач:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "&Додатково:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "&З формату:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3089 msgid "&To format:"
3090 msgstr "&У формат:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3094 msgid "&Modify"
3095 msgstr "&Змінити"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3100 msgid "Remo&ve"
3101 msgstr "Ви&лучити"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3112 msgid "&Enabled"
3113 msgstr "&Увімкнено"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "Показувати &рисунки"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "Попередній &перегляд:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3129 msgid "Off"
3130 msgstr "Вимкнено"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3133 msgid "No math"
3134 msgstr "Без формул"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3137 msgid "On"
3138 msgstr "Увімкнено"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3157 msgid "Editing"
3158 msgstr "Редагування"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3162 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3165 msgid "Scroll &below end of document"
3166 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3169 msgid "Sort &environments alphabetically"
3170 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3173 msgid "&Group environments by their category"
3174 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3177 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3178 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3181 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3182 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3185 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3186 msgstr ""
3187 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3190 msgid "Skip trailing non-word characters"
3191 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3195 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3198 msgid "Fullscreen"
3199 msgstr "На повний екран"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "Сховати панель &гортання"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Сховати смужку &меню"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgid "&New..."
3227 msgstr "&Створити..."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 msgid "Re&move"
3231 msgstr "Ви&лучити"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Формат &документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "К&оротка назва:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgid "E&xtension:"
3247 msgstr "Роз&ширення:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgid "Shortc&ut:"
3251 msgstr "Скороч&ення:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3254 msgid "Ed&itor:"
3255 msgstr "&Редактор:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgid "&Viewer:"
3259 msgstr "&Переглядач:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3262 msgid "Co&pier:"
3263 msgstr "&Копір:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "Типовий формат"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgid "&E-mail:"
3275 msgstr "&Ел. пошта:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3278 msgid "Your name"
3279 msgstr "Ваше ім’я"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3286 msgid "Keyboard"
3287 msgstr "Клавіатура"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3294 msgid "&First:"
3295 msgstr "&Перша:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgid "Br&owse..."
3300 msgstr "Нав&ігація..."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3303 msgid "S&econd:"
3304 msgstr "&Друга:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3307 msgid ""
3308 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3309 "time LyX is launched."
3310 msgstr ""
3311 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3312 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3316 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 msgid "Mouse"
3320 msgstr "Мишка"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 msgid ""
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3330 msgstr ""
3331 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3332 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Масштабування коліщатком"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 msgid "Enable"
3340 msgstr "Увімкнути"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 msgid "Ctrl"
3344 msgstr "Ctrl"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 msgid "Shift"
3348 msgstr "Shift"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 msgid "Alt"
3352 msgstr "Alt"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "Мовний &пакунок:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3367 msgid "Select which language package LyX should use"
3368 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 msgid "Automatic"
3372 msgstr "Автоматично"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3375 msgid "Always Babel"
3376 msgstr "Завжди Babel"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3379 msgid "None[[language package]]"
3380 msgstr "Жодного"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3383 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3384 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3387 msgid "Command s&tart:"
3388 msgstr "Команда &початку:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3391 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3392 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3395 msgid "Command e&nd:"
3396 msgstr "Команда &закінчення:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3399 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3400 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3403 msgid "Default Decimal &Point:"
3404 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3407 msgid ""
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3410 msgstr ""
3411 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3412 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3415 msgid "Set languages &globally"
3416 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "command"
3422 msgstr ""
3423 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3424 "починати командою перемикання мови"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 msgid "Auto &begin"
3428 msgstr "Автоматично &починати"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3431 msgid ""
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "switch command"
3434 msgstr ""
3435 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3436 "завершувати командою перемикання мови"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3439 msgid "Auto &end"
3440 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 msgstr ""
3445 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3446 "програми"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Мітити &інші мови"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3457 msgid ""
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 msgstr ""
3460 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3461 "арабська)."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Пересування курсора:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3472 msgid "&Logical"
3473 msgstr "&Логічне"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3476 msgid "&Visual"
3477 msgstr "&Візуальне"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 msgid ""
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 msgstr ""
3483 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3484 "за допомогою fontenc)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3496 msgid "US letter"
3497 msgstr "US letter"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3501 msgid "US legal"
3502 msgstr "US legal"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "US executive"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3511 msgid "A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3516 msgid "A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3521 msgid "A5"
3522 msgstr "A5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3526 msgid "B5"
3527 msgstr "B5"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 msgstr ""
3536 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3552 msgid "Pr&ocessor:"
3553 msgstr "Пр&оцесор:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgid "Op&tions:"
3558 msgstr "П&араметри:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 msgid ""
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 msgstr ""
3590 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3591 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3592 "teTeX з cygwin."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3611 msgid ""
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 msgstr ""
3616 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3617 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3618 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "Формат &дати:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Спитати дозволу"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Лише основний файл"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Всі файли"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Пошук вперед"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "&Команда PDF:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgid "Browse..."
3673 msgstr "Вибрати..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Тим&часова тека:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "&Файли прикладів:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "&Шаблони документів:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "&Тека користувача:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "&Розширення файла:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Друк до &файла:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr ""
3738 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3739 "принтера."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3751 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "Команда &черги друку:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Лан&дшафт:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Кількість копій:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "&Збирати:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "&Парні сторінки:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "&Тип паперу:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Розмір &паперу:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr ""
3812 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 msgstr ""
3821 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3822 "користувачів."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid ""
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "printers."
3829 msgstr ""
3830 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3831 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3832 "принтерів."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Назва типового принтера"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "&Рублений:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "&Машинописний:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3859 msgid "R&oman:"
3860 msgstr "П&рямий:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 msgid "&Zoom %:"
3864 msgstr "Мас&штаб %:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgid "Font Sizes"
3868 msgstr "Розміри шрифтів"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3871 msgid "&Large:"
3872 msgstr "&Великий:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3875 msgid "&Larger:"
3876 msgstr "&Більший:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgid "&Largest:"
3880 msgstr "&Найбільший:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 msgid "&Huge:"
3884 msgstr "Ве&личезний:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgid "&Hugest:"
3888 msgstr "&Гігантський:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgid "S&mallest:"
3892 msgstr "&Мініатюрний:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3895 msgid "S&maller:"
3896 msgstr "М&енший:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 msgid "S&mall:"
3900 msgstr "М&аленький:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3903 msgid "&Normal:"
3904 msgstr "&Звичайна:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3907 msgid "&Tiny:"
3908 msgstr "Мал&юсінький:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 msgid ""
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "of fonts"
3914 msgstr ""
3915 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3916 "шрифтів на екрані."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 msgid "&New"
3924 msgstr "&Створити"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgid "&Bind file:"
3928 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 msgstr ""
3937 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3938 "коментарів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3942 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Припускати складені &слова"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3958 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr ""
3967 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "К&ерівні символи:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "&Інша мова:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Автоматична довідка"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3995 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Сеанс"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4026 msgid "Documents"
4027 msgstr "Документи"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4038 msgid "minutes"
4039 msgstr "хвилин"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 msgid ""
4055 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4056 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4057 msgstr ""
4058 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4059 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4060 "перезапустіть LyX)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "S&ingle instance"
4064 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 msgstr ""
4069 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4070 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4073 msgid "&Single close-tab button"
4074 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4078 msgid "&Save"
4079 msgstr "&Зберегти"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4082 msgid "Nomenclature settings"
4083 msgstr "Параметри номенклатури"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4087 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4088 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4091 msgid "&List Indentation:"
4092 msgstr "&Відступ списку:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Нетипова &ширина:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4099 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4100 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4103 msgid "Pages"
4104 msgstr "Сторінок"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4107 msgid "Page number to print from"
4108 msgstr "Сторінки для друку з"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4111 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4112 msgstr "&До:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4115 msgid "Page number to print to"
4116 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4119 msgid "Print all pages"
4120 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4123 msgid "Fro&m"
4124 msgstr "&Від"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4128 msgid "&All"
4129 msgstr "&Всі"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4132 msgid "Print &odd-numbered pages"
4133 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4136 msgid "Print &even-numbered pages"
4137 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4140 msgid "Print in reverse order"
4141 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4144 msgid "Re&verse order"
4145 msgstr "Зво&ротній порядок"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4148 msgid "Copie&s"
4149 msgstr "Копі&й"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4152 msgid "Number of copies"
4153 msgstr "Кількість копій"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4156 msgid "Collate copies"
4157 msgstr "Збирати копії разом"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4160 msgid "&Collate"
4161 msgstr "&Збирати"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgid "&Print"
4165 msgstr "На&друкувати"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4168 msgid "Print Destination"
4169 msgstr "Куди друкувати"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4172 msgid "Send output to the printer"
4173 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4176 msgid "P&rinter:"
4177 msgstr "П&ринтер:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4180 msgid "Send output to the given printer"
4181 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4184 msgid "Send output to a file"
4185 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4188 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 msgstr ""
4190 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4191 "попереднього."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgid "&Subindex"
4195 msgstr "П&ідпокажчик"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "До&ступні покажчики:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4207 msgid "Output"
4208 msgstr "Вивід"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4211 msgid "Settings"
4212 msgstr "Параметри"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4215 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4216 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4219 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4220 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4223 msgid "&Clear automatically"
4224 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4227 msgid "Debug messages"
4228 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4231 msgid "Display no debug messages"
4232 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4235 msgid "&None"
4236 msgstr "&Жодних"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4239 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4240 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4243 msgid "S&elected"
4244 msgstr "Ви&брані"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4247 msgid "Display all debug messages"
4248 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4251 msgid "Display statusbar messages?"
4252 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4255 msgid "&Statusbar messages"
4256 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4259 msgid "Fil&ter:"
4260 msgstr "Фі&льтр:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4263 msgid "Enter string to filter the label list"
4264 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4267 msgid "Filter case-sensitively"
4268 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4271 msgid "Case-sensiti&ve"
4272 msgstr "З &урахуванням регістру"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4275 msgid "Update the label list"
4276 msgstr "Оновити список міток"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4279 msgid ""
4280 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4281 "sensitive option is checked)"
4282 msgstr ""
4283 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4284 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 msgid "&Sort"
4288 msgstr "&Впорядкувати"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4291 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4292 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4295 msgid "Cas&e-sensitive"
4296 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4299 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4300 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4303 msgid "Grou&p"
4304 msgstr "Гр&упувати"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4307 msgid "&Go to Label"
4308 msgstr "&Перейти до мітки"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4311 msgid "La&bels in:"
4312 msgstr "Міт&ки в:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4315 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4316 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4319 msgid "<reference>"
4320 msgstr "<посилання>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4323 msgid "(<reference>)"
4324 msgstr "<посилання>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4327 msgid "<page>"
4328 msgstr "<сторінка>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4331 msgid "on page <page>"
4332 msgstr "на сторінці <номер>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4335 msgid "<reference> on page <page>"
4336 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4339 msgid "Formatted reference"
4340 msgstr "форматоване посилання"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4343 msgid "Textual reference"
4344 msgstr "Текстуальний відповідник"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4347 msgid "Match w&hole words only"
4348 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4351 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4352 msgstr ""
4353 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4356 msgid "&Export formats:"
4357 msgstr "&Формати експорту:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4360 msgid "&Command:"
4361 msgstr "&Команда:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4364 msgid "Edit shortcut"
4365 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4368 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4369 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4372 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4373 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4376 msgid "&Delete Key"
4377 msgstr "&Вилучити клавішу"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4380 msgid "Clear current shortcut"
4381 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4385 msgid "C&lear"
4386 msgstr "О&чистити"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4389 msgid "&Shortcut:"
4390 msgstr "С&корочення:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4393 msgid "&Function:"
4394 msgstr "&Функція:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4397 msgid ""
4398 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4399 "the 'Clear' button"
4400 msgstr ""
4401 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4402 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 msgid ""
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 msgstr ""
4408 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "Невідоме слово:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Поточне слово"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Замінити слово на вибране"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgid "&Find Next"
4426 msgstr "Знайти &далі"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4430 msgstr "За&міна:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Замінити вибраним словом"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "П&ропозиції:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Пропустити це слово"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgid "&Ignore"
4446 msgstr "&Ігнорувати"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgid "I&gnore All"
4454 msgstr "І&гнорувати всі"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 msgid ""
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "full range."
4464 msgstr ""
4465 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4466 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgid "Ca&tegory:"
4470 msgstr "Ка&тегорія:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Показати всі"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "&Налаштування таблиці"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Параметри стовпчиків"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4498 msgid "Justified"
4499 msgstr "По ширині"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "За десятковим роздільником"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 msgid ""
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "the row."
4521 msgstr ""
4522 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4523 "рядка."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Багатоколонковість"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgid "Row setting"
4535 msgstr "Параметр рядка"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgid "M&ultirow"
4543 msgstr "Б&агаторядкова"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4594 msgid "&Borders"
4595 msgstr "&Рамки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgid "Set Borders"
4599 msgstr "Встановити рамки"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4606 msgid "All Borders"
4607 msgstr "Всі межі"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgid "&Set"
4615 msgstr "&Встановити"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr ""
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4625 "границь)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4628 msgid "Fo&rmal"
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4636 msgid "De&fault"
4637 msgstr "Ти&пові"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4656 msgid "&Longtable"
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4672 msgid "Status"
4673 msgstr "Стан"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4684 msgid "Contents"
4685 msgstr "Вміст"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4688 msgid "Header:"
4689 msgstr "Заголовок:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4701 msgid "on"
4702 msgstr "увімкнено"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4712 msgid "double"
4713 msgstr "double"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4729 msgid "is empty"
4730 msgstr "порожній"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4733 msgid "Footer:"
4734 msgstr "Підвал:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4753 msgid "Caption:"
4754 msgstr "Підпис:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 msgid ""
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 msgstr ""
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 msgid "&View"
4801 msgstr "П&ерегляд"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgid "Show &path"
4825 msgstr "Показати &шлях"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4837 msgstr "&Відступ"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "Інтервал"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgid "Index entry"
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgid "&Keyword:"
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 msgid "L&ookup"
4893 msgstr "По&шук"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Вибраний запис"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4901 msgid "&Selection:"
4902 msgstr "&Вибір:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис вибраним"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 msgid "Filter:"
4914 msgstr "Фільтр:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 msgid ""
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4924 msgstr ""
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4926 "тощо)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgid "Sort"
4956 msgstr "Впорядкувати"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 msgid "Keep"
4964 msgstr "Залишити"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 msgstr ""
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4988 msgid "DefSkip"
4989 msgstr "Типовий"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4992 msgid "SmallSkip"
4993 msgstr "Маленький"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4996 msgid "MedSkip"
4997 msgstr "Середній"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5000 msgid "BigSkip"
5001 msgstr "Великий"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5004 msgid "VFill"
5005 msgstr "Вертикальний клей"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5008 msgid "&Output Format:"
5009 msgstr "&Формат виводу:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5012 msgid "Select the output format"
5013 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5016 msgid "Complete source"
5017 msgstr "Повне джерело"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5020 msgid "Automatic update"
5021 msgstr "Автоматичне оновлення"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5024 msgid "Unit of width value"
5025 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5028 msgid "number of needed lines"
5029 msgstr "кількість потрібних рядків"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5032 msgid "use number of lines"
5033 msgstr "використовувати кількість рядків"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5036 msgid "&Line span:"
5037 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5040 msgid "Outer (default)"
5041 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5044 msgid "Inner"
5045 msgstr "Внутрішнє"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5048 msgid "use overhang"
5049 msgstr "використовувати виступ"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5052 msgid "Over&hang:"
5053 msgstr "Ви&ступ:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5056 msgid "Overhang value"
5057 msgstr "Значення виступу"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5060 msgid "Unit of overhang value"
5061 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5064 msgid "Check this to allow flexible placement"
5065 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5068 msgid "Allow &floating"
5069 msgstr "Дозволити &пересування"
5070
5071 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5072 msgid "ShortTitle"
5073 msgstr "Короткий заголовок"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5078 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5079 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5080 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5083 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5085 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5086 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5087 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5088 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5101 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5103 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5104 msgid "FrontMatter"
5105 msgstr "Вступ"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5108 msgid "Publication Month"
5109 msgstr "Місяць видання"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5112 msgid "Publication Month:"
5113 msgstr "Місяць видання:"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5116 msgid "Publication Year"
5117 msgstr "Рік видання"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5120 msgid "Publication Year:"
5121 msgstr "Рік видання:"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5124 msgid "Publication Volume"
5125 msgstr "Том видання"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5128 msgid "Publication Volume:"
5129 msgstr "Том видання:"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5132 msgid "Publication Issue"
5133 msgstr "Число видання"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5136 msgid "Publication Issue:"
5137 msgstr "Число видання:"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5140 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5141 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5146 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5148 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5160 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5168 msgid "Abstract"
5169 msgstr "Резюме"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5182 msgstr "Подяка"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5189 msgstr "Подяка."
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5214 msgid "Theorem"
5215 msgstr "Теорема"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5226 msgid "Algorithm"
5227 msgstr "Алгоритм"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5236 msgid "Axiom"
5237 msgstr "Аксіома"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5246 msgid "Case"
5247 msgstr "Варіант"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5250 msgid "Case \\thecase."
5251 msgstr "Випадок \\thecase."
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5265 msgid "Claim"
5266 msgstr "Твердження"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5275 msgid "Conclusion"
5276 msgstr "Висновки"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5285 msgid "Condition"
5286 msgstr "Умова"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5300 msgid "Conjecture"
5301 msgstr "Припущення"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5316 msgid "Corollary"
5317 msgstr "Наслідок"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5326 msgid "Criterion"
5327 msgstr "Критерій"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5342 msgid "Definition"
5343 msgstr "Визначення"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5358 msgid "Example"
5359 msgstr "Приклад"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5371 msgid "Exercise"
5372 msgstr "Вправа"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5375 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5387 msgid "Lemma"
5388 msgstr "Лема"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5399 msgid "Notation"
5400 msgstr "Позначення"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5413 msgid "Problem"
5414 msgstr "Проблема"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5417 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5428 msgid "Proposition"
5429 msgstr "Твердження"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5442 msgid "Remark"
5443 msgstr "Помітка"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5448 msgid "Remark \\theremark."
5449 msgstr "Примітка \\theremark."
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5452 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5453 msgid "Solution"
5454 msgstr "Розчин"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5457 msgid "Solution \\thesolution."
5458 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5467 msgid "Summary"
5468 msgstr "Зведення"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5471 msgid "Caption"
5472 msgstr "Підпис"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5480 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5481 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5485 msgid "MainText"
5486 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5489 msgid "Caption: "
5490 msgstr "Підпис: "
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5494 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5498 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5499 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5501 msgid "Proof"
5502 msgstr "На коректуру"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5507 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5508 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5510 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5511 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5518 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5523 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5526 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5528 msgid "Standard"
5529 msgstr "Стандартний"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5532 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5535 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5539 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5541 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5546 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5555 msgid "Title"
5556 msgstr "Заголовок"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5559 msgid "IEEE membership"
5560 msgstr "Членство у IEEE"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5563 msgid "lowercase"
5564 msgstr "нижній регістр"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5567 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5575 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5579 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5580 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5582 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5586 msgid "Author"
5587 msgstr "Автор"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5590 msgid "Special Paper Notice"
5591 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5594 msgid "After Title Text"
5595 msgstr "Текст після заголовка"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5598 msgid "Page headings"
5599 msgstr "Заголовки сторінки"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5602 msgid "MarkBoth"
5603 msgstr "MarkBoth"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5606 msgid "Publication ID"
5607 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5610 msgid "Abstract---"
5611 msgstr "Анотація---"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5623 msgid "Keywords"
5624 msgstr "Ключові слова"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5627 msgid "Index Terms---"
5628 msgstr "Записи в покажчику---"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5631 msgid "Appendices"
5632 msgstr "Додатки"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5645 msgid "BackMatter"
5646 msgstr "BackMatter"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5652 #: src/rowpainter.cpp:523
5653 msgid "Appendix"
5654 msgstr "Додаток"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5657 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5660 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5664 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5665 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5666 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5667 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5669 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5670 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5671 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5672 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5673 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5678 msgid "Bibliography"
5679 msgstr "Список літератури"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5685 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5691 msgid "References"
5692 msgstr "Посилання"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5695 msgid "Biography"
5696 msgstr "Біографія"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5699 msgid "Biography without photo"
5700 msgstr "Біографія без фотографії"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5703 msgid "BiographyNoPhoto"
5704 msgstr "БіографіяБезФото"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5707 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5710 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5711 msgid "Proof."
5712 msgstr "Доведення."
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5718 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5737 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5739 msgid "Section"
5740 msgstr "Розділ"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5745 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5746 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5747 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5752 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5754 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5757 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5759 msgid "Subsection"
5760 msgstr "Підрозділ"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5766 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5768 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5770 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5776 msgid "Subsubsection"
5777 msgstr "Підпідрозділ"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5783 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5785 msgid "Itemize"
5786 msgstr "Перелік"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5793 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5794 msgid "Enumerate"
5795 msgstr "Нумерація"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5799 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5800 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5805 msgid "Description"
5806 msgstr "Опис"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5811 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5815 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5816 msgid "List"
5817 msgstr "Список"
5818
5819 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5825 msgid "Subtitle"
5826 msgstr "Підзаголовок"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5832 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5838 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5840 msgid "Address"
5841 msgstr "Адреса"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5845 msgid "Offprint"
5846 msgstr "Окремий відбиток"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5850 msgid "Mail"
5851 msgstr "Пошта"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5857 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5858 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5868 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5869 #: lib/external_templates:345
5870 msgid "Date"
5871 msgstr "Дата"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5874 msgid "Offprint Requests to:"
5875 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:191
5878 msgid "Correspondence to:"
5879 msgstr "Відповідність:"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5883 msgid "Acknowledgements."
5884 msgstr "Подяки."
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:303
5887 msgid "institute mark"
5888 msgstr "позначка установи"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:367
5891 msgid "Key words."
5892 msgstr "Ключові слова"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5897 msgid "Institute"
5898 msgstr "Установа"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5901 msgid "E-Mail"
5902 msgstr "Ел. пошта"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5905 msgid "email"
5906 msgstr "електронна пошта"
5907
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5916 msgid "Email"
5917 msgstr "Ел. пошта"
5918
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5921 msgid "Thesaurus"
5922 msgstr "Тезаурус"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5925 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5926 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5934 msgid "Paragraph"
5935 msgstr "Абзац"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5938 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5941 msgid "Affiliation"
5942 msgstr "Місце роботи"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5945 msgid "And"
5946 msgstr "Та"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5949 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5953 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5954 msgid "Acknowledgements"
5955 msgstr "Подяки"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5958 msgid "PlaceFigure"
5959 msgstr "Розташування зображення"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5962 msgid "PlaceTable"
5963 msgstr "Розташування таблиці"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5966 msgid "TableComments"
5967 msgstr "Коментар до таблиці"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5970 msgid "TableRefs"
5971 msgstr "TableRefs"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5974 msgid "MathLetters"
5975 msgstr "MathLetters"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5978 msgid "NoteToEditor"
5979 msgstr "NoteToEditor"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5982 msgid "Facility"
5983 msgstr "Можливість"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5986 msgid "Objectname"
5987 msgstr "Назваоб'єкта"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5990 msgid "Dataset"
5991 msgstr "Набір даних"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5994 msgid "Altaffilation"
5995 msgstr "Додмісцероботи"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5998 msgid "Alternative affiliation:"
5999 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6002 msgid "altaffiliation mark"
6003 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6006 msgid "Subject headings:"
6007 msgstr "Предметні заголовки:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6010 msgid "[Acknowledgements]"
6011 msgstr "[Подяки]"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6017 msgid "and"
6018 msgstr "і"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6021 msgid "Place Figure here:"
6022 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6025 msgid "Place Table here:"
6026 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6029 msgid "[Appendix]"
6030 msgstr "[Додаток]"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6033 msgid "Note to Editor:"
6034 msgstr "Примітка для редактора:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6037 msgid "References. ---"
6038 msgstr "Посилання: ---"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6041 msgid "Note. ---"
6042 msgstr "Примітка. ---"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6045 msgid "Table note"
6046 msgstr "Примітка до таблиці"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6049 msgid "Table note:"
6050 msgstr "Примітка до таблиці:"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6053 msgid "tablenote mark"
6054 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6057 msgid "FigCaption"
6058 msgstr "Підпис до зображення"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6061 msgid "Fig. ---"
6062 msgstr "Фіг. ---"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6065 msgid "Facility:"
6066 msgstr "Засіб:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6069 msgid "Obj:"
6070 msgstr "Об'єкт:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6073 msgid "Dataset:"
6074 msgstr "Набір даних:"
6075
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6077 msgid "Scheme"
6078 msgstr "Scheme"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6081 msgid "List of Schemes"
6082 msgstr "Список схем"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6085 msgid "Chart"
6086 msgstr "Діаграма"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6089 msgid "List of Charts"
6090 msgstr "Список діаграм"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6093 msgid "Graph"
6094 msgstr "Графік"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6097 msgid "List of Graphs"
6098 msgstr "Список графіків"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6101 msgid "bibnote"
6102 msgstr "бібліографічна примітка"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6105 msgid "chemistry"
6106 msgstr "хімія"
6107
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6109 msgid "Teaser"
6110 msgstr "Рекламка"
6111
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6113 msgid "Teaser image:"
6114 msgstr "Зображення рекламки:"
6115
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6117 msgid "CR category"
6118 msgstr "Категорія CR"
6119
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6121 msgid "CR categories"
6122 msgstr "Категорії CR"
6123
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6125 msgid "Computing Review Categories"
6126 msgstr "Категорії Computing Review"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6133 msgid "Acknowledgments"
6134 msgstr "Подяки"
6135
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6137 msgid "Authors"
6138 msgstr "Автори"
6139
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6141 msgid "Affiliation Mark"
6142 msgstr "Позначка місця роботи"
6143
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6145 msgid "Author affiliation"
6146 msgstr "Місце роботи автора"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6149 msgid "Author affiliation:"
6150 msgstr "Місце роботи автора:"
6151
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6155 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6156 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6157 msgid "Abstract."
6158 msgstr "Анотація."
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6161 msgid "Acknowledgments."
6162 msgstr "Подяки."
6163
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6167 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6170 msgid "Section*"
6171 msgstr "Розділ*"
6172
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6174 msgid "SpecialSection"
6175 msgstr "Особливий-розділ"
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6178 msgid "SpecialSection*"
6179 msgstr "Особливий-розділ*"
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6188 msgid "Unnumbered"
6189 msgstr "Без нумерації"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6193 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6195 msgid "Subsection*"
6196 msgstr "Підрозділ*"
6197
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6199 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6201 msgid "Subsubsection*"
6202 msgstr "Підпідрозділ*"
6203
6204 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6205 msgid "Chapter Exercises"
6206 msgstr "Вправи до глави"
6207
6208 #: lib/layouts/apa.layout:51
6209 msgid "RightHeader"
6210 msgstr "Заголовок праворуч"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:60
6213 msgid "Right header:"
6214 msgstr "Заголовок праворуч:"
6215
6216 #: lib/layouts/apa.layout:83
6217 msgid "Abstract:"
6218 msgstr "Анотація:"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:100
6221 msgid "Short title:"
6222 msgstr "Короткий заголовок:"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:129
6225 msgid "TwoAuthors"
6226 msgstr "Два автори"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:136
6229 msgid "ThreeAuthors"
6230 msgstr "Троє авторів"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:143
6233 msgid "FourAuthors"
6234 msgstr "Чотири автори"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6238 msgid "Affiliation:"
6239 msgstr "Місце роботи:"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:171
6242 msgid "TwoAffiliations"
6243 msgstr "TwoAffiliations"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:178
6246 msgid "ThreeAffiliations"
6247 msgstr "ThreeAffiliations"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:185
6250 msgid "FourAffiliations"
6251 msgstr "FourAffiliations"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6254 msgid "Journal"
6255 msgstr "Журнал"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:206
6258 msgid "CopNum"
6259 msgstr "CopNum"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6271 msgid "Note"
6272 msgstr "Примітка"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:234
6275 msgid "Acknowledgements:"
6276 msgstr "Подяки:"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:248
6279 msgid "ThickLine"
6280 msgstr "Товста лінія"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:258
6283 msgid "CenteredCaption"
6284 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6288 msgid "Senseless!"
6289 msgstr "Нечутливість!"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:278
6292 msgid "FitFigure"
6293 msgstr "FitFigure"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:284
6296 msgid "FitBitmap"
6297 msgstr "FitBitmap"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6301 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6303 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6304 msgid "Subparagraph"
6305 msgstr "Підпараграф"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6308 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6309 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6310 msgid "*"
6311 msgstr "*"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:399
6314 msgid "Seriate"
6315 msgstr "Seriate"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6319 msgid "(\\alph{enumii})"
6320 msgstr "(\\alph{enumii})"
6321
6322 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6323 msgid "LatinOn"
6324 msgstr "LatinOn"
6325
6326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6327 msgid "Latin on"
6328 msgstr "Увімкнути латиницю"
6329
6330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6331 msgid "LatinOff"
6332 msgstr "LatinOff"
6333
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6335 msgid "Latin off"
6336 msgstr "Вимкнути латиницю"
6337
6338 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6339 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6340 msgid "BeginFrame"
6341 msgstr "BeginFrame"
6342
6343 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6345 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6349 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6350 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6351 msgid "Part"
6352 msgstr "Частина"
6353
6354 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6358 msgid "Part*"
6359 msgstr "Частина*"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6362 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6363 msgid "MM"
6364 msgstr "ХХ"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6367 msgid "Section \\arabic{section}"
6368 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6371 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6372 msgid "\\Alph{section}"
6373 msgstr "\\Alph{section}"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6376 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6386 msgid "Frames"
6387 msgstr "Рамки"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6390 msgid "Frame"
6391 msgstr "Рамка"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6394 msgid "BeginPlainFrame"
6395 msgstr "BeginPlainFrame"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6398 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6399 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6402 msgid "AgainFrame"
6403 msgstr "AgainFrame"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6406 msgid "Again frame with label"
6407 msgstr "Знову рамка з міткою"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6410 msgid "EndFrame"
6411 msgstr "EndFrame"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6414 msgid "________________________________"
6415 msgstr "________________________________"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6418 msgid "FrameSubtitle"
6419 msgstr "FrameSubtitle"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6422 msgid "Column"
6423 msgstr "Стовпчик"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6428 msgid "Columns"
6429 msgstr "Колонки"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6432 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6433 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6436 msgid "ColumnsCenterAligned"
6437 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6440 msgid "Columns (center aligned)"
6441 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6444 msgid "ColumnsTopAligned"
6445 msgstr "ColumnsTopAligned"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6448 msgid "Columns (top aligned)"
6449 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6452 msgid "Pause"
6453 msgstr "Пауза"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6458 msgid "Overlays"
6459 msgstr "Перекриття"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6466 msgid "Overprint"
6467 msgstr "Відбиток"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6470 msgid "OverlayArea"
6471 msgstr "Область перекриття"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6474 msgid "Overlayarea"
6475 msgstr "Область перекриття"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6478 msgid "Uncover"
6479 msgstr "Відкрити"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6482 msgid "Uncovered on slides"
6483 msgstr "Розкрите на слайдах"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6486 msgid "Only"
6487 msgstr "Тільки"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6490 msgid "Only on slides"
6491 msgstr "Тільки на слайдах"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6494 msgid "Block"
6495 msgstr "Блок"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6499 msgid "Blocks"
6500 msgstr "Блоки"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6503 msgid "Block:"
6504 msgstr "Блок:"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6507 msgid "ExampleBlock"
6508 msgstr "ExampleBlock"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6511 msgid "Example Block:"
6512 msgstr "Блок прикладів:"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6515 msgid "AlertBlock"
6516 msgstr "AlertBlock"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6519 msgid "Alert Block:"
6520 msgstr "Блок попереджень:"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6525 msgid "Titling"
6526 msgstr "Заголовки"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6529 msgid "Title (Plain Frame)"
6530 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6533 msgid "Institute mark"
6534 msgstr "Позначка інституту"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6539 msgid "Quotation"
6540 msgstr "Цитування"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6544 msgid "Quote"
6545 msgstr "Цитата"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6549 msgid "Verse"
6550 msgstr "Вірші"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6553 msgid "TitleGraphic"
6554 msgstr "TitleGraphic"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6557 msgid "Theorems"
6558 msgstr "Теореми"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6562 msgid "Corollary."
6563 msgstr "Наслідок"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6567 msgid "Definition."
6568 msgstr "Визначення."
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6571 msgid "Definitions"
6572 msgstr "Визначення"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6575 msgid "Definitions."
6576 msgstr "Визначення."
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6579 msgid "Example."
6580 msgstr "Приклад."
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6583 msgid "Examples"
6584 msgstr "Приклади"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6587 msgid "Examples."
6588 msgstr "Приклади."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6597 msgid "Fact"
6598 msgstr "Факт"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6601 msgid "Fact."
6602 msgstr "Факт."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6606 msgid "Theorem."
6607 msgstr "Теорема"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6610 msgid "Separator"
6611 msgstr "Роздільник"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6614 msgid "___"
6615 msgstr "___"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6619 msgid "LyX-Code"
6620 msgstr "LyX-Код"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6623 msgid "NoteItem"
6624 msgstr "NoteItem"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6627 msgid "Note:"
6628 msgstr "Примітка:"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6631 msgid "Alert"
6632 msgstr "Попередження"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6637 msgid "Structure"
6638 msgstr "Структура"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6641 msgid "ArticleMode"
6642 msgstr "РежимСтатті"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6645 msgid "Article"
6646 msgstr "Стаття"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6649 msgid "PresentationMode"
6650 msgstr "РежимПрезентації"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6653 msgid "Presentation"
6654 msgstr "Презентація"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6658 #: src/insets/Inset.cpp:97
6659 msgid "Table"
6660 msgstr "Таблиця"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6665 msgid "List of Tables"
6666 msgstr "Список таблиць"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6670 msgid "Figure"
6671 msgstr "Рисунок"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6676 msgid "List of Figures"
6677 msgstr "Список малюнків"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6680 msgid "Dialogue"
6681 msgstr "Діалог"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6684 msgid "Narrative"
6685 msgstr "Розповідний"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6688 msgid "ACT"
6689 msgstr "Австралійська столична територія"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6692 msgid "ACT \\arabic{act}"
6693 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6696 msgid "SCENE"
6697 msgstr "СЦЕНА"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6700 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6701 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6704 msgid "SCENE*"
6705 msgstr "СЦЕНА*"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6708 msgid "AT RISE:"
6709 msgstr "AT RISE:"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6712 msgid "Speaker"
6713 msgstr "Оповідач"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6716 msgid "Parenthetical"
6717 msgstr "Ввідне слово"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6720 msgid "("
6721 msgstr "("
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6724 msgid ")"
6725 msgstr ")"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6728 msgid "CURTAIN"
6729 msgstr "ЗАВІСА"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6734 msgid "Right Address"
6735 msgstr "Адреса праворуч"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:35
6738 msgid "Mainline"
6739 msgstr "Mainline"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:42
6742 msgid "Mainline:"
6743 msgstr "Mainline:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:61
6746 msgid "Variation"
6747 msgstr "Варіація"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:65
6750 msgid "Variation:"
6751 msgstr "Варіація:"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:71
6754 msgid "SubVariation"
6755 msgstr "Підваріант"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:74
6758 msgid "Subvariation:"
6759 msgstr "Підваріант:"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:80
6762 msgid "SubVariation2"
6763 msgstr "Підваріант2"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:83
6766 msgid "Subvariation(2):"
6767 msgstr "Підваріант(2):"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:89
6770 msgid "SubVariation3"
6771 msgstr "Підваріант3"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:92
6774 msgid "Subvariation(3):"
6775 msgstr "Підваріант(3):"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:98
6778 msgid "SubVariation4"
6779 msgstr "Підваріант4"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:101
6782 msgid "Subvariation(4):"
6783 msgstr "Підваріант(4):"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:107
6786 msgid "SubVariation5"
6787 msgstr "Підваріант5"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:110
6790 msgid "Subvariation(5):"
6791 msgstr "Підваріант(5):"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:117
6794 msgid "HideMoves"
6795 msgstr "HideMoves"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:122
6798 msgid "HideMoves:"
6799 msgstr "HideMoves:"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:127
6802 msgid "ChessBoard"
6803 msgstr "Шахова дошка"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:131
6806 msgid "[chessboard]"
6807 msgstr "[Шахова дошка]"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:140
6810 msgid "BoardCentered"
6811 msgstr "BoardCentered"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:145
6814 msgid "[centered board]"
6815 msgstr "[центроване]"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:155
6818 msgid "HighLight"
6819 msgstr "HighLight"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:160
6822 msgid "Highlights:"
6823 msgstr "Виблиски:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:175
6826 msgid "Arrow"
6827 msgstr "Стрілка"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:180
6830 msgid "Arrow:"
6831 msgstr "Стрілка:"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:186
6834 msgid "KnightMove"
6835 msgstr "KnightMove"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:191
6838 msgid "KnightMove:"
6839 msgstr "KnightMove:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6842 msgid "DinBrief"
6843 msgstr "DinBrief"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6848 msgid "Send To Address"
6849 msgstr "Адреса призначення"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6857 msgid "Address:"
6858 msgstr "Адреса:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6863 msgid "My Address"
6864 msgstr "Моя адреса"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6867 msgid "Sender Address:"
6868 msgstr "Адреса адресанта:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6871 msgid "Return address"
6872 msgstr "Зворотня адреса"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Зворотня адреса:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6880 msgid "Postal comment"
6881 msgstr "Поштовий коментар"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6884 msgid "Postal Remark:"
6885 msgstr "Поштова примітка:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6888 msgid "Handling"
6889 msgstr "Спосіб поводження"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6892 msgid "Handling:"
6893 msgstr "Спосіб поводження:"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6898 msgid "YourRef"
6899 msgstr "Ваше посилання"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6903 msgid "Your ref.:"
6904 msgstr "Ваше посилання:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6909 msgid "MyRef"
6910 msgstr "MyRef"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6914 msgid "Our ref.:"
6915 msgstr "Наше посилання:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6918 msgid "Writer"
6919 msgstr "Дописувач"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6922 msgid "Writer:"
6923 msgstr "Дописувач:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6930 msgid "Signature"
6931 msgstr "Підпис"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6936 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6937 msgid "Signature:"
6938 msgstr "Підпис:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6941 msgid "Bottomtext"
6942 msgstr "Текст внизу"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6945 msgid "Bottom text:"
6946 msgstr "Текст внизу:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6949 msgid "Area code"
6950 msgstr "Код області"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6953 msgid "Area Code:"
6954 msgstr "Код області:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6959 msgid "Telephone"
6960 msgstr "Телефон"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6963 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6964 msgid "Telephone:"
6965 msgstr "Телефон:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6970 msgid "Location"
6971 msgstr "Адреса"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6975 msgid "Location:"
6976 msgstr "Адреса:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6983 msgid "Date:"
6984 msgstr "Дата:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6989 msgid "Subject"
6990 msgstr "Тема"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6994 msgid "Subject:"
6995 msgstr "Тема:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7002 msgid "Opening"
7003 msgstr "Відкриття"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7008 msgid "Opening:"
7009 msgstr "Вступ:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7016 msgid "Closing"
7017 msgstr "Епілог"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7022 msgid "Closing:"
7023 msgstr "Епілог:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7027 msgid "encl"
7028 msgstr "вкл"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7033 msgid "encl:"
7034 msgstr "вкл:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7039 msgid "cc"
7040 msgstr "cc"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7046 msgid "cc:"
7047 msgstr "cc:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7051 msgid "PS"
7052 msgstr "PS"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7055 msgid "Post Scriptum:"
7056 msgstr "Post Scriptum:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7059 msgid "SenderAddress"
7060 msgstr "АдресаАдресанта"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7064 msgid "Backaddress"
7065 msgstr "Зворотня адреса"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7068 msgid "RetourAdresse"
7069 msgstr "Зворотня адреса"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7072 msgid "Adresse"
7073 msgstr "Адреса"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7076 msgid "Postvermerk"
7077 msgstr "Postvermerk"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7080 msgid "Zusatz"
7081 msgstr "Постскриптум"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7084 msgid "IhrZeichen"
7085 msgstr "IhrZeichen"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7089 msgid "YourMail"
7090 msgstr "Ваша поштова адреса"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7093 msgid "IhrSchreiben"
7094 msgstr "IhrSchreiben"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7097 msgid "MeinZeichen"
7098 msgstr "MeinZeichen"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7101 msgid "Unterschrift"
7102 msgstr "Unterschrift"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7105 msgid "Phone"
7106 msgstr "Телефон"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7109 msgid "Telefon"
7110 msgstr "Телефон"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7115 msgid "Place"
7116 msgstr "Місце"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7119 msgid "Stadt"
7120 msgstr "Stadt"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7123 msgid "Town"
7124 msgstr "Місто"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7127 msgid "Ort"
7128 msgstr "Ort"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7131 msgid "Datum"
7132 msgstr "Дата"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7136 msgid "Reference"
7137 msgstr "Посилання"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7140 msgid "Betreff"
7141 msgstr "Betreff"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7144 msgid "Anrede"
7145 msgstr "Anrede"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7150 msgid "Letter"
7151 msgstr "Letter"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7154 msgid "Brieftext"
7155 msgstr "Brieftext"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7158 msgid "Gruss"
7159 msgstr "Gruss"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7162 msgid "ps"
7163 msgstr "ps"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7167 msgid "Encl."
7168 msgstr "Вкл."
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7171 msgid "Anlagen"
7172 msgstr "Anlagen"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7176 msgid "CC"
7177 msgstr "Копія"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7180 msgid "Verteiler"
7181 msgstr "Verteiler"
7182
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7184 msgid "RunTitle"
7185 msgstr "АльтНазва"
7186
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7188 msgid "Running Title:"
7189 msgstr "Альтернативна назва:"
7190
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7192 msgid "RunAuthor"
7193 msgstr "АльтАвтор"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7196 msgid "Running Author:"
7197 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7200 msgid "E-mail:"
7201 msgstr "Ел. пошта:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7204 msgid "Web Address"
7205 msgstr "Веб-адреса"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7208 msgid "Web address:"
7209 msgstr "Веб-адреса:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7212 msgid "Authors Block"
7213 msgstr "Блок авторів"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7216 msgid "Authors Block:"
7217 msgstr "Блок авторів:"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7220 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7222 msgid "Keyword"
7223 msgstr "Ключове слово"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7228 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7231 msgid "Keywords:"
7232 msgstr "Ключові слова:"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7235 msgid "Thanks Text"
7236 msgstr "Текст подяки"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7239 msgid "Thanks \\theThanks:"
7240 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7243 msgid "Emphasize"
7244 msgstr "Виокремлений"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7247 msgid "Thanks Ref"
7248 msgstr "Посилання подяки"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7251 msgid "Internet Addess Ref"
7252 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7255 msgid "Corresponding Author"
7256 msgstr "Автор для листування"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7259 msgid "First Name"
7260 msgstr "Ім'я"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7265 msgid "Surname"
7266 msgstr "Прізвище"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7269 msgid "bysame"
7270 msgstr "того самого автора"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7273 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7274 msgid "00.00.0000"
7275 msgstr "00.00.0000"
7276
7277 #: lib/layouts/egs.layout:274
7278 msgid "LaTeX Title"
7279 msgstr "Заголовок LaTeX"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:308
7282 msgid "Author:"
7283 msgstr "Автор:"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:317
7286 msgid "Affil"
7287 msgstr "Affil"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:352
7290 msgid "Journal:"
7291 msgstr "Журнал:"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:361
7294 msgid "msnumber"
7295 msgstr "msnumber"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:375
7298 msgid "MS_number:"
7299 msgstr "MS_number:"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:385
7302 msgid "FirstAuthor"
7303 msgstr "Перший автор"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:398
7306 msgid "1st_author_surname:"
7307 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7311 msgid "Received"
7312 msgstr "Отримано"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7316 msgid "Received:"
7317 msgstr "Отримав:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7321 msgid "Accepted"
7322 msgstr "Прийнято"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7326 msgid "Accepted:"
7327 msgstr "Прийнято:"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:451
7330 msgid "Offsets"
7331 msgstr "Offsets"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:464
7334 msgid "reprint_reqs_to:"
7335 msgstr "копії_для:"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7338 msgid "Author Address"
7339 msgstr "Адреса автора"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7342 msgid "Author Email"
7343 msgstr "Email автора"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7347 msgid "Email:"
7348 msgstr "Ел. пошта:"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7351 msgid "Author URL"
7352 msgstr "URL автора"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7356 msgid "URL:"
7357 msgstr "URL:"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7361 msgid "Thanks"
7362 msgstr "Подяки"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7365 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7369 msgid "PROOF."
7370 msgstr "Доведення."
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7373 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7377 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7381 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7385 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7389 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7393 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7397 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7401 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7405 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7409 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7413 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7417 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7421 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7422 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7425 msgid "Case \\arabic{case}"
7426 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7429 msgid "Titlenote mark"
7430 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7431
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7433 msgid "Title footnote"
7434 msgstr "Примітка заголовка"
7435
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7437 msgid "Title footnote:"
7438 msgstr "Примітка заголовка:"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7441 msgid "Author mark"
7442 msgstr "Позначка автора"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7445 msgid "Author footnote"
7446 msgstr "Примітка до поля автора"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7449 msgid "Author footnote:"
7450 msgstr "Примітка про автора:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7453 msgid "CorAuthor mark"
7454 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7457 msgid "Corresponding author"
7458 msgstr "Автор для листування"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7461 msgid "Corresponding author text:"
7462 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7463
7464 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7465 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7466 msgid "Key words:"
7467 msgstr "Ключові слова:"
7468
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7470 msgid "Item"
7471 msgstr "Елемент"
7472
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7474 msgid "Item:"
7475 msgstr "Пункт:"
7476
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7478 msgid "BulletedItem"
7479 msgstr "ПозначенийПункт"
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7482 msgid "Bulleted Item:"
7483 msgstr "Позначений пункт:"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7486 msgid "Begin"
7487 msgstr "Початок"
7488
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7490 msgid "Begin of CV"
7491 msgstr "Початок резюме"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7494 msgid "PersonalInfo"
7495 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7498 msgid "Personal Info"
7499 msgstr "Персональна інформація"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7502 msgid "MotherTongue"
7503 msgstr "РіднаМова"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7506 msgid "Mother Tongue:"
7507 msgstr "Рідна мова:"
7508
7509 #: lib/layouts/foils.layout:42
7510 msgid "Foilhead"
7511 msgstr "Foilhead"
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:61
7514 msgid "ShortFoilhead"
7515 msgstr "ShortFoilhead"
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:67
7518 msgid "Rotatefoilhead"
7519 msgstr "Rotatefoilhead"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:73
7522 msgid "ShortRotatefoilhead"
7523 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:82
7526 msgid "TickList"
7527 msgstr "TickList"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:97
7530 msgid "_/"
7531 msgstr "_/"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:101
7534 msgid "CrossList"
7535 msgstr "CrossList"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:116
7538 msgid "><"
7539 msgstr "><"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:160
7542 msgid "My Logo"
7543 msgstr "Мій логотип"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:168
7546 msgid "My Logo:"
7547 msgstr "Мій логотип:"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:177
7550 msgid "Restriction"
7551 msgstr "Обмеження"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:181
7554 msgid "Restriction:"
7555 msgstr "Обмеження:"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7559 msgid "Left Header"
7560 msgstr "Ліва шапка"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7564 msgid "Left Header:"
7565 msgstr "Ліва шапка:"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7569 msgid "Right Header"
7570 msgstr "Заголовок праворуч"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7574 msgid "Right Header:"
7575 msgstr "Права шапка:"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7578 msgid "Right Footer"
7579 msgstr "Підвал праворуч"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7582 msgid "Right Footer:"
7583 msgstr "Підвал праворуч:"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7587 msgid "Theorem #."
7588 msgstr "Теорема #."
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7592 msgid "Lemma #."
7593 msgstr "Лема #."
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7596 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7597 msgid "Corollary #."
7598 msgstr "Наслідок #."
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7601 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7602 msgid "Proposition #."
7603 msgstr "Твердження #."
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7607 msgid "Definition #."
7608 msgstr "Визначення #."
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7612 msgid "Theorem*"
7613 msgstr "Теорема*"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7617 msgid "Lemma*"
7618 msgstr "Лема*"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7621 msgid "Lemma."
7622 msgstr "Лема."
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7626 msgid "Corollary*"
7627 msgstr "Наслідок*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7631 msgid "Proposition*"
7632 msgstr "Твердження*"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7635 msgid "Proposition."
7636 msgstr "Твердження"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7640 msgid "Definition*"
7641 msgstr "Визначення*"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7644 msgid "Letter:"
7645 msgstr "Лист:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7651 msgid "Name"
7652 msgstr "Назва"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7656 msgid "Name:"
7657 msgstr "Назва:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7661 msgid "Street"
7662 msgstr "Вулиця"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7665 msgid "Street:"
7666 msgstr "Вулиця:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7669 msgid "Addition"
7670 msgstr "Додавання"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7673 msgid "Addition:"
7674 msgstr "Додавання:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7677 msgid "Town:"
7678 msgstr "Місто:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7682 msgid "State"
7683 msgstr "Стан"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7686 msgid "State:"
7687 msgstr "Стан:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7690 msgid "ReturnAddress"
7691 msgstr "Зворотня адреса"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7694 msgid "ReturnAddress:"
7695 msgstr "Зворотня адреса:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7699 msgid "MyRef:"
7700 msgstr "MyRef:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7704 msgid "YourRef:"
7705 msgstr "YourRef:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7708 msgid "YourMail:"
7709 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7712 msgid "Phone:"
7713 msgstr "Телефон:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7716 msgid "Telefax"
7717 msgstr "Телефакс"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7720 msgid "Telefax:"
7721 msgstr "Телефакс:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7724 msgid "Telex"
7725 msgstr "Телекс"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7728 msgid "Telex:"
7729 msgstr "Телекс:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7732 msgid "EMail"
7733 msgstr "Ел. пошта"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7736 msgid "EMail:"
7737 msgstr "EMail:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7740 msgid "HTTP"
7741 msgstr "HTTP"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7744 msgid "HTTP:"
7745 msgstr "HTTP:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7748 msgid "Bank"
7749 msgstr "Банк"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7752 msgid "Bank:"
7753 msgstr "Банк:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7756 msgid "BankCode"
7757 msgstr "Банківський код"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7760 msgid "BankCode:"
7761 msgstr "Банківський код:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7764 msgid "BankAccount"
7765 msgstr "Банківський рахунок"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7768 msgid "BankAccount:"
7769 msgstr "Банківський рахунок:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7772 msgid "PostalComment"
7773 msgstr "PostalComment"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7776 msgid "PostalComment:"
7777 msgstr "PostalComment:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7780 msgid "Reference:"
7781 msgstr "Посилання:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7784 msgid "Encl.:"
7785 msgstr "Вкл.:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7788 msgid "NameRowA"
7789 msgstr "NameRowA"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7792 msgid "NameRowA:"
7793 msgstr "NameRowA:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7796 msgid "NameRowB"
7797 msgstr "NameRowB"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7800 msgid "NameRowB:"
7801 msgstr "NameRowB:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7804 msgid "NameRowC"
7805 msgstr "NameRowC"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7808 msgid "NameRowC:"
7809 msgstr "NameRowC:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7812 msgid "NameRowD"
7813 msgstr "NameRowD"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7816 msgid "NameRowD:"
7817 msgstr "NameRowD:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7820 msgid "NameRowE"
7821 msgstr "NameRowE"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7824 msgid "NameRowE:"
7825 msgstr "NameRowE:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7828 msgid "NameRowF"
7829 msgstr "NameRowF"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7832 msgid "NameRowF:"
7833 msgstr "NameRowF:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7836 msgid "NameRowG"
7837 msgstr "NameRowG"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7840 msgid "NameRowG:"
7841 msgstr "NameRowG:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7844 msgid "AddressRowA"
7845 msgstr "AddressRowA"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7848 msgid "AddressRowA:"
7849 msgstr "AddressRowA:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7852 msgid "AddressRowB"
7853 msgstr "AddressRowB"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7856 msgid "AddressRowB:"
7857 msgstr "AddressRowB:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7860 msgid "AddressRowC"
7861 msgstr "AddressRowC"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7864 msgid "AddressRowC:"
7865 msgstr "AddressRowC:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7868 msgid "AddressRowD"
7869 msgstr "AddressRowD"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7872 msgid "AddressRowD:"
7873 msgstr "AddressRowD:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7876 msgid "AddressRowE"
7877 msgstr "AddressRowE"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7880 msgid "AddressRowE:"
7881 msgstr "AddressRowE:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7884 msgid "AddressRowF"
7885 msgstr "AddressRowF"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7888 msgid "AddressRowF:"
7889 msgstr "AddressRowF:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7892 msgid "TelephoneRowA"
7893 msgstr "TelephoneRowA"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7896 msgid "TelephoneRowA:"
7897 msgstr "TelephoneRowA:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7900 msgid "TelephoneRowB"
7901 msgstr "TelephoneRowB"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7904 msgid "TelephoneRowB:"
7905 msgstr "TelephoneRowB:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7908 msgid "TelephoneRowC"
7909 msgstr "TelephoneRowC"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7912 msgid "TelephoneRowC:"
7913 msgstr "TelephoneRowC:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7916 msgid "TelephoneRowD"
7917 msgstr "TelephoneRowD"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7920 msgid "TelephoneRowD:"
7921 msgstr "TelephoneRowD:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7924 msgid "TelephoneRowE"
7925 msgstr "TelephoneRowE"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7928 msgid "TelephoneRowE:"
7929 msgstr "TelephoneRowE:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7932 msgid "TelephoneRowF"
7933 msgstr "TelephoneRowF"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7936 msgid "TelephoneRowF:"
7937 msgstr "TelephoneRowF:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7940 msgid "InternetRowA"
7941 msgstr "InternetRowA"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7944 msgid "InternetRowA:"
7945 msgstr "InternetRowA:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7948 msgid "InternetRowB"
7949 msgstr "InternetRowB"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7952 msgid "InternetRowB:"
7953 msgstr "InternetRowB:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7956 msgid "InternetRowC"
7957 msgstr "InternetRowC"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7960 msgid "InternetRowC:"
7961 msgstr "InternetRowC:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7964 msgid "InternetRowD"
7965 msgstr "InternetRowD"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7968 msgid "InternetRowD:"
7969 msgstr "InternetRowD:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7972 msgid "InternetRowE"
7973 msgstr "InternetRowE"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7976 msgid "InternetRowE:"
7977 msgstr "InternetRowE:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7980 msgid "InternetRowF"
7981 msgstr "InternetRowF"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7984 msgid "InternetRowF:"
7985 msgstr "InternetRowF:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7988 msgid "BankRowA"
7989 msgstr "BankRowA"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7992 msgid "BankRowA:"
7993 msgstr "BankRowA:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7996 msgid "BankRowB"
7997 msgstr "BankRowB"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8000 msgid "BankRowB:"
8001 msgstr "BankRowB:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8004 msgid "BankRowC"
8005 msgstr "BankRowC"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8008 msgid "BankRowC:"
8009 msgstr "BankRowC:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8012 msgid "BankRowD"
8013 msgstr "BankRowD"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8016 msgid "BankRowD:"
8017 msgstr "BankRowD:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8020 msgid "BankRowE"
8021 msgstr "BankRowE"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8024 msgid "BankRowE:"
8025 msgstr "BankRowE:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8028 msgid "BankRowF"
8029 msgstr "BankRowF"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8032 msgid "BankRowF:"
8033 msgstr "BankRowF:"
8034
8035 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8036 msgid "Claim #."
8037 msgstr "Твердження #."
8038
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8040 msgid "Remarks"
8041 msgstr "Помітки"
8042
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8044 msgid "Remarks #."
8045 msgstr "Зауваження #."
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8048 msgid "Proof:"
8049 msgstr "Доведення:"
8050
8051 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8052 msgid "More"
8053 msgstr "Більше"
8054
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8056 msgid "(MORE)"
8057 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8060 msgid "FADE IN:"
8061 msgstr "FADE_IN:"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8064 msgid "INT."
8065 msgstr "INT."
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8068 msgid "EXT."
8069 msgstr "EXT."
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8072 msgid "Continuing"
8073 msgstr "Далі"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8076 msgid "(continuing)"
8077 msgstr "(далі)"
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8080 msgid "Transition"
8081 msgstr "Перехід"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8084 msgid "TITLE OVER:"
8085 msgstr "TITLE_OVER:"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8088 msgid "INTERCUT"
8089 msgstr "INTERCUT"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8092 msgid "INTERCUT WITH:"
8093 msgstr "INTERCUT WITH:"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8096 msgid "FADE OUT"
8097 msgstr "FADE_OUT"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8100 msgid "Scene"
8101 msgstr "Сцена"
8102
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8104 msgid "Classification Codes"
8105 msgstr "Коди класифікації"
8106
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8109 msgid "Definition \\thedefinition."
8110 msgstr "Означення \\thedefinition."
8111
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8113 msgid "Step"
8114 msgstr "Крок"
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8117 msgid "Step \\thestep."
8118 msgstr "Крок \\thestep."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8122 msgid "Example \\theexample."
8123 msgstr "Приклад \\theexample."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8127 msgid "Notation \\thenotation."
8128 msgstr "Позначення \\thenotation."
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8138 msgid "Corollary \\thecorollary."
8139 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8143 msgid "Lemma \\thelemma."
8144 msgstr "Лема \\thelemma."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8148 msgid "Proposition \\theproposition."
8149 msgstr "Твердження \\theproposition."
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8152 msgid "Prop"
8153 msgstr "Властивість"
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8156 msgid "Prop \\theprop."
8157 msgstr "Властивість \\theprop."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8166 msgid "Question"
8167 msgstr "Питання"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8170 msgid "Question \\thequestion."
8171 msgstr "Питання \\thequestion."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8175 msgid "Claim \\theclaim."
8176 msgstr "Вимога \\theclaim."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8180 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8181 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8184 msgid "Appendices Section"
8185 msgstr "Розділ додатків"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8188 msgid "--- Appendices ---"
8189 msgstr "-- Додатки --"
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8193 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8194
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8196 msgid "Review"
8197 msgstr "Огляд"
8198
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8200 msgid "Topical"
8201 msgstr "Тематичне"
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8204 msgid "Comment"
8205 msgstr "Коментар"
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8208 msgid "Paper"
8209 msgstr "Папір"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8212 msgid "Prelim"
8213 msgstr "Попередній текст"
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8216 msgid "Rapid"
8217 msgstr "Миттєве"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8221 msgid "PACS"
8222 msgstr "PACS"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8225 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8226 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8227
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8229 msgid "MSC"
8230 msgstr "MSC"
8231
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8233 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8234 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8237 msgid "submitto"
8238 msgstr "податидо"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8241 msgid "submit to paper:"
8242 msgstr "подати до видання:"
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8245 msgid "Bibliography (plain)"
8246 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8249 msgid "Bibliography heading"
8250 msgstr "Заголовок бібліографії"
8251
8252 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8253 msgid "ABSTRACT:"
8254 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8255
8256 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8257 msgid "KEY WORDS:"
8258 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8259
8260 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8261 msgid "Commission"
8262 msgstr "Довіреність"
8263
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8265 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8266 msgstr "ПОДЯКИ"
8267
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8269 msgid "AddressForOffprints"
8270 msgstr "Адрес не для друку"
8271
8272 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8273 msgid "Address for Offprints:"
8274 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8275
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8277 msgid "RunningTitle"
8278 msgstr "RunningTitle"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8281 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8282 msgid "Running title:"
8283 msgstr "Альтернативна назва:"
8284
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8286 msgid "RunningAuthor"
8287 msgstr "RunningAuthor"
8288
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8290 msgid "Running author:"
8291 msgstr "Running author:"
8292
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8294 msgid "NoTelephone"
8295 msgstr "НемаєТелефону"
8296
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8299 msgid "Fax"
8300 msgstr "Факс"
8301
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8304 msgid "NoFax"
8305 msgstr "НемаєФаксу"
8306
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8309 msgid "NoPlace"
8310 msgstr "НемаєМісця"
8311
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8314 msgid "NoDate"
8315 msgstr "НемаєДати"
8316
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8318 msgid "Post Scriptum"
8319 msgstr "Постскриптум"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8322 msgid "EndOfMessage"
8323 msgstr "КінецьПовідомлення"
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8326 msgid "EndOfFile"
8327 msgstr "КінецьФайла"
8328
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8335 msgid "Headings"
8336 msgstr "Заголовки"
8337
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8339 msgid "City:"
8340 msgstr "Місто:"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8343 msgid "Office:"
8344 msgstr "Квартира:"
8345
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8347 msgid "Tel:"
8348 msgstr "Тел.:"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8351 msgid "NoTel"
8352 msgstr "НомерТелефону"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8355 msgid "Fax:"
8356 msgstr "Факс:"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8360 msgid "Closings"
8361 msgstr "Завершення"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8364 msgid "EndOfMessage."
8365 msgstr "КінецьПовідомлення."
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8368 msgid "EndOfFile."
8369 msgstr "КінецьФайла."
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8372 msgid "P.S.:"
8373 msgstr "P.S.:"
8374
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8377 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8381 msgid "Chapter"
8382 msgstr "Глава"
8383
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8385 msgid "Running LaTeX Title"
8386 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8387
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8389 msgid "TOC Title"
8390 msgstr "Назва «Змісту»"
8391
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8393 msgid "TOC title:"
8394 msgstr "Назва «Змісту»:"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8397 msgid "Author Running"
8398 msgstr "Author Running"
8399
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8401 msgid "Author Running:"
8402 msgstr "Author Running:"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8405 msgid "TOC Author"
8406 msgstr "Автор змісту"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8409 msgid "TOC Author:"
8410 msgstr "Автор змісту:"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8415 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8416 msgid "Case #."
8417 msgstr "Варіант #."
8418
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8421 msgid "Claim."
8422 msgstr "Твердження."
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8425 msgid "Conjecture #."
8426 msgstr "Припущення #."
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8429 msgid "Example #."
8430 msgstr "Приклад #."
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8433 msgid "Exercise #."
8434 msgstr "Вправа #."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8437 msgid "Note #."
8438 msgstr "Примітка #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8441 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8442 msgid "Problem #."
8443 msgstr "Задача #."
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8446 msgid "Property"
8447 msgstr "Властивість"
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8450 msgid "Property #."
8451 msgstr "Властивість #."
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8454 msgid "Question #."
8455 msgstr "Питання #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8458 msgid "Remark #."
8459 msgstr "Зауваження #."
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8463 msgid "Solution #."
8464 msgstr "Розв'язок #."
8465
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8469 msgid "Chapter*"
8470 msgstr "Глава*"
8471
8472 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8473 msgid "Chapterprecis"
8474 msgstr "Chapterprecis"
8475
8476 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8477 msgid "Epigraph"
8478 msgstr "Епіграф"
8479
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8481 msgid "Maintext"
8482 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8485 msgid "Poemtitle"
8486 msgstr "НазваПоеми"
8487
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8489 msgid "Poemtitle*"
8490 msgstr "НазваПоеми*"
8491
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8493 msgid "Legend"
8494 msgstr "Легенда"
8495
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8497 msgid "Entry"
8498 msgstr "Елемент"
8499
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8501 msgid "Entry:"
8502 msgstr "Запис:"
8503
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8505 msgid "ListItem"
8506 msgstr "ПунктСписку"
8507
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8509 msgid "List Item:"
8510 msgstr "Пункт списку:"
8511
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8513 msgid "DoubleItem"
8514 msgstr "ПодвійнийПункт"
8515
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8517 msgid "Double Item:"
8518 msgstr "Подвійний пункт:"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8521 msgid "Space"
8522 msgstr "Пробіл"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8525 msgid "Space:"
8526 msgstr "Проміжок:"
8527
8528 #: lib/layouts/paper.layout:147
8529 msgid "SubTitle"
8530 msgstr "Підзаголовок"
8531
8532 #: lib/layouts/paper.layout:159
8533 msgid "Institution"
8534 msgstr "Інститут"
8535
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8537 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8538 msgid "Slide"
8539 msgstr "Слайд"
8540
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8542 msgid "    "
8543 msgstr "    "
8544
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8546 msgid "EndSlide"
8547 msgstr "КінецьСлайда"
8548
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8550 msgid "~=~"
8551 msgstr "~=~"
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8554 msgid "WideSlide"
8555 msgstr "ШирокийСлайд"
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8558 msgid "EmptySlide"
8559 msgstr "ПорожнійСлайд"
8560
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8562 msgid "Empty slide:"
8563 msgstr "Порожній слайд:"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8566 msgid "\\arabic{section}"
8567 msgstr "\\arabic{section}"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8570 msgid "ItemizeType1"
8571 msgstr "ItemizeType1"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8574 msgid "EnumerateType1"
8575 msgstr "EnumerateType1"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8578 msgid "List of Algorithms"
8579 msgstr "Алгоритм"
8580
8581 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8582 msgid "\\thechapter"
8583 msgstr "\\thechapter"
8584
8585 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8586 msgid "Recipe"
8587 msgstr "Рецепт"
8588
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8590 msgid "Recipe:"
8591 msgstr "Рецепт:"
8592
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8594 msgid "Ingredients"
8595 msgstr "Складові"
8596
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8598 msgid "Ingredients:"
8599 msgstr "Складові:"
8600
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8602 msgid "Preprint"
8603 msgstr "Препринт"
8604
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8606 msgid "AltAffiliation"
8607 msgstr "Додмісцероботи"
8608
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8610 msgid "Thanks:"
8611 msgstr "Подяки:"
8612
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8614 msgid "Electronic Address:"
8615 msgstr "Електронна адреса:"
8616
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8618 msgid "acknowledgments"
8619 msgstr "подяки"
8620
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8622 msgid "PACS number:"
8623 msgstr "Номер PACS:"
8624
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8626 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8627 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8628 msgid "Labeling"
8629 msgstr "Надписи"
8630
8631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8632 msgid "L"
8633 msgstr "L"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8636 msgid "O"
8637 msgstr "Вкл"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8640 msgid "Encl"
8641 msgstr "Вкл"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8644 msgid "Place:"
8645 msgstr "Розташування:"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8648 msgid "Specialmail"
8649 msgstr "Specialmail"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8652 msgid "Specialmail:"
8653 msgstr "Specialmail:"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8656 msgid "Title:"
8657 msgstr "Заголовок:"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8660 msgid "Yourref"
8661 msgstr "Ваше посилання"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8664 msgid "Yourmail"
8665 msgstr "Ваша поштова адреса"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8668 msgid "Your letter of:"
8669 msgstr "Ваш лист від:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8672 msgid "Myref"
8673 msgstr "Myref"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8676 msgid "Customer"
8677 msgstr "Клієнт"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8680 msgid "Customer no.:"
8681 msgstr "Номер замовника:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8684 msgid "Invoice"
8685 msgstr "Накладна"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8688 msgid "Invoice no.:"
8689 msgstr "Номер рахунку:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8692 msgid "NextAddress"
8693 msgstr "НаступнаАдреса"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8696 msgid "Next Address:"
8697 msgstr "Наступна Адреса:"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8700 msgid "Sender Name:"
8701 msgstr "Ім'я адресанта:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8704 msgid "Sender Phone:"
8705 msgstr "Телефон адресанта:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8708 msgid "Sender Fax:"
8709 msgstr "Факс адресанта:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8712 msgid "Sender E-Mail:"
8713 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8716 msgid "Sender URL:"
8717 msgstr "URL адресанта:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8720 msgid "Logo"
8721 msgstr "Логотип"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8724 msgid "Logo:"
8725 msgstr "Логотип:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8728 msgid "EndLetter"
8729 msgstr "EndLetter"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8732 msgid "End of letter"
8733 msgstr "Кінець листа"
8734
8735 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8736 msgid "LandscapeSlide"
8737 msgstr "LandscapeSlide"
8738
8739 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8740 msgid "Landscape Slide:"
8741 msgstr "Альбомний слайд:"
8742
8743 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8744 msgid "PortraitSlide"
8745 msgstr "Слайд портрет"
8746
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8748 msgid "Portrait Slide:"
8749 msgstr "Портретний слайд:"
8750
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8752 msgid "Slide*"
8753 msgstr "Слайд*"
8754
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8756 msgid "EndOfSlide"
8757 msgstr "КінецьСлайда"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8760 msgid "SlideHeading"
8761 msgstr "Заголовок слайда"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8764 msgid "SlideSubHeading"
8765 msgstr "Підзаголовок слайда"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8768 msgid "ListOfSlides"
8769 msgstr "Перелік слайдів"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8772 msgid "[List Of Slides]"
8773 msgstr "[Список слайдів]"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8776 msgid "SlideContents"
8777 msgstr "Вміст слайда"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8780 msgid "[Slide Contents]"
8781 msgstr "[Вміст слайда]"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8784 msgid "ProgressContents"
8785 msgstr "ProgressContents"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8788 msgid "[Progress Contents]"
8789 msgstr "[Вміст поступу]"
8790
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8793 msgid "Conjecture*"
8794 msgstr "Припущення*"
8795
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8799 msgid "Algorithm*"
8800 msgstr "Алгоритм*"
8801
8802 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8803 msgid "AMS"
8804 msgstr "AMS"
8805
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8807 msgid "Subjectclass"
8808 msgstr "Subjectclass"
8809
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8811 msgid "AMS subject classifications:"
8812 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8813
8814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8815 msgid "Conference"
8816 msgstr "Конференція"
8817
8818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8819 msgid "Conference:"
8820 msgstr "Конференція:"
8821
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8823 msgid "CopyrightYear"
8824 msgstr "Рік авторського права"
8825
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8827 msgid "Copyright year:"
8828 msgstr "Рік авторського права:"
8829
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8831 msgid "Copyrightdata"
8832 msgstr "Дата авторського права"
8833
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8835 msgid "Copyright data:"
8836 msgstr "Дата авторського права:"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8839 msgid "Terms"
8840 msgstr "Терміни"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8843 msgid "Terms:"
8844 msgstr "Терміни:"
8845
8846 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8847 msgid "Topic"
8848 msgstr "Тема"
8849
8850 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8851 msgid "MMMMM"
8852 msgstr "МММММ"
8853
8854 #: lib/layouts/slides.layout:105
8855 msgid "New Slide:"
8856 msgstr "Новий Слайд:"
8857
8858 #: lib/layouts/slides.layout:127
8859 msgid "Overlay"
8860 msgstr "Наддрук"
8861
8862 #: lib/layouts/slides.layout:142
8863 msgid "New Overlay:"
8864 msgstr "Нове Перекриття:"
8865
8866 #: lib/layouts/slides.layout:182
8867 msgid "New Note:"
8868 msgstr "Створити примітку:"
8869
8870 #: lib/layouts/slides.layout:207
8871 msgid "InvisibleText"
8872 msgstr "Невидимий текст"
8873
8874 #: lib/layouts/slides.layout:214
8875 msgid "<Invisible Text Follows>"
8876 msgstr "<Невидимий текст>"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:231
8879 msgid "VisibleText"
8880 msgstr "Видимий текст"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:238
8883 msgid "<Visible Text Follows>"
8884 msgstr "<Видимий текст>"
8885
8886 #: lib/layouts/spie.layout:55
8887 msgid "Authorinfo"
8888 msgstr "Інформація про автора"
8889
8890 #: lib/layouts/spie.layout:67
8891 msgid "Authorinfo:"
8892 msgstr "Інформація про автора:"
8893
8894 #: lib/layouts/spie.layout:80
8895 msgid "ABSTRACT"
8896 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8897
8898 #: lib/layouts/spie.layout:95
8899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8900 msgstr "ПОДЯКИ"
8901
8902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8903 msgid "Subclass"
8904 msgstr "Підклас"
8905
8906 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8907 msgid "Petit"
8908 msgstr "Петит"
8909
8910 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8911 msgid "Front Matter"
8912 msgstr "Вступна частина"
8913
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8915 msgid "--- Front Matter ---"
8916 msgstr "--- Вступна частина ---"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8919 msgid "Main Matter"
8920 msgstr "Основна частина"
8921
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8923 msgid "--- Main Matter ---"
8924 msgstr "--- Основна частина ---"
8925
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8927 msgid "Back Matter"
8928 msgstr "Апарат"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8931 msgid "--- Back Matter ---"
8932 msgstr "--- Апарат ---"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8935 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8936 msgid "Part \\thepart"
8937 msgstr "Частина \\thepart"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8941 msgid "Chapter \\thechapter"
8942 msgstr "Глава \\thechapter"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8946 msgid "Appendix \\thechapter"
8947 msgstr "Додаток \\thechapter"
8948
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8950 msgid "Preface"
8951 msgstr "Передмова"
8952
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8954 msgid "Preface:"
8955 msgstr "Передмова:"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8958 msgid "Proof(QED)"
8959 msgstr "Коректура(QED)"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8962 msgid "Proof(smartQED)"
8963 msgstr "Коректура(smartQED)"
8964
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8966 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8967 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8968
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8970 msgid "Title*"
8971 msgstr "Заголовок*"
8972
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8974 msgid "Institute and e-mail: "
8975 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8976
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8978 msgid "MiniTOC"
8979 msgstr "Мінізміст"
8980
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8982 msgid "TOC depth (provide a number):"
8983 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8984
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8986 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8987 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8994 msgid "For editors"
8995 msgstr "Для редакторів"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8998 msgid "List of Contributors"
8999 msgstr "Список співавторів"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9002 msgid "Institute #"
9003 msgstr "Установа #"
9004
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9006 msgid "sidenote"
9007 msgstr "бічна примітка"
9008
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9010 msgid "marginnote"
9011 msgstr "примітка на полях"
9012
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9014 msgid "new thought"
9015 msgstr "нова думка"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9018 msgid "allcaps"
9019 msgstr "всі капітеллю"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9022 msgid "smallcaps"
9023 msgstr "мала капітель"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9026 msgid "Full Width"
9027 msgstr "Максимальна ширина"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9030 msgid "MarginTable"
9031 msgstr "MarginTable"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9034 msgid "MarginFigure"
9035 msgstr "MarginFigure"
9036
9037 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9038 msgid "email:"
9039 msgstr "email:"
9040
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9042 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9043 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9047 msgid "Firstname"
9048 msgstr "Ім'я"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9051 msgid "Fname"
9052 msgstr "Fname"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9056 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9057 msgid "Literal"
9058 msgstr "Буквально"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9062 msgid "Emph"
9063 msgstr "Виокремлюваний"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9066 msgid "Abbrev"
9067 msgstr "Скорочення"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9071 msgid "Citation-number"
9072 msgstr "Посилання-номер"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9075 msgid "Volume"
9076 msgstr "Гучність"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9079 msgid "Day"
9080 msgstr "День"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9083 msgid "Month"
9084 msgstr "Місяць"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9087 msgid "Year"
9088 msgstr "Рік"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9091 msgid "Issue-number"
9092 msgstr "Номер-випуску"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9095 msgid "Issue-day"
9096 msgstr "День-випуску"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9099 msgid "Issue-months"
9100 msgstr "Місяць-випуску"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9103 msgid "Subsubparagraph"
9104 msgstr "Підпідпараграф"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9107 msgid "Header"
9108 msgstr "Заголовок"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9111 msgid "-- Header --"
9112 msgstr "-- Шапка --"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9115 msgid "Special-section"
9116 msgstr "Особливий-розділ"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9119 msgid "Special-section:"
9120 msgstr "Особливий-розділ:"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9123 msgid "AGU-journal"
9124 msgstr "AGU-журнал"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9127 msgid "AGU-journal:"
9128 msgstr "AGU-журнал:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9131 msgid "Citation-number:"
9132 msgstr "Посилання-номер:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9135 msgid "AGU-volume"
9136 msgstr "Том-AGU"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9139 msgid "AGU-volume:"
9140 msgstr "Том-AGU:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9143 msgid "AGU-issue"
9144 msgstr "AGU-випуск"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9147 msgid "AGU-issue:"
9148 msgstr "AGU-випуск:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9151 msgid "Copyright:"
9152 msgstr "Авторські права:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9155 msgid "Index-terms"
9156 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9159 msgid "Index-terms..."
9160 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9163 msgid "Index-term"
9164 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9167 msgid "Index-term:"
9168 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9171 msgid "Cross-term"
9172 msgstr "Cross-term"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9175 msgid "Cross-term:"
9176 msgstr "Cross-term:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9179 msgid "Supplementary"
9180 msgstr "Зведення"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9183 msgid "Supplementary..."
9184 msgstr "Зведення..."
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9187 msgid "Supp-note"
9188 msgstr "Примітка до зведення"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9191 msgid "Sup-mat-note:"
9192 msgstr "Sup-mat-note:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9195 msgid "Cite-other"
9196 msgstr "Cite-other"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9199 msgid "Cite-other:"
9200 msgstr "Cite-other:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9203 msgid "Revised"
9204 msgstr "Перевірено"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9207 msgid "Revised:"
9208 msgstr "Перевірено:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9211 msgid "Ident-line"
9212 msgstr "В рядку"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9215 msgid "Ident-line:"
9216 msgstr "В рядку:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9219 msgid "Runhead"
9220 msgstr "Альтернативна назва"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9223 msgid "Runhead:"
9224 msgstr "Альтернативна назва:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9227 msgid "Published-online:"
9228 msgstr "Online публікація:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9231 msgid "Citation"
9232 msgstr "Посилання на джерело"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9235 msgid "Citation:"
9236 msgstr "Посилання на джерело:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9239 msgid "Posting-order"
9240 msgstr "Posting-order"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9243 msgid "Posting-order:"
9244 msgstr "Posting-order:"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9247 msgid "AGU-pages"
9248 msgstr "AGU-pages"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9251 msgid "AGU-pages:"
9252 msgstr "AGU-pages:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9255 msgid "Words"
9256 msgstr "Слова"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9259 msgid "Words:"
9260 msgstr "Слів:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9263 msgid "Figures"
9264 msgstr "Фігури"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9267 msgid "Figures:"
9268 msgstr "Малюнки:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9271 msgid "Tables"
9272 msgstr "Таблиці"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9275 msgid "Tables:"
9276 msgstr "Таблиці:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9279 msgid "Datasets"
9280 msgstr "Бази даних"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9283 msgid "Datasets:"
9284 msgstr "Бази даних:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9287 msgid "ISSN"
9288 msgstr "ISSN"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9291 msgid "CODEN"
9292 msgstr "CODEN"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9295 msgid "SS-Code"
9296 msgstr "Код SS"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9299 msgid "SS-Title"
9300 msgstr "Заголовок SS"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9303 msgid "CCC-Code"
9304 msgstr "Код CCC"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9307 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9308 msgid "Code"
9309 msgstr "Код"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9312 msgid "Dscr"
9313 msgstr "Dscr"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9316 msgid "Orgdiv"
9317 msgstr "Підрозділ установи"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9320 msgid "Orgname"
9321 msgstr "Назва установи"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9324 msgid "City"
9325 msgstr "Місто"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9328 msgid "Postcode"
9329 msgstr "Поштовий код"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9332 msgid "Country"
9333 msgstr "Країна"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9337 msgid "Paragraph*"
9338 msgstr "Параграф*"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9341 msgid "CCC"
9342 msgstr "CCC"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9345 msgid "CCC code:"
9346 msgstr "Код CCC:"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9349 msgid "PaperId"
9350 msgstr "Папір"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9353 msgid "Paper Id:"
9354 msgstr "Папір:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9357 msgid "AuthorAddr"
9358 msgstr "АдресаАвтора"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9361 msgid "Author Address:"
9362 msgstr "Адреса автора:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9365 msgid "SlugComment"
9366 msgstr "SlugComment"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9369 msgid "Slug Comment:"
9370 msgstr "Коментар:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9373 msgid "Plate"
9374 msgstr "Plate"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9377 msgid "Planotable"
9378 msgstr "Planotable"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9381 msgid "Table Caption"
9382 msgstr "Назва таблиці"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9385 msgid "TableCaption"
9386 msgstr "Назва_таблиці"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9389 msgid "Current Address"
9390 msgstr "Поточна адреса"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9393 msgid "Current address:"
9394 msgstr "Поточна адреса:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9397 msgid "E-mail address:"
9398 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9401 msgid "Key words and phrases:"
9402 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9405 msgid "Dedicatory"
9406 msgstr "У якості присвяти"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9409 msgid "Dedication:"
9410 msgstr "Присвята:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9413 msgid "Translator"
9414 msgstr "Перекладач"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9417 msgid "Translator:"
9418 msgstr "Перекладач:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9421 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9423
9424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9425 msgid "Directory"
9426 msgstr "Каталог"
9427
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9429 msgid "KeyCombo"
9430 msgstr "Комбінація-клавіш"
9431
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9433 msgid "KeyCap"
9434 msgstr "Клавіша"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9437 msgid "GuiMenu"
9438 msgstr "Меню"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9441 msgid "GuiMenuItem"
9442 msgstr "Пункт меню"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9445 msgid "GuiButton"
9446 msgstr "Кнопка"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9449 msgid "MenuChoice"
9450 msgstr "Вибір у меню"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9453 msgid "SGML"
9454 msgstr "SGML"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9457 msgid "Subparagraph*"
9458 msgstr "Підпараграф*"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9461 msgid "Authorgroup"
9462 msgstr "Група авторів"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9465 msgid "RevisionHistory"
9466 msgstr "Історія версій"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9469 msgid "Revision History"
9470 msgstr "Журнал версій"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9473 msgid "Revision"
9474 msgstr "Модифікація"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9477 msgid "RevisionRemark"
9478 msgstr "Замітки про версію"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9481 msgid "FirstName"
9482 msgstr "Ім'я"
9483
9484 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9485 #: lib/layouts/sweave.module:48
9486 msgid "Scrap"
9487 msgstr "Сміття"
9488
9489 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9490 msgid "\\arabic{chapter}"
9491 msgstr "\\arabic{chapter}"
9492
9493 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9494 msgid "\\Alph{chapter}"
9495 msgstr "\\Alph{chapter}"
9496
9497 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9498 msgid "\\arabic{footnote}"
9499 msgstr "\\arabic{footnote}"
9500
9501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9502 msgid "\\Roman{section}."
9503 msgstr "\\Roman{section}."
9504
9505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9507 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9508
9509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9510 msgid "\\Alph{subsection}."
9511 msgstr "\\Alph{subsection}."
9512
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9514 msgid "\\arabic{subsection}."
9515 msgstr "\\arabic{subsection}."
9516
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9522 msgid "\\alph{subsubsection}."
9523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9526 msgid "\\alph{paragraph}."
9527 msgstr "\\alph{paragraph}."
9528
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9530 msgid "Addpart"
9531 msgstr "Додчастина"
9532
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9534 msgid "Addchap"
9535 msgstr "ДодГлава"
9536
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9538 msgid "Addsec"
9539 msgstr "ДодРозділ"
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9542 msgid "Addchap*"
9543 msgstr "ДодГлава*"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9546 msgid "Addsec*"
9547 msgstr "ДодРозділ*"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9550 msgid "Minisec"
9551 msgstr "Мінірозділ"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9554 msgid "Publishers"
9555 msgstr "Видавці"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9558 msgid "Dedication"
9559 msgstr "Присвята"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9562 msgid "Titlehead"
9563 msgstr "Шапка заголовку"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9566 msgid "Uppertitleback"
9567 msgstr "Uppertitleback"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9570 msgid "Lowertitleback"
9571 msgstr "Lowertitleback"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9574 msgid "Extratitle"
9575 msgstr "Додатковий заголовок"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9578 msgid "Captionabove"
9579 msgstr "ПідписЗгори"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9582 msgid "Captionbelow"
9583 msgstr "Підписзнизу"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9586 msgid "Dictum"
9587 msgstr "Сентенція"
9588
9589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9590 msgid "UNDEFINED"
9591 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9592
9593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9594 msgid "pp."
9595 msgstr "С."
9596
9597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9598 msgid "ed."
9599 msgstr "ред."
9600
9601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9602 msgid "vol."
9603 msgstr "Т."
9604
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9606 msgid "no."
9607 msgstr "№"
9608
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9610 msgid "in"
9611 msgstr "в"
9612
9613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9614 msgid "\\Roman{part}"
9615 msgstr "\\Roman{part}"
9616
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9618 msgid "Part \\Roman{part}"
9619 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9620
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9622 msgid "Chapter ##"
9623 msgstr "Глава ##"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9627 msgid "Section ##"
9628 msgstr "Розділ ##"
9629
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9631 msgid "Paragraph ##"
9632 msgstr "Параграф ##"
9633
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9635 msgid "\\arabic{enumi}."
9636 msgstr "\\arabic{enumi}."
9637
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9639 msgid "\\roman{enumiii}."
9640 msgstr "\\roman{enumiii}."
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9643 msgid "\\Alph{enumiv}."
9644 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9647 msgid "Equation ##"
9648 msgstr "Рівняння ##"
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9651 msgid "Footnote ##"
9652 msgstr "Зноска ##"
9653
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9655 msgid "margin"
9656 msgstr "поле"
9657
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9659 msgid "foot"
9660 msgstr "примітка"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9663 msgid "Greyedout"
9664 msgstr "Висірене"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9667 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9668 msgid "ERT"
9669 msgstr "ERT"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9672 msgid "Listings"
9673 msgstr "Тексти програм"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9676 msgid "Idx"
9677 msgstr "Idx"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9680 msgid "opt"
9681 msgstr "opt"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9684 msgid "Preview"
9685 msgstr "Перегляд"
9686
9687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9688 msgid "--Separator--"
9689 msgstr "--Роздільник--"
9690
9691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9692 msgid "--- Separate Environment ---"
9693 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9694
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9696 msgid "Headnote"
9697 msgstr "Примітка в шапці"
9698
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9700 msgid "Headnote (optional):"
9701 msgstr "Headnote (бажано):"
9702
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9704 msgid "Corr Author:"
9705 msgstr "Corr Author:"
9706
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9708 msgid "Offprints"
9709 msgstr "Окремі відбитки"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9712 msgid "Offprints:"
9713 msgstr "Окремі відбитки:"
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9716 msgid "Fact \\thefact."
9717 msgstr "Факт \\thefact."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9720 msgid "Problem \\theproblem."
9721 msgstr "Задача \\theproblem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9724 msgid "Exercise \\theexercise."
9725 msgstr "Вправа \\theexercise."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9728 msgid "Corollary \\thetheorem."
9729 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9732 msgid "Lemma \\thetheorem."
9733 msgstr "Лема \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9736 msgid "Proposition \\thetheorem."
9737 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9740 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9741 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9744 msgid "Fact \\thetheorem."
9745 msgstr "Факт \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9748 msgid "Definition \\thetheorem."
9749 msgstr "Означення \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9752 msgid "Example \\thetheorem."
9753 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9756 msgid "Problem \\thetheorem."
9757 msgstr "Задача \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9760 msgid "Exercise \\thetheorem."
9761 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9764 msgid "Remark \\thetheorem."
9765 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9768 msgid "Claim \\thetheorem."
9769 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9772 msgid "Example*"
9773 msgstr "Приклад*"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9776 msgid "Problem*"
9777 msgstr "Задача*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9780 msgid "Exercise*"
9781 msgstr "Вправа*"
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9784 msgid "Remark*"
9785 msgstr "Зауваження*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9788 msgid "Claim*"
9789 msgstr "Вимога*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9792 msgid "Conjecture."
9793 msgstr "Припущення."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9796 msgid "Fact*"
9797 msgstr "Факт*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9800 msgid "Problem."
9801 msgstr "Задача."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9804 msgid "Exercise."
9805 msgstr "Вправа."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9808 msgid "Remark."
9809 msgstr "Зауваження."
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:2
9812 msgid "Braille"
9813 msgstr "Шрифт Брайля"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:6
9816 msgid ""
9817 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9818 "in examples."
9819 msgstr ""
9820 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9821 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:22
9824 msgid "Braille (default)"
9825 msgstr "Брайль (типовий)"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9828 msgid "Braille:"
9829 msgstr "Брайль:"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:45
9832 msgid "Braille (textsize)"
9833 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:68
9836 msgid "Braille (dots on)"
9837 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:83
9840 msgid "Braille_dots_on"
9841 msgstr "Braille_dots_on"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:92
9844 msgid "Braille (dots off)"
9845 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:107
9848 msgid "Braille_dots_off"
9849 msgstr "Braille_dots_off"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:116
9852 msgid "Braille (mirror on)"
9853 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:131
9856 msgid "Braille_mirror_on"
9857 msgstr "Braille_mirror_on"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:140
9860 msgid "Braille (mirror off)"
9861 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:155
9864 msgid "Braille_mirror_off"
9865 msgstr "Braille_mirror_off"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:167
9868 msgid "Braille box"
9869 msgstr "Панель Брайля"
9870
9871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9872 msgid "Custom Header/Footerlines"
9873 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9874
9875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9876 msgid ""
9877 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9878 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9879 "Page Layout to 'fancy'!"
9880 msgstr ""
9881 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9882 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9883 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9884
9885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9886 msgid "Center Header"
9887 msgstr "Шапка посередині"
9888
9889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9890 msgid "Center Header:"
9891 msgstr "Шапка посередині:"
9892
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9894 msgid "Left Footer"
9895 msgstr "Підвал ліворуч"
9896
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9898 msgid "Left Footer:"
9899 msgstr "Підвал ліворуч:"
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9902 msgid "Center Footer"
9903 msgstr "Підвал посередині"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9906 msgid "Center Footer:"
9907 msgstr "Підвал посередині:"
9908
9909 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9910 msgid "Endnote"
9911 msgstr "Зауваження"
9912
9913 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9914 msgid ""
9915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9916 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9917 msgstr ""
9918 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9919 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9920 "кінцеві примітки."
9921
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9923 msgid "endnote"
9924 msgstr "кінцева примітка"
9925
9926 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9929 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9930
9931 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9932 #, fuzzy
9933 msgid ""
9934 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9935 "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
9936 "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9937 msgstr ""
9938 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9939 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9940 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9941
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9943 msgid "Enumerate-Resume"
9944 msgstr "Неперервна нумерація"
9945
9946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9947 msgid "Number Equations by Section"
9948 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9949
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9951 msgid ""
9952 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9953 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9954 msgstr ""
9955 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9956 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9957
9958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9959 #, fuzzy
9960 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9961 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9962
9963 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9964 msgid "Number Figures by Section"
9965 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9966
9967 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9968 msgid ""
9969 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9970 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9971 msgstr ""
9972 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9973 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9974
9975 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9976 msgid "Fix cm"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9980 msgid ""
9981 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9982 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9983 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9987 msgid "Fix LaTeX"
9988 msgstr "Виправлення LaTeX"
9989
9990 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9991 msgid ""
9992 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9993 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9994 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9995 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9996 "may provide more bugfixes in future versions."
9997 msgstr ""
9998 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9999 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10000 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10001 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10002 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10003
10004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10005 msgid "Foot to End"
10006 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10007
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10009 msgid ""
10010 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10011 "code where you want the endnotes to appear."
10012 msgstr ""
10013 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10014 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10015
10016 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10017 msgid "Hanging"
10018 msgstr "Підвішений"
10019
10020 #: lib/layouts/hanging.module:6
10021 msgid ""
10022 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10023 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10024 "are indented."
10025 msgstr ""
10026 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10027 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10028 "відступом"
10029
10030 #: lib/layouts/initials.module:2
10031 msgid "Initials"
10032 msgstr "Буквиця"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:6
10035 msgid ""
10036 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10037 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10038 msgstr ""
10039 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10040 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10041
10042 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10043 msgid "charstyles"
10044 msgstr "стильсимволів"
10045
10046 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10047 msgid "Initial"
10048 msgstr "Буквиця"
10049
10050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10051 msgid "LilyPond Book"
10052 msgstr "Книга LilyPond"
10053
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10055 msgid ""
10056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10058 msgstr ""
10059 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10060 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10061 "lyx."
10062
10063 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10064 msgid "LilyPond"
10065 msgstr "LilyPond"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10068 msgid "Linguistics"
10069 msgstr "Лінгвістика"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10072 msgid ""
10073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10075 "examples."
10076 msgstr ""
10077 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10078 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10079 "linguistics.lyx."
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10082 msgid "Numbered Example (multiline)"
10083 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10086 msgid "Example:"
10087 msgstr "Приклад:"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10091 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10094 msgid "Examples:"
10095 msgstr "Приклади:"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10098 msgid "Subexample"
10099 msgstr "Підприклад"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10102 msgid "Subexample:"
10103 msgstr "Підприклад:"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10106 msgid "Glosse"
10107 msgstr "Глоса"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10110 msgid "Tri-Glosse"
10111 msgstr "Триглоса"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10114 msgid "Expression"
10115 msgstr "Вираз"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10118 msgid "expr."
10119 msgstr "вираз"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10122 msgid "Concepts"
10123 msgstr "Принципи"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10126 msgid "concept"
10127 msgstr "концепція"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10130 msgid "Meaning"
10131 msgstr "Значення"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10134 msgid "meaning"
10135 msgstr "значення"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10138 msgid "Tableau"
10139 msgstr "Табло"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10142 msgid "List of Tableaux"
10143 msgstr "Список табло"
10144
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10146 msgid "Logical Markup"
10147 msgstr "Логічна розмітка"
10148
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10150 msgid ""
10151 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10152 "code."
10153 msgstr ""
10154 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10155 "code."
10156
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10158 msgid "Noun"
10159 msgstr "Термін"
10160
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10162 msgid "noun"
10163 msgstr "термін"
10164
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10166 msgid "emph"
10167 msgstr "emph"
10168
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10170 msgid "Strong"
10171 msgstr "Стронґ"
10172
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10174 msgid "strong"
10175 msgstr "стронґ"
10176
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10178 msgid "code"
10179 msgstr "код"
10180
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10182 msgid "Minimalistic"
10183 msgstr "Minimalistic"
10184
10185 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10186 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10187 msgstr ""
10188 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10189
10190 #: lib/layouts/noweb.module:2
10191 msgid "Noweb"
10192 msgstr "Noweb"
10193
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10196 msgstr ""
10197 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10198
10199 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10200 msgid "literate"
10201 msgstr "буквально"
10202
10203 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10204 #: lib/configure.py:506
10205 msgid "Sweave"
10206 msgstr "Sweave"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:6
10209 #, fuzzy
10210 msgid ""
10211 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10212 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10213 msgstr ""
10214 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10215 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10216
10217 #: lib/layouts/sweave.module:28
10218 msgid "Chunk"
10219 msgstr "Фрагмент"
10220
10221 #: lib/layouts/sweave.module:53
10222 msgid "Sweave opts"
10223 msgstr "Параметри Sweave"
10224
10225 #: lib/layouts/sweave.module:75
10226 msgid "S/R expr"
10227 msgstr "Вираз S/R"
10228
10229 #: lib/layouts/sweave.module:97
10230 msgid "Sweave Input File"
10231 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10232
10233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10234 msgid "Number Tables by Section"
10235 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10236
10237 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10238 msgid ""
10239 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10240 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10241 msgstr ""
10242 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10243 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10246 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10247 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10250 msgid ""
10251 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10252 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10253 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10254 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10255 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10256 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10257 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10258 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10259 msgstr ""
10260 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10261 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10262 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10263 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10264 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10265 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10266 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10267 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10270 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10271 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10274 msgid ""
10275 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10276 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10277 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10278 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10279 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10280 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10281 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10282 msgstr ""
10283 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10284 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10286 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10287 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10288 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10289 "3, припущення 4...)."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10292 msgid "Criterion \\thecriterion."
10293 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10297 msgid "Criterion*"
10298 msgstr "Критерій*"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10302 msgid "Criterion."
10303 msgstr "Критерій."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10306 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10307 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10311 msgid "Algorithm."
10312 msgstr "Алгоритм."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10315 msgid "Axiom \\theaxiom."
10316 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10320 msgid "Axiom*"
10321 msgstr "Аксіома*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10325 msgid "Axiom."
10326 msgstr "Аксіома."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10329 msgid "Condition \\thecondition."
10330 msgstr "Умова \\thecondition."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10334 msgid "Condition*"
10335 msgstr "Умова*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10339 msgid "Condition."
10340 msgstr "Умова."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10343 msgid "Note \\thenote."
10344 msgstr "Примітка \\thenote."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10348 msgid "Note*"
10349 msgstr "Примітка*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10353 msgid "Note."
10354 msgstr "Примітка."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10358 msgid "Notation*"
10359 msgstr "Позначення*"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10363 msgid "Notation."
10364 msgstr "Позначення."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10367 msgid "Summary \\thesummary."
10368 msgstr "Резюме \\thesummary."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10372 msgid "Summary*"
10373 msgstr "Резюме*"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10377 msgid "Summary."
10378 msgstr "Резюме."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10381 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10382 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10386 msgid "Acknowledgement*"
10387 msgstr "Подяки*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10390 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10391 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10395 msgid "Conclusion*"
10396 msgstr "Висновок*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10400 msgid "Conclusion."
10401 msgstr "Висновки."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10409 msgid "Assumption"
10410 msgstr "Припущення"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10413 msgid "Assumption \\theassumption."
10414 msgstr "Припущення \\theassumption."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10418 msgid "Assumption*"
10419 msgstr "Припущення*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10423 msgid "Assumption."
10424 msgstr "Припущення."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10427 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10428 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10431 msgid ""
10432 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10433 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10434 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10435 "in both numbered and non-numbered forms."
10436 msgstr ""
10437 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10438 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10439 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10440 "варіантах з зірочкою і без."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10444 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10445 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10446 msgid "theorems"
10447 msgstr "теореми"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10450 msgid "Criterion \\thetheorem."
10451 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10454 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10455 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10458 msgid "Axiom \\thetheorem."
10459 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10462 msgid "Condition \\thetheorem."
10463 msgstr "Умова \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10466 msgid "Note \\thetheorem."
10467 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10470 msgid "Notation \\thetheorem."
10471 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10474 msgid "Summary \\thetheorem."
10475 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10478 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10479 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10482 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10483 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10486 msgid "Assumption \\thetheorem."
10487 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10490 msgid "Question \\thetheorem."
10491 msgstr "Питання \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10494 msgid "Question*"
10495 msgstr "Question*"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10498 msgid "Question."
10499 msgstr "Питання."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10502 msgid "Theorems (AMS)"
10503 msgstr "Теореми (AMS)"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10506 msgid ""
10507 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10508 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10509 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10510 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10511 msgstr ""
10512 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10513 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10514 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10515 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10530 msgstr ""
10531 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10532 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10533 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10534 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10535 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10536 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10537 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10541 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10544 msgid ""
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10550 msgstr ""
10551 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10552 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10553 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10554 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10555 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10556 "початку у кожній з глав."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10559 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10560 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10563 msgid ""
10564 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10565 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10566 "chapter environment."
10567 msgstr ""
10568 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10569 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10570 "документів з середовищем «chapter»."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10573 msgid "Named Theorems"
10574 msgstr "Іменовані теореми"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10577 msgid ""
10578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10579 "'Short Title' inset."
10580 msgstr ""
10581 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10582 "«Короткий заголовок»."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10585 msgid "Named Theorem"
10586 msgstr "Іменована теорема"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10589 msgid "Named Theorem."
10590 msgstr "Іменована теорема."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10594 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10597 msgid ""
10598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10603 msgstr ""
10604 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10605 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10606 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10607 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10608 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10609 "початку у кожному з розділів."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10612 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10613 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10616 msgid ""
10617 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10618 "section start)."
10619 msgstr ""
10620 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10621 "кожного з розділів окремо)."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10624 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10625 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10628 msgid ""
10629 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10630 "using the extended AMS machinery."
10631 msgstr ""
10632 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10633 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10636 msgid ""
10637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10640 msgstr ""
10641 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10642 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10643 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10644
10645 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10646 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10647 msgid "Ignore"
10648 msgstr "Ігнорувати"
10649
10650 #: lib/languages:79
10651 msgid "Afrikaans"
10652 msgstr "Південноафриканська"
10653
10654 #: lib/languages:86
10655 msgid "Albanian"
10656 msgstr "Албанська"
10657
10658 #: lib/languages:94
10659 msgid "English (USA)"
10660 msgstr "Англійська (США)"
10661
10662 #: lib/languages:113
10663 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10664 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10665
10666 #: lib/languages:122
10667 msgid "Arabic (Arabi)"
10668 msgstr "Арабська (Arabi)"
10669
10670 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10671 msgid "Armenian"
10672 msgstr "Вірменська"
10673
10674 #: lib/languages:138
10675 msgid "German (Austria, old spelling)"
10676 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10677
10678 #: lib/languages:145
10679 msgid "German (Austria)"
10680 msgstr "Німецька (Австрія)"
10681
10682 #: lib/languages:152
10683 msgid "Indonesian"
10684 msgstr "Індонезійська"
10685
10686 #: lib/languages:160
10687 msgid "Malay"
10688 msgstr "Малайська"
10689
10690 #: lib/languages:168
10691 msgid "Basque"
10692 msgstr "Баскська"
10693
10694 #: lib/languages:176
10695 msgid "Belarusian"
10696 msgstr "Білоруська"
10697
10698 #: lib/languages:183
10699 msgid "Portuguese (Brazil)"
10700 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10701
10702 #: lib/languages:191
10703 msgid "Breton"
10704 msgstr "Бретонська"
10705
10706 #: lib/languages:199
10707 msgid "English (UK)"
10708 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10709
10710 #: lib/languages:208
10711 msgid "Bulgarian"
10712 msgstr "Болгарська"
10713
10714 #: lib/languages:217
10715 msgid "English (Canada)"
10716 msgstr "Англійська (Канада)"
10717
10718 #: lib/languages:227
10719 msgid "French (Canada)"
10720 msgstr "Французька (Канада)"
10721
10722 #: lib/languages:236
10723 msgid "Catalan"
10724 msgstr "Каталонська"
10725
10726 #: lib/languages:246
10727 msgid "Chinese (simplified)"
10728 msgstr "Китайська (спрощена)"
10729
10730 #: lib/languages:253
10731 msgid "Chinese (traditional)"
10732 msgstr "Китайська (традиційна)"
10733
10734 #: lib/languages:266
10735 msgid "Croatian"
10736 msgstr "Хорватська"
10737
10738 #: lib/languages:274
10739 msgid "Czech"
10740 msgstr "Чеська"
10741
10742 #: lib/languages:282
10743 msgid "Danish"
10744 msgstr "Данська"
10745
10746 #: lib/languages:297
10747 msgid "Dutch"
10748 msgstr "Голландська"
10749
10750 #: lib/languages:306
10751 msgid "English"
10752 msgstr "Англійська"
10753
10754 #: lib/languages:315
10755 msgid "Esperanto"
10756 msgstr "Есперанто"
10757
10758 #: lib/languages:323
10759 msgid "Estonian"
10760 msgstr "Естонська"
10761
10762 #: lib/languages:334
10763 msgid "Farsi"
10764 msgstr "Фарсі"
10765
10766 #: lib/languages:347
10767 msgid "Finnish"
10768 msgstr "Фінська"
10769
10770 #: lib/languages:356
10771 msgid "French"
10772 msgstr "Французька"
10773
10774 #: lib/languages:370
10775 msgid "Galician"
10776 msgstr "Галісійська"
10777
10778 #: lib/languages:379
10779 msgid "German (old spelling)"
10780 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10781
10782 #: lib/languages:389
10783 msgid "German"
10784 msgstr "Німецька"
10785
10786 #: lib/languages:400
10787 msgid "German (Switzerland)"
10788 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10789
10790 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10792 msgid "Greek"
10793 msgstr "Грецька"
10794
10795 #: lib/languages:418
10796 msgid "Greek (polytonic)"
10797 msgstr "Грецька (політонічна)"
10798
10799 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10800 msgid "Hebrew"
10801 msgstr "Єврейська"
10802
10803 #: lib/languages:456
10804 msgid "Icelandic"
10805 msgstr "Ісландська"
10806
10807 #: lib/languages:465
10808 msgid "Interlingua"
10809 msgstr "Інтерлінгва"
10810
10811 #: lib/languages:473
10812 msgid "Irish"
10813 msgstr "Ірландська"
10814
10815 #: lib/languages:481
10816 msgid "Italian"
10817 msgstr "Італійська"
10818
10819 #: lib/languages:492
10820 msgid "Japanese"
10821 msgstr "Японська"
10822
10823 #: lib/languages:501
10824 msgid "Japanese (CJK)"
10825 msgstr "Японська (CJK)"
10826
10827 #: lib/languages:507
10828 msgid "Kazakh"
10829 msgstr "Казахська"
10830
10831 #: lib/languages:515
10832 msgid "Korean"
10833 msgstr "Корейська"
10834
10835 #: lib/languages:536
10836 msgid "Latin"
10837 msgstr "Латинська"
10838
10839 #: lib/languages:546
10840 msgid "Latvian"
10841 msgstr "Латвійська"
10842
10843 #: lib/languages:557
10844 msgid "Lithuanian"
10845 msgstr "Литовська"
10846
10847 #: lib/languages:566
10848 msgid "Lower Sorbian"
10849 msgstr "Нижньолужицька"
10850
10851 #: lib/languages:574
10852 msgid "Hungarian"
10853 msgstr "Угорська"
10854
10855 #: lib/languages:591
10856 msgid "Mongolian"
10857 msgstr "Монгольська"
10858
10859 #: lib/languages:599
10860 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10861 msgstr "Норвезька (букмол)"
10862
10863 #: lib/languages:607
10864 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10865 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10866
10867 #: lib/languages:632
10868 msgid "Polish"
10869 msgstr "Польська"
10870
10871 #: lib/languages:640
10872 msgid "Portuguese"
10873 msgstr "Португальська"
10874
10875 #: lib/languages:648
10876 msgid "Romanian"
10877 msgstr "Румунська"
10878
10879 #: lib/languages:656
10880 msgid "Russian"
10881 msgstr "Російська"
10882
10883 #: lib/languages:664
10884 msgid "North Sami"
10885 msgstr "Північносаамська"
10886
10887 #: lib/languages:679
10888 msgid "Scottish"
10889 msgstr "Шотландська"
10890
10891 #: lib/languages:687
10892 msgid "Serbian"
10893 msgstr "Сербська"
10894
10895 #: lib/languages:695
10896 msgid "Serbian (Latin)"
10897 msgstr "Сербська (латиниця)"
10898
10899 #: lib/languages:704
10900 msgid "Slovak"
10901 msgstr "Словацька"
10902
10903 #: lib/languages:712
10904 msgid "Slovene"
10905 msgstr "Словенська"
10906
10907 #: lib/languages:720
10908 msgid "Spanish"
10909 msgstr "Іспанська"
10910
10911 #: lib/languages:732
10912 msgid "Spanish (Mexico)"
10913 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10914
10915 #: lib/languages:743
10916 msgid "Swedish"
10917 msgstr "Шведська"
10918
10919 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10920 msgid "Thai"
10921 msgstr "Таїландська"
10922
10923 #: lib/languages:783
10924 msgid "Turkish"
10925 msgstr "Турецька"
10926
10927 #: lib/languages:793
10928 msgid "Turkmen"
10929 msgstr "Туркменська"
10930
10931 #: lib/languages:802
10932 msgid "Ukrainian"
10933 msgstr "Українська"
10934
10935 #: lib/languages:810
10936 msgid "Upper Sorbian"
10937 msgstr "Верхньолужицька"
10938
10939 #: lib/languages:828
10940 msgid "Vietnamese"
10941 msgstr "В'єтнамський"
10942
10943 #: lib/languages:837
10944 msgid "Welsh"
10945 msgstr "Уельська"
10946
10947 #: lib/encodings:14
10948 msgid "Unicode (utf8)"
10949 msgstr "Unicode (utf8)"
10950
10951 #: lib/encodings:19
10952 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10953 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10954
10955 #: lib/encodings:23
10956 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10957 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10958
10959 #: lib/encodings:26
10960 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10961 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10962
10963 #: lib/encodings:29
10964 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10965 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10966
10967 #: lib/encodings:32
10968 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10969 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10970
10971 #: lib/encodings:35
10972 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10973 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10974
10975 #: lib/encodings:38
10976 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10977 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10978
10979 #: lib/encodings:42
10980 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10981 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10982
10983 #: lib/encodings:45
10984 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10985 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10986
10987 #: lib/encodings:48
10988 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10989 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10990
10991 #: lib/encodings:51
10992 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10993 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10994
10995 #: lib/encodings:55
10996 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10997 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10998
10999 #: lib/encodings:58
11000 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11001 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11002
11003 #: lib/encodings:61
11004 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11005 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11006
11007 #: lib/encodings:64
11008 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11009 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11010
11011 #: lib/encodings:67
11012 msgid "DOS (CP 437)"
11013 msgstr "DOS (CP 437)"
11014
11015 #: lib/encodings:71
11016 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11017 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11018
11019 #: lib/encodings:74
11020 msgid "Western European (CP 850)"
11021 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11022
11023 #: lib/encodings:77
11024 msgid "Central European (CP 852)"
11025 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11026
11027 #: lib/encodings:80
11028 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11029 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11030
11031 #: lib/encodings:83
11032 msgid "Western European (CP 858)"
11033 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11034
11035 #: lib/encodings:86
11036 msgid "Hebrew (CP 862)"
11037 msgstr "Іврит (CP 862)"
11038
11039 #: lib/encodings:89
11040 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11041 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11042
11043 #: lib/encodings:92
11044 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11045 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11046
11047 #: lib/encodings:95
11048 msgid "Central European (CP 1250)"
11049 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11050
11051 #: lib/encodings:98
11052 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11053 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11054
11055 #: lib/encodings:102
11056 msgid "Western European (CP 1252)"
11057 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11058
11059 #: lib/encodings:105
11060 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11061 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11062
11063 #: lib/encodings:109
11064 msgid "Arabic (CP 1256)"
11065 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11066
11067 #: lib/encodings:112
11068 msgid "Baltic (CP 1257)"
11069 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11070
11071 #: lib/encodings:115
11072 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11073 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11074
11075 #: lib/encodings:118
11076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11077 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11078
11079 #: lib/encodings:121
11080 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11081 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11082
11083 #: lib/encodings:124
11084 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11085 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11086
11087 #: lib/encodings:149
11088 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11089 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11090
11091 #: lib/encodings:153
11092 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11093 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11094
11095 #: lib/encodings:157
11096 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11097 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11098
11099 #: lib/encodings:161
11100 msgid "Korean (EUC-KR)"
11101 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11102
11103 #: lib/encodings:165
11104 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11105 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11106
11107 #: lib/encodings:169
11108 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11109 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11110
11111 #: lib/encodings:173
11112 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11113 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11114
11115 #: lib/encodings:180
11116 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11117 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11118
11119 #: lib/encodings:182
11120 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11121 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11122
11123 #: lib/encodings:184
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11125 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11126
11127 #: lib/encodings:191
11128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11129 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11130
11131 #: lib/encodings:196
11132 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11134
11135 #: lib/encodings:200
11136 msgid "ASCII"
11137 msgstr "ASCII"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11140 msgid "File|F"
11141 msgstr "Файл|Ф"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11144 msgid "Edit|E"
11145 msgstr "Редагування|Р"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11148 msgid "Insert|I"
11149 msgstr "Вставка|В"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:37
11152 msgid "Layout|L"
11153 msgstr "Формат|Ф"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11156 msgid "View|V"
11157 msgstr "Перегляд|г"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11160 msgid "Navigate|N"
11161 msgstr "Перехід|П"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:40
11164 msgid "Documents|D"
11165 msgstr "Документи|Д"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11168 msgid "Help|H"
11169 msgstr "Довідка|о"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11172 msgid "New|N"
11173 msgstr "Створити|С"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:50
11176 msgid "New from Template...|T"
11177 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11180 msgid "Open...|O"
11181 msgstr "Відкрити...|В"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11184 msgid "Close|C"
11185 msgstr "Закрити|З"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11188 msgid "Save|S"
11189 msgstr "Зберегти|б"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11192 msgid "Save As...|A"
11193 msgstr "Зберегти як...|я"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:56
11196 msgid "Revert|R"
11197 msgstr "Повернутися|П"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11200 msgid "Version Control|V"
11201 msgstr "Керування версіями|К"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11204 msgid "Import|I"
11205 msgstr "Імпортувати|І"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11208 msgid "Export|E"
11209 msgstr "Експортувати до...|Е"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11212 msgid "Print...|P"
11213 msgstr "Надрукувати...|д"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11216 msgid "Fax...|F"
11217 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11220 msgid "Exit|x"
11221 msgstr "Вийти|й"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11224 msgid "Register...|R"
11225 msgstr "Зареєструвати...|р"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11228 msgid "Check In Changes...|I"
11229 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11232 msgid "Check Out for Edit|O"
11233 msgstr "Пошукати редакції|р"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11236 msgid "Revert to Repository Version|v"
11237 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11240 msgid "Undo Last Check In|U"
11241 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11244 msgid "Show History...|H"
11245 msgstr "Показати журнал...|ж"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11248 msgid "Custom...|C"
11249 msgstr "Вибрати...|р"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11252 msgid "Undo|U"
11253 msgstr "Скасувати|С"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:93
11256 msgid "Redo|d"
11257 msgstr "Повторити|П"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:95
11260 msgid "Cut|C"
11261 msgstr "Вирізати|В"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:96
11264 msgid "Copy|o"
11265 msgstr "Копіювати|К"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:97
11268 msgid "Paste|a"
11269 msgstr "Вставити|с"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:98
11272 msgid "Paste External Selection|x"
11273 msgstr "Вставити ззовні|з"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:100
11276 msgid "Find & Replace...|F"
11277 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:102
11280 msgid "Tabular|T"
11281 msgstr "Таблиця|Т"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11284 msgid "Math|M"
11285 msgstr "Математичні формули|а"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11288 msgid "Spellchecker...|S"
11289 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:107
11292 msgid "Thesaurus..."
11293 msgstr "Тезаурус..."
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:108
11296 msgid "Statistics...|i"
11297 msgstr "Статистичні дані...|д"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11300 msgid "Check TeX|h"
11301 msgstr "Перевірити TeX|X"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:110
11304 msgid "Change Tracking|g"
11305 msgstr "Змінити слідкування|в"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11308 msgid "Preferences...|P"
11309 msgstr "Налаштувати...|Н"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11312 msgid "Reconfigure|R"
11313 msgstr "Переконфігурувати|к"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:117
11316 msgid "Selection as Lines|L"
11317 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:118
11320 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11321 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11324 msgid "Multicolumn|M"
11325 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:124
11328 msgid "Line Top|T"
11329 msgstr "Лінія згори|г"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:125
11332 msgid "Line Bottom|B"
11333 msgstr "Лінія знизу|н"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:126
11336 msgid "Line Left|L"
11337 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:127
11340 msgid "Line Right|R"
11341 msgstr "Лінія праворуч|п"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:129
11344 msgid "Alignment|i"
11345 msgstr "Вирівняти|В"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11348 msgid "Add Row|A"
11349 msgstr "Додати рядок|Д"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:132
11352 msgid "Delete Row|w"
11353 msgstr "Вилучити рядок|В"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11356 msgid "Copy Row"
11357 msgstr "Копіювати рядок"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11360 msgid "Swap Rows"
11361 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11364 msgid "Add Column|u"
11365 msgstr "Додати стовпчик|т"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:137
11368 msgid "Delete Column|D"
11369 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11372 msgid "Copy Column"
11373 msgstr "Копіювати стовпчик"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11376 msgid "Swap Columns"
11377 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11380 msgid "Left|L"
11381 msgstr "Ліворуч|Л"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11384 msgid "Center|C"
11385 msgstr "Посередині|с"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11388 msgid "Right|R"
11389 msgstr "Праворуч|П"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11392 msgid "Top|T"
11393 msgstr "Верх|В"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11396 msgid "Middle|M"
11397 msgstr "Центр|Ц"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11400 msgid "Bottom|B"
11401 msgstr "Низ|и"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:161
11404 msgid "Toggle Numbering|N"
11405 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:162
11408 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11409 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11412 msgid "Change Limits Type|L"
11413 msgstr "Змінити тип границь|г"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11416 msgid "Change Formula Type|F"
11417 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11420 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11421 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:170
11424 msgid "Alignment|A"
11425 msgstr "Вирівняти|В"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:172
11428 msgid "Add Row|R"
11429 msgstr "Додати рядок|Д"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11432 msgid "Delete Row|D"
11433 msgstr "Вилучити рядок|р"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:177
11436 msgid "Add Column|C"
11437 msgstr "Додати стовпчик|о"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11440 msgid "Delete Column|e"
11441 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11444 msgid "Default|t"
11445 msgstr "Типовий|Т"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11448 msgid "Display|D"
11449 msgstr "Вигляд|В"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11452 msgid "Inline|I"
11453 msgstr "Всередині|с"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:190
11456 msgid "Octave"
11457 msgstr "Octave"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:191
11460 msgid "Maxima"
11461 msgstr "Maxima"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:192
11464 msgid "Mathematica"
11465 msgstr "Mathematica"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:194
11468 msgid "Maple, simplify"
11469 msgstr "Maple, simplify"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:195
11472 msgid "Maple, factor"
11473 msgstr "Maple, множник"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:196
11476 msgid "Maple, evalm"
11477 msgstr "Maple, evalm"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:197
11480 msgid "Maple, evalf"
11481 msgstr "Maple, evalf"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11485 msgid "Inline Formula|I"
11486 msgstr "Рядкова формула|ф"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11489 msgid "Displayed Formula|D"
11490 msgstr "Виключна формула|ю"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:203
11493 msgid "Eqnarray Environment|q"
11494 msgstr "Блок рівнянь|р"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:204
11497 msgid "Align Environment|A"
11498 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:205
11501 msgid "AlignAt Environment"
11502 msgstr "Середовище AlignAt"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:206
11505 msgid "Flalign Environment|F"
11506 msgstr "Середовище Flalign|F"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:209
11509 msgid "Gather Environment"
11510 msgstr "Середовище Gather"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:210
11513 msgid "Multline Environment"
11514 msgstr "Багаторядковий блок"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11517 msgid "Math|h"
11518 msgstr "Математичні записи|а"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:218
11521 msgid "Special Character|S"
11522 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11525 msgid "Citation...|C"
11526 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:220
11529 msgid "Cross-reference...|r"
11530 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11533 msgid "Label...|L"
11534 msgstr "Мітка...|М"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11537 msgid "Footnote|F"
11538 msgstr "Зноска|н"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11541 msgid "Marginal Note|M"
11542 msgstr "Примітка на полях|л"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:224
11545 msgid "Short Title"
11546 msgstr "Короткий заголовок"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:225
11549 msgid "Index Entry|I"
11550 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:226
11553 msgid "Nomenclature Entry"
11554 msgstr "Елемент номенклатури"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:227
11557 msgid "URL...|U"
11558 msgstr "Адреса URL...|А"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11561 msgid "Note|N"
11562 msgstr "Примітка|і"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:229
11565 msgid "Lists & TOC|O"
11566 msgstr "Списки і зміст|С"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:231
11569 msgid "TeX Code|T"
11570 msgstr "Команда TeX|T"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:232
11573 msgid "Minipage|p"
11574 msgstr "Міністорінка|М"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11577 msgid "Graphics...|G"
11578 msgstr "Зображення...|З"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:234
11581 msgid "Tabular Material...|b"
11582 msgstr "Таблиця...|Т"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:235
11585 msgid "Floats|a"
11586 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:237
11589 msgid "Include File...|d"
11590 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:238
11593 msgid "Insert File|e"
11594 msgstr "Файл|Ф"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:239
11597 msgid "External Material...|x"
11598 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11601 msgid "Symbols...|b"
11602 msgstr "Символи...|л"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11605 msgid "Superscript|S"
11606 msgstr "Верхній індекс|х"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11609 msgid "Subscript|u"
11610 msgstr "Нижній індекс|ж"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:246
11613 msgid "Hyphenation Point|P"
11614 msgstr "М'який перенос|п"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11617 msgid "Protected Hyphen|y"
11618 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11621 msgid "Ligature Break|k"
11622 msgstr "Розрив лігатури|у"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:249
11625 msgid "Protected Space|r"
11626 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11629 msgid "Interword Space|w"
11630 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11634 msgid "Thin Space|T"
11635 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11638 msgid "Horizontal Space...|o"
11639 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:253
11642 msgid "Vertical Space..."
11643 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:254
11646 msgid "Line Break|L"
11647 msgstr "Розрив рядка|Р"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11650 msgid "Ellipsis|i"
11651 msgstr "Багатокрапка|Б"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11654 msgid "End of Sentence|E"
11655 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:257
11658 msgid "Protected Dash|D"
11659 msgstr "Нерозривне тире|т"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11662 msgid "Breakable Slash|a"
11663 msgstr "Розбивна риска|а"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:259
11666 msgid "Single Quote|Q"
11667 msgstr "Одинарна лапка|О"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:260
11670 msgid "Ordinary Quote|O"
11671 msgstr "Звичайна лапка|З"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11674 msgid "Menu Separator|M"
11675 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:262
11678 msgid "Horizontal Line"
11679 msgstr "Горизонтальна лінія"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11682 msgid "Page Break"
11683 msgstr "Розрив сторінки"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11686 msgid "Display Formula|D"
11687 msgstr "Виключна формула|В"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11691 msgid "Eqnarray Environment|E"
11692 msgstr "Блок рівнянь|л"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11696 msgid "AMS align Environment|a"
11697 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11701 msgid "AMS alignat Environment|t"
11702 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11706 msgid "AMS flalign Environment|f"
11707 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11711 msgid "AMS gather Environment|g"
11712 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11716 msgid "AMS multline Environment|m"
11717 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11720 msgid "Array Environment|y"
11721 msgstr "Матриця|М"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11724 msgid "Cases Environment|C"
11725 msgstr "Блок варіантів|т"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11728 msgid "Split Environment|S"
11729 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:282
11732 msgid "Font Change|o"
11733 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:286
11736 msgid "Math Normal Font"
11737 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:288
11740 msgid "Math Calligraphic Family"
11741 msgstr "Математичний каліграфічний"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:289
11744 msgid "Math Fraktur Family"
11745 msgstr "Математичний фрактурний"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:290
11748 msgid "Math Roman Family"
11749 msgstr "Математичний прямий"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:291
11752 msgid "Math Sans Serif Family"
11753 msgstr "Математичний рублений"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:293
11756 msgid "Math Bold Series"
11757 msgstr "Математичний напівжирний"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:295
11760 msgid "Text Normal Font"
11761 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11764 msgid "Text Roman Family"
11765 msgstr "Прямий шрифт"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11768 msgid "Text Sans Serif Family"
11769 msgstr "Рублений шрифт"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11772 msgid "Text Typewriter Family"
11773 msgstr "Машинописний шрифт"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11776 msgid "Text Bold Series"
11777 msgstr "Жирний шрифт"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11780 msgid "Text Medium Series"
11781 msgstr "Нормальний шрифт"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11784 msgid "Text Italic Shape"
11785 msgstr "Курсив"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11788 msgid "Text Small Caps Shape"
11789 msgstr "Капітель"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11792 msgid "Text Slanted Shape"
11793 msgstr "Нахилений"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11796 msgid "Text Upright Shape"
11797 msgstr "Прямий"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:312
11800 msgid "Floatflt Figure"
11801 msgstr "Вбудоване зображення"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11804 msgid "Table of Contents|C"
11805 msgstr "Зміст|З"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11808 msgid "Index List|I"
11809 msgstr "Предметний покажчик|п"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11812 msgid "Nomenclature|N"
11813 msgstr "Номенклатура|Н"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11816 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11817 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11820 msgid "LyX Document...|X"
11821 msgstr "Документ LyX...|X"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11824 msgid "Plain Text...|T"
11825 msgstr "Звичайний текст...|т"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11832 msgid "Track Changes|T"
11833 msgstr "Стежити за змінами|т"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11836 msgid "Merge Changes...|M"
11837 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:332
11840 msgid "Accept All Changes|A"
11841 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:333
11844 msgid "Reject All Changes|R"
11845 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11848 msgid "Show Changes in Output|S"
11849 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:341
11852 msgid "Character...|C"
11853 msgstr "Символ...|С"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:342
11856 msgid "Paragraph...|P"
11857 msgstr "Абзац...|А"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:343
11860 msgid "Document...|D"
11861 msgstr "Документ...|О"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:344
11864 msgid "Tabular...|T"
11865 msgstr "Таблиця...|Т"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:346
11868 msgid "Emphasize Style|E"
11869 msgstr "Виокремлюваний|В"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:347
11872 msgid "Noun Style|N"
11873 msgstr "Прописний|П"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:348
11876 msgid "Bold Style|B"
11877 msgstr "Напівжирний|ж"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:351
11880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11881 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:352
11884 msgid "Increase Environment Depth|i"
11885 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:353
11888 msgid "Start Appendix Here|S"
11889 msgstr "Почати додаток тут|П"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11892 msgid "Build Program|B"
11893 msgstr "Створити програму|т"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:363
11896 msgid "Update|U"
11897 msgstr "Оновити|О"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11900 msgid "LaTeX Log|L"
11901 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11904 msgid "Outline|O"
11905 msgstr "Структура|у"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:367
11908 msgid "TeX Information|X"
11909 msgstr "Інформація про TeX|X"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11912 msgid "Next Note|N"
11913 msgstr "Наступна примітка|п"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11916 msgid "Go to Label|L"
11917 msgstr "Перейти до мітки|м"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11920 msgid "Bookmarks|B"
11921 msgstr "Закладки|З"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11924 msgid "Save Bookmark 1|S"
11925 msgstr "Створити закладку 1|т"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11928 msgid "Save Bookmark 2"
11929 msgstr "Створити закладку 2"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11932 msgid "Save Bookmark 3"
11933 msgstr "Створити закладку 3"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11936 msgid "Save Bookmark 4"
11937 msgstr "Створити закладку 4"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11940 msgid "Save Bookmark 5"
11941 msgstr "Створити закладку 5"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:392
11944 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11945 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:393
11948 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11949 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:394
11952 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11953 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:395
11956 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11957 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:396
11960 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11961 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11964 msgid "Introduction|I"
11965 msgstr "Вступ|у"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11968 msgid "Tutorial|T"
11969 msgstr "Підручник|П"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11972 msgid "User's Guide|U"
11973 msgstr "Підручник користувача|к"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:414
11976 msgid "Extended Features|E"
11977 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:415
11980 msgid "Embedded Objects|m"
11981 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11984 msgid "Customization|C"
11985 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11988 msgid "LaTeX Configuration|L"
11989 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
11992 msgid "About LyX|X"
11993 msgstr "Про LyX|X"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11996 msgid "About LyX"
11997 msgstr "Про LyX"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:428
12000 msgid "Preferences..."
12001 msgstr "Вподобання..."
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:429
12004 msgid "Quit LyX"
12005 msgstr "Вийти з LyX"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12008 msgid "Aligned Environment|l"
12009 msgstr "Середовище Aligned|е"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12012 msgid "AlignedAt Environment|v"
12013 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12016 msgid "Gathered Environment|h"
12017 msgstr "Середовище Gathered|и"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12020 msgid "Delimiters...|r"
12021 msgstr "Роздільники...|д"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12024 msgid "Matrix...|x"
12025 msgstr "Матриця...|я"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12028 msgid "Macro|o"
12029 msgstr "Макрос|о"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12032 msgid "AMS Environment|A"
12033 msgstr "Середовище AMS|о"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12036 msgid "Number Whole Formula|N"
12037 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12040 msgid "Number This Line|u"
12041 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12044 msgid "Equation Label|L"
12045 msgstr "Мітка рівняння|р"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12048 msgid "Copy as Reference|R"
12049 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12052 msgid "Split Cell|C"
12053 msgstr "Розділити комірку|к"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12056 msgid "Insert|s"
12057 msgstr "Вставити|В"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12060 msgid "Add Line Above|o"
12061 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12064 msgid "Add Line Below|B"
12065 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12068 msgid "Delete Line Above|v"
12069 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12072 msgid "Delete Line Below|w"
12073 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12076 msgid "Add Line to Left"
12077 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12080 msgid "Add Line to Right"
12081 msgstr "Додати рядок праворуч"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12084 msgid "Delete Line to Left"
12085 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12088 msgid "Delete Line to Right"
12089 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12092 msgid "Show Math Toolbar"
12093 msgstr "Показати математичну панель"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12097 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12100 msgid "Show Table Toolbar"
12101 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12104 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12105 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12108 msgid "Next Cross-Reference|N"
12109 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12112 msgid "Go to Label|G"
12113 msgstr "Перейти до мітки|м"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12116 msgid "<Reference>|R"
12117 msgstr "<Посилання>|П"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12120 msgid "(<Reference>)|e"
12121 msgstr "(<Посилання>)|о"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12124 msgid "<Page>|P"
12125 msgstr "<Сторінка>|т"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12128 msgid "On Page <Page>|O"
12129 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12132 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12133 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12136 msgid "Formatted Reference|t"
12137 msgstr "Форматоване посилання|а"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12140 msgid "Textual Reference|x"
12141 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12155 msgid "Settings...|S"
12156 msgstr "Налаштувати...|Н"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12159 msgid "Go Back|G"
12160 msgstr "Перейти назад|н"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12163 msgid "Copy as Reference|C"
12164 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12167 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12168 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12171 msgid "Open Inset|O"
12172 msgstr "Відкрити вставку|В"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12175 msgid "Close Inset|C"
12176 msgstr "Закрити вставку|З"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12180 msgid "Dissolve Inset|D"
12181 msgstr "Анулювати вставку|у"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12184 msgid "Show Label|L"
12185 msgstr "Показати мітку|м"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12188 msgid "Frameless|l"
12189 msgstr "Без рамки|Б"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12192 msgid "Simple Frame|F"
12193 msgstr "Проста рамка|р"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12196 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12197 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12200 msgid "Oval, Thin|a"
12201 msgstr "Овальна, вузька|О"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12204 msgid "Oval, Thick|v"
12205 msgstr "Овальна, широка|в"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12208 msgid "Drop Shadow|w"
12209 msgstr "Тінь|і"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12212 msgid "Shaded Background|B"
12213 msgstr "Затінене тло|л"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12216 msgid "Double Frame|u"
12217 msgstr "Подвійна рамка|д"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12220 msgid "LyX Note|N"
12221 msgstr "LyX-примітка|п"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12224 msgid "Comment|m"
12225 msgstr "Коментар|К"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12228 msgid "Greyed Out|G"
12229 msgstr "Висірене|В"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12232 msgid "Open All Notes|A"
12233 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12236 msgid "Close All Notes|l"
12237 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12240 msgid "Phantom|P"
12241 msgstr "Фантом|Ф"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12244 msgid "Horizontal Phantom|H"
12245 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12248 msgid "Vertical Phantom|V"
12249 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12252 msgid "Protected Space|o"
12253 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12256 msgid "Negative Thin Space|N"
12257 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12260 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12261 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12264 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12265 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12268 msgid "Quad Space|Q"
12269 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12272 msgid "Double Quad Space|u"
12273 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12276 msgid "Horizontal Fill|F"
12277 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12280 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12281 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12284 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12285 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12288 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12289 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12292 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12293 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12296 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12297 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12300 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12301 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12304 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12305 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12308 msgid "Custom Length|C"
12309 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12312 msgid "Medium Space|M"
12313 msgstr "Середній пробіл|д"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12316 msgid "Thick Space|h"
12317 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12320 msgid "Negative Medium Space|u"
12321 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12324 msgid "Negative Thick Space|i"
12325 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12328 msgid "DefSkip|D"
12329 msgstr "Типовий|Т"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12332 msgid "SmallSkip|S"
12333 msgstr "Малий|М"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12336 msgid "MedSkip|M"
12337 msgstr "Середній|С"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12340 msgid "BigSkip|B"
12341 msgstr "Великий|В"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12344 msgid "VFill|F"
12345 msgstr "VFill|F"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12348 msgid "Custom|C"
12349 msgstr "Нетиповий|е"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12352 msgid "Settings...|e"
12353 msgstr "Налаштування...|Н"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12356 msgid "Include|c"
12357 msgstr "Включення|к"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12360 msgid "Input|p"
12361 msgstr "Вставка|в"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12364 msgid "Verbatim|V"
12365 msgstr "Дослівно|Д"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12368 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12369 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12372 msgid "Listing|L"
12373 msgstr "Текст програми|п"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12376 msgid "Edit Included File...|E"
12377 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12380 msgid "New Page|N"
12381 msgstr "Нова сторінка|Н"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12384 msgid "Page Break|a"
12385 msgstr "Розрив сторінки|о"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12388 msgid "Clear Page|C"
12389 msgstr "Порожня сторінка|с"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12392 msgid "Clear Double Page|D"
12393 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12396 msgid "Ragged Line Break|R"
12397 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12400 msgid "Justified Line Break|J"
12401 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12405 msgid "Cut"
12406 msgstr "Вирізати"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12409 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12410 msgid "Copy"
12411 msgstr "Копіювати"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12414 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12416 msgid "Paste"
12417 msgstr "Вставити"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Вставити недавній|е"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Пошук вперед|п"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Підняти розділ|н"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Знизити розділ|н"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12460 msgid "Accept Change|c"
12461 msgstr "Прийняти зміну|р"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12464 msgid "Reject Change|j"
12465 msgstr "Відкинути зміну|к"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12468 msgid "Apply Last Text Style|A"
12469 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12472 msgid "Text Style|S"
12473 msgstr "Стиль тексту|ь"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12476 msgid "Paragraph Settings...|P"
12477 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12480 msgid "Fullscreen Mode"
12481 msgstr "Повноекранний режим"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12484 msgid "Anything|A"
12485 msgstr "Будь-що|д"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12488 msgid "Anything Non-Empty|o"
12489 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12492 msgid "Any Word|W"
12493 msgstr "Будь-яке слово|о"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12496 msgid "Any Number|N"
12497 msgstr "Будь-яке число|ч"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12500 msgid "User Defined|U"
12501 msgstr "Визначено користувачем|к"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12504 msgid "Append Argument"
12505 msgstr "Додати параметр"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12508 msgid "Remove Last Argument"
12509 msgstr "Вилучити останній параметр"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12513 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12520 msgid "Insert Optional Argument"
12521 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12524 msgid "Remove Optional Argument"
12525 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12537 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12540 msgid "Reload|R"
12541 msgstr "Перезавантажити|П"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12545 msgid "Edit Externally...|x"
12546 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12549 msgid "Multicolumn|u"
12550 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12553 msgid "Multirow|w"
12554 msgstr "Багаторядкова|а"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12557 msgid "Top Line|n"
12558 msgstr "Лінія згори|г"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12561 msgid "Bottom Line|i"
12562 msgstr "Лінія внизу|н"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12565 msgid "Left Line|L"
12566 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12569 msgid "Right Line|R"
12570 msgstr "Лінія праворуч|п"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12573 msgid "Left|f"
12574 msgstr "Ліворуч|р"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12577 msgid "Right|h"
12578 msgstr "Праворуч|а"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12581 msgid "Decimal"
12582 msgstr "Десяткові"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12585 msgid "Append Row|A"
12586 msgstr "Додати рядок|Д"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12589 msgid "Copy Row|o"
12590 msgstr "Копіювати рядок|о"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12593 msgid "Append Column|p"
12594 msgstr "Додати стовпчик|т"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12597 msgid "Copy Column|y"
12598 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12601 msgid "Settings...|g"
12602 msgstr "Параметри...|П"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12605 msgid "Path|P"
12606 msgstr "Шлях|Ш"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12609 msgid "Class|C"
12610 msgstr "Клас|К"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12613 msgid "File Revision|R"
12614 msgstr "Модифікація файла|М"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12617 msgid "Tree Revision|T"
12618 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12621 msgid "Revision Author|A"
12622 msgstr "Автор модифікації|д"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12625 msgid "Revision Date|D"
12626 msgstr "Дата модифікації|а"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12629 msgid "Revision Time|i"
12630 msgstr "Час модифікації|м"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12633 msgid "LyX Version|X"
12634 msgstr "Версія LyX|я"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12637 msgid "Document Info|D"
12638 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12641 msgid "Copy Text|o"
12642 msgstr "Копіювати текст|К"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12645 msgid "Activate Branch|A"
12646 msgstr "Активовувати гілку|А"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12649 msgid "Deactivate Branch|e"
12650 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12654 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12657 msgid "All Indexes|A"
12658 msgstr "Всі покажчики|В"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12661 msgid "Subindex|b"
12662 msgstr "Підпокажчик|і"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12665 msgid "Reject Change|R"
12666 msgstr "Відкинути зміну|к"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12669 msgid "Promote Section|P"
12670 msgstr "Підняти розділ|н"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12673 msgid "Demote Section|D"
12674 msgstr "Знизити розділ|н"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12677 msgid "Move Section Down|w"
12678 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12681 msgid "Select Section|S"
12682 msgstr "Вибрати розділ|б"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12685 msgid "Wrap by Preview|P"
12686 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12689 msgid "Document|D"
12690 msgstr "Документ|Д"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12693 msgid "Tools|T"
12694 msgstr "Інструменти|І"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12697 msgid "New from Template...|m"
12698 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12701 msgid "Open Recent|t"
12702 msgstr "Відкрити недавній|а"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12705 msgid "Close All"
12706 msgstr "Закрити всі"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12709 msgid "Save All|l"
12710 msgstr "Зберегти все|г"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12713 msgid "Revert to Saved|R"
12714 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12717 msgid "New Window|W"
12718 msgstr "Нове вікно|о"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12721 msgid "Close Window|d"
12722 msgstr "Закрити вікно|р"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12725 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12726 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12730 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12733 msgid "Use Locking Property|L"
12734 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12737 msgid "Redo|R"
12738 msgstr "Повторити|П"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12741 msgid "Paste Special"
12742 msgstr "Спеціальне вставлення"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12745 msgid "Select All"
12746 msgstr "Вибрати все"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12750 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12754 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12757 msgid "Table|T"
12758 msgstr "Таблиця|Т"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12761 msgid "Rows & Columns|C"
12762 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12765 msgid "Increase List Depth|I"
12766 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12769 msgid "Decrease List Depth|D"
12770 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12773 msgid "Dissolve Inset"
12774 msgstr "Анулювати вкладку"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12777 msgid "TeX Code Settings...|C"
12778 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12781 msgid "Float Settings...|a"
12782 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12786 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12789 msgid "Note Settings...|N"
12790 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12793 msgid "Phantom Settings...|h"
12794 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12797 msgid "Branch Settings...|B"
12798 msgstr "Налаштування версій...|в"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12801 msgid "Box Settings...|x"
12802 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12805 msgid "Index Entry Settings...|y"
12806 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12809 msgid "Index Settings...|x"
12810 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12813 msgid "Info Settings...|n"
12814 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12817 msgid "Listings Settings...|g"
12818 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12821 msgid "Table Settings...|a"
12822 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12825 msgid "Plain Text|T"
12826 msgstr "Звичайний текст|ч"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12830 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12833 msgid "Selection|S"
12834 msgstr "Позначене|о"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12837 msgid "Selection, Join Lines|i"
12838 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12842 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12845 msgid "Paste as PDF"
12846 msgstr "Вставити як PDF"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12849 msgid "Paste as PNG"
12850 msgstr "Вставити як PNG"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12853 msgid "Paste as JPEG"
12854 msgstr "Вставити як JPEG"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12857 msgid "Dissolve Text Style"
12858 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12861 msgid "Customized...|C"
12862 msgstr "Особливе...|О"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12865 msgid "Capitalize|a"
12866 msgstr "Прописними|р"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12869 msgid "Uppercase|U"
12870 msgstr "Верхній регістр|В"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12873 msgid "Lowercase|L"
12874 msgstr "Нижній регістр|Н"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12877 msgid "Multirow|u"
12878 msgstr "Багаторядкова|а"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12881 msgid "Top Line|T"
12882 msgstr "Лінія згори|г"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12885 msgid "Bottom Line|B"
12886 msgstr "Лінія внизу|н"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12889 msgid "Top|p"
12890 msgstr "Верх|В"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12893 msgid "Middle|i"
12894 msgstr "Центр|Ц"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12897 msgid "Bottom|o"
12898 msgstr "Низ|и"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12901 msgid "Copy Column|p"
12902 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12905 msgid "Macro Definition"
12906 msgstr "Визначення макросу"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12909 msgid "Text Style|T"
12910 msgstr "Стиль тексту|С"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12913 msgid "Add Line Above|A"
12914 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12917 msgid "Delete Line Above|D"
12918 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12921 msgid "Delete Line Below|e"
12922 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12925 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12926 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12929 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12930 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12933 msgid "Math Normal Font|N"
12934 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12937 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12938 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12941 msgid "Math Formal Script Family|o"
12942 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12945 msgid "Math Fraktur Family|F"
12946 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12949 msgid "Math Roman Family|R"
12950 msgstr "Математичний прямий|р"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12953 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12954 msgstr "Математичний рублений|у"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12957 msgid "Math Bold Series|B"
12958 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12961 msgid "Text Normal Font|T"
12962 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12965 msgid "Octave|O"
12966 msgstr "Octave|O"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12969 msgid "Maxima|M"
12970 msgstr "Maxima|M"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12973 msgid "Mathematica|a"
12974 msgstr "Mathematica|a"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12977 msgid "Maple, Simplify|S"
12978 msgstr "Maple, Simplify|S"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12981 msgid "Maple, Factor|F"
12982 msgstr "Maple, Factor|F"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12985 msgid "Maple, Evalm|E"
12986 msgstr "Maple, Evalm|E"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12989 msgid "Maple, Evalf|v"
12990 msgstr "Maple, Evalf|v"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12993 msgid "Open All Insets|O"
12994 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12997 msgid "Close All Insets|C"
12998 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13001 msgid "Unfold Math Macro|n"
13002 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13005 msgid "Fold Math Macro|d"
13006 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13009 msgid "View Source|S"
13010 msgstr "Переглянути джерело|д"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13013 msgid "View Messages|g"
13014 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13021 msgid "Update Master Document|a"
13022 msgstr "Оновити головний документ|г"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13025 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13026 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13029 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13030 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13033 msgid "Close Current View|w"
13034 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13037 msgid "Fullscreen|l"
13038 msgstr "На весь екран|е"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13041 msgid "Toolbars|b"
13042 msgstr "Панелі інструментів|н"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13045 msgid "Special Character|p"
13046 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13049 msgid "Formatting|o"
13050 msgstr "Форматування|р"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13053 msgid "List / TOC|i"
13054 msgstr "Списки та зміст|С"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13057 msgid "Float|a"
13058 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13061 msgid "Branch|B"
13062 msgstr "Версія|В"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13065 msgid "Custom Insets"
13066 msgstr "Нетипові вставки"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13069 msgid "File|e"
13070 msgstr "Файл|Ф"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13073 msgid "Box[[Menu]]"
13074 msgstr "Панель"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13077 msgid "Cross-Reference...|R"
13078 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13082 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13085 msgid "Table...|T"
13086 msgstr "Таблиця...|Т"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13089 msgid "URL|U"
13090 msgstr "URL|U"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13093 msgid "Hyperlink...|k"
13094 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13097 msgid "Short Title|S"
13098 msgstr "Короткий заголовок|К"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13101 msgid "TeX Code|X"
13102 msgstr "Команда TeX|X"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13106 msgstr "Текст програми"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13109 msgid "Preview|w"
13110 msgstr "Попередній перегляд|я"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13113 msgid "Ordinary Quote|Q"
13114 msgstr "Звичайна лапка|З"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13117 msgid "Single Quote|S"
13118 msgstr "Одинарна лапка|О"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13121 msgid "Phonetic Symbols|P"
13122 msgstr "Фонетичні символи|н"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13125 msgid "Protected Space|P"
13126 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13129 msgid "Horizontal Line...|L"
13130 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13133 msgid "Vertical Space...|V"
13134 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13137 msgid "Phantom|m"
13138 msgstr "Фантом|м"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13141 msgid "Hyphenation Point|H"
13142 msgstr "М’який перенос|М"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13145 msgid "Numbered Formula|N"
13146 msgstr "Нумерована формула|Н"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13149 msgid "Figure Wrap Float|F"
13150 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13153 msgid "Table Wrap Float|T"
13154 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13165 msgid "Comment|C"
13166 msgstr "Коментар|К"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Змінити слідкування|в"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13177 msgid "Start Appendix Here|A"
13178 msgstr "Почати додаток тут|д"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13181 msgid "Save in Bundled Format|F"
13182 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13185 msgid "Compressed|m"
13186 msgstr "Стиснутий|т"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13189 msgid "Accept Change|A"
13190 msgstr "Прийняти зміну|П"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13193 msgid "Accept All Changes|c"
13194 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13197 msgid "Reject All Changes|e"
13198 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13201 msgid "Next Change|C"
13202 msgstr "Наступна зміна|т"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13205 msgid "Next Cross-Reference|R"
13206 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13209 msgid "Clear Bookmarks|C"
13210 msgstr "Очистити закладки|О"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13213 msgid "Navigate Back|B"
13214 msgstr "Перейти назад|н"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13217 msgid "Thesaurus...|T"
13218 msgstr "Тезаурус...|з"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13221 msgid "Statistics...|a"
13222 msgstr "Статистичні дані...|д"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13225 msgid "TeX Information|I"
13226 msgstr "Інформація про TeX|X"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13229 msgid "Compare...|C"
13230 msgstr "Порівняти...|р"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13233 msgid "Additional Features|F"
13234 msgstr "Додаткові можливості|м"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13237 msgid "Embedded Objects|O"
13238 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13241 msgid "Shortcuts|S"
13242 msgstr "Скорочення|ч"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13245 msgid "LyX Functions|y"
13246 msgstr "Функції LyX|Ф"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13249 msgid "Specific Manuals|p"
13250 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13253 msgid "Linguistics Manual|L"
13254 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13257 msgid "Braille Manual|B"
13258 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13261 msgid "XY-pic Manual|X"
13262 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13265 msgid "Multicolumn Manual|M"
13266 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13269 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13270 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13273 msgid "New document"
13274 msgstr "Новий документ"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13277 msgid "Open document"
13278 msgstr "Відкрити документ"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13281 msgid "Save document"
13282 msgstr "Зберегти документ"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13285 msgid "Print document"
13286 msgstr "Друкувати документ"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13289 msgid "Check spelling"
13290 msgstr "Перевірити правопис"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13293 msgid "Undo"
13294 msgstr "Вернути"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13297 msgid "Redo"
13298 msgstr "Повторити"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13301 msgid "Find and replace"
13302 msgstr "Знайти і замінити"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13305 msgid "Find and replace (advanced)"
13306 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13309 msgid "Navigate back"
13310 msgstr "Перейти назад"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13313 msgid "Toggle emphasis"
13314 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13317 msgid "Toggle noun"
13318 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13321 msgid "Apply last"
13322 msgstr "Застосувати останнє"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13325 msgid "Insert math"
13326 msgstr "Вставити математичне"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13329 msgid "Insert graphics"
13330 msgstr "Вставити зображення"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13333 msgid "Insert table"
13334 msgstr "Вставити таблицю"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13337 msgid "Toggle outline"
13338 msgstr "Перемкнути режим структури"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13341 msgid "Toggle math toolbar"
13342 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13345 msgid "Toggle table toolbar"
13346 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13349 msgid "View/Update"
13350 msgstr "Переглянути або оновити"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13353 msgid "View"
13354 msgstr "Перегляд"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13357 msgid "Update"
13358 msgstr "Оновити"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13361 msgid "View master document"
13362 msgstr "Переглянути головний документ"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13365 msgid "Update master document"
13366 msgstr "Оновити головний документ"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13369 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13370 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13373 msgid "View other formats"
13374 msgstr "Переглянути інші формати"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13377 msgid "Update other formats"
13378 msgstr "Оновити інші формати"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13381 msgid "Extra"
13382 msgstr "Додатково"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13385 msgid "Numbered list"
13386 msgstr "Нумерований список"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13389 msgid "Itemized list"
13390 msgstr "Перелік"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13393 msgid "Increase depth"
13394 msgstr "Збільшити"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13397 msgid "Decrease depth"
13398 msgstr "Зменшити"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13401 msgid "Insert figure float"
13402 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13405 msgid "Insert table float"
13406 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13409 msgid "Insert label"
13410 msgstr "Вставити мітку"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13413 msgid "Insert cross-reference"
13414 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13417 msgid "Insert citation"
13418 msgstr "Вставити посилання"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13421 msgid "Insert index entry"
13422 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13425 msgid "Insert nomenclature entry"
13426 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13429 msgid "Insert footnote"
13430 msgstr "Вставити зноску"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13433 msgid "Insert margin note"
13434 msgstr "Вставити примітку на полях"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13437 msgid "Insert note"
13438 msgstr "Вставити примітку"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13441 msgid "Insert box"
13442 msgstr "Вставити панель"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13445 msgid "Insert hyperlink"
13446 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13449 msgid "Insert TeX code"
13450 msgstr "Вставити код TeX"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13453 msgid "Insert math macro"
13454 msgstr "Вставити математичний макрос"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13457 msgid "Include file"
13458 msgstr "Вставити файл"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13461 msgid "Text style"
13462 msgstr "Стиль тексту"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13465 msgid "Paragraph settings"
13466 msgstr "Налаштування абзацу"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13469 msgid "Add row"
13470 msgstr "Додати рядок"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13473 msgid "Add column"
13474 msgstr "Додати стовпчик"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13477 msgid "Delete row"
13478 msgstr "Вилучити рядок"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13481 msgid "Delete column"
13482 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13485 msgid "Set top line"
13486 msgstr "Намалювати верхню"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13489 msgid "Set bottom line"
13490 msgstr "Намалювати нижню"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13493 msgid "Set left line"
13494 msgstr "Намалювати ліву"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13497 msgid "Set right line"
13498 msgstr "Намалювати праву"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13501 msgid "Set border lines"
13502 msgstr "Встановити рамки"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13505 msgid "Set all lines"
13506 msgstr "Встановити всі рамки"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13509 msgid "Unset all lines"
13510 msgstr "Прибрати всі рамки"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13513 msgid "Align left"
13514 msgstr "Притиснути ліворуч"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13517 msgid "Align center"
13518 msgstr "Посередині"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13521 msgid "Align right"
13522 msgstr "Притиснути праворуч"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13525 msgid "Align on decimal"
13526 msgstr "Вирівняти до цілого"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13529 msgid "Align top"
13530 msgstr "Притиснути догори"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13533 msgid "Align middle"
13534 msgstr "Вирівняти посередині"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13537 msgid "Align bottom"
13538 msgstr "Притиснути донизу"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13541 msgid "Rotate cell"
13542 msgstr "Повернути комірку"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13545 msgid "Rotate table"
13546 msgstr "Повернути таблицю"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13549 msgid "Set multi-column"
13550 msgstr "Багатоколонкова"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13553 msgid "Set multi-row"
13554 msgstr "Багаторядкова"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13557 msgid "Math"
13558 msgstr "Математика"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13561 msgid "Set display mode"
13562 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13565 msgid "Subscript"
13566 msgstr "Нижній індекс"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13569 msgid "Superscript"
13570 msgstr "Верхній індекс"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13573 msgid "Insert square root"
13574 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13577 msgid "Insert root"
13578 msgstr "Вставити корінь"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13581 msgid "Insert standard fraction"
13582 msgstr "Додати звичайний дріб"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13585 msgid "Insert sum"
13586 msgstr "Вставити знак суми"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13589 msgid "Insert integral"
13590 msgstr "Вставити таблицю"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13593 msgid "Insert product"
13594 msgstr "Вставити знак множення"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13597 msgid "Insert ( )"
13598 msgstr "Вставити ( )"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13601 msgid "Insert [ ]"
13602 msgstr "Вставити [ ]"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13605 msgid "Insert { }"
13606 msgstr "Вставити { }"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13609 msgid "Insert delimiters"
13610 msgstr "Додати обмежувачі"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13613 msgid "Insert matrix"
13614 msgstr "Вставити матрицю"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13617 msgid "Insert cases environment"
13618 msgstr "Блок варіантів"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13621 msgid "Toggle math panels"
13622 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13625 msgid "Math Macros"
13626 msgstr "Математичні макроси"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13629 msgid "Remove last argument"
13630 msgstr "Вилучити останній параметр"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13633 msgid "Append argument"
13634 msgstr "Додати параметр"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13637 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13638 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13641 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13642 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13645 msgid "Remove optional argument"
13646 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13649 msgid "Insert optional argument"
13650 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13653 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13654 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13657 msgid "Append argument eating from the right"
13658 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13661 msgid "Append optional argument eating from the right"
13662 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13665 msgid "Command Buffer"
13666 msgstr "Буфер команд"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13669 msgid "Review[[Toolbar]]"
13670 msgstr "Огляд"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13673 msgid "Track changes"
13674 msgstr "Слідкувати за змінами"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13677 msgid "Show changes in output"
13678 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13681 msgid "Next change"
13682 msgstr "Наступна зміна"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13685 msgid "Accept change inside selection"
13686 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13689 msgid "Reject change inside selection"
13690 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13693 msgid "Merge changes"
13694 msgstr "Об’єднати зміни"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13697 msgid "Accept all changes"
13698 msgstr "Прийняти всі зміни"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13701 msgid "Reject all changes"
13702 msgstr "Відкинути всі зміни"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13705 msgid "Next note"
13706 msgstr "Наступна примітка"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13709 msgid "View Other Formats"
13710 msgstr "Переглянути інші формати"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13713 msgid "Update Other Formats"
13714 msgstr "Оновити інші формати"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13717 msgid "Version Control"
13718 msgstr "Керування версіями"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13721 msgid "Register"
13722 msgstr "Зареєструватись"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13725 msgid "Check-out for edit"
13726 msgstr "Отримати для редагування"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13729 msgid "Check-in changes"
13730 msgstr "Внести зміни"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13733 msgid "View revision log"
13734 msgstr "Переглянути журнал версій"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13737 msgid "Revert changes"
13738 msgstr "Скасувати зміни"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13741 msgid "Compare with older revision"
13742 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13745 msgid "Compare with last revision"
13746 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13749 msgid "Insert Version Info"
13750 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13753 msgid "Use SVN file locking property"
13754 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13757 msgid "Update local directory from repository"
13758 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13761 msgid "Math Panels"
13762 msgstr "Математичні панелі"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13765 msgid "Math spacings"
13766 msgstr "Математичні пробіли"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13769 msgid "Styles"
13770 msgstr "Стилі"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13773 msgid "Fractions"
13774 msgstr "Дроби"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13778 msgid "Fonts"
13779 msgstr "Шрифти"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13782 msgid "Functions"
13783 msgstr "Функції"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13786 msgid "Frame decorations"
13787 msgstr "Обрамлення"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13790 msgid "Big operators"
13791 msgstr "Великі оператори"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13794 msgid "Miscellaneous"
13795 msgstr "Різне"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13799 msgid "Arrows"
13800 msgstr "Стрілки"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13803 msgid "AMS arrows"
13804 msgstr "Стрілки AMS"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13807 msgid "Operators"
13808 msgstr "Оператори"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13811 msgid "Relations"
13812 msgstr "Зв'язки"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13815 msgid "AMS relations"
13816 msgstr "Співвідношення AMS"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13819 msgid "AMS negative relations"
13820 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13823 msgid "Dots"
13824 msgstr "Крапки"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13827 msgid "AMS operators"
13828 msgstr "Оператори AMS"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13831 msgid "AMS miscellaneous"
13832 msgstr "Інші символи AMS"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13835 msgid "arccos"
13836 msgstr "arccos"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13839 msgid "arcsin"
13840 msgstr "arcsin"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13843 msgid "arctan"
13844 msgstr "arctan"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13847 msgid "arg"
13848 msgstr "arg"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13851 msgid "bmod"
13852 msgstr "bmod"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13855 msgid "cos"
13856 msgstr "cos"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13859 msgid "cosh"
13860 msgstr "cosh"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13863 msgid "cot"
13864 msgstr "cot"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13867 msgid "coth"
13868 msgstr "coth"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13871 msgid "csc"
13872 msgstr "csc"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13875 msgid "deg"
13876 msgstr "deg"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13879 msgid "det"
13880 msgstr "det"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13883 msgid "dim"
13884 msgstr "dim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13887 msgid "exp"
13888 msgstr "exp"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13891 msgid "gcd"
13892 msgstr "gcd"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13895 msgid "hom"
13896 msgstr "hom"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13899 msgid "inf"
13900 msgstr "inf"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13903 msgid "ker"
13904 msgstr "ker"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13907 msgid "lg"
13908 msgstr "lg"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13911 msgid "lim"
13912 msgstr "lim"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13915 msgid "liminf"
13916 msgstr "liminf"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13919 msgid "limsup"
13920 msgstr "limsup"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13923 msgid "ln"
13924 msgstr "ln"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13927 msgid "log"
13928 msgstr "log"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13931 msgid "max"
13932 msgstr "max"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13935 msgid "min"
13936 msgstr "min"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13939 msgid "sec"
13940 msgstr "sec"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13943 msgid "sin"
13944 msgstr "sin"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13947 msgid "sinh"
13948 msgstr "sinh"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13951 msgid "sup"
13952 msgstr "sup"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13955 msgid "tan"
13956 msgstr "tan"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13959 msgid "tanh"
13960 msgstr "tanh"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13963 msgid "Pr"
13964 msgstr "Pr"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13967 msgid "Spacings"
13968 msgstr "Пробіли"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13971 msgid "Thin space\t\\,"
13972 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13975 msgid "Medium space\t\\:"
13976 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13979 msgid "Thick space\t\\;"
13980 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13983 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13984 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13987 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13988 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13991 msgid "Negative space\t\\!"
13992 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13995 msgid "Phantom\t\\phantom"
13996 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13999 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14000 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14003 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14004 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14007 msgid "Roots"
14008 msgstr "Корені"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14011 msgid "Square root\t\\sqrt"
14012 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14015 msgid "Other root\t\\root"
14016 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14019 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14020 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14023 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14024 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14027 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14028 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14031 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14032 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14035 msgid "Standard\t\\frac"
14036 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14039 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14040 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14043 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14044 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14047 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14048 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14051 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14052 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14055 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14056 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14059 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14060 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14063 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14064 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14067 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14068 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14071 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14072 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14075 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14076 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14079 msgid "Binomial\t\\binom"
14080 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14083 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14084 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14087 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14088 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14091 msgid "Roman\t\\mathrm"
14092 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14095 msgid "Bold\t\\mathbf"
14096 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14099 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14100 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14103 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14104 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14107 msgid "Italic\t\\mathit"
14108 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14111 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14112 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14115 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14116 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14119 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14120 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14123 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14124 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14127 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14128 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14131 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14132 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14135 msgid "ldots"
14136 msgstr "ldots"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14139 msgid "cdots"
14140 msgstr "cdots"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14143 msgid "vdots"
14144 msgstr "vdots"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14147 msgid "ddots"
14148 msgstr "ddots"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14151 msgid "iddots"
14152 msgstr "iddots"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14155 msgid "Frame Decorations"
14156 msgstr "Обрамлення"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14159 msgid "hat"
14160 msgstr "hat"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14163 msgid "tilde"
14164 msgstr "tilde"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14167 msgid "bar"
14168 msgstr "бар"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14171 msgid "grave"
14172 msgstr "grave"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14175 msgid "dot"
14176 msgstr "dot"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14179 msgid "check"
14180 msgstr "перевірка"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14183 msgid "widehat"
14184 msgstr "widehat"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14187 msgid "widetilde"
14188 msgstr "widetilde"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14191 msgid "vec"
14192 msgstr "vec"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14195 msgid "acute"
14196 msgstr "acute"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14199 msgid "ddot"
14200 msgstr "ddot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14203 msgid "dddot"
14204 msgstr "dddot"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14207 msgid "ddddot"
14208 msgstr "ddddot"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14211 msgid "breve"
14212 msgstr "breve"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14215 msgid "overline"
14216 msgstr "надкреслений"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14219 msgid "overbrace"
14220 msgstr "overbrace"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14223 msgid "overleftarrow"
14224 msgstr "overleftarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14227 msgid "overrightarrow"
14228 msgstr "overrightarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14231 msgid "overleftrightarrow"
14232 msgstr "overleftrightarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14235 msgid "overset"
14236 msgstr "overset"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14239 msgid "underline"
14240 msgstr "підкреслений"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14243 msgid "underbrace"
14244 msgstr "underbrace"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14247 msgid "underleftarrow"
14248 msgstr "underleftarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14251 msgid "underrightarrow"
14252 msgstr "underrightarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14255 msgid "underleftrightarrow"
14256 msgstr "underleftrightarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14259 msgid "underset"
14260 msgstr "underset"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14263 msgid "leftarrow"
14264 msgstr "leftarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14267 msgid "rightarrow"
14268 msgstr "rightarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14271 msgid "downarrow"
14272 msgstr "downarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14275 msgid "uparrow"
14276 msgstr "uparrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14279 msgid "updownarrow"
14280 msgstr "updownarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14283 msgid "leftrightarrow"
14284 msgstr "leftrightarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14287 msgid "Leftarrow"
14288 msgstr "Leftarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14291 msgid "Rightarrow"
14292 msgstr "Rightarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14295 msgid "Downarrow"
14296 msgstr "Downarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14299 msgid "Uparrow"
14300 msgstr "Uparrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14303 msgid "Updownarrow"
14304 msgstr "Updownarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14307 msgid "Leftrightarrow"
14308 msgstr "Leftrightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14311 msgid "Longleftrightarrow"
14312 msgstr "Longleftrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14315 msgid "Longleftarrow"
14316 msgstr "Longleftarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14319 msgid "Longrightarrow"
14320 msgstr "Longrightarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14323 msgid "longleftrightarrow"
14324 msgstr "longleftrightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14327 msgid "longleftarrow"
14328 msgstr "longleftarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14331 msgid "longrightarrow"
14332 msgstr "longrightarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14335 msgid "leftharpoondown"
14336 msgstr "leftharpoondown"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14339 msgid "rightharpoondown"
14340 msgstr "rightharpoondown"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14343 msgid "mapsto"
14344 msgstr "mapsto"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14347 msgid "longmapsto"
14348 msgstr "longmapsto"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14351 msgid "nwarrow"
14352 msgstr "nwarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14355 msgid "nearrow"
14356 msgstr "nearrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14359 msgid "leftharpoonup"
14360 msgstr "leftharpoonup"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14363 msgid "rightharpoonup"
14364 msgstr "rightharpoonup"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14367 msgid "hookleftarrow"
14368 msgstr "hookleftarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14371 msgid "hookrightarrow"
14372 msgstr "hookrightarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14375 msgid "swarrow"
14376 msgstr "swarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14379 msgid "searrow"
14380 msgstr "searrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14383 msgid "rightleftharpoons"
14384 msgstr "rightleftharpoons"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14387 msgid "pm"
14388 msgstr "п.о."
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14391 msgid "cap"
14392 msgstr "cap"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14395 msgid "diamond"
14396 msgstr "diamond"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14399 msgid "oplus"
14400 msgstr "oplus"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14403 msgid "mp"
14404 msgstr "mp"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14407 msgid "cup"
14408 msgstr "чашка"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14411 msgid "bigtriangleup"
14412 msgstr "bigtriangleup"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14415 msgid "ominus"
14416 msgstr "ominus"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14419 msgid "times"
14420 msgstr "times"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14423 msgid "uplus"
14424 msgstr "uplus"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14427 msgid "bigtriangledown"
14428 msgstr "bigtriangledown"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14431 msgid "otimes"
14432 msgstr "otimes"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14435 msgid "div"
14436 msgstr "div"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14439 msgid "sqcap"
14440 msgstr "sqcap"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14443 msgid "triangleright"
14444 msgstr "triangleright"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14447 msgid "oslash"
14448 msgstr "oslash"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14451 msgid "cdot"
14452 msgstr "cdot"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14455 msgid "sqcup"
14456 msgstr "sqcup"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14459 msgid "triangleleft"
14460 msgstr "triangleleft"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14463 msgid "odot"
14464 msgstr "odot"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14467 msgid "star"
14468 msgstr "зірка"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14471 msgid "vee"
14472 msgstr "vee"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14475 msgid "amalg"
14476 msgstr "amalg"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14479 msgid "bigcirc"
14480 msgstr "bigcirc"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14483 msgid "setminus"
14484 msgstr "setminus"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14487 msgid "wedge"
14488 msgstr "wedge"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14491 msgid "dagger"
14492 msgstr "dagger"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14495 msgid "circ"
14496 msgstr "circ"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14499 msgid "bullet"
14500 msgstr "bullet"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14503 msgid "wr"
14504 msgstr "wr"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14507 msgid "ddagger"
14508 msgstr "ddagger"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14511 msgid "leq"
14512 msgstr "leq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14515 msgid "geq"
14516 msgstr "geq"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14519 msgid "equiv"
14520 msgstr "equiv"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14523 msgid "models"
14524 msgstr "models"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14527 msgid "prec"
14528 msgstr "prec"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14531 msgid "succ"
14532 msgstr "succ"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14535 msgid "sim"
14536 msgstr "sim"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14539 msgid "perp"
14540 msgstr "perp"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14543 msgid "preceq"
14544 msgstr "preceq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14547 msgid "succeq"
14548 msgstr "succeq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14551 msgid "simeq"
14552 msgstr "simeq"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14555 msgid "mid"
14556 msgstr "mid"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14559 msgid "ll"
14560 msgstr "ll"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14563 msgid "gg"
14564 msgstr "gg"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14567 msgid "asymp"
14568 msgstr "asymp"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14571 msgid "parallel"
14572 msgstr "parallel"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14575 msgid "subset"
14576 msgstr "subset"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14579 msgid "supset"
14580 msgstr "supset"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14583 msgid "approx"
14584 msgstr "approx"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14587 msgid "smile"
14588 msgstr "smile"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14591 msgid "subseteq"
14592 msgstr "subseteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14595 msgid "supseteq"
14596 msgstr "supseteq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14599 msgid "cong"
14600 msgstr "cong"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14603 msgid "frown"
14604 msgstr "frown"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14607 msgid "sqsubseteq"
14608 msgstr "sqsubseteq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14611 msgid "sqsupseteq"
14612 msgstr "sqsupseteq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14615 msgid "doteq"
14616 msgstr "doteq"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14619 msgid "neq"
14620 msgstr "neq"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14623 msgid "in[[math relation]]"
14624 msgstr "in"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14627 msgid "ni"
14628 msgstr "ni"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14631 msgid "propto"
14632 msgstr "propto"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14635 msgid "notin"
14636 msgstr "notin"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14639 msgid "vdash"
14640 msgstr "vdash"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14643 msgid "dashv"
14644 msgstr "dashv"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14647 msgid "bowtie"
14648 msgstr "bowtie"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14651 msgid "alpha"
14652 msgstr "альфа"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14655 msgid "beta"
14656 msgstr "бета"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14659 msgid "gamma"
14660 msgstr "гамма"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14663 msgid "delta"
14664 msgstr "дельта"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14667 msgid "epsilon"
14668 msgstr "епсилон"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14671 msgid "varepsilon"
14672 msgstr "прописне епсилон"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14675 msgid "zeta"
14676 msgstr "зета"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14679 msgid "eta"
14680 msgstr "ета"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14683 msgid "theta"
14684 msgstr "тета"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14687 msgid "vartheta"
14688 msgstr "прописне тета"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14691 msgid "iota"
14692 msgstr "йота"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14695 msgid "kappa"
14696 msgstr "каппа"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14699 msgid "lambda"
14700 msgstr "лямбда"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14703 msgid "mu"
14704 msgstr "мю"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14707 msgid "nu"
14708 msgstr "ню"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14711 msgid "xi"
14712 msgstr "ксі"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14715 msgid "pi"
14716 msgstr "пі"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14719 msgid "varpi"
14720 msgstr "прописне пі"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14723 msgid "rho"
14724 msgstr "ро"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14727 msgid "varrho"
14728 msgstr "varrho"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14731 msgid "sigma"
14732 msgstr "сигма"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14735 msgid "varsigma"
14736 msgstr "прописне сигма"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14739 msgid "tau"
14740 msgstr "тау"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14743 msgid "upsilon"
14744 msgstr "іпсилон"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14747 msgid "phi"
14748 msgstr "фі"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14751 msgid "varphi"
14752 msgstr "прописне фі"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14755 msgid "chi"
14756 msgstr "хі"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14759 msgid "psi"
14760 msgstr "псі"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14763 msgid "omega"
14764 msgstr "омега"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14767 msgid "Gamma"
14768 msgstr "Гама"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14771 msgid "Delta"
14772 msgstr "Дельта"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14775 msgid "Theta"
14776 msgstr "Тета"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14779 msgid "Lambda"
14780 msgstr "Лямбда"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14783 msgid "Xi"
14784 msgstr "Ксі"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14787 msgid "Pi"
14788 msgstr "π"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14791 msgid "Sigma"
14792 msgstr "Сигма"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14795 msgid "Upsilon"
14796 msgstr "Іпсілон"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14799 msgid "Phi"
14800 msgstr "Фі"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14803 msgid "Psi"
14804 msgstr "Псі"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14807 msgid "Omega"
14808 msgstr "Омега"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14811 msgid "nabla"
14812 msgstr "набла"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14815 msgid "partial"
14816 msgstr "часткова похідна"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14819 msgid "infty"
14820 msgstr "нескінченність"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14823 msgid "prime"
14824 msgstr "штрих"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14827 msgid "ell"
14828 msgstr "ell"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14831 msgid "emptyset"
14832 msgstr "порожня множина"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14835 msgid "exists"
14836 msgstr "існує"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14839 msgid "forall"
14840 msgstr "для всіх"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14843 msgid "imath"
14844 msgstr "математичне i"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14847 msgid "jmath"
14848 msgstr "математичне j"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14851 msgid "Re"
14852 msgstr "Re"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14855 msgid "Im"
14856 msgstr "Im"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14859 msgid "aleph"
14860 msgstr "алеф"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14863 msgid "wp"
14864 msgstr "wp"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14867 msgid "hbar"
14868 msgstr "hbar"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14871 msgid "angle"
14872 msgstr "кут"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14875 msgid "top"
14876 msgstr "зверху"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14879 msgid "bot"
14880 msgstr "bot"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14883 msgid "Vert"
14884 msgstr "Vert"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14887 msgid "neg"
14888 msgstr "neg"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14891 msgid "flat"
14892 msgstr "плоский"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14895 msgid "natural"
14896 msgstr "natural"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14899 msgid "sharp"
14900 msgstr "sharp"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14903 msgid "surd"
14904 msgstr "surd"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14907 msgid "triangle"
14908 msgstr "трикутник"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14911 msgid "diamondsuit"
14912 msgstr "diamondsuit"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14915 msgid "heartsuit"
14916 msgstr "heartsuit"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14919 msgid "clubsuit"
14920 msgstr "clubsuit"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14923 msgid "spadesuit"
14924 msgstr "spadesuit"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14927 msgid "textrm \\AA"
14928 msgstr "textrm \\AA"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14931 msgid "textrm \\O"
14932 msgstr "textrm \\O"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14935 msgid "mathcircumflex"
14936 msgstr "mathcircumflex"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14939 msgid "_"
14940 msgstr "_"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14943 msgid "mathrm T"
14944 msgstr "mathrm T"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14947 msgid "mathbb N"
14948 msgstr "mathbb N"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14951 msgid "mathbb Z"
14952 msgstr "mathbb Z"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14955 msgid "mathbb Q"
14956 msgstr "mathbb Q"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14959 msgid "mathbb R"
14960 msgstr "mathbb R"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14963 msgid "mathbb C"
14964 msgstr "mathbb C"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14967 msgid "mathbb H"
14968 msgstr "mathbb H"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14971 msgid "mathcal F"
14972 msgstr "mathcal F"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14975 msgid "mathcal L"
14976 msgstr "mathcal L"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14979 msgid "mathcal H"
14980 msgstr "mathcal H"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14983 msgid "mathcal O"
14984 msgstr "mathcal O"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14987 msgid "Big Operators"
14988 msgstr "Великі оператори"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14991 msgid "intop"
14992 msgstr "intop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14995 msgid "int"
14996 msgstr "int"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14999 msgid "iint"
15000 msgstr "iint"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15003 msgid "iintop"
15004 msgstr "iintop"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15007 msgid "iiint"
15008 msgstr "iiint"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15011 msgid "iiintop"
15012 msgstr "iiintop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15015 msgid "iiiint"
15016 msgstr "iiiint"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15019 msgid "iiiintop"
15020 msgstr "iiiintop"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15023 msgid "dotsint"
15024 msgstr "dotsint"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15027 msgid "dotsintop"
15028 msgstr "dotsintop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15031 msgid "oint"
15032 msgstr "oint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15035 msgid "ointop"
15036 msgstr "ointop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15039 msgid "oiint"
15040 msgstr "oiint"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15043 msgid "oiintop"
15044 msgstr "oiintop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15047 msgid "ointctrclockwiseop"
15048 msgstr "ointctrclockwiseop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15051 msgid "ointctrclockwise"
15052 msgstr "ointctrclockwise"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15055 msgid "ointclockwiseop"
15056 msgstr "ointclockwiseop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15059 msgid "ointclockwise"
15060 msgstr "ointclockwise"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15063 msgid "sqint"
15064 msgstr "sqint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15067 msgid "sqintop"
15068 msgstr "sqintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15071 msgid "sqiint"
15072 msgstr "sqiint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15075 msgid "sqiintop"
15076 msgstr "sqiintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15079 msgid "fint"
15080 msgstr "fint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15083 msgid "fintop"
15084 msgstr "fintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15087 msgid "landupint"
15088 msgstr "landupint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15091 msgid "landupintop"
15092 msgstr "landupintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15095 msgid "landdownint"
15096 msgstr "landdownint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15099 msgid "landdownintop"
15100 msgstr "landdownintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15103 msgid "sum"
15104 msgstr "сума"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15107 msgid "prod"
15108 msgstr "prod"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15111 msgid "coprod"
15112 msgstr "coprod"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15115 msgid "bigsqcup"
15116 msgstr "bigsqcup"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15119 msgid "bigotimes"
15120 msgstr "bigotimes"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15123 msgid "bigodot"
15124 msgstr "bigodot"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15127 msgid "bigoplus"
15128 msgstr "bigoplus"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15131 msgid "bigcap"
15132 msgstr "bigcap"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15135 msgid "bigcup"
15136 msgstr "bigcup"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15139 msgid "biguplus"
15140 msgstr "biguplus"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15143 msgid "bigvee"
15144 msgstr "bigvee"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15147 msgid "bigwedge"
15148 msgstr "bigwedge"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15151 msgid "AMS Miscellaneous"
15152 msgstr "Інші символи AMS"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15155 msgid "digamma"
15156 msgstr "digamma"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15159 msgid "varkappa"
15160 msgstr "varkappa"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15163 msgid "beth"
15164 msgstr "beth"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15167 msgid "daleth"
15168 msgstr "daleth"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15171 msgid "gimel"
15172 msgstr "gimel"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15175 msgid "ulcorner"
15176 msgstr "ulcorner"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15179 msgid "urcorner"
15180 msgstr "urcorner"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15183 msgid "llcorner"
15184 msgstr "llcorner"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15187 msgid "lrcorner"
15188 msgstr "lrcorner"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15191 msgid "hslash"
15192 msgstr "hslash"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15195 msgid "vartriangle"
15196 msgstr "vartriangle"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15199 msgid "triangledown"
15200 msgstr "triangledown"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15203 msgid "square"
15204 msgstr "square"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15207 msgid "lozenge"
15208 msgstr "lozenge"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15211 msgid "circledS"
15212 msgstr "circledS"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15215 msgid "measuredangle"
15216 msgstr "measuredangle"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15219 msgid "nexists"
15220 msgstr "nexists"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15223 msgid "mho"
15224 msgstr "mho"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15227 msgid "Finv"
15228 msgstr "Finv"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15231 msgid "Game"
15232 msgstr "Гра"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15235 msgid "Bbbk"
15236 msgstr "Bbbk"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15239 msgid "backprime"
15240 msgstr "backprime"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15243 msgid "varnothing"
15244 msgstr "varnothing"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15247 msgid "Diamond"
15248 msgstr "Diamond"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15251 msgid "blacktriangle"
15252 msgstr "blacktriangle"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15255 msgid "blacktriangledown"
15256 msgstr "blacktriangledown"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15259 msgid "blacksquare"
15260 msgstr "blacksquare"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15263 msgid "blacklozenge"
15264 msgstr "blacklozenge"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15267 msgid "bigstar"
15268 msgstr "bigstar"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15271 msgid "sphericalangle"
15272 msgstr "sphericalangle"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15275 msgid "complement"
15276 msgstr "complement"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15279 msgid "eth"
15280 msgstr "eth"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15283 msgid "diagup"
15284 msgstr "diagup"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15287 msgid "diagdown"
15288 msgstr "diagdown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15291 msgid "AMS Arrows"
15292 msgstr "Стрілки AMS"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15295 msgid "dashleftarrow"
15296 msgstr "dashleftarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15299 msgid "dashrightarrow"
15300 msgstr "dashrightarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15303 msgid "leftleftarrows"
15304 msgstr "leftleftarrows"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15307 msgid "leftrightarrows"
15308 msgstr "leftrightarrows"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15311 msgid "rightrightarrows"
15312 msgstr "rightrightarrows"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15315 msgid "rightleftarrows"
15316 msgstr "rightleftarrows"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15319 msgid "Lleftarrow"
15320 msgstr "Lleftarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15323 msgid "Rrightarrow"
15324 msgstr "Rrightarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15327 msgid "twoheadleftarrow"
15328 msgstr "twoheadleftarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15331 msgid "twoheadrightarrow"
15332 msgstr "twoheadrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15335 msgid "leftarrowtail"
15336 msgstr "leftarrowtail"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15339 msgid "rightarrowtail"
15340 msgstr "rightarrowtail"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15343 msgid "looparrowleft"
15344 msgstr "looparrowleft"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15347 msgid "looparrowright"
15348 msgstr "looparrowright"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15351 msgid "curvearrowleft"
15352 msgstr "curvearrowleft"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15355 msgid "curvearrowright"
15356 msgstr "curvearrowright"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15359 msgid "circlearrowleft"
15360 msgstr "circlearrowleft"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15363 msgid "circlearrowright"
15364 msgstr "circlearrowright"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15367 msgid "Lsh"
15368 msgstr "Lsh"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15371 msgid "Rsh"
15372 msgstr "Rsh"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15375 msgid "upuparrows"
15376 msgstr "upuparrows"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15379 msgid "downdownarrows"
15380 msgstr "downdownarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15383 msgid "upharpoonleft"
15384 msgstr "upharpoonleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15387 msgid "upharpoonright"
15388 msgstr "upharpoonright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15391 msgid "downharpoonleft"
15392 msgstr "downharpoonleft"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15395 msgid "downharpoonright"
15396 msgstr "downharpoonright"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15399 msgid "leftrightharpoons"
15400 msgstr "leftrightharpoons"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15403 msgid "rightsquigarrow"
15404 msgstr "rightsquigarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15407 msgid "leftrightsquigarrow"
15408 msgstr "leftrightsquigarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15411 msgid "nleftarrow"
15412 msgstr "nleftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15415 msgid "nrightarrow"
15416 msgstr "nrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15419 msgid "nleftrightarrow"
15420 msgstr "nleftrightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15423 msgid "nLeftarrow"
15424 msgstr "nLeftarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15427 msgid "nRightarrow"
15428 msgstr "nRightarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15431 msgid "nLeftrightarrow"
15432 msgstr "nLeftrightarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15435 msgid "multimap"
15436 msgstr "multimap"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15439 msgid "AMS Relations"
15440 msgstr "Співвідношення AMS"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15443 msgid "leqq"
15444 msgstr "leqq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15447 msgid "geqq"
15448 msgstr "geqq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15451 msgid "leqslant"
15452 msgstr "leqslant"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15455 msgid "geqslant"
15456 msgstr "geqslant"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15459 msgid "eqslantless"
15460 msgstr "eqslantless"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15463 msgid "eqslantgtr"
15464 msgstr "eqslantgtr"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15467 msgid "lesssim"
15468 msgstr "lesssim"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15471 msgid "gtrsim"
15472 msgstr "gtrsim"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15475 msgid "lessapprox"
15476 msgstr "lessapprox"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15479 msgid "gtrapprox"
15480 msgstr "gtrapprox"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15483 msgid "approxeq"
15484 msgstr "approxeq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15487 msgid "triangleq"
15488 msgstr "triangleq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15491 msgid "lessdot"
15492 msgstr "lessdot"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15495 msgid "gtrdot"
15496 msgstr "gtrdot"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15499 msgid "lll"
15500 msgstr "lll"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15503 msgid "ggg"
15504 msgstr "ggg"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15507 msgid "lessgtr"
15508 msgstr "lessgtr"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15511 msgid "gtrless"
15512 msgstr "gtrless"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15515 msgid "lesseqgtr"
15516 msgstr "lesseqgtr"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15519 msgid "gtreqless"
15520 msgstr "gtreqless"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15523 msgid "lesseqqgtr"
15524 msgstr "lesseqqgtr"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15527 msgid "gtreqqless"
15528 msgstr "gtreqqless"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15531 msgid "eqcirc"
15532 msgstr "eqcirc"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15535 msgid "circeq"
15536 msgstr "circeq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15539 msgid "thicksim"
15540 msgstr "thicksim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15543 msgid "thickapprox"
15544 msgstr "thickapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15547 msgid "backsim"
15548 msgstr "backsim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15551 msgid "backsimeq"
15552 msgstr "backsimeq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15555 msgid "subseteqq"
15556 msgstr "subseteqq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15559 msgid "supseteqq"
15560 msgstr "supseteqq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15563 msgid "Subset"
15564 msgstr "Підмножина"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15567 msgid "Supset"
15568 msgstr "Надмножина"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15571 msgid "sqsubset"
15572 msgstr "sqsubset"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15575 msgid "sqsupset"
15576 msgstr "sqsupset"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15579 msgid "preccurlyeq"
15580 msgstr "preccurlyeq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15583 msgid "succcurlyeq"
15584 msgstr "succcurlyeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15587 msgid "curlyeqprec"
15588 msgstr "curlyeqprec"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15591 msgid "curlyeqsucc"
15592 msgstr "curlyeqsucc"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15595 msgid "precsim"
15596 msgstr "precsim"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15599 msgid "succsim"
15600 msgstr "succsim"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15603 msgid "precapprox"
15604 msgstr "precapprox"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15607 msgid "succapprox"
15608 msgstr "succapprox"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15611 msgid "vartriangleleft"
15612 msgstr "vartriangleleft"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15615 msgid "vartriangleright"
15616 msgstr "vartriangleright"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15619 msgid "trianglelefteq"
15620 msgstr "trianglelefteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15623 msgid "trianglerighteq"
15624 msgstr "trianglerighteq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15627 msgid "bumpeq"
15628 msgstr "bumpeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15631 msgid "Bumpeq"
15632 msgstr "Bumpeq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15635 msgid "doteqdot"
15636 msgstr "doteqdot"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15639 msgid "risingdotseq"
15640 msgstr "risingdotseq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15643 msgid "fallingdotseq"
15644 msgstr "fallingdotseq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15647 msgid "vDash"
15648 msgstr "vDash"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15651 msgid "Vvdash"
15652 msgstr "Vvdash"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15655 msgid "Vdash"
15656 msgstr "Vdash"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15659 msgid "shortmid"
15660 msgstr "shortmid"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15663 msgid "shortparallel"
15664 msgstr "shortparallel"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15667 msgid "smallsmile"
15668 msgstr "smallsmile"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15671 msgid "smallfrown"
15672 msgstr "smallfrown"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15675 msgid "blacktriangleleft"
15676 msgstr "blacktriangleleft"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15679 msgid "blacktriangleright"
15680 msgstr "blacktriangleright"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15683 msgid "because"
15684 msgstr "тому що"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15687 msgid "therefore"
15688 msgstr "тому"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15691 msgid "backepsilon"
15692 msgstr "backepsilon"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15695 msgid "varpropto"
15696 msgstr "varpropto"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15699 msgid "between"
15700 msgstr "між"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15703 msgid "pitchfork"
15704 msgstr "pitchfork"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15707 msgid "AMS Negative Relations"
15708 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15711 msgid "nless"
15712 msgstr "nless"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15715 msgid "ngtr"
15716 msgstr "ngtr"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15719 msgid "nleq"
15720 msgstr "nleq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15723 msgid "ngeq"
15724 msgstr "ngeq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15727 msgid "nleqslant"
15728 msgstr "nleqslant"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15731 msgid "ngeqslant"
15732 msgstr "ngeqslant"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15735 msgid "nleqq"
15736 msgstr "nleqq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15739 msgid "ngeqq"
15740 msgstr "ngeqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15743 msgid "lneq"
15744 msgstr "lneq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15747 msgid "gneq"
15748 msgstr "gneq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15751 msgid "lneqq"
15752 msgstr "lneqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15755 msgid "gneqq"
15756 msgstr "gneqq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15759 msgid "lvertneqq"
15760 msgstr "lvertneqq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15763 msgid "gvertneqq"
15764 msgstr "gvertneqq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15767 msgid "lnsim"
15768 msgstr "lnsim"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15771 msgid "gnsim"
15772 msgstr "gnsim"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15775 msgid "lnapprox"
15776 msgstr "lnapprox"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15779 msgid "gnapprox"
15780 msgstr "gnapprox"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15783 msgid "nprec"
15784 msgstr "nprec"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15787 msgid "nsucc"
15788 msgstr "nsucc"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15791 msgid "npreceq"
15792 msgstr "npreceq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15795 msgid "nsucceq"
15796 msgstr "nsucceq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15799 msgid "precnsim"
15800 msgstr "precnsim"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15803 msgid "succnsim"
15804 msgstr "succnsim"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15807 msgid "precnapprox"
15808 msgstr "precnapprox"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15811 msgid "succnapprox"
15812 msgstr "succnapprox"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15815 msgid "subsetneq"
15816 msgstr "subsetneq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15819 msgid "supsetneq"
15820 msgstr "supsetneq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15823 msgid "subsetneqq"
15824 msgstr "subsetneqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15827 msgid "supsetneqq"
15828 msgstr "supsetneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15831 msgid "nsubseteq"
15832 msgstr "nsubseteq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15835 msgid "nsupseteq"
15836 msgstr "nsupseteq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15839 msgid "nsupseteqq"
15840 msgstr "nsupseteqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15843 msgid "nvdash"
15844 msgstr "nvdash"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15847 msgid "nvDash"
15848 msgstr "nvDash"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15851 msgid "nVDash"
15852 msgstr "nVDash"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15855 msgid "varsubsetneq"
15856 msgstr "varsubsetneq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15859 msgid "varsupsetneq"
15860 msgstr "varsupsetneq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15863 msgid "varsubsetneqq"
15864 msgstr "varsubsetneqq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15867 msgid "varsupsetneqq"
15868 msgstr "varsupsetneqq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15871 msgid "ntriangleleft"
15872 msgstr "ntriangleleft"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15875 msgid "ntriangleright"
15876 msgstr "ntriangleright"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15879 msgid "ntrianglelefteq"
15880 msgstr "ntrianglelefteq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15883 msgid "ntrianglerighteq"
15884 msgstr "ntrianglerighteq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15887 msgid "ncong"
15888 msgstr "ncong"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15891 msgid "nsim"
15892 msgstr "nsim"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15895 msgid "nmid"
15896 msgstr "nmid"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15899 msgid "nshortmid"
15900 msgstr "nshortmid"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15903 msgid "nparallel"
15904 msgstr "nparallel"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15907 msgid "nshortparallel"
15908 msgstr "nshortparallel"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15911 msgid "AMS Operators"
15912 msgstr "Оператори AMS"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15915 msgid "dotplus"
15916 msgstr "dotplus"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15919 msgid "smallsetminus"
15920 msgstr "smallsetminus"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15923 msgid "Cap"
15924 msgstr "Cap"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15927 msgid "Cup"
15928 msgstr "Заглибина"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15931 msgid "barwedge"
15932 msgstr "barwedge"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15935 msgid "veebar"
15936 msgstr "veebar"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15939 msgid "doublebarwedge"
15940 msgstr "doublebarwedge"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15943 msgid "boxminus"
15944 msgstr "boxminus"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15947 msgid "boxtimes"
15948 msgstr "boxtimes"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15951 msgid "boxdot"
15952 msgstr "boxdot"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15955 msgid "boxplus"
15956 msgstr "boxplus"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15959 msgid "divideontimes"
15960 msgstr "divideontimes"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15963 msgid "ltimes"
15964 msgstr "ltimes"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15967 msgid "rtimes"
15968 msgstr "rtimes"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15971 msgid "leftthreetimes"
15972 msgstr "leftthreetimes"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15975 msgid "rightthreetimes"
15976 msgstr "rightthreetimes"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15979 msgid "curlywedge"
15980 msgstr "curlywedge"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15983 msgid "curlyvee"
15984 msgstr "curlyvee"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15987 msgid "circleddash"
15988 msgstr "circleddash"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15991 msgid "circledast"
15992 msgstr "circledast"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15995 msgid "circledcirc"
15996 msgstr "circledcirc"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15999 msgid "centerdot"
16000 msgstr "centerdot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16003 msgid "intercal"
16004 msgstr "intercal"
16005
16006 #: lib/external_templates:36
16007 msgid "GnumericSpreadsheet"
16008 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16009
16010 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16011 msgid "Spreadsheet"
16012 msgstr "Електронна таблиця"
16013
16014 #: lib/external_templates:39
16015 msgid ""
16016 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16017 "It imports as a long table, so any length\n"
16018 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16019 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16020 "both for gnumeric and excel files.\n"
16021 msgstr ""
16022 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16023 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16024 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16025 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16026 "gnumeric.\n"
16027
16028 #: lib/external_templates:76
16029 msgid "RasterImage"
16030 msgstr "РастроваКартинка"
16031
16032 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16033 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035
16036 #: lib/external_templates:84
16037 msgid "A bitmap file.\n"
16038 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16039
16040 #: lib/external_templates:148
16041 msgid "XFig"
16042 msgstr "XFig"
16043
16044 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16045 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047
16048 #: lib/external_templates:151
16049 msgid "An Xfig figure.\n"
16050 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16051
16052 #: lib/external_templates:201
16053 msgid "ChessDiagram"
16054 msgstr "ШаховаДіаграма"
16055
16056 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16057 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059
16060 #: lib/external_templates:204
16061 msgid ""
16062 "A chess position diagram.\n"
16063 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16064 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16065 "the position that you want to display.\n"
16066 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16067 "and remember to type in a relative path\n"
16068 "to the LyX document location.\n"
16069 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16070 "to enable general editing of the board.\n"
16071 "You might also check out the\n"
16072 "'Options->Test legality' option, and\n"
16073 "remember to middle and right click to\n"
16074 "insert new material in the board.\n"
16075 "In order for this to work, you have to\n"
16076 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16077 "that TeX will find it, and you will need\n"
16078 "to install the skak package from CTAN.\n"
16079 msgstr ""
16080 "Діаграма шахової позиції.\n"
16081 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16082 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16083 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16084 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16085 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16086 "розташування документа LyX.\n"
16087 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16088 "щоб редагувати дошку.\n"
16089 "ви також можете провести перевірку\n"
16090 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16091 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16092 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16093 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16094 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16095 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16096 "пакунок skak з CTAN.\n"
16097
16098 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16099 msgid "Lilypond typeset music"
16100 msgstr "Запис музики Lilypond"
16101
16102 #: lib/external_templates:254
16103 msgid ""
16104 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16105 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16106 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16107 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16108 msgstr ""
16109 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16110 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16111 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16112 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16113
16114 #: lib/external_templates:300
16115 msgid "PDFPages"
16116 msgstr "PDFPages"
16117
16118 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16119 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121
16122 #: lib/external_templates:303
16123 msgid ""
16124 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16125 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16126 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16127 "Examples:\n"
16128 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16129 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16130 "* pages=- (to include all pages)\n"
16131 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16132 "for further options and details.\n"
16133 msgstr ""
16134 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16135 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16136 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16137 "Приклади:\n"
16138 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16139 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16140 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16141 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16142 "документації пакунка pdfpages.\n"
16143
16144 #: lib/external_templates:343
16145 msgid ""
16146 "Today's date.\n"
16147 "Read 'info date' for more information.\n"
16148 msgstr ""
16149 "Сьогоднішня дата.\n"
16150 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16151
16152 #: lib/external_templates:372
16153 msgid "Dia"
16154 msgstr "Dia"
16155
16156 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16157 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16158 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16159
16160 #: lib/external_templates:375
16161 msgid "Dia diagram.\n"
16162 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16163
16164 #: lib/configure.py:444
16165 msgid "Tgif"
16166 msgstr "Tgif"
16167
16168 #: lib/configure.py:447
16169 msgid "FIG"
16170 msgstr "FIG"
16171
16172 #: lib/configure.py:450
16173 msgid "DIA"
16174 msgstr "DIA"
16175
16176 #: lib/configure.py:453
16177 msgid "Grace"
16178 msgstr "Grace"
16179
16180 #: lib/configure.py:456
16181 msgid "FEN"
16182 msgstr "FEN"
16183
16184 #: lib/configure.py:459
16185 msgid "SVG"
16186 msgstr "SVG"
16187
16188 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16189 msgid "BMP"
16190 msgstr "BMP"
16191
16192 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16193 msgid "GIF"
16194 msgstr "GIF"
16195
16196 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16198 msgid "JPEG"
16199 msgstr "JPEG"
16200
16201 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16202 msgid "PBM"
16203 msgstr "PBM"
16204
16205 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16206 msgid "PGM"
16207 msgstr "PGM"
16208
16209 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16211 msgid "PNG"
16212 msgstr "PNG"
16213
16214 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16215 msgid "PPM"
16216 msgstr "PPM"
16217
16218 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16219 msgid "TIFF"
16220 msgstr "TIFF"
16221
16222 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16223 msgid "XBM"
16224 msgstr "XBM"
16225
16226 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16227 msgid "XPM"
16228 msgstr "XPM"
16229
16230 #: lib/configure.py:497
16231 msgid "Plain text (chess output)"
16232 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16233
16234 #: lib/configure.py:498
16235 msgid "Plain text (image)"
16236 msgstr "Звичайний текст (image)"
16237
16238 #: lib/configure.py:499
16239 msgid "Plain text (Xfig output)"
16240 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16241
16242 #: lib/configure.py:500
16243 msgid "date (output)"
16244 msgstr "date (вивід)"
16245
16246 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16247 msgid "DocBook"
16248 msgstr "DocBook"
16249
16250 #: lib/configure.py:501
16251 msgid "DocBook|B"
16252 msgstr "DocBook|B"
16253
16254 #: lib/configure.py:502
16255 msgid "Docbook (XML)"
16256 msgstr "Docbook (XML)"
16257
16258 #: lib/configure.py:503
16259 msgid "Graphviz Dot"
16260 msgstr "Graphviz Dot"
16261
16262 #: lib/configure.py:504
16263 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16264 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16265
16266 #: lib/configure.py:505
16267 msgid "NoWeb"
16268 msgstr "NoWeb"
16269
16270 #: lib/configure.py:505
16271 msgid "NoWeb|N"
16272 msgstr "NoWeb|N"
16273
16274 #: lib/configure.py:506
16275 msgid "Sweave|S"
16276 msgstr "Sweave|S"
16277
16278 #: lib/configure.py:507
16279 msgid "LilyPond music"
16280 msgstr "Музика LilyPond"
16281
16282 #: lib/configure.py:508
16283 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16284 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16285
16286 #: lib/configure.py:509
16287 msgid "LaTeX (plain)"
16288 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16289
16290 #: lib/configure.py:509
16291 msgid "LaTeX (plain)|L"
16292 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16293
16294 #: lib/configure.py:510
16295 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16297
16298 #: lib/configure.py:511
16299 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16300 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16301
16302 #: lib/configure.py:512
16303 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16304 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16305
16306 #: lib/configure.py:513
16307 msgid "Plain text"
16308 msgstr "Звичайний текст"
16309
16310 #: lib/configure.py:513
16311 msgid "Plain text|a"
16312 msgstr "Звичайний текст|т"
16313
16314 #: lib/configure.py:514
16315 msgid "Plain text (pstotext)"
16316 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16317
16318 #: lib/configure.py:515
16319 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16320 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16321
16322 #: lib/configure.py:516
16323 msgid "Plain text (catdvi)"
16324 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16325
16326 #: lib/configure.py:517
16327 msgid "Plain Text, Join Lines"
16328 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16329
16330 #: lib/configure.py:520
16331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16332 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16333
16334 #: lib/configure.py:521
16335 msgid "Excel spreadsheet"
16336 msgstr "ел. таблиця Excel"
16337
16338 #: lib/configure.py:522
16339 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16340 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16341
16342 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16343 msgid "LyXHTML"
16344 msgstr "LyXHTML"
16345
16346 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16347 msgid "LyXHTML|y"
16348 msgstr "LyXHTML|y"
16349
16350 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16351 msgid "BibTeX"
16352 msgstr "BibTeX"
16353
16354 #: lib/configure.py:539
16355 msgid "EPS"
16356 msgstr "EPS"
16357
16358 #: lib/configure.py:540
16359 msgid "Postscript"
16360 msgstr "Postscript"
16361
16362 #: lib/configure.py:540
16363 msgid "Postscript|t"
16364 msgstr "Postscript|t"
16365
16366 #: lib/configure.py:544
16367 msgid "PDF (ps2pdf)"
16368 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16369
16370 #: lib/configure.py:544
16371 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16372 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16373
16374 #: lib/configure.py:545
16375 msgid "PDF (pdflatex)"
16376 msgstr "PDF (pdflatex)"
16377
16378 #: lib/configure.py:545
16379 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16380 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16381
16382 #: lib/configure.py:546
16383 msgid "PDF (dvipdfm)"
16384 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16385
16386 #: lib/configure.py:546
16387 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16388 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16389
16390 #: lib/configure.py:547
16391 msgid "PDF (XeTeX)"
16392 msgstr "PDF (XeTeX)"
16393
16394 #: lib/configure.py:547
16395 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16396 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16397
16398 #: lib/configure.py:548
16399 msgid "PDF (LuaTeX)"
16400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16401
16402 #: lib/configure.py:548
16403 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16404 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16405
16406 #: lib/configure.py:551
16407 msgid "DVI"
16408 msgstr "DVI"
16409
16410 #: lib/configure.py:551
16411 msgid "DVI|D"
16412 msgstr "DVI|D"
16413
16414 #: lib/configure.py:552
16415 msgid "DVI (LuaTeX)"
16416 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16417
16418 #: lib/configure.py:552
16419 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16420 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16421
16422 #: lib/configure.py:555
16423 msgid "DraftDVI"
16424 msgstr "DraftDVI"
16425
16426 #: lib/configure.py:558
16427 msgid "HTML|H"
16428 msgstr "HTML|H"
16429
16430 #: lib/configure.py:561
16431 msgid "Noteedit"
16432 msgstr "Noteedit"
16433
16434 #: lib/configure.py:564
16435 msgid "OpenDocument"
16436 msgstr "OpenDocument"
16437
16438 #: lib/configure.py:565
16439 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16440 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16441
16442 #: lib/configure.py:568
16443 msgid "Rich Text Format"
16444 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16445
16446 #: lib/configure.py:569
16447 msgid "MS Word"
16448 msgstr "MS Word"
16449
16450 #: lib/configure.py:569
16451 msgid "MS Word|W"
16452 msgstr "MS Word|W"
16453
16454 #: lib/configure.py:572
16455 msgid "date command"
16456 msgstr "команда date"
16457
16458 #: lib/configure.py:573
16459 msgid "Table (CSV)"
16460 msgstr "Таблиця (CSV)"
16461
16462 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16464 msgid "LyX"
16465 msgstr "LyX"
16466
16467 #: lib/configure.py:576
16468 msgid "LyX 1.3.x"
16469 msgstr "LyX 1.3.x"
16470
16471 #: lib/configure.py:577
16472 msgid "LyX 1.4.x"
16473 msgstr "LyX 1.4.x"
16474
16475 #: lib/configure.py:578
16476 msgid "LyX 1.5.x"
16477 msgstr "LyX 1.5.x"
16478
16479 #: lib/configure.py:579
16480 msgid "LyX 1.6.x"
16481 msgstr "LyX 1.6.x"
16482
16483 #: lib/configure.py:580
16484 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16486
16487 #: lib/configure.py:581
16488 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16489 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16490
16491 #: lib/configure.py:582
16492 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16493 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16494
16495 #: lib/configure.py:583
16496 msgid "LyX Preview"
16497 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16498
16499 #: lib/configure.py:584
16500 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16501 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16502
16503 #: lib/configure.py:585
16504 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16505 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16506
16507 #: lib/configure.py:586
16508 msgid "PDFTEX"
16509 msgstr "PDFTEX"
16510
16511 #: lib/configure.py:587
16512 msgid "Program"
16513 msgstr "Програма"
16514
16515 #: lib/configure.py:588
16516 msgid "PSTEX"
16517 msgstr "PSTEX"
16518
16519 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16520 msgid "Windows Metafile"
16521 msgstr "Метафайл Windows"
16522
16523 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16524 msgid "Enhanced Metafile"
16525 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16526
16527 #: lib/configure.py:591
16528 msgid "HTML (MS Word)"
16529 msgstr "HTML (MS Word)"
16530
16531 #: lib/configure.py:675
16532 msgid "LyXBlogger"
16533 msgstr "LyXBlogger"
16534
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16536 #, c-format
16537 msgid "%1$s and %2$s"
16538 msgstr "%1$s і %2$s"
16539
16540 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16541 #, c-format
16542 msgid "%1$s et al."
16543 msgstr "%1$s та ін."
16544
16545 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16547 msgid "ERROR!"
16548 msgstr "Помилка!"
16549
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16551 msgid "No year"
16552 msgstr "Немає року"
16553
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16555 msgid "Add to bibliography only."
16556 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16557
16558 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16559 msgid "before"
16560 msgstr "перед"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:137
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Could not print the document %1$s.\n"
16566 "Check that your printer is set up correctly."
16567 msgstr ""
16568 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16569 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:140
16572 msgid "Print document failed"
16573 msgstr "Друк невдалий"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:318
16576 msgid "Disk Error: "
16577 msgstr "Дискова помилка: "
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:319
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16583 msgstr ""
16584 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16585 "диску?)"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:401
16588 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16589 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:403
16592 msgid "Attempting to close changed document!"
16593 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:411
16596 msgid "Could not remove temporary directory"
16597 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:412
16600 #, c-format
16601 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16602 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:722
16605 msgid "Unknown document class"
16606 msgstr "Невідомий клас документа"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:723
16609 #, c-format
16610 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16611 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16614 #, c-format
16615 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16616 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16619 msgid "Document header error"
16620 msgstr "Помилка у головній частині"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:737
16623 msgid "\\begin_header is missing"
16624 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:760
16627 msgid "\\begin_document is missing"
16628 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16631 #: src/BufferView.cpp:1423
16632 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16633 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16636 msgid ""
16637 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16638 "xcolor/ulem are installed.\n"
16639 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16640 "LaTeX preamble."
16641 msgstr ""
16642 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16643 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16644 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16645 "у преамбулі LaTeX."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16648 msgid ""
16649 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16650 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16651 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16652 "LaTeX preamble."
16653 msgstr ""
16654 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16655 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16656 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16657 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16662 msgid "Index"
16663 msgstr "Індекс"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16666 msgid "Document format failure"
16667 msgstr "Стиль документа помилковий"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:892
16670 #, c-format
16671 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16672 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:936
16675 #, c-format
16676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16677 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:961
16680 msgid "Conversion failed"
16681 msgstr "Перетворення не вдалося"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:962
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16687 "it could not be created."
16688 msgstr ""
16689 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16690 "може бути створений."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:972
16693 msgid "Conversion script not found"
16694 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:973
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16700 "could not be found."
16701 msgstr ""
16702 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16703 "знайдено."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16706 msgid "Conversion script failed"
16707 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:997
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16713 "convert it."
16714 msgstr ""
16715 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16716 "перетворити."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:1004
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16722 "it."
16723 msgstr ""
16724 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16725 "перетворити."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16728 msgid "File is read-only"
16729 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1026
16732 #, c-format
16733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16734 msgstr ""
16735 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16736 "лише для читання."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1035
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16742 "overwrite this file?"
16743 msgstr ""
16744 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16745 "перезаписати цей файл?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:1037
16748 msgid "Overwrite modified file?"
16749 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16754 msgid "&Overwrite"
16755 msgstr "&Перезаписати"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1067
16758 msgid "Backup failure"
16759 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1068
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16765 "Please check whether the directory exists and is writable."
16766 msgstr ""
16767 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16768 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1094
16771 #, c-format
16772 msgid "Saving document %1$s..."
16773 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1109
16776 msgid " could not write file!"
16777 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1117
16780 msgid " done."
16781 msgstr " виконано."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1132
16784 #, c-format
16785 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16786 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16789 #, c-format
16790 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16791 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1145
16794 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16795 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1159
16798 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16799 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1173
16802 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16803 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:1260
16806 msgid "Iconv software exception Detected"
16807 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1260
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16813 "installed"
16814 msgstr ""
16815 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16816 "для вашого кодування (%1$s)"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1282
16819 #, c-format
16820 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16821 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1285
16824 msgid ""
16825 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16826 "chosen encoding.\n"
16827 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16828 msgstr ""
16829 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16830 "кодуванні.\n"
16831 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1292
16834 msgid "iconv conversion failed"
16835 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1297
16838 msgid "conversion failed"
16839 msgstr "невдале перетворення"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1394
16842 msgid "Uncodable character in file path"
16843 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1395
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "The path of your document\n"
16849 "(%1$s)\n"
16850 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16851 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16852 "This will likely result in incomplete output.\n"
16853 "\n"
16854 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16855 "or change the file path name."
16856 msgstr ""
16857 "Шлях до вашого документа\n"
16858 "(%1$s)\n"
16859 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16860 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16861 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16862 "\n"
16863 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16864 "або змініть шлях до файла."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1680
16867 msgid "Running chktex..."
16868 msgstr "Запуск chktex..."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1694
16871 msgid "chktex failure"
16872 msgstr "chktex помилка"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1695
16875 msgid "Could not run chktex successfully."
16876 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1954
16879 #, c-format
16880 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16881 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16884 #, c-format
16885 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16886 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:2109
16889 #, c-format
16890 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16891 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:2139
16894 #, c-format
16895 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16896 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:2199
16899 #, c-format
16900 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16901 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:2206
16904 #, c-format
16905 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16906 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:2216
16909 msgid "Error exporting to DVI."
16910 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "The file %1$s already exists.\n"
16916 "\n"
16917 "Do you want to overwrite that file?"
16918 msgstr ""
16919 "Файл %1$s вже існує.\n"
16920 "\n"
16921 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16924 msgid "Overwrite file?"
16925 msgstr "Перезаписати файл?"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:2298
16928 msgid "Error running external commands."
16929 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3101
16932 msgid "Preview source code"
16933 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3117
16936 #, c-format
16937 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16938 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3121
16941 #, c-format
16942 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16943 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3232
16946 #, c-format
16947 msgid "Auto-saving %1$s"
16948 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3286
16951 msgid "Autosave failed!"
16952 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3347
16955 msgid "Autosaving current document..."
16956 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3500
16959 msgid "Couldn't export file"
16960 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:3501
16963 #, c-format
16964 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16965 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3564
16968 msgid "File name error"
16969 msgstr "Помилкова назва файла"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3565
16972 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16973 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3641
16976 msgid "Document export cancelled."
16977 msgstr "Експорт документа скасовано."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3651
16980 #, c-format
16981 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16982 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3657
16985 #, c-format
16986 msgid "Document exported as %1$s"
16987 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3754
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16993 "\n"
16994 "Recover emergency save?"
16995 msgstr ""
16996 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16997 "\n"
16998 "Відновити?"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3757
17001 msgid "Load emergency save?"
17002 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3758
17005 msgid "&Recover"
17006 msgstr "&Відновити"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3758
17009 msgid "&Load Original"
17010 msgstr "&Завантажити оригінал"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3769
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17016 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17017 msgstr ""
17018 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17019 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17020 "іншою назвою."
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3775
17023 msgid "Document was successfully recovered."
17024 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3777
17027 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17028 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3778
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "Remove emergency file now?\n"
17034 "(%1$s)"
17035 msgstr ""
17036 "Вилучити аварійну копію?\n"
17037 "(%1$s)"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17040 msgid "Delete emergency file?"
17041 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17044 msgid "&Keep"
17045 msgstr "&Зберегти"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3787
17048 msgid "Emergency file deleted"
17049 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3788
17052 msgid "Do not forget to save your file now!"
17053 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3795
17056 msgid "Remove emergency file now?"
17057 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3818
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17063 "\n"
17064 "Load the backup instead?"
17065 msgstr ""
17066 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17067 "\n"
17068 "Завантажити її?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3820
17071 msgid "Load backup?"
17072 msgstr "Повернутися до резервної?"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3821
17075 msgid "&Load backup"
17076 msgstr "&Завантажити резервну"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3821
17079 msgid "Load &original"
17080 msgstr "Завантажити &оригінал"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3831
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17086 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17087 msgstr ""
17088 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17089 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17090 "іншою назвою."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17093 msgid "Senseless!!! "
17094 msgstr "Немає сенсу!!! "
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:4257
17097 #, c-format
17098 msgid "Document %1$s reloaded."
17099 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:4260
17102 #, c-format
17103 msgid "Could not reload document %1$s."
17104 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:4326
17107 msgid "Included File Invalid"
17108 msgstr "Некоректний включений файл"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:4327
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17114 "  %1$s\n"
17115 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17116 msgstr ""
17117 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17118 "  %1$s\n"
17119 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17120
17121 #: src/BufferParams.cpp:568
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "The selected document class\n"
17125 "\t%1$s\n"
17126 "requires external files that are not available.\n"
17127 "The document class can still be used, but the\n"
17128 "document cannot be compiled until the following\n"
17129 "prerequisites are installed:\n"
17130 "\t%2$s\n"
17131 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17132 "User's Guide for more information."
17133 msgstr ""
17134 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17135 "\t%1$s\n"
17136 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17137 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17138 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17139 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17140 "\t%2$s\n"
17141 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17142 "«Підручника користувача»."
17143
17144 #: src/BufferParams.cpp:577
17145 msgid "Document class not available"
17146 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17147
17148 #: src/BufferParams.cpp:2004
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "The layout file:\n"
17152 "%1$s\n"
17153 "could not be found. A default textclass with default\n"
17154 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17155 "correct output."
17156 msgstr ""
17157 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17158 "%1$s\n"
17159 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17160 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:2010
17163 msgid "Document class not found"
17164 msgstr "Клас документів не знайдено"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2017
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17170 "%1$s\n"
17171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17173 "correct output."
17174 msgstr ""
17175 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17176 "%1$s\n"
17177 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17178 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17181 msgid "Could not load class"
17182 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:2057
17185 msgid "Error reading internal layout information"
17186 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17187
17188 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17189 msgid "Read Error"
17190 msgstr "Помилка читання"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:188
17193 msgid "No more insets"
17194 msgstr "Більше немає вставок"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:728
17197 msgid "Save bookmark"
17198 msgstr "Зберегти закладку"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:937
17201 msgid "Converting document to new document class..."
17202 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:980
17205 msgid "Document is read-only"
17206 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:989
17209 msgid "This portion of the document is deleted."
17210 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17213 #, c-format
17214 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17215 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1315
17218 msgid "No further undo information"
17219 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1325
17222 msgid "No further redo information"
17223 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17226 msgid "String not found!"
17227 msgstr "Рядок не знайдено!"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1555
17230 msgid "Mark off"
17231 msgstr "Позначку вимкнено"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1561
17234 msgid "Mark on"
17235 msgstr "Позначку увімкнено"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1568
17238 msgid "Mark removed"
17239 msgstr "Позначку вилучено"
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1571
17242 msgid "Mark set"
17243 msgstr "Позначку встановлено"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1626
17246 msgid "Statistics for the selection:"
17247 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1628
17250 msgid "Statistics for the document:"
17251 msgstr "Статистичні дані документа:"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1631
17254 #, c-format
17255 msgid "%1$d words"
17256 msgstr "%1$d слів"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1633
17259 msgid "One word"
17260 msgstr "Одне слово"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1636
17263 #, c-format
17264 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17265 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1639
17268 msgid "One character (including blanks)"
17269 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1642
17272 #, c-format
17273 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17274 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1645
17277 msgid "One character (excluding blanks)"
17278 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1647
17281 msgid "Statistics"
17282 msgstr "Статистика"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1777
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17288 msgstr ""
17289 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1779
17292 #, c-format
17293 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17294 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1787
17297 msgid "Branch name"
17298 msgstr "Назва гілки"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17301 msgid "Branch already exists"
17302 msgstr "Гілка вже існує"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:2518
17305 #, c-format
17306 msgid "Inserting document %1$s..."
17307 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:2529
17310 #, c-format
17311 msgid "Document %1$s inserted."
17312 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2531
17315 #, c-format
17316 msgid "Could not insert document %1$s"
17317 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:2796
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "Could not read the specified document\n"
17323 "%1$s\n"
17324 "due to the error: %2$s"
17325 msgstr ""
17326 "Не можу прочитати документ\n"
17327 "%1$s\n"
17328 "через помилку: %2$s"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:2798
17331 msgid "Could not read file"
17332 msgstr "Помилка читання файла"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2805
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "%1$s\n"
17338 " is not readable."
17339 msgstr ""
17340 "%1$s\n"
17341 " непридатний для читання."
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17344 msgid "Could not open file"
17345 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2813
17348 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17349 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2814
17352 msgid ""
17353 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17354 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17355 "If this does not give the correct result\n"
17356 "then please change the encoding of the file\n"
17357 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17358 msgstr ""
17359 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17360 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17361 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17362 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17363 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17364
17365 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
17366 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17368 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17370 msgid "LyX Warning: "
17371 msgstr "Попередження LyX: "
17372
17373 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17375 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17376 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17377 msgid "uncodable character"
17378 msgstr "непридатний для кодування символ"
17379
17380 #: src/Changes.cpp:379
17381 msgid "Uncodable character in author name"
17382 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17383
17384 #: src/Changes.cpp:380
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "The author name '%1$s',\n"
17388 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17389 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17390 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17391 "\n"
17392 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17393 "or change the spelling of the author name."
17394 msgstr ""
17395 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17396 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17397 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17398 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17399 "\n"
17400 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17401 "або змініть запис імені автора."
17402
17403 #: src/Chktex.cpp:63
17404 #, c-format
17405 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17406 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17407
17408 #: src/Chktex.cpp:65
17409 msgid "ChkTeX warning id # "
17410 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17411
17412 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17414 msgid "none"
17415 msgstr "немає"
17416
17417 #: src/Color.cpp:202
17418 msgid "black"
17419 msgstr "чорний"
17420
17421 #: src/Color.cpp:203
17422 msgid "white"
17423 msgstr "білий"
17424
17425 #: src/Color.cpp:204
17426 msgid "red"
17427 msgstr "червоний"
17428
17429 #: src/Color.cpp:205
17430 msgid "green"
17431 msgstr "зелений"
17432
17433 #: src/Color.cpp:206
17434 msgid "blue"
17435 msgstr "синій"
17436
17437 #: src/Color.cpp:207
17438 msgid "cyan"
17439 msgstr "блакитний"
17440
17441 #: src/Color.cpp:208
17442 msgid "magenta"
17443 msgstr "бузковий"
17444
17445 #: src/Color.cpp:209
17446 msgid "yellow"
17447 msgstr "жовтий"
17448
17449 #: src/Color.cpp:210
17450 msgid "cursor"
17451 msgstr "курсор"
17452
17453 #: src/Color.cpp:211
17454 msgid "background"
17455 msgstr "тло"
17456
17457 #: src/Color.cpp:212
17458 msgid "text"
17459 msgstr "текст"
17460
17461 #: src/Color.cpp:213
17462 msgid "selection"
17463 msgstr "вибране"
17464
17465 #: src/Color.cpp:214
17466 msgid "selected text"
17467 msgstr "позначений текст"
17468
17469 #: src/Color.cpp:216
17470 msgid "LaTeX text"
17471 msgstr "текст LaTeX"
17472
17473 #: src/Color.cpp:217
17474 msgid "inline completion"
17475 msgstr "доповнення у рядку"
17476
17477 #: src/Color.cpp:219
17478 msgid "non-unique inline completion"
17479 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17480
17481 #: src/Color.cpp:221
17482 msgid "previewed snippet"
17483 msgstr "уривок у перегляді"
17484
17485 #: src/Color.cpp:222
17486 msgid "note label"
17487 msgstr "мітка нотатки"
17488
17489 #: src/Color.cpp:223
17490 msgid "note background"
17491 msgstr "тло примітки"
17492
17493 #: src/Color.cpp:224
17494 msgid "comment label"
17495 msgstr "мітка коментаря"
17496
17497 #: src/Color.cpp:225
17498 msgid "comment background"
17499 msgstr "тло коментарів"
17500
17501 #: src/Color.cpp:226
17502 msgid "greyedout inset label"
17503 msgstr "висірена мітка вкладки"
17504
17505 #: src/Color.cpp:227
17506 msgid "greyedout inset text"
17507 msgstr "висірений текст вкладки"
17508
17509 #: src/Color.cpp:228
17510 msgid "greyedout inset background"
17511 msgstr "висірене тло вкладки"
17512
17513 #: src/Color.cpp:229
17514 msgid "phantom inset text"
17515 msgstr "фантомний текст вкладки"
17516
17517 #: src/Color.cpp:230
17518 msgid "shaded box"
17519 msgstr "затінена панель"
17520
17521 #: src/Color.cpp:231
17522 msgid "listings background"
17523 msgstr "Тло текстів програм"
17524
17525 #: src/Color.cpp:232
17526 msgid "branch label"
17527 msgstr "мітка версії"
17528
17529 #: src/Color.cpp:233
17530 msgid "footnote label"
17531 msgstr "мітка зноски"
17532
17533 #: src/Color.cpp:234
17534 msgid "index label"
17535 msgstr "мітка покажчика"
17536
17537 #: src/Color.cpp:235
17538 msgid "margin note label"
17539 msgstr "мітка нотатки на полях"
17540
17541 #: src/Color.cpp:236
17542 msgid "URL label"
17543 msgstr "Мітка URL"
17544
17545 #: src/Color.cpp:237
17546 msgid "URL text"
17547 msgstr "текст URL"
17548
17549 #: src/Color.cpp:238
17550 msgid "depth bar"
17551 msgstr "панель глибини"
17552
17553 #: src/Color.cpp:239
17554 msgid "language"
17555 msgstr "мова"
17556
17557 #: src/Color.cpp:240
17558 msgid "command inset"
17559 msgstr "вкладка команд"
17560
17561 #: src/Color.cpp:241
17562 msgid "command inset background"
17563 msgstr "тло вкладки команд"
17564
17565 #: src/Color.cpp:242
17566 msgid "command inset frame"
17567 msgstr "рамка вкладки команд"
17568
17569 #: src/Color.cpp:243
17570 msgid "special character"
17571 msgstr "Спеціальний символ"
17572
17573 #: src/Color.cpp:244
17574 msgid "math"
17575 msgstr "математика"
17576
17577 #: src/Color.cpp:245
17578 msgid "math background"
17579 msgstr "Тло матем. формули"
17580
17581 #: src/Color.cpp:246
17582 msgid "graphics background"
17583 msgstr "Тло зображення"
17584
17585 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17586 msgid "math macro background"
17587 msgstr "тло матем. макросів"
17588
17589 #: src/Color.cpp:248
17590 msgid "math frame"
17591 msgstr "Рамка матем. режиму"
17592
17593 #: src/Color.cpp:249
17594 msgid "math corners"
17595 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17596
17597 #: src/Color.cpp:250
17598 msgid "math line"
17599 msgstr "математичний рядок"
17600
17601 #: src/Color.cpp:252
17602 msgid "math macro hovered background"
17603 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17604
17605 #: src/Color.cpp:253
17606 msgid "math macro label"
17607 msgstr "мітка математичний макросу"
17608
17609 #: src/Color.cpp:254
17610 msgid "math macro frame"
17611 msgstr "рамка матем. макросу"
17612
17613 #: src/Color.cpp:255
17614 msgid "math macro blended out"
17615 msgstr "змішування матем. макросів"
17616
17617 #: src/Color.cpp:256
17618 msgid "math macro old parameter"
17619 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17620
17621 #: src/Color.cpp:257
17622 msgid "math macro new parameter"
17623 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17624
17625 #: src/Color.cpp:258
17626 msgid "collapsable inset text"
17627 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17628
17629 #: src/Color.cpp:259
17630 msgid "collapsable inset frame"
17631 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17632
17633 #: src/Color.cpp:260
17634 msgid "inset background"
17635 msgstr "тло вкладки"
17636
17637 #: src/Color.cpp:261
17638 msgid "inset frame"
17639 msgstr "рамка вкладки"
17640
17641 #: src/Color.cpp:262
17642 msgid "LaTeX error"
17643 msgstr "помилка LaTeX"
17644
17645 #: src/Color.cpp:263
17646 msgid "end-of-line marker"
17647 msgstr "маркер кінця рядки"
17648
17649 #: src/Color.cpp:264
17650 msgid "appendix marker"
17651 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17652
17653 #: src/Color.cpp:265
17654 msgid "change bar"
17655 msgstr "панель змін"
17656
17657 #: src/Color.cpp:266
17658 msgid "deleted text"
17659 msgstr "вилучено текст"
17660
17661 #: src/Color.cpp:267
17662 msgid "added text"
17663 msgstr "додано текст"
17664
17665 #: src/Color.cpp:268
17666 msgid "changed text 1st author"
17667 msgstr "змінено текст першого автора"
17668
17669 #: src/Color.cpp:269
17670 msgid "changed text 2nd author"
17671 msgstr "змінено текст другого автора"
17672
17673 #: src/Color.cpp:270
17674 msgid "changed text 3rd author"
17675 msgstr "змінено текст третього автора"
17676
17677 #: src/Color.cpp:271
17678 msgid "changed text 4th author"
17679 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17680
17681 #: src/Color.cpp:272
17682 msgid "changed text 5th author"
17683 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17684
17685 #: src/Color.cpp:273
17686 msgid "deleted text modifier"
17687 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17688
17689 #: src/Color.cpp:274
17690 msgid "added space markers"
17691 msgstr "додано маркери пробілів"
17692
17693 #: src/Color.cpp:275
17694 msgid "table line"
17695 msgstr "лінія таблиці"
17696
17697 #: src/Color.cpp:276
17698 msgid "table on/off line"
17699 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17700
17701 #: src/Color.cpp:278
17702 msgid "bottom area"
17703 msgstr "нижня область"
17704
17705 #: src/Color.cpp:279
17706 msgid "new page"
17707 msgstr "нова сторінка"
17708
17709 #: src/Color.cpp:280
17710 msgid "page break / line break"
17711 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17712
17713 #: src/Color.cpp:281
17714 msgid "frame of button"
17715 msgstr "рамка кнопки"
17716
17717 #: src/Color.cpp:282
17718 msgid "button background"
17719 msgstr "тло кнопок"
17720
17721 #: src/Color.cpp:283
17722 msgid "button background under focus"
17723 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17724
17725 #: src/Color.cpp:284
17726 msgid "paragraph marker"
17727 msgstr "позначка абзацу"
17728
17729 #: src/Color.cpp:285
17730 msgid "preview frame"
17731 msgstr "блок перегляду"
17732
17733 #: src/Color.cpp:286
17734 msgid "inherit"
17735 msgstr "успадкувати"
17736
17737 #: src/Color.cpp:287
17738 msgid "regexp frame"
17739 msgstr "рамка формального виразу"
17740
17741 #: src/Color.cpp:288
17742 msgid "ignore"
17743 msgstr "ігнорувати"
17744
17745 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17746 #: src/Converter.cpp:543
17747 msgid "Cannot convert file"
17748 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17749
17750 #: src/Converter.cpp:323
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17754 "Define a converter in the preferences."
17755 msgstr ""
17756 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17757 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17758
17759 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17760 msgid "Executing command: "
17761 msgstr "Виконується команда: "
17762
17763 #: src/Converter.cpp:472
17764 msgid "Build errors"
17765 msgstr "Помилки"
17766
17767 #: src/Converter.cpp:473
17768 msgid "There were errors during the build process."
17769 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17770
17771 #: src/Converter.cpp:478
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "An error occurred while running:\n"
17775 "%1$s"
17776 msgstr ""
17777 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17778 "%1$s"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:501
17781 #, c-format
17782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17783 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17784
17785 #: src/Converter.cpp:545
17786 #, c-format
17787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17788 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17789
17790 #: src/Converter.cpp:546
17791 #, c-format
17792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17793 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17794
17795 #: src/Converter.cpp:602
17796 msgid "Running LaTeX..."
17797 msgstr "Запуск LaTeX..."
17798
17799 #: src/Converter.cpp:620
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17803 "log %1$s."
17804 msgstr ""
17805 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17806
17807 #: src/Converter.cpp:623
17808 msgid "LaTeX failed"
17809 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17810
17811 #: src/Converter.cpp:625
17812 msgid "Output is empty"
17813 msgstr "Виведення порожнє"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:626
17816 msgid "An empty output file was generated."
17817 msgstr "Створено порожній файл."
17818
17819 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17823 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17824 msgstr ""
17825 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17826 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17827
17828 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17829 msgid "Unknown branch"
17830 msgstr "Невідома гілка"
17831
17832 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17833 msgid "&Don't Add"
17834 msgstr "Н&е додавати"
17835
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17840 "%2$s to %3$s"
17841 msgstr ""
17842 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17843 "з %2$s на %3$s"
17844
17845 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17846 msgid "Undefined flex inset"
17847 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17848
17849 #: src/Exporter.cpp:50
17850 msgid "&Keep file"
17851 msgstr "&Не вилучати"
17852
17853 #: src/Exporter.cpp:51
17854 msgid "Overwrite &all"
17855 msgstr "Перезаписати &все"
17856
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "&Cancel export"
17859 msgstr "&Скасувати експорт"
17860
17861 #: src/Exporter.cpp:96
17862 msgid "Couldn't copy file"
17863 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17864
17865 #: src/Exporter.cpp:97
17866 #, c-format
17867 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17868 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17869
17870 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17873 msgid "Roman"
17874 msgstr "Прямий"
17875
17876 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17879 msgid "Sans Serif"
17880 msgstr "Без засічок"
17881
17882 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17885 msgid "Typewriter"
17886 msgstr "Друкарська машинка"
17887
17888 #: src/Font.cpp:59
17889 msgid "Symbol"
17890 msgstr "Символ"
17891
17892 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17893 #: src/Font.cpp:76
17894 msgid "Inherit"
17895 msgstr "Успадкувати"
17896
17897 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17898 msgid "Medium"
17899 msgstr "Середній"
17900
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17902 msgid "Bold"
17903 msgstr "Жирний"
17904
17905 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17906 msgid "Upright"
17907 msgstr "Вертикальний"
17908
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17910 msgid "Italic"
17911 msgstr "Курсив"
17912
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17914 msgid "Slanted"
17915 msgstr "Нахилений"
17916
17917 #: src/Font.cpp:67
17918 msgid "Smallcaps"
17919 msgstr "Капітель"
17920
17921 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17922 msgid "Increase"
17923 msgstr "Збільшити"
17924
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17926 msgid "Decrease"
17927 msgstr "Зменшити"
17928
17929 #: src/Font.cpp:76
17930 msgid "Toggle"
17931 msgstr "Перемикнути"
17932
17933 #: src/Font.cpp:160
17934 #, c-format
17935 msgid "Emphasis %1$s, "
17936 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17937
17938 #: src/Font.cpp:163
17939 #, c-format
17940 msgid "Underline %1$s, "
17941 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17942
17943 #: src/Font.cpp:166
17944 #, c-format
17945 msgid "Strikeout %1$s, "
17946 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17947
17948 #: src/Font.cpp:169
17949 #, c-format
17950 msgid "Double underline %1$s, "
17951 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17952
17953 #: src/Font.cpp:172
17954 #, c-format
17955 msgid "Wavy underline %1$s, "
17956 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17957
17958 #: src/Font.cpp:175
17959 #, c-format
17960 msgid "Noun %1$s, "
17961 msgstr "Капітель %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:189
17964 #, c-format
17965 msgid "Language: %1$s, "
17966 msgstr "Мова: %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:192
17969 #, c-format
17970 msgid "Number %1$s"
17971 msgstr "Номер %1$s"
17972
17973 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17974 msgid "Cannot view file"
17975 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17976
17977 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17978 #, c-format
17979 msgid "File does not exist: %1$s"
17980 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17981
17982 #: src/Format.cpp:281
17983 #, c-format
17984 msgid "No information for viewing %1$s"
17985 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17986
17987 #: src/Format.cpp:291
17988 #, c-format
17989 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17990 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17993 msgid "Cannot edit file"
17994 msgstr "Редагування файла неможливе"
17995
17996 #: src/Format.cpp:346
17997 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17998 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17999
18000 #: src/Format.cpp:359
18001 #, c-format
18002 msgid "No information for editing %1$s"
18003 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:370
18006 #, c-format
18007 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18008 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18009
18010 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18011 msgid "Could not find bind file"
18012 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18013
18014 #: src/KeyMap.cpp:221
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "Unable to find the bind file\n"
18018 "%1$s.\n"
18019 "Please check your installation."
18020 msgstr ""
18021 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18022 "%1$s.\n"
18023 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18024
18025 #: src/KeyMap.cpp:228
18026 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18027 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:229
18030 msgid ""
18031 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18032 "Please check your installation."
18033 msgstr ""
18034 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18035 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18036
18037 #: src/KeyMap.cpp:236
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "Unable to find the bind file\n"
18041 "%1$s.\n"
18042 "Falling back to default."
18043 msgstr ""
18044 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18045 "%1$s.\n"
18046 "Повертаємося до типових значень."
18047
18048 #: src/KeySequence.cpp:166
18049 msgid "   options: "
18050 msgstr "   параметри: "
18051
18052 #: src/LaTeX.cpp:57
18053 #, c-format
18054 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18055 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18056
18057 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18058 msgid "Running Index Processor."
18059 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18060
18061 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18062 msgid "Running BibTeX."
18063 msgstr "Виконую BibTeX."
18064
18065 #: src/LaTeX.cpp:440
18066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18067 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18068
18069 #: src/LyX.cpp:121
18070 msgid "Could not read configuration file"
18071 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:122
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "Error while reading the configuration file\n"
18077 "%1$s.\n"
18078 "Please check your installation."
18079 msgstr ""
18080 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18081 "%1$s.\n"
18082 "Будь ласка перевірте встановлене."
18083
18084 #: src/LyX.cpp:131
18085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18086 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:135
18089 msgid "Done!"
18090 msgstr "Готово!"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:402
18093 msgid "The following files could not be loaded:"
18094 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:439
18097 #, c-format
18098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18099 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:441
18102 msgid "Cannot remove temporary directory"
18103 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:447
18106 #, c-format
18107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18108 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:449
18111 msgid "Unable to remove temporary directory"
18112 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:478
18115 #, c-format
18116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18117 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18118
18119 #: src/LyX.cpp:552
18120 msgid "No textclass is found"
18121 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:553
18124 msgid ""
18125 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18126 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18127 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18128 msgstr ""
18129 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18130 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18131 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18132 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:557
18135 msgid "&Reconfigure"
18136 msgstr "Пере&конфігурувати"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:558
18139 msgid "&Without LaTeX"
18140 msgstr "&Без LaTeX"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18143 msgid "&Continue"
18144 msgstr "&Продовжити"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:662
18147 msgid ""
18148 "SIGHUP signal caught!\n"
18149 "Bye."
18150 msgstr ""
18151 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18152 "До побачення."
18153
18154 #: src/LyX.cpp:666
18155 msgid ""
18156 "SIGFPE signal caught!\n"
18157 "Bye."
18158 msgstr ""
18159 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18160 "До побачення."
18161
18162 #: src/LyX.cpp:669
18163 msgid ""
18164 "SIGSEGV signal caught!\n"
18165 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18166 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18167 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18168 "Bye."
18169 msgstr ""
18170 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18171 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18172 "втрати даних.\n"
18173 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18174 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18175 "До побачення."
18176
18177 #: src/LyX.cpp:685
18178 msgid "LyX crashed!"
18179 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18182 msgid "LyX: "
18183 msgstr "LyX: "
18184
18185 #: src/LyX.cpp:859
18186 msgid "Could not create temporary directory"
18187 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18188
18189 #: src/LyX.cpp:860
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Could not create a temporary directory in\n"
18193 "\"%1$s\"\n"
18194 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18195 msgstr ""
18196 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18197 "«%1$s».\n"
18198 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18199
18200 #: src/LyX.cpp:943
18201 msgid "Missing user LyX directory"
18202 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:944
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18208 "It is needed to keep your own configuration."
18209 msgstr ""
18210 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18211 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18212
18213 #: src/LyX.cpp:949
18214 msgid "&Create directory"
18215 msgstr "&Створити теку"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:950
18218 msgid "&Exit LyX"
18219 msgstr "Ви&йти з LyX"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:951
18222 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18223 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18224
18225 #: src/LyX.cpp:955
18226 #, c-format
18227 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18228 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:960
18231 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18232 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18233
18234 #: src/LyX.cpp:1033
18235 msgid "List of supported debug flags:"
18236 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18237
18238 #: src/LyX.cpp:1037
18239 #, c-format
18240 msgid "Setting debug level to %1$s"
18241 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:1048
18244 msgid ""
18245 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18246 "Command line switches (case sensitive):\n"
18247 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18248 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18249 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18250 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18251 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18252 "                  select the features to debug.\n"
18253 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18254 "\t-x [--execute] command\n"
18255 "                  where command is a lyx command.\n"
18256 "\t-e [--export] fmt\n"
18257 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18258 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18259 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18260 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18261 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18262 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18263 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18264 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18265 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18266 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18267 "files,\n"
18268 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18269 "export.\n"
18270 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18271 "consumed.\n"
18272 "\t-n [--no-remote]\n"
18273 "                  open documents in a new instance\n"
18274 "\t-r [--remote]\n"
18275 "                  open documents in an already running instance\n"
18276 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18277 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18278 "\t-version  summarize version and build info\n"
18279 "Check the LyX man page for more details."
18280 msgstr ""
18281 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18282 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18283 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18284 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18285 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18286 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18287 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18288 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18289 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18290 "режимів\n"
18291 "\t-x [--execute] команда\n"
18292 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18293 "\t-e [--export] формат\n"
18294 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18295 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18296 "файлів->Формат,\n"
18297 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18298 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18299 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18300 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18301 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18302 "«none»,\n"
18303 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18304 "або жодного\n"
18305 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18306 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18307 "\t-n [--no-remote]\n"
18308 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18309 "\t-r [--remote]\n"
18310 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18311 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18312 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18313 "завершити роботу.\n"
18314 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18315 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18316
18317 #: src/LyX.cpp:1100
18318 msgid "No system directory"
18319 msgstr "Відсутня системна тека"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:1101
18322 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18323 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1112
18326 msgid "No user directory"
18327 msgstr "Відсутня тека користувача"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1113
18330 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18331 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:1124
18334 msgid "Incomplete command"
18335 msgstr "Неповна команда"
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1125
18338 msgid "Missing command string after --execute switch"
18339 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1136
18342 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18343 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1149
18346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18347 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1154
18350 msgid "Missing filename for --import"
18351 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3002
18354 msgid ""
18355 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18356 "legal words?"
18357 msgstr ""
18358 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18359 "\"disk drive\", припустимими словами."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3006
18362 msgid ""
18363 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18364 "document."
18365 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3014
18368 msgid ""
18369 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18370 "automatically by what you type."
18371 msgstr ""
18372 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18373 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3018
18376 msgid ""
18377 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18378 "class change."
18379 msgstr ""
18380 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18381 "типово після зміни класу."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3022
18384 msgid ""
18385 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18386 msgstr ""
18387 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18388 "автозбереження."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3029
18391 msgid ""
18392 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18393 "the backup file in the same directory as the original file."
18394 msgstr ""
18395 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18396 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18397 "редагований файл."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3033
18400 msgid ""
18401 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18402 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18403 msgstr ""
18404 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18405 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3037
18408 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18409 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3041
18412 msgid ""
18413 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18414 "its global and local bind/ directories."
18415 msgstr ""
18416 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18417 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3045
18420 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18421 msgstr ""
18422 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18423 "недавніх."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3049
18426 msgid ""
18427 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18428 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18429 msgstr ""
18430 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18431 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3059
18434 msgid ""
18435 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18436 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18437 msgstr ""
18438 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18439 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18440 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3063
18443 msgid ""
18444 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18445 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18446 "the top of the screen"
18447 msgstr ""
18448 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18449 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18450 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3067
18453 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18454 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3071
18457 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18458 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3075
18461 msgid ""
18462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18463 "inside."
18464 msgstr ""
18465 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18466 "якщо курсор знаходиться всередині."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3080
18469 #, no-c-format
18470 msgid ""
18471 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18472 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18473 msgstr ""
18474 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18475 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3084
18478 msgid ""
18479 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18480 "look in its global and local commands/ directories."
18481 msgstr ""
18482 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18483 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3088
18486 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18487 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3092
18490 msgid "New documents will be assigned this language."
18491 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3096
18494 msgid "Specify the default paper size."
18495 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3100
18498 msgid ""
18499 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18500 "shown after the change has been made.)"
18501 msgstr ""
18502 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18503 "знову відкриті діалоги.)"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3104
18506 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18507 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3108
18510 msgid ""
18511 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18512 "LyX was started from."
18513 msgstr ""
18514 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18515 "запускатися LyX."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3112
18518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18519 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3116
18522 msgid ""
18523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18525 msgstr ""
18526 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18527 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3120
18530 msgid ""
18531 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18532 "recommended for non-English languages."
18533 msgstr ""
18534 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18535 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3127
18538 msgid ""
18539 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18540 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18541 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18542 msgstr ""
18543 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18544 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18545 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3131
18548 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18549 msgstr ""
18550 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3135
18553 msgid ""
18554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18556 msgstr ""
18557 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18558 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18559 "покажчика."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3144
18562 msgid ""
18563 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18564 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18565 msgstr ""
18566 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18567 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18568 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3148
18571 msgid ""
18572 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18573 "document."
18574 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3152
18577 msgid ""
18578 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18579 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3156
18582 msgid ""
18583 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18584 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18585 "name of the second language."
18586 msgstr ""
18587 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18588 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3160
18591 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18592 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3164
18595 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18596 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3168
18599 msgid ""
18600 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18601 "\\documentclass."
18602 msgstr ""
18603 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3172
18606 msgid ""
18607 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18608 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18609 msgstr ""
18610 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18611 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3176
18614 msgid ""
18615 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18616 "document is the default language."
18617 msgstr ""
18618 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18619 "з типовою мовою"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3180
18622 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18623 msgstr ""
18624 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3184
18627 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18628 msgstr ""
18629 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18630 "останнього сеансу використання LyX."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3188
18633 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18634 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3192
18637 msgid ""
18638 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18639 "of the document."
18640 msgstr ""
18641 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18642 "від мови документа."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3196
18645 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18646 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3201
18649 msgid "The completion popup delay."
18650 msgstr "Затримка підказки завершення."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3205
18653 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18654 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3209
18657 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18658 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3213
18661 msgid ""
18662 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18663 msgstr ""
18664 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3217
18667 msgid ""
18668 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18669 "available."
18670 msgstr ""
18671 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18672 "доповнення."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3221
18675 msgid "The inline completion delay."
18676 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3225
18679 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18680 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3229
18683 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18684 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3233
18687 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18688 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3237
18691 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18692 msgstr ""
18693 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3241
18696 #, c-format
18697 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18698 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3246
18701 msgid ""
18702 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18703 "variable. Use the OS native format."
18704 msgstr ""
18705 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18706 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3252
18709 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18710 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3256
18713 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18714 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3260
18717 msgid "Scale the preview size to suit."
18718 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3264
18721 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18722 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3268
18725 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18726 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3272
18729 msgid ""
18730 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18731 "environment variable PRINTER."
18732 msgstr ""
18733 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18734 "середовища PRINTER."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3276
18737 msgid "The option to print only even pages."
18738 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3280
18741 msgid ""
18742 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18743 "the filename of the DVI file to be printed."
18744 msgstr ""
18745 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18746 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3284
18749 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18750 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3288
18753 msgid "The option to print out in landscape."
18754 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3292
18757 msgid "The option to print only odd pages."
18758 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3296
18761 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18762 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3300
18765 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18766 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3304
18769 msgid "The option to specify paper type."
18770 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3308
18773 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18774 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3312
18777 msgid ""
18778 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18779 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18780 "arguments."
18781 msgstr ""
18782 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18783 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18784 "параметрами."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3316
18787 msgid ""
18788 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18789 "prepended along with the printer name after the spool command."
18790 msgstr ""
18791 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18792 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3320
18795 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18796 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3324
18799 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18800 msgstr ""
18801 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3328
18804 msgid ""
18805 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18806 "command."
18807 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3332
18810 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18811 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3340
18814 msgid ""
18815 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18816 msgstr ""
18817 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18818 "логічного пересування."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3344
18821 msgid ""
18822 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18823 "wrong, override the setting here."
18824 msgstr ""
18825 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18826 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3350
18829 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18830 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3359
18833 msgid ""
18834 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18835 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18836 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18837 msgstr ""
18838 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18839 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18840 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3363
18843 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18844 msgstr ""
18845 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3368
18848 #, no-c-format
18849 msgid ""
18850 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18851 "roughly the same size as on paper."
18852 msgstr ""
18853 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18854 "такого ж розміру, як і на папері."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3372
18857 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18858 msgstr ""
18859 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3376
18862 msgid ""
18863 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18864 "\".out\". Only for advanced users."
18865 msgstr ""
18866 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18867 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3383
18870 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18871 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3387
18874 msgid ""
18875 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18876 "when you quit LyX."
18877 msgstr ""
18878 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18879 "виході з LyX."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3391
18882 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18883 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3395
18886 msgid ""
18887 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18888 "value selects the directory LyX was started from."
18889 msgstr ""
18890 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18891 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3405
18894 msgid ""
18895 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18896 "will look in its global and local ui/ directories."
18897 msgstr ""
18898 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18899 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3415
18902 msgid ""
18903 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18904 "selection."
18905 msgstr ""
18906 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18907 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3419
18910 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18911 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3423
18914 msgid ""
18915 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18916 msgstr ""
18917 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18918 "і Windows."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3427
18921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18922 msgstr ""
18923 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18924 "введіть \"-paper\")"
18925
18926 #: src/LyXVC.cpp:86
18927 #, c-format
18928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18929 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18930
18931 #: src/LyXVC.cpp:88
18932 msgid "Retrieve from version control?"
18933 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18934
18935 #: src/LyXVC.cpp:89
18936 msgid "&Retrieve"
18937 msgstr "&Отримати"
18938
18939 #: src/LyXVC.cpp:115
18940 msgid "Document not saved"
18941 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18942
18943 #: src/LyXVC.cpp:116
18944 msgid "You must save the document before it can be registered."
18945 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18946
18947 #: src/LyXVC.cpp:148
18948 msgid "LyX VC: Initial description"
18949 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18952 msgid "(no initial description)"
18953 msgstr "(немає початкового опису)"
18954
18955 #: src/LyXVC.cpp:165
18956 msgid "(no log message)"
18957 msgstr "(немає повідомлень)"
18958
18959 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18960 msgid "LyX VC: Log Message"
18961 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:216
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18967 "changes.\n"
18968 "\n"
18969 "Do you want to revert to the older version?"
18970 msgstr ""
18971 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18972 "\n"
18973 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18974
18975 #: src/LyXVC.cpp:221
18976 msgid "Revert to stored version of document?"
18977 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18978
18979 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
18980 msgid "&Revert"
18981 msgstr "&Відновити"
18982
18983 #: src/Paragraph.cpp:1948
18984 msgid "Senseless with this layout!"
18985 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18986
18987 #: src/Paragraph.cpp:2010
18988 msgid "Alignment not permitted"
18989 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18990
18991 #: src/Paragraph.cpp:2011
18992 msgid ""
18993 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18994 "Setting to default."
18995 msgstr ""
18996 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18997 "Використовується типове."
18998
18999 #: src/Paragraph.cpp:3072
19000 msgid "Memory problem"
19001 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19002
19003 #: src/Paragraph.cpp:3072
19004 msgid "Paragraph not properly initialized"
19005 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19006
19007 #: src/Text.cpp:383
19008 msgid "Unknown Inset"
19009 msgstr "Невідома вкладка"
19010
19011 #: src/Text.cpp:464
19012 msgid "Change tracking error"
19013 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19014
19015 #: src/Text.cpp:465
19016 #, c-format
19017 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19018 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19019
19020 #: src/Text.cpp:476
19021 msgid "Unknown token"
19022 msgstr "Невідома позначка"
19023
19024 #: src/Text.cpp:939
19025 msgid ""
19026 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19027 "Tutorial."
19028 msgstr ""
19029 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19030 "Підручник."
19031
19032 #: src/Text.cpp:947
19033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19034 msgstr ""
19035 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19036 "прочитайте Підручник."
19037
19038 #: src/Text.cpp:1767
19039 msgid "[Change Tracking] "
19040 msgstr "[Змінити слідкування] "
19041
19042 #: src/Text.cpp:1773
19043 msgid "Change: "
19044 msgstr "Зміна: "
19045
19046 #: src/Text.cpp:1777
19047 msgid " at "
19048 msgstr " в "
19049
19050 #: src/Text.cpp:1787
19051 #, c-format
19052 msgid "Font: %1$s"
19053 msgstr "Шрифт: %1$s"
19054
19055 #: src/Text.cpp:1792
19056 #, c-format
19057 msgid ", Depth: %1$d"
19058 msgstr ", Глибина: %1$d"
19059
19060 #: src/Text.cpp:1798
19061 msgid ", Spacing: "
19062 msgstr ", Проміжки: "
19063
19064 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19065 msgid "OneHalf"
19066 msgstr "Півтора"
19067
19068 #: src/Text.cpp:1810
19069 msgid "Other ("
19070 msgstr "Інший ("
19071
19072 #: src/Text.cpp:1819
19073 msgid ", Inset: "
19074 msgstr ", Рівень: "
19075
19076 #: src/Text.cpp:1820
19077 msgid ", Paragraph: "
19078 msgstr ", Абзаців: "
19079
19080 #: src/Text.cpp:1821
19081 msgid ", Id: "
19082 msgstr ", Id: "
19083
19084 #: src/Text.cpp:1822
19085 msgid ", Position: "
19086 msgstr ", Позиція: "
19087
19088 #: src/Text.cpp:1828
19089 msgid ", Char: 0x"
19090 msgstr ", Симв: 0x"
19091
19092 #: src/Text.cpp:1830
19093 msgid ", Boundary: "
19094 msgstr ", Границя: "
19095
19096 #: src/Text2.cpp:386
19097 msgid "No font change defined."
19098 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19099
19100 #: src/Text2.cpp:426
19101 msgid "Nothing to index!"
19102 msgstr "Нема чого індексувати!"
19103
19104 #: src/Text2.cpp:428
19105 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19106 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19107
19108 #: src/Text3.cpp:193
19109 msgid "Math editor mode"
19110 msgstr "Математичний режим"
19111
19112 #: src/Text3.cpp:195
19113 msgid "No valid math formula"
19114 msgstr "Некоректна математична формула"
19115
19116 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19117 msgid "Already in regular expression mode"
19118 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19119
19120 #: src/Text3.cpp:216
19121 msgid "Regexp editor mode"
19122 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:1287
19125 msgid "Layout "
19126 msgstr "Формат "
19127
19128 #: src/Text3.cpp:1288
19129 msgid " not known"
19130 msgstr " невідомий"
19131
19132 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19133 msgid "Missing argument"
19134 msgstr "Відсутній аргумент"
19135
19136 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
19137 msgid "Character set"
19138 msgstr "Кодування символів"
19139
19140 #: src/Text3.cpp:2119 src/Text3.cpp:2130
19141 msgid "Paragraph layout set"
19142 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19143
19144 #: src/TextClass.cpp:155
19145 msgid "Plain Layout"
19146 msgstr "Простий формат"
19147
19148 #: src/TextClass.cpp:741
19149 msgid "Missing File"
19150 msgstr "Немає файла"
19151
19152 #: src/TextClass.cpp:742
19153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19154 msgstr ""
19155 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19156
19157 #: src/TextClass.cpp:745
19158 msgid "Corrupt File"
19159 msgstr "Файл пошкоджено"
19160
19161 #: src/TextClass.cpp:746
19162 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19163 msgstr ""
19164 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19165
19166 #: src/TextClass.cpp:1303
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "The module %1$s has been requested by\n"
19170 "this document but has not been found in the list of\n"
19171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19173 msgstr ""
19174 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19175 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19176 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19177 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:1307
19180 msgid "Module not available"
19181 msgstr "Модуль недоступний"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:1313
19184 #, fuzzy, c-format
19185 msgid ""
19186 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19187 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19188 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19189 "Missing prerequisites:\n"
19190 "\t%2$s\n"
19191 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19192 msgstr ""
19193 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19194 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19195 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:1320
19198 msgid "Package not available"
19199 msgstr "Пакунок недоступний"
19200
19201 #: src/TextClass.cpp:1325
19202 #, c-format
19203 msgid "Error reading module %1$s\n"
19204 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19207 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19208 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19209 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19211 msgid "Revision control error."
19212 msgstr "Помилка керування версіями."
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:61
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Some problem occured while running the command:\n"
19218 "'%1$s'."
19219 msgstr ""
19220 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19221 "'%1$s'."
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19224 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19225 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19226 msgid "Error: Could not generate logfile."
19227 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19228
19229 #: src/VCBackend.cpp:498
19230 msgid "Up-to-date"
19231 msgstr "Найновіший"
19232
19233 #: src/VCBackend.cpp:500
19234 msgid "Locally Modified"
19235 msgstr "Змінений локально"
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:502
19238 msgid "Locally Added"
19239 msgstr "Доданий локально"
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:504
19242 msgid "Needs Merge"
19243 msgstr "Потребує об'єднання"
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:506
19246 msgid "Needs Checkout"
19247 msgstr "Потребує звантаження"
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:508
19250 msgid "No CVS file"
19251 msgstr "Немає файла CVS"
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:510
19254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19255 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:694
19258 msgid ""
19259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19260 "You have to update from repository first or revert your changes."
19261 msgstr ""
19262 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19263 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19264
19265 #: src/VCBackend.cpp:699
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "Bad status when checking in changes.\n"
19269 "\n"
19270 "'%1$s'\n"
19271 "\n"
19272 msgstr ""
19273 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19274 "\n"
19275 "'%1$s'\n"
19276 "\n"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Error when updating from repository.\n"
19282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19283 "'%1$s'.\n"
19284 "\n"
19285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19286 msgstr ""
19287 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19288 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19289 "'%1$s'.\n"
19290 "\n"
19291 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:781
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "There were detected changes in the working directory:\n"
19297 "%1$s\n"
19298 "\n"
19299 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19300 "revert back to the repository version."
19301 msgstr ""
19302 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19303 "%1$s\n"
19304 "\n"
19305 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19306 "повернутися до версії зі сховища."
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19309 #: src/VCBackend.cpp:1250
19310 msgid "Changes detected"
19311 msgstr "Виявлено зміни"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19314 msgid "&Abort"
19315 msgstr "П&ерервати"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19318 msgid "View &Log ..."
19319 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:808
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19326 "'%2$s'.\n"
19327 "\n"
19328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19329 msgstr ""
19330 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19331 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19332 "«%2$s».\n"
19333 "\n"
19334 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:869
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "The document %1$s is not in repository.\n"
19340 "You have to check in the first revision before you can revert."
19341 msgstr ""
19342 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19343 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19344 "внесені зміни."
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:877
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19350 "The status '%2$s' is unexpected."
19351 msgstr ""
19352 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19353 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:1085
19356 msgid ""
19357 "Error when committing to repository.\n"
19358 "You have to manually resolve the problem.\n"
19359 "LyX will reopen the document after you press OK."
19360 msgstr ""
19361 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19362 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19363 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:1178
19366 msgid ""
19367 "Error while acquiring write lock.\n"
19368 "Another user is most probably editing\n"
19369 "the current document now!\n"
19370 "Also check the access to the repository."
19371 msgstr ""
19372 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19373 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19374 "інший користувач!\n"
19375 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:1184
19378 msgid ""
19379 "Error while releasing write lock.\n"
19380 "Check the access to the repository."
19381 msgstr ""
19382 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19383 "Перевірте права доступу до сховища."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1241
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "There were detected changes in the working directory:\n"
19389 "%1$s\n"
19390 "\n"
19391 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19392 "preferred.\n"
19393 "\n"
19394 "Continue?"
19395 msgstr ""
19396 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19397 "%1$s\n"
19398 "\n"
19399 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19400 "каталогу.\n"
19401 "\n"
19402 "Продовжити?"
19403
19404 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19406 msgid "&Yes"
19407 msgstr "&Так"
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19411 msgid "&No"
19412 msgstr "&Ні"
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:1313
19415 msgid "VCN File Locking"
19416 msgstr "Блокування файлів VCN"
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1314
19419 msgid "Locking property unset."
19420 msgstr "Знято властивість блокування."
19421
19422 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19423 msgid "Locking property set."
19424 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19425
19426 #: src/VCBackend.cpp:1315
19427 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19428 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19429
19430 #: src/VSpace.cpp:468
19431 msgid "Default skip"
19432 msgstr "Типовий проміжок"
19433
19434 #: src/VSpace.cpp:471
19435 msgid "Small skip"
19436 msgstr "Маленький"
19437
19438 #: src/VSpace.cpp:474
19439 msgid "Medium skip"
19440 msgstr "Нормальний"
19441
19442 #: src/VSpace.cpp:477
19443 msgid "Big skip"
19444 msgstr "Великий"
19445
19446 #: src/VSpace.cpp:480
19447 msgid "Vertical fill"
19448 msgstr "Вертикально"
19449
19450 #: src/VSpace.cpp:487
19451 msgid "protected"
19452 msgstr "нерозривний пробіл"
19453
19454 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19458 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19459 msgstr ""
19460 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19461 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19462
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19464 msgid "Reload saved document?"
19465 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19466
19467 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19468 msgid "&Reload"
19469 msgstr "&Перезавантажити"
19470
19471 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19472 msgid "&Keep Changes"
19473 msgstr "&Зберегти зміни"
19474
19475 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19476 #, c-format
19477 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19478 msgstr ""
19479 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19480
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19482 msgid "File not readable!"
19483 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19484
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19489 "\n"
19490 "Do you want to create a new document?"
19491 msgstr ""
19492 "Документ %1$s не існує.\n"
19493 "\n"
19494 "Бажаєте створити новий документ?"
19495
19496 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19497 msgid "Create new document?"
19498 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19499
19500 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19501 msgid "&Create"
19502 msgstr "&Створити"
19503
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "The specified document template\n"
19508 "%1$s\n"
19509 "could not be read."
19510 msgstr ""
19511 "Заданий шаблон документа\n"
19512 "%1$s\n"
19513 "не може бути прочитаний."
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19516 msgid "Could not read template"
19517 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19520 msgid "Standard[[Bullets]]"
19521 msgstr "Стандартні"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19524 msgid "Maths"
19525 msgstr "Математика"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19528 msgid "Dings 1"
19529 msgstr "Dings 1"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19532 msgid "Dings 2"
19533 msgstr "Dings 2"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19536 msgid "Dings 3"
19537 msgstr "Dings 3"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19540 msgid "Dings 4"
19541 msgstr "Dings 4"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19544 msgid "Directories"
19545 msgstr "Теки"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19548 msgid "File"
19549 msgstr "Файл"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19552 msgid "Master document"
19553 msgstr "Головний документ"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19556 msgid "Open files"
19557 msgstr "Відкрити файли"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19560 msgid "Manuals"
19561 msgstr "Підручники"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19567 "Continue searching from the beginning?"
19568 msgstr ""
19569 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19570 "Продовжити пошук з початку?"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19576 "Continue searching from the end?"
19577 msgstr ""
19578 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19579 "Продовжити пошук з кінця?"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19582 msgid "Wrap search?"
19583 msgstr "Циклічний пошук?"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19586 msgid "Nothing to search"
19587 msgstr "Нічого шукати"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19590 msgid "No open document(s) in which to search"
19591 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19594 msgid "Advanced Find and Replace"
19595 msgstr "Складний пошук з заміною"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19599 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19602 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19603 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19606 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19607 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19613 "1995--%1$s LyX Team"
19614 msgstr ""
19615 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19616 "1995--%1$s Команді LyX"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19619 msgid ""
19620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19622 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19623 "any later version."
19624 msgstr ""
19625 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19626 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19627 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19628 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19631 msgid ""
19632 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19633 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19634 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19635 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19637 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19638 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19639 msgstr ""
19640 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19641 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19642 "ЦІЛІ.\n"
19643 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19644 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19645 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19646 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19649 msgid "not released yet"
19650 msgstr "ще не випущено"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "LyX Version %1$s\n"
19656 "(%2$s)"
19657 msgstr ""
19658 "Версія LyX %1$s\n"
19659 "(%2$s)"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19662 msgid "Library directory: "
19663 msgstr "Тека бібліотек: "
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19666 msgid "User directory: "
19667 msgstr "Тека користувача: "
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19672 #, c-format
19673 msgid "LyX: %1$s"
19674 msgstr "LyX: %1$s"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19677 msgid "About %1"
19678 msgstr "Про %1"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19682 msgid "Preferences"
19683 msgstr "Параметри"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19686 msgid "Reconfigure"
19687 msgstr "Переналаштувати"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19690 msgid "Quit %1"
19691 msgstr "Завершити роботу %1"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19694 msgid "Nothing to do"
19695 msgstr "Нічого виконувати"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19698 msgid "Unknown action"
19699 msgstr "Невідома команда"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19702 msgid "Command not handled"
19703 msgstr "Команду не оброблено"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19706 msgid "Command disabled"
19707 msgstr "Команду вимкнено"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19710 msgid "Running configure..."
19711 msgstr "Виконую конфігурування..."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19714 msgid "Reloading configuration..."
19715 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19718 msgid "System reconfiguration failed"
19719 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19722 msgid ""
19723 "The system reconfiguration has failed.\n"
19724 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19725 "Please reconfigure again if needed."
19726 msgstr ""
19727 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19728 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19729 "належним чином.\n"
19730 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19733 msgid "System reconfigured"
19734 msgstr "Система була переконфігурована."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19737 msgid ""
19738 "The system has been reconfigured.\n"
19739 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19740 "updated document class specifications."
19741 msgstr ""
19742 "Систему переконфігуровано.\n"
19743 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19744 "оновлені специфікації класів."
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19747 msgid "Exiting."
19748 msgstr "Вихід."
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19751 #, c-format
19752 msgid "Opening help file %1$s..."
19753 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19756 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19757 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19760 #, c-format
19761 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19762 msgstr ""
19763 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19764 "бути перевизначено"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19767 #, c-format
19768 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19769 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19772 msgid "Unable to save document defaults"
19773 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19776 msgid "Unknown function."
19777 msgstr "Невідома функція."
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19780 msgid "The current document was closed."
19781 msgstr "Поточний документ було закрито."
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19784 msgid ""
19785 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19786 "documents and exit.\n"
19787 "\n"
19788 "Exception: "
19789 msgstr ""
19790 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19791 "документи і завершити роботу.\n"
19792 "\n"
19793 "Виключення: "
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19797 msgid "Software exception Detected"
19798 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19801 msgid ""
19802 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19803 "unsaved documents and exit."
19804 msgstr ""
19805 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19806 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19810 msgid "Could not find UI definition file"
19811 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "Error while reading the included file\n"
19817 "%1$s\n"
19818 "Please check your installation."
19819 msgstr ""
19820 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19821 "%1$s\n"
19822 "Будь ласка перевірте встановлене."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19825 msgid "Could not find default UI file"
19826 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19829 msgid ""
19830 "LyX could not find the default UI file!\n"
19831 "Please check your installation."
19832 msgstr ""
19833 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19834 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "Error while reading the configuration file\n"
19840 "%1$s\n"
19841 "Falling back to default.\n"
19842 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19843 "check which User Interface file you are using."
19844 msgstr ""
19845 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19846 "%1$s\n"
19847 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19848 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19849 "користувача\n"
19850 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19853 msgid "BibTeX Bibliography"
19854 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19860 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19863 msgid "Documents|#o#O"
19864 msgstr "Документи|#д#Д"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19867 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19868 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19871 msgid "Select a BibTeX database to add"
19872 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19875 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19876 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19879 msgid "Select a BibTeX style"
19880 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19883 msgid "No frame"
19884 msgstr "Без рамки"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19887 msgid "Simple rectangular frame"
19888 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19891 msgid "Oval frame, thin"
19892 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19895 msgid "Oval frame, thick"
19896 msgstr "Овальна рамка, широка"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19899 msgid "Drop shadow"
19900 msgstr "Тінь"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19903 msgid "Shaded background"
19904 msgstr "Затінене тло"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19907 msgid "Double rectangular frame"
19908 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19911 msgid "Height"
19912 msgstr "Висота"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19915 msgid "Depth"
19916 msgstr "Глибина"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19919 msgid "Total Height"
19920 msgstr "Загальна висота"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19923 msgid "Width"
19924 msgstr "Ширина"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19927 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19928 msgid "Makebox"
19929 msgstr "Makebox"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19932 msgid "Branch"
19933 msgstr "Гілка"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19936 msgid "Activated"
19937 msgstr "Увімкнено"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19940 msgid "Color"
19941 msgstr "Колір"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19944 msgid "Filename Suffix"
19945 msgstr "Суфікс назви файла"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19953 msgid "Yes"
19954 msgstr "Так"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19962 msgid "No"
19963 msgstr "Ні"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19966 msgid "Enter new branch name"
19967 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19973 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19974 msgstr ""
19975 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19976 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19979 msgid "&Merge"
19980 msgstr "&Об'єднати"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19983 msgid "Renaming failed"
19984 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19987 msgid "The branch could not be renamed."
19988 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19991 msgid "Merge Changes"
19992 msgstr "Об'єднати зміни"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "Change by %1$s\n"
19998 "\n"
19999 msgstr ""
20000 "Зміна %1$s\n"
20001 "\n"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20004 #, c-format
20005 msgid "Change made at %1$s\n"
20006 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20013 msgid "No change"
20014 msgstr "Без змін"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20017 msgid "Small Caps"
20018 msgstr "Малі прописні"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20026 msgid "Reset"
20027 msgstr "Скинути"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20030 msgid "Underbar"
20031 msgstr "Підкресленний"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20034 msgid "Double underbar"
20035 msgstr "Подвійна нижня риска"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20038 msgid "Wavy underbar"
20039 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20042 msgid "Strikeout"
20043 msgstr "Перекреслений"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20046 msgid "No color"
20047 msgstr "Немає кольору"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20050 msgid "Black"
20051 msgstr "Чорний"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20054 msgid "White"
20055 msgstr "Білий"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20058 msgid "Red"
20059 msgstr "Червоний"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20062 msgid "Green"
20063 msgstr "Зелений"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20066 msgid "Blue"
20067 msgstr "Синій"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20070 msgid "Cyan"
20071 msgstr "Блакитний"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20074 msgid "Magenta"
20075 msgstr "Бузковий"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20078 msgid "Yellow"
20079 msgstr "Жовтий"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20082 msgid "Text Style"
20083 msgstr "Стиль тексту"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20086 msgid "Keys"
20087 msgstr "Ключі"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20090 msgid "LinkBack PDF"
20091 msgstr "LinkBack PDF"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20094 msgid "PDF"
20095 msgstr "PDF"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20098 msgid "pasted"
20099 msgstr "вставлено"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20102 #, c-format
20103 msgid "%1$s Files"
20104 msgstr "%1$s файлів"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20107 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20108 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20114 msgid "Canceled."
20115 msgstr "Припинено."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20118 msgid "Overwrite external file?"
20119 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20122 #, c-format
20123 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20124 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20127 msgid "List of previous commands"
20128 msgstr "Список попередніх команд"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20131 msgid "Next command"
20132 msgstr "Наступна команда"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20135 msgid "Compare LyX files"
20136 msgstr "Порівняти файли LyX"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20139 msgid "Select document"
20140 msgstr "Оберіть документ"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20145 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20146 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20151 msgid "Error"
20152 msgstr "Помилка"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20155 msgid "Error while comparing documents."
20156 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20159 msgid "Aborted"
20160 msgstr "Перервано"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20163 msgid "Finished"
20164 msgstr "Завершено"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20167 msgid "Aborting process..."
20168 msgstr "Переривання процесу..."
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20171 msgid "differences"
20172 msgstr "відмінності"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20175 msgid "Compare different revisions"
20176 msgstr "Порівняти різні версії"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20179 msgid "big[[delimiter size]]"
20180 msgstr "Великий"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20183 msgid "Big[[delimiter size]]"
20184 msgstr "Великий"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20187 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20188 msgstr "Величезний"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20191 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20192 msgstr "Величезний"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20195 msgid "Math Delimiter"
20196 msgstr "Обмежувачі"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20200 msgid "(None)"
20201 msgstr "(Немає)"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20204 msgid "Variable"
20205 msgstr "Змінна"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20208 msgid "Computer Modern Roman"
20209 msgstr "Computer Modern Roman"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20212 msgid "Latin Modern Roman"
20213 msgstr "Latin Modern Roman"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20216 msgid "AE (Almost European)"
20217 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20220 msgid "Times Roman"
20221 msgstr "Times Roman"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20224 msgid "Palatino"
20225 msgstr "Palatino"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20228 msgid "Bitstream Charter"
20229 msgstr "Bitstream Charter"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20232 msgid "New Century Schoolbook"
20233 msgstr "New Century Schoolbook"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20236 msgid "Bookman"
20237 msgstr "Bookman"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20240 msgid "Utopia"
20241 msgstr "Utopia"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20244 msgid "Bera Serif"
20245 msgstr "Bera Serif"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20248 msgid "Concrete Roman"
20249 msgstr "Concrete Roman"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20252 msgid "Zapf Chancery"
20253 msgstr "Zapf Chancery"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20256 msgid "Computer Modern Sans"
20257 msgstr "Computer Modern Sans"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20260 msgid "Latin Modern Sans"
20261 msgstr "Latin Modern Sans"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20264 msgid "Helvetica"
20265 msgstr "Helvetica"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20268 msgid "Avant Garde"
20269 msgstr "Avant Garde"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20272 msgid "Bera Sans"
20273 msgstr "Bera Sans"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20276 msgid "CM Bright"
20277 msgstr "CM Bright"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20280 msgid "Computer Modern Typewriter"
20281 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20284 msgid "Latin Modern Typewriter"
20285 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20288 msgid "Courier"
20289 msgstr "Courier"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20292 msgid "Bera Mono"
20293 msgstr "Bera Mono"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20296 msgid "LuxiMono"
20297 msgstr "LuxiMono"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20300 msgid "CM Typewriter Light"
20301 msgstr "CM Typewriter Light"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20304 msgid "Page"
20305 msgstr "Сторінка"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20308 msgid "Module not found!"
20309 msgstr "Модуль не знайдено!"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20312 msgid "Layout is valid!"
20313 msgstr "Формат є коректним!"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20316 msgid "Layout is invalid!"
20317 msgstr "Некоректний формат!"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20320 msgid "Document Settings"
20321 msgstr "Параметри документа"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20325 msgid "Child Document"
20326 msgstr "Дочірній документ"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20329 msgid "Include to Output"
20330 msgstr "Включити у вивід"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20333 msgid "10"
20334 msgstr "10"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20337 msgid "11"
20338 msgstr "11"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20341 msgid "12"
20342 msgstr "12"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20345 msgid "None (no fontenc)"
20346 msgstr "Немає (без fontenc)"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20349 msgid "empty"
20350 msgstr "порожній"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20353 msgid "plain"
20354 msgstr "простий"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20357 msgid "headings"
20358 msgstr "з заголовками"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20361 msgid "fancy"
20362 msgstr "красивий"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20365 msgid "A0"
20366 msgstr "A0"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20369 msgid "A1"
20370 msgstr "A1"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20373 msgid "A2"
20374 msgstr "A2"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20377 msgid "A6"
20378 msgstr "A6"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20381 msgid "B0"
20382 msgstr "B0"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20385 msgid "B1"
20386 msgstr "B1"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20389 msgid "B2"
20390 msgstr "B2"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20393 msgid "B3"
20394 msgstr "B3"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20397 msgid "B4"
20398 msgstr "B4"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20401 msgid "B6"
20402 msgstr "B6"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20405 msgid "C0"
20406 msgstr "C0"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20409 msgid "C1"
20410 msgstr "C1"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20413 msgid "C2"
20414 msgstr "C2"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20417 msgid "C3"
20418 msgstr "C3"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20421 msgid "C4"
20422 msgstr "C4"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20425 msgid "C5"
20426 msgstr "C5"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20429 msgid "C6"
20430 msgstr "C6"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20433 msgid "JIS B0"
20434 msgstr "JIS B0"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20437 msgid "JIS B1"
20438 msgstr "JIS B1"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20441 msgid "JIS B2"
20442 msgstr "JIS B2"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20445 msgid "JIS B3"
20446 msgstr "JIS B3"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20449 msgid "JIS B4"
20450 msgstr "JIS B4"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20453 msgid "JIS B5"
20454 msgstr "JIS B5"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20457 msgid "JIS B6"
20458 msgstr "JIS B6"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20461 msgid "Language Default (no inputenc)"
20462 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20465 msgid "``text''"
20466 msgstr "“текст”"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20469 msgid "''text''"
20470 msgstr "”текст”"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20473 msgid ",,text``"
20474 msgstr "„текст“"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20477 msgid ",,text''"
20478 msgstr "„текст”"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20481 msgid "<<text>>"
20482 msgstr "«текст»"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20485 msgid ">>text<<"
20486 msgstr "»текст«"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20489 msgid "Numbered"
20490 msgstr "Нумерація"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20493 msgid "Appears in TOC"
20494 msgstr "З'явиться у Змісті"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20497 msgid "Author-year"
20498 msgstr "Автор-рік"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20501 msgid "Numerical"
20502 msgstr "Вислові"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20505 #, c-format
20506 msgid "Unavailable: %1$s"
20507 msgstr "Недоступне: %1$s"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20511 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20512 msgstr ""
20513 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20514 "список параметрів."
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20519 msgid "Document Class"
20520 msgstr "Клас документа"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20526 msgid "Child Documents"
20527 msgstr "Дочірні документи"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20530 msgid "Modules"
20531 msgstr "Модулі"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20534 msgid "Local Layout"
20535 msgstr "Локальний формат"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20538 msgid "Text Layout"
20539 msgstr "Формат"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20542 msgid "Page Margins"
20543 msgstr "Поля"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20546 msgid "Colors"
20547 msgstr "Кольори"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20550 msgid "Numbering & TOC"
20551 msgstr "Нумерація і зміст"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20554 msgid "Indexes"
20555 msgstr "Покажчики"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20558 msgid "PDF Properties"
20559 msgstr "Властивості PDF"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20562 msgid "Math Options"
20563 msgstr "Параметри математики"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20566 msgid "Float Placement"
20567 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20570 msgid "Bullets"
20571 msgstr "Маркери"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20574 msgid "Branches"
20575 msgstr "Версії"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20578 msgid "LaTeX Preamble"
20579 msgstr "Преамбула LaTeX"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20584 msgid " (not installed)"
20585 msgstr " (не встановлено)"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20588 msgid "Layouts|#o#O"
20589 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20592 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20593 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20597 msgid "Local layout file"
20598 msgstr "Локальний файл формату"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20601 msgid ""
20602 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20603 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20604 "document may not work with this layout if you do not\n"
20605 "keep the layout file in the document directory."
20606 msgstr ""
20607 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20608 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20609 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20610 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20613 msgid "&Set Layout"
20614 msgstr "&Встановити формат"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20617 msgid "Unable to read local layout file."
20618 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20621 msgid "Select master document"
20622 msgstr "Оберіть головний документ"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20625 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20626 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20630 msgid "Unapplied changes"
20631 msgstr "Незастосовані зміни"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20635 msgid ""
20636 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20637 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20638 msgstr ""
20639 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20640 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20641 "вказаної дії."
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20645 msgid "&Dismiss"
20646 msgstr "Від&кинути"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20650 msgid "Unable to set document class."
20651 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20654 #, c-format
20655 msgid "%1$s, %2$s"
20656 msgstr "%1$s, %2$s"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20659 #, c-format
20660 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20661 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20664 #, c-format
20665 msgid "%1$s (unavailable)"
20666 msgstr "%1$s (недоступний)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20669 msgid "Module provided by document class."
20670 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20673 #, c-format
20674 msgid "Package(s) required: %1$s."
20675 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20678 msgid "or"
20679 msgstr "або"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20682 #, c-format
20683 msgid "Modules required: %1$s."
20684 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20687 #, c-format
20688 msgid "Modules excluded: %1$s."
20689 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20692 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20693 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20696 msgid "[No options predefined]"
20697 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20700 msgid "Can't set layout!"
20701 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20704 #, c-format
20705 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20706 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20709 msgid "Not Found"
20710 msgstr "Не знайдено"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20713 msgid "Assigned master does not include this file"
20714 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "You must include this file in the document\n"
20720 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20721 "feature."
20722 msgstr ""
20723 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20724 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20725 "можливостями головного документа."
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20728 msgid "Could not load master"
20729 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "The master document '%1$s'\n"
20735 "could not be loaded."
20736 msgstr ""
20737 "Не вдалося завантажити\n"
20738 "головний документ, '%1$s'."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20741 msgid "Literate"
20742 msgstr "Буквально"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20745 msgid "pLaTeX"
20746 msgstr "pLaTeX"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20749 msgid "Error List"
20750 msgstr "Список помилок"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20753 #, c-format
20754 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20755 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20758 msgid "Top left"
20759 msgstr "Вгорі ліворуч"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20762 msgid "Bottom left"
20763 msgstr "Внизу ліворуч"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20766 msgid "Baseline left"
20767 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20770 msgid "Top center"
20771 msgstr "Посередині згори"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20774 msgid "Bottom center"
20775 msgstr "Посередині знизу"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20778 msgid "Baseline center"
20779 msgstr "Посередині горизонтально"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20782 msgid "Top right"
20783 msgstr "Вгорі праворуч"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20786 msgid "Bottom right"
20787 msgstr "Внизу праворуч"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20790 msgid "Baseline right"
20791 msgstr "Праворуч від лінії"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20794 msgid "External Material"
20795 msgstr "зовнішній об'єкт"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20798 msgid "Scale%"
20799 msgstr "Масштаб%"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20802 msgid "Select external file"
20803 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20806 msgid "automatically"
20807 msgstr "автоматично"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20810 msgid "Graphics"
20811 msgstr "Графіка"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20814 msgid "Dissolve previous group?"
20815 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20821 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20822 "because this graphic was its only member.\n"
20823 "How do you want to proceed?"
20824 msgstr ""
20825 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20826 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20827 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20828 "Яку дію слід виконати програмі?"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20831 #, c-format
20832 msgid "Stick with group '%1$s'"
20833 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20836 #, c-format
20837 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20838 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20844 "the group will be dissolved,\n"
20845 "because this graphic was its only member.\n"
20846 "How do you want to proceed?"
20847 msgstr ""
20848 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20849 "цю групу буде також вилучено,\n"
20850 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20851 "Яку дію слід виконати програмі?"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20854 #, c-format
20855 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20856 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20859 msgid "Enter unique group name:"
20860 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20863 msgid "Group already defined!"
20864 msgstr "Групу вже було визначено!"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20867 #, c-format
20868 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20869 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20872 msgid "bp"
20873 msgstr "bp"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20876 msgid "cm"
20877 msgstr "см"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20880 msgid "mm"
20881 msgstr "мм"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20884 msgid "in[[unit of measure]]"
20885 msgstr "у"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20888 msgid "Select graphics file"
20889 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20892 msgid "Clipart|#C#c"
20893 msgstr "Галерея|#Г#г"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20897 msgid "Thin Space"
20898 msgstr "Мінімальний проміжок"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20901 msgid "Medium Space"
20902 msgstr "Середній пробіл"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20905 msgid "Thick Space"
20906 msgstr "Широкий пробіл"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20910 msgid "Negative Thin Space"
20911 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20914 msgid "Negative Medium Space"
20915 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20918 msgid "Negative Thick Space"
20919 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20922 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20923 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20926 msgid "Quad (1 em)"
20927 msgstr "Квадрат (1 em)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20930 msgid "Double Quad (2 em)"
20931 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20934 msgid "Interword Space"
20935 msgstr "Міжслівний проміжок"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20938 msgid "Horizontal Fill"
20939 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20942 msgid ""
20943 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20944 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20945 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20946 msgstr ""
20947 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20948 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20949 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20950 "на початку абзацу!"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20955 msgid ""
20956 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20957 msgstr ""
20958 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20959 "список команд."
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20962 msgid "Select document to include"
20963 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20966 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20967 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20970 msgid "Index Entry Settings"
20971 msgstr "Параметри запису почажчика"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20974 msgid "Label Color"
20975 msgstr "Колір мітки"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20978 msgid "Cannot remove standard index"
20979 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20982 msgid "The default index cannot be removed."
20983 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20986 msgid "Enter new index name"
20987 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20990 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20991 msgstr ""
20992 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20993 "використано."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20996 msgid "unknown"
20997 msgstr "невідомий"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21000 msgid "shortcut"
21001 msgstr "shortcut"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21004 msgid "shortcuts"
21005 msgstr "скорочення"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21008 msgid "lyxrc"
21009 msgstr "lyxrc"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21012 msgid "package"
21013 msgstr "пакунок"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21016 msgid "textclass"
21017 msgstr "textclass"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21020 msgid "menu"
21021 msgstr "меню"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21024 msgid "icon"
21025 msgstr "піктограма"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21028 msgid "buffer"
21029 msgstr "буфер"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21032 msgid "lyxinfo"
21033 msgstr "lyxinfo"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21036 msgid "Shift-"
21037 msgstr "Shift-"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21040 msgid "Control-"
21041 msgstr "Ctrl-"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21044 msgid "Option-"
21045 msgstr "Option-"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21048 msgid "Command-"
21049 msgstr "Command-"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21052 msgid "No language"
21053 msgstr "Без мови"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21056 msgid "Program Listing Settings"
21057 msgstr "Параметри текстів програм"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21060 msgid "No dialect"
21061 msgstr "Без діалекту"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21064 msgid "LaTeX Log"
21065 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21068 msgid "LyX2LyX"
21069 msgstr "LyX2LyX"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21072 msgid "Literate Programming Build Log"
21073 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21076 msgid "lyx2lyx Error Log"
21077 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21080 msgid "Version Control Log"
21081 msgstr "Журнал керування версіями"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21084 msgid "Log file not found."
21085 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21088 msgid "No literate programming build log file found."
21089 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21092 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21093 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21096 msgid "No version control log file found."
21097 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21100 msgid "Math Matrix"
21101 msgstr "Математична Матриця"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21104 msgid "Note Settings"
21105 msgstr "Налаштування приміток"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21108 msgid "Paragraph Settings"
21109 msgstr "Налаштування абзацу"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21112 msgid ""
21113 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21114 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21115 "\n"
21116 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21117 "the items is used."
21118 msgstr ""
21119 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21120 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21121 "\n"
21122 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21123 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21126 msgid "Phantom Settings"
21127 msgstr "Параметри фантома"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21130 msgid "System files|#S#s"
21131 msgstr "Системні файли|#С#с"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21134 msgid "User files|#U#u"
21135 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21138 msgid "Look & Feel"
21139 msgstr "Вигляд та поведінка"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21142 msgid "Language Settings"
21143 msgstr "Параметри мови"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21146 msgid "File Handling"
21147 msgstr "Обробка файлів"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21150 msgid "Keyboard/Mouse"
21151 msgstr "Клавіатура/Миша"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21154 msgid "Input Completion"
21155 msgstr "Доповнення введення"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21159 msgid "Co&mmand:"
21160 msgstr "Ко&манда:"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21163 msgid "Screen Fonts"
21164 msgstr "Екранні шрифти"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21167 msgid "Paths"
21168 msgstr "Шляхи"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21171 msgid "Select directory for example files"
21172 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21175 msgid "Select a document templates directory"
21176 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21179 msgid "Select a temporary directory"
21180 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21183 msgid "Select a backups directory"
21184 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21187 msgid "Select a document directory"
21188 msgstr "Оберіть теку для документів"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21191 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21192 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21195 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21196 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21199 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21200 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21204 msgid "Spellchecker"
21205 msgstr "Перевірка правопису"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21208 msgid "Native"
21209 msgstr "Системний"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21212 msgid "Aspell"
21213 msgstr "Aspell"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21216 msgid "Enchant"
21217 msgstr "Enchant"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21220 msgid "Hunspell"
21221 msgstr "Hunspell"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21224 msgid "Converters"
21225 msgstr "Перетворювачі"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21228 msgid "File Formats"
21229 msgstr "Формати файлів"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21232 msgid "Format in use"
21233 msgstr "Формати"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21236 msgid ""
21237 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21238 "converter. Please remove the converter first."
21239 msgstr ""
21240 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21241 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21244 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21245 msgstr ""
21246 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21247 "спочатку перетворювач."
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21250 msgid "LyX needs to be restarted!"
21251 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21254 msgid ""
21255 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21256 "restart."
21257 msgstr ""
21258 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21261 msgid "Printer"
21262 msgstr "Принтер"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21265 msgid "User Interface"
21266 msgstr "Інтерфейс користувача"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21269 msgid "Control"
21270 msgstr "Керування"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21273 msgid "Shortcuts"
21274 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21277 msgid "Function"
21278 msgstr "Функція"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21281 msgid "Shortcut"
21282 msgstr "Скорочення"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21285 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21286 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21289 msgid "Mathematical Symbols"
21290 msgstr "Математичні символи"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21293 msgid "Document and Window"
21294 msgstr "Документ і вікно"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21297 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21298 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21301 msgid "System and Miscellaneous"
21302 msgstr "Система та Інше"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21305 msgid "Res&tore"
21306 msgstr "В&ідновити"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21310 msgid "Failed to create shortcut"
21311 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21314 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21315 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21318 msgid "Invalid or empty key sequence"
21319 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21325 "%2$s\n"
21326 "You need to remove that binding before creating a new one."
21327 msgstr ""
21328 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21329 "%2$s\n"
21330 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21333 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21334 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21337 msgid "Identity"
21338 msgstr "Профіль"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21341 msgid "Choose bind file"
21342 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21345 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21346 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21349 msgid "Choose UI file"
21350 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21353 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21354 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21357 msgid "Choose keyboard map"
21358 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21361 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21362 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21365 msgid "Print Document"
21366 msgstr "Надрукувати документ"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21369 msgid "Print to file"
21370 msgstr "Друкувати в файл"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21373 msgid "PostScript files (*.ps)"
21374 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21377 msgid "Longest label width"
21378 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21381 msgid "Index Settings"
21382 msgstr "Параметри покажчика"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21385 msgid "<All indexes>"
21386 msgstr "<Всі покажчики>"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21389 msgid "Progress/Debug Messages"
21390 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21393 msgid "Debug Level"
21394 msgstr "Рівень зневаджування"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21397 msgid "Set"
21398 msgstr "Встановити"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21401 msgid "Cross-reference"
21402 msgstr "Перехресне посилання"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21405 msgid "&Go Back"
21406 msgstr "&Назад"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21409 msgid "Jump back"
21410 msgstr "Повернутися"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21413 msgid "Jump to label"
21414 msgstr "Перейти до мітки"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21417 msgid "<No prefix>"
21418 msgstr "<Немає префіксу>"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21421 msgid "Find and Replace"
21422 msgstr "Знайти і замінити"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21425 msgid "Send Document to Command"
21426 msgstr "Переслати документ в команду"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21429 msgid "Show File"
21430 msgstr "Показати файл"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21433 msgid "Error -> Cannot load file!"
21434 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21437 #, c-format
21438 msgid "%1$d words checked."
21439 msgstr "%1$d слів перевірено."
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21442 msgid "One word checked."
21443 msgstr "Одне слово перевірено."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21446 msgid "Spelling check completed"
21447 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21450 msgid "Basic Latin"
21451 msgstr "Основні латинські"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21454 msgid "Latin-1 Supplement"
21455 msgstr "Додаткові Latin-1"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21458 msgid "Latin Extended-A"
21459 msgstr "Латинь розширені-A"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21462 msgid "Latin Extended-B"
21463 msgstr "Латинь розширені-B"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21466 msgid "IPA Extensions"
21467 msgstr "Розширені IPA"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21470 msgid "Spacing Modifier Letters"
21471 msgstr "Знаки інтервалів"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21474 msgid "Combining Diacritical Marks"
21475 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21478 msgid "Cyrillic"
21479 msgstr "Кирилиця"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21482 msgid "Arabic"
21483 msgstr "Арабська"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21486 msgid "Devanagari"
21487 msgstr "Деванагарі"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21490 msgid "Bengali"
21491 msgstr "Бенгальська"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21494 msgid "Gurmukhi"
21495 msgstr "Гурмухі"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21498 msgid "Gujarati"
21499 msgstr "Гуджараті"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21502 msgid "Oriya"
21503 msgstr "Орія"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21506 msgid "Tamil"
21507 msgstr "Тамільська"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21510 msgid "Telugu"
21511 msgstr "Телугу"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21514 msgid "Kannada"
21515 msgstr "Каннада"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21518 msgid "Malayalam"
21519 msgstr "Малаям"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21522 msgid "Lao"
21523 msgstr "Лаоська"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21526 msgid "Tibetan"
21527 msgstr "Тибетська"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21530 msgid "Georgian"
21531 msgstr "Грузинська"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21534 msgid "Hangul Jamo"
21535 msgstr "Корейські"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21538 msgid "Phonetic Extensions"
21539 msgstr "Фонетичні розширення"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21542 msgid "Latin Extended Additional"
21543 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21546 msgid "Greek Extended"
21547 msgstr "Розширені грецькі"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21550 msgid "General Punctuation"
21551 msgstr "Загальна пунктуація"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21554 msgid "Superscripts and Subscripts"
21555 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21558 msgid "Currency Symbols"
21559 msgstr "Символи грошових одиниць"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21562 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21563 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21566 msgid "Letterlike Symbols"
21567 msgstr "Схожі на літери символи"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21570 msgid "Number Forms"
21571 msgstr "Форми чисел"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21574 msgid "Mathematical Operators"
21575 msgstr "Математичні дії"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21578 msgid "Miscellaneous Technical"
21579 msgstr "Різні технічні"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21582 msgid "Control Pictures"
21583 msgstr "Малюнки керування"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21586 msgid "Optical Character Recognition"
21587 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21590 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21591 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21594 msgid "Box Drawing"
21595 msgstr "Для малювання рамок"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21598 msgid "Block Elements"
21599 msgstr "Блокові елементи"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21602 msgid "Geometric Shapes"
21603 msgstr "Геометричні форми"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21606 msgid "Miscellaneous Symbols"
21607 msgstr "Різні символи"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21610 msgid "Dingbats"
21611 msgstr "Декоративні"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21614 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21615 msgstr "Різні математичні символи-A"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21618 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21619 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21622 msgid "Hiragana"
21623 msgstr "Хірагана"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21626 msgid "Katakana"
21627 msgstr "Катакана"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21630 msgid "Bopomofo"
21631 msgstr "Бопомофо"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21634 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21635 msgstr "Сумісні корейські"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21638 msgid "Kanbun"
21639 msgstr "Канбун"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21642 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21643 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21646 msgid "CJK Compatibility"
21647 msgstr "Сумісність з CJK"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21650 msgid "CJK Unified Ideographs"
21651 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21654 msgid "Hangul Syllables"
21655 msgstr "Склади Хангул"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21658 msgid "High Surrogates"
21659 msgstr "Верхні замінники"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21662 msgid "Private Use High Surrogates"
21663 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21666 msgid "Low Surrogates"
21667 msgstr "Нижні замінники"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21670 msgid "Private Use Area"
21671 msgstr "Область приватного використання"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21674 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21675 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21678 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21679 msgstr "Форми відтворення абеток"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21682 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21683 msgstr "Форми відображення арабської A"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21686 msgid "Combining Half Marks"
21687 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21690 msgid "CJK Compatibility Forms"
21691 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21694 msgid "Small Form Variants"
21695 msgstr "Варіанти малих форм"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21698 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21699 msgstr "Форми відображення арабської B"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21702 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21703 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21706 msgid "Specials"
21707 msgstr "Спеціальні"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21710 msgid "Linear B Syllabary"
21711 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21714 msgid "Linear B Ideograms"
21715 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21718 msgid "Aegean Numbers"
21719 msgstr "Егейські числа"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21722 msgid "Ancient Greek Numbers"
21723 msgstr "Давньогрецькі числа"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21726 msgid "Old Italic"
21727 msgstr "Давня італійська"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21730 msgid "Gothic"
21731 msgstr "Готична"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21734 msgid "Ugaritic"
21735 msgstr "Угаритська"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21738 msgid "Old Persian"
21739 msgstr "Старовинний персидський"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21742 msgid "Deseret"
21743 msgstr "Дезерет"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21746 msgid "Shavian"
21747 msgstr "Шавіан"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21750 msgid "Osmanya"
21751 msgstr "Османья"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21754 msgid "Cypriot Syllabary"
21755 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21758 msgid "Kharoshthi"
21759 msgstr "Кхароштхі"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21762 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21763 msgstr "Візантійські музичні символи"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21766 msgid "Musical Symbols"
21767 msgstr "Музичні символи"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21770 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21771 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21774 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21775 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21778 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21779 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21782 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21783 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21786 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21787 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21790 msgid "Tags"
21791 msgstr "Мітки"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21794 msgid "Variation Selectors Supplement"
21795 msgstr "Додаткові символи зміни"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21798 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21799 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21802 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21803 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21806 msgid "Character: "
21807 msgstr "Символ: "
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21810 msgid "Code Point: "
21811 msgstr "Точка кодування: "
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21814 msgid "Symbols"
21815 msgstr "Символи"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21818 msgid "Insert Table"
21819 msgstr "Вставити таблицю"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21822 msgid "TeX Information"
21823 msgstr "Інформація про TeX"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21826 msgid "No thesaurus available for this language!"
21827 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21830 msgid "Outline"
21831 msgstr "Структура"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21834 msgid "auto"
21835 msgstr "авто"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21838 msgid "off"
21839 msgstr "вимкнено"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21842 #, c-format
21843 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21844 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21847 msgid "version "
21848 msgstr "версія "
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21851 msgid "unknown version"
21852 msgstr "невідома версія"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21855 msgid "Small-sized icons"
21856 msgstr "Малі піктограми"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21859 msgid "Normal-sized icons"
21860 msgstr "Звичайні піктограми"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21863 msgid "Big-sized icons"
21864 msgstr "Великі піктограми"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21867 msgid "Exit LyX"
21868 msgstr "Вийти з LyX"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21871 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21872 msgstr ""
21873 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21876 msgid "Welcome to LyX!"
21877 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21880 msgid "Automatic save done."
21881 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21884 msgid "Automatic save failed!"
21885 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21888 msgid "Command not allowed without any document open"
21889 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21892 #, c-format
21893 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21894 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21897 msgid "Select template file"
21898 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21901 msgid "Templates|#T#t"
21902 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21905 msgid "Document not loaded."
21906 msgstr "Документ не завантажено."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21909 msgid "Select document to open"
21910 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21914 msgid "Examples|#E#e"
21915 msgstr "Приклади|#П#п"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21918 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21919 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21922 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21923 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21926 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21927 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21930 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21931 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21934 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21936 msgid "Invalid filename"
21937 msgstr "Некоректна назва файла"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "The directory in the given path\n"
21943 "%1$s\n"
21944 "does not exist."
21945 msgstr ""
21946 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21947 "%1$s\n"
21948 "не існує."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21951 #, c-format
21952 msgid "Opening document %1$s..."
21953 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21956 #, c-format
21957 msgid "Document %1$s opened."
21958 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21961 msgid "Version control detected."
21962 msgstr "Виявлено керування версіями."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21965 #, c-format
21966 msgid "Could not open document %1$s"
21967 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21970 msgid "Couldn't import file"
21971 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21974 #, c-format
21975 msgid "No information for importing the format %1$s."
21976 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21979 #, c-format
21980 msgid "Select %1$s file to import"
21981 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "The document %1$s already exists.\n"
21987 "\n"
21988 "Do you want to overwrite that document?"
21989 msgstr ""
21990 "Документ %1$s вже існує.\n"
21991 "\n"
21992 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
21995 msgid "Overwrite document?"
21996 msgstr "Перезаписати документ?"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21999 #, c-format
22000 msgid "Importing %1$s..."
22001 msgstr "Імпортування %1$s..."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22004 msgid "imported."
22005 msgstr "імпортовано."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22008 msgid "file not imported!"
22009 msgstr "файл не імпортовано!"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22012 msgid "newfile"
22013 msgstr "новийфайл"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22016 msgid "Select LyX document to insert"
22017 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22020 msgid "Absolute filename expected."
22021 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22024 msgid "Select file to insert"
22025 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22028 msgid "All Files (*)"
22029 msgstr "Всі файли (*)"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22032 msgid "Choose a filename to save document as"
22033 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22036 msgid "&Rename"
22037 msgstr "&Перейменувати"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "The document %1$s could not be saved.\n"
22043 "\n"
22044 "Do you want to rename the document and try again?"
22045 msgstr ""
22046 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22047 "\n"
22048 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22051 msgid "Rename and save?"
22052 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22055 msgid "&Retry"
22056 msgstr "&Повторити спробу"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22059 msgid "Close document"
22060 msgstr "Закрити документ"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22063 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22064 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22070 "\n"
22071 "Do you want to save the document?"
22072 msgstr ""
22073 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22074 "\n"
22075 "Бажаєте зберегти документ?"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22078 msgid "Save new document?"
22079 msgstr "Зберегти новий документ?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22085 "\n"
22086 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22087 msgstr ""
22088 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22089 "\n"
22090 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22093 msgid "Save changed document?"
22094 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22097 msgid "&Discard"
22098 msgstr "&Відкинути"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22101 #, c-format
22102 msgid ""
22103 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22104 "\n"
22105 "Do you want to save the document?"
22106 msgstr ""
22107 "Документ %1$s не збережено.\n"
22108 "\n"
22109 "Бажаєте зберегти документ?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22112 #, c-format
22113 msgid ""
22114 "Document \n"
22115 "%1$s\n"
22116 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22117 msgstr ""
22118 "Документ\n"
22119 "%1$s\n"
22120 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22121 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22124 msgid "Reload externally changed document?"
22125 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22128 msgid "Error when setting the locking property."
22129 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22132 msgid "Directory is not accessible."
22133 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22136 #, c-format
22137 msgid "Opening child document %1$s..."
22138 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22141 #, c-format
22142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22143 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22146 #, c-format
22147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22148 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22151 #, c-format
22152 msgid "Successful export to format: %1$s"
22153 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22156 #, c-format
22157 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22158 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22161 msgid "Exporting ..."
22162 msgstr "Експортування..."
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22165 msgid "Previewing ..."
22166 msgstr "Перегляд..."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22169 msgid "Document not loaded"
22170 msgstr "Документ не завантажено"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22176 "version of the document %1$s?"
22177 msgstr ""
22178 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22179 "версії документа %1$s?"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22182 msgid "Revert to saved document?"
22183 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22186 msgid "Saving all documents..."
22187 msgstr "Збереження всіх документів..."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22190 msgid "All documents saved."
22191 msgstr "Всі документи збережено."
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22194 #, c-format
22195 msgid "%1$s unknown command!"
22196 msgstr "%1$s невідома команда!"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22199 msgid "Please, preview the document first."
22200 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22203 msgid "Couldn't proceed."
22204 msgstr "Не вдалося продовжити."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22207 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22208 msgid "LaTeX Source"
22209 msgstr "Джерело у LaTeX"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22212 msgid "DocBook Source"
22213 msgstr "Джерело DocBook"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22216 msgid "Literate Source"
22217 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22220 msgid " (version control, locking)"
22221 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22224 msgid " (version control)"
22225 msgstr " (керування версіями)"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22228 msgid " (changed)"
22229 msgstr " (змінено)"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22232 msgid " (read only)"
22233 msgstr " (тільки для читання)"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22236 msgid "Close File"
22237 msgstr "Закрити файл"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22240 msgid "Hide tab"
22241 msgstr "Сховати вкладку"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22244 msgid "Close tab"
22245 msgstr "Закрити вкладку"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22248 msgid "Wrap Float Settings"
22249 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22252 msgid "Click to detach"
22253 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22256 #, c-format
22257 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22258 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22262 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22265 msgid " (unknown)"
22266 msgstr " (невідомий)"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22269 msgid "No Group"
22270 msgstr "Без групування"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22273 msgid "More Spelling Suggestions"
22274 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22277 msgid "Add to personal dictionary|n"
22278 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22281 msgid "Ignore all|I"
22282 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22285 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22286 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22289 msgid "Language|L"
22290 msgstr "Мова|М"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22293 msgid "More Languages ...|M"
22294 msgstr "Інші мови...|ш"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22297 msgid "Hidden|H"
22298 msgstr "Прихований|х"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22301 msgid "<No Documents Open>"
22302 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22305 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22306 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22309 msgid "View (Other Formats)|F"
22310 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22313 msgid "Update (Other Formats)|p"
22314 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22317 #, c-format
22318 msgid "View [%1$s]|V"
22319 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22322 #, c-format
22323 msgid "Update [%1$s]|U"
22324 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22327 msgid "No Custom Insets Defined!"
22328 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22331 msgid "<No Document Open>"
22332 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22335 msgid "Master Document"
22336 msgstr "Головний документ"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22339 msgid "Open Navigator..."
22340 msgstr "Відкрити навігатор..."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22343 msgid "Other Lists"
22344 msgstr "Інші списки"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22347 msgid "<Empty Table of Contents>"
22348 msgstr "<Порожній Зміст>"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22351 msgid "Other Toolbars"
22352 msgstr "Інші панелі інструментів"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22355 msgid "No Branches Set for Document!"
22356 msgstr "У документа немає гілок!"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22359 msgid "Index Entry|d"
22360 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22363 #, c-format
22364 msgid "Index: %1$s"
22365 msgstr "Покажчки: %1$s"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22368 #, c-format
22369 msgid "Index Entry (%1$s)"
22370 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22373 msgid "No Citation in Scope!"
22374 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22377 msgid "No Action Defined!"
22378 msgstr "Дію не визначено!"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22381 #, c-format
22382 msgid "Export %1$s"
22383 msgstr "Експортувати %1$s"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22386 #, c-format
22387 msgid "Import %1$s"
22388 msgstr "Імпортувати %1$s"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22391 #, c-format
22392 msgid "Update %1$s"
22393 msgstr "Оновити %1$s"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22396 #, c-format
22397 msgid "View %1$s"
22398 msgstr "Переглянути %1$s"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22401 msgid "space"
22402 msgstr "пробіл"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22405 msgid ""
22406 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22407 "characters:\n"
22408 msgstr ""
22409 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22410 "з таких символів:\n"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22413 msgid "Could not update TeX information"
22414 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22417 #, c-format
22418 msgid "The script `%1$s' failed."
22419 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22422 msgid "All Files "
22423 msgstr "Всі файли "
22424
22425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22427 msgid "Table of Contents"
22428 msgstr "Зміст"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22431 msgid "List of Graphics"
22432 msgstr "Список зображень"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22435 msgid "List of Equations"
22436 msgstr "Список рівнянь"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22439 msgid "List of Footnotes"
22440 msgstr "Список приміток у підвалі"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22443 msgid "List of Listings"
22444 msgstr "Список текстів програм"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22447 msgid "List of Indexes"
22448 msgstr "Список покажчиків"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22451 msgid "List of Marginal notes"
22452 msgstr "Список нотаток на полях"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22455 msgid "List of Notes"
22456 msgstr "Список нотаток"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22459 msgid "List of Citations"
22460 msgstr "Список цитат"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22463 msgid "Labels and References"
22464 msgstr "Мітки і посилання"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22467 msgid "List of Branches"
22468 msgstr "Список версій"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22471 msgid "List of Changes"
22472 msgstr "Список змін"
22473
22474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22476 msgid ""
22477 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22478 "through LaTeX: "
22479 msgstr ""
22480 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22481 "експортованого файла LaTeX: "
22482
22483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22485 msgid "Problematic filename for DVI"
22486 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22487
22488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22490 msgid ""
22491 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22492 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22493 msgstr ""
22494 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22495 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22496
22497 #: src/insets/Inset.cpp:88
22498 msgid "Bibliography Entry"
22499 msgstr "Запис бібліографії"
22500
22501 #: src/insets/Inset.cpp:91
22502 msgid "TeX Code"
22503 msgstr "Код TeX"
22504
22505 #: src/insets/Inset.cpp:94
22506 msgid "Float"
22507 msgstr "Float"
22508
22509 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22510 msgid "Box"
22511 msgstr "Коробка"
22512
22513 #: src/insets/Inset.cpp:111
22514 msgid "Horizontal Space"
22515 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22516
22517 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22518 msgid "Vertical Space"
22519 msgstr "Вертикальний проміжок"
22520
22521 #: src/insets/Inset.cpp:115
22522 msgid "Info"
22523 msgstr "Інформація"
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:158
22526 msgid "Horizontal Math Space"
22527 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22528
22529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22530 msgid "Keys must be unique!"
22531 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22532
22533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22534 #, c-format
22535 msgid ""
22536 "The key %1$s already exists,\n"
22537 "it will be changed to %2$s."
22538 msgstr ""
22539 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22540 "його буде замінено на %2$s."
22541
22542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22546 "If you proceed, all of them will be opened."
22547 msgstr ""
22548 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22549 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22550
22551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22552 msgid "Open Databases?"
22553 msgstr "Відкрити бази даних?"
22554
22555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22556 msgid "&Proceed"
22557 msgstr "&Продовжувати"
22558
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22561 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22562
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22564 msgid "Databases:"
22565 msgstr "Бази даних:"
22566
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22568 msgid "Style File:"
22569 msgstr "Файли стилю:"
22570
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22572 msgid "Lists:"
22573 msgstr "Списки:"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22576 msgid "included in TOC"
22577 msgstr "включений до Змісту"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22580 msgid "Export Warning!"
22581 msgstr "Попередження під час експорту!"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22584 msgid ""
22585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22586 "BibTeX will be unable to find them."
22587 msgstr ""
22588 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22589 "BibTeX їх не знайде."
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22592 msgid ""
22593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22594 "BibTeX will be unable to find it."
22595 msgstr ""
22596 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22597 "BibTeX не зможе його знайти."
22598
22599 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22600 msgid "simple frame"
22601 msgstr "проста рамка"
22602
22603 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22604 msgid "frameless"
22605 msgstr "без рамки"
22606
22607 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22608 msgid "simple frame, page breaks"
22609 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22610
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22612 msgid "oval, thin"
22613 msgstr "овальна, вузька"
22614
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22616 msgid "oval, thick"
22617 msgstr "овальна, широка"
22618
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22620 msgid "drop shadow"
22621 msgstr "тінь"
22622
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22624 msgid "shaded background"
22625 msgstr "затінене тло"
22626
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22628 msgid "double frame"
22629 msgstr "подвійна рамка"
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22632 #, c-format
22633 msgid "%1$s (%2$s)"
22634 msgstr "%1$s (%2$s)"
22635
22636 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22637 #, c-format
22638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22640
22641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22642 msgid "active"
22643 msgstr "задіяно"
22644
22645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22646 msgid "non-active"
22647 msgstr "незадіяно"
22648
22649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22650 #, c-format
22651 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22652 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22653
22654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22655 msgid "Branch: "
22656 msgstr "Версія: "
22657
22658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22659 msgid "Branch (child only): "
22660 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22661
22662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22663 msgid "Branch (undefined): "
22664 msgstr "Гілка (невизначена):"
22665
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22667 msgid "Undef: "
22668 msgstr "Undef: "
22669
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22671 msgid "branch"
22672 msgstr "branch"
22673
22674 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22675 #, c-format
22676 msgid "Sub-%1$s"
22677 msgstr "Під-%1$s"
22678
22679 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22680 msgid "No bibliography defined!"
22681 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22682
22683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22684 msgid "No citations selected!"
22685 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22686
22687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22688 msgid "not cited"
22689 msgstr "не цитується"
22690
22691 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22692 msgid "LaTeX Command: "
22693 msgstr "Команда LaTeX: "
22694
22695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22696 msgid "InsetCommand Error: "
22697 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22698
22699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22700 msgid "Incompatible command name."
22701 msgstr "Несумісна назва команди."
22702
22703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22704 msgid "InsetCommandParams Error: "
22705 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22706
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22708 msgid "InsetCommandParams: "
22709 msgstr "InsetCommandParams: "
22710
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22712 msgid "Unknown parameter name: "
22713 msgstr "Невідома назва параметра: "
22714
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22716 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22717 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22718
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22720 msgid "Uncodable characters"
22721 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22727 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22728 "%2$s."
22729 msgstr ""
22730 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22731 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22732 "%2$s."
22733
22734 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22735 #, c-format
22736 msgid "External template %1$s is not installed"
22737 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22738
22739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22740 msgid "float: "
22741 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22742
22743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22744 #, c-format
22745 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22746 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22747
22748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22749 msgid "float"
22750 msgstr "float"
22751
22752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22753 msgid "subfloat: "
22754 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22755
22756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22757 msgid " (sideways)"
22758 msgstr " (сторони)"
22759
22760 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22761 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22762 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22763
22764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22765 #, c-format
22766 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22767 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22768
22769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22770 #, c-format
22771 msgid "List of %1$s"
22772 msgstr "Список з %1$s"
22773
22774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22775 msgid "footnote"
22776 msgstr "footnote"
22777
22778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22779 #, c-format
22780 msgid ""
22781 "Could not copy the file\n"
22782 "%1$s\n"
22783 "into the temporary directory."
22784 msgstr ""
22785 "Не можу копіювати файл\n"
22786 "%1$s\n"
22787 "в тимчасову теку."
22788
22789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22790 #, c-format
22791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22792 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22793
22794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22795 #, c-format
22796 msgid "Graphics file: %1$s"
22797 msgstr "Зображення: %1$s"
22798
22799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22800 msgid "www"
22801 msgstr "www"
22802
22803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22804 msgid "file"
22805 msgstr "файл"
22806
22807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22808 #, c-format
22809 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22810 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22811
22812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22813 msgid "Verbatim Input"
22814 msgstr "Буквальна вставка файла"
22815
22816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22817 msgid "Verbatim Input*"
22818 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22819
22820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22821 msgid "Include (excluded)"
22822 msgstr "Включити (виключене)"
22823
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22826 msgid "Recursive input"
22827 msgstr "Рекурсивна вставка"
22828
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22831 #, c-format
22832 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22833 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22834
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "Included file `%1$s'\n"
22839 "has textclass `%2$s'\n"
22840 "while parent file has textclass `%3$s'."
22841 msgstr ""
22842 "Включений файл `%1$s'\n"
22843 "має клас `%2$s'\n"
22844 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22847 msgid "Different textclasses"
22848 msgstr "Відмінні класи"
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "Included file `%1$s'\n"
22854 "uses module `%2$s'\n"
22855 "which is not used in parent file."
22856 msgstr ""
22857 "Включений файл `%1$s'\n"
22858 "використовує модуль `%2$s',\n"
22859 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22860
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22862 msgid "Module not found"
22863 msgstr "Модуль не знайдено"
22864
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22866 msgid "Unsupported Inclusion"
22867 msgstr "Непідтримуване включення"
22868
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22870 #, c-format
22871 msgid ""
22872 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22873 "Offending file:\n"
22874 "%1$s"
22875 msgstr ""
22876 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22877 "Некоректний файл:\n"
22878 "%1$s"
22879
22880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22881 msgid "Index sorting failed"
22882 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22883
22884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22885 #, c-format
22886 msgid ""
22887 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22888 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22889 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22890 "explained in the User Guide."
22891 msgstr ""
22892 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22893 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22894 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22895 "описаний у «Підручнику користувача»."
22896
22897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22898 msgid "Index Entry"
22899 msgstr "Запис покажчика"
22900
22901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22902 msgid "unknown type!"
22903 msgstr "Невідомий тип!"
22904
22905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22906 msgid "Unknown index type!"
22907 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22908
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22910 msgid "All indexes"
22911 msgstr "Всі покажчики"
22912
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22914 msgid "subindex"
22915 msgstr "підпокажчик"
22916
22917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22918 #, c-format
22919 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22920 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22921
22922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22923 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22924 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22925
22926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22928 msgid "undefined"
22929 msgstr "невизначений"
22930
22931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22932 msgid "yes"
22933 msgstr "так"
22934
22935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22936 msgid "no"
22937 msgstr "ні"
22938
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22940 msgid "No version control"
22941 msgstr "Без керування версіями"
22942
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22944 #, c-format
22945 msgid "%1$s unknown"
22946 msgstr "%1$s — невідомо"
22947
22948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22949 msgid "Label names must be unique!"
22950 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22951
22952 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "The label %1$s already exists,\n"
22956 "it will be changed to %2$s."
22957 msgstr ""
22958 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22959 "назву буде змінено на %2$s."
22960
22961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22962 msgid "DUPLICATE: "
22963 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22964
22965 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22966 msgid "Horizontal line"
22967 msgstr "Горизонтальна лінія"
22968
22969 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22970 msgid "no more lstline delimiters available"
22971 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22972
22973 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22974 msgid "Running out of delimiters"
22975 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22976
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22978 msgid ""
22979 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22980 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22981 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22982 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22983 "must investigate!"
22984 msgstr ""
22985 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22986 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22987 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22988 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22989 "слід бути уважними!"
22990
22991 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22993 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22994
22995 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "The following characters in one of the program listings are\n"
22999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23000 "%1$s."
23001 msgstr ""
23002 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23003 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23004 "%1$s."
23005
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23007 msgid "A value is expected."
23008 msgstr "Очікувалося значення."
23009
23010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23016 msgid "Unbalanced braces!"
23017 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23018
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23020 msgid "Please specify true or false."
23021 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23024 msgid "Only true or false is allowed."
23025 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23026
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23028 msgid "Please specify an integer value."
23029 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23030
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23032 msgid "An integer is expected."
23033 msgstr "Очікувалося ціле число."
23034
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23036 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23037 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23040 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23041 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23044 #, c-format
23045 msgid "Please specify one of %1$s."
23046 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23047
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23049 #, c-format
23050 msgid "Try one of %1$s."
23051 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23054 #, c-format
23055 msgid "I guess you mean %1$s."
23056 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23059 #, c-format
23060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23061 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23064 #, c-format
23065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23066 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23069 msgid ""
23070 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23071 msgstr ""
23072 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23075 msgid ""
23076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23077 "trblTRBL"
23078 msgstr ""
23079 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23080 "з trblTRBL"
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23083 msgid ""
23084 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23085 "right, bottom left and top left corner."
23086 msgstr ""
23087 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23088 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23089 "та верхній лівий (top left) кути."
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23092 msgid "Enter something like \\color{white}"
23093 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23096 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23097 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23100 msgid "auto, last or a number"
23101 msgstr "auto, last або число"
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23104 msgid ""
23105 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23106 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23107 "defining a listing inset)"
23108 msgstr ""
23109 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23110 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23111 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23114 msgid ""
23115 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23116 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23117 "a listing inset)"
23118 msgstr ""
23119 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23120 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23121 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23124 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23125 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23128 #, c-format
23129 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23130 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23133 #, c-format
23134 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23135 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23138 #, c-format
23139 msgid "Parameter %1$s: "
23140 msgstr "Параметр %1$s: "
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23143 #, c-format
23144 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23145 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23148 #, c-format
23149 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23150 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23151
23152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23153 msgid "New Page"
23154 msgstr "Нова сторінка"
23155
23156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23157 msgid "Clear Page"
23158 msgstr "Порожня сторінка"
23159
23160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23161 msgid "Clear Double Page"
23162 msgstr "Дві порожні сторінки"
23163
23164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23165 msgid "Nom: "
23166 msgstr "Номенклатура: "
23167
23168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23169 msgid "Nomenclature Symbol: "
23170 msgstr "Символ номенклатуру: "
23171
23172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23173 msgid "Description: "
23174 msgstr "Опис: "
23175
23176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23177 msgid "Sorting: "
23178 msgstr "Впорядкування: "
23179
23180 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23181 msgid "note"
23182 msgstr "note"
23183
23184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23185 msgid "Phantom"
23186 msgstr "Фантом"
23187
23188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23189 msgid "HPhantom"
23190 msgstr "HPhantom"
23191
23192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23193 msgid "VPhantom"
23194 msgstr "VPhantom"
23195
23196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23197 msgid "phantom"
23198 msgstr "фантом"
23199
23200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23201 msgid "hphantom"
23202 msgstr "hphantom"
23203
23204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23205 msgid "vphantom"
23206 msgstr "vphantom"
23207
23208 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23209 msgid "elsewhere"
23210 msgstr "у інших місцях"
23211
23212 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23213 msgid "BROKEN: "
23214 msgstr "РОЗБИТО: "
23215
23216 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23217 msgid "Ref: "
23218 msgstr "Ref: "
23219
23220 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23221 msgid "Equation"
23222 msgstr "Рівняння"
23223
23224 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23225 msgid "EqRef: "
23226 msgstr "Посилання на рівняння: "
23227
23228 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23229 msgid "Page Number"
23230 msgstr "Кількість сторінок"
23231
23232 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23233 msgid "Page: "
23234 msgstr "Стор.: "
23235
23236 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23237 msgid "Textual Page Number"
23238 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23239
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23241 msgid "TextPage: "
23242 msgstr "ТекстСтор.: "
23243
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23245 msgid "Standard+Textual Page"
23246 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23247
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23249 msgid "Ref+Text: "
23250 msgstr "Посилання+Текст: "
23251
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23253 msgid "Formatted"
23254 msgstr "Форматовано"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23257 msgid "Format: "
23258 msgstr "Формат: "
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23261 msgid "Reference to Name"
23262 msgstr "Посилання на назву"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23265 msgid "NameRef:"
23266 msgstr "Посилання на назву:"
23267
23268 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23269 msgid "subscript"
23270 msgstr "нижній індекс"
23271
23272 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23273 msgid "superscript"
23274 msgstr "верхній індекс"
23275
23276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23277 msgid "Protected Space"
23278 msgstr "Нерозривний пробіл"
23279
23280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23281 msgid "Quad Space"
23282 msgstr "Пробіл Quad"
23283
23284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23285 msgid "Double Quad Space"
23286 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23287
23288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23289 msgid "Enspace"
23290 msgstr "Enspace"
23291
23292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23293 msgid "Enskip"
23294 msgstr "Enskip"
23295
23296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23297 msgid "Protected Horizontal Fill"
23298 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23299
23300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23301 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23302 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23303
23304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23305 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23306 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23307
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23309 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23310 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23311
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23313 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23314 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23315
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23317 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23318 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23319
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23321 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23322 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23323
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23325 #, c-format
23326 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23327 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23328
23329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23330 #, c-format
23331 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23332 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23333
23334 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23335 msgid "Unknown TOC type"
23336 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23337
23338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
23339 msgid "Selection size should match clipboard content."
23340 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23341
23342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23343 msgid "wrap: "
23344 msgstr "Обрізка: "
23345
23346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23347 msgid "wrap"
23348 msgstr "обтікання"
23349
23350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23351 msgid "Not shown."
23352 msgstr "Не показується."
23353
23354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23355 msgid "Loading..."
23356 msgstr "Завантаження..."
23357
23358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23359 msgid "Converting to loadable format..."
23360 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23361
23362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23363 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23364 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23365
23366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23367 msgid "Scaling etc..."
23368 msgstr "Масштабування..."
23369
23370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23371 msgid "Ready to display"
23372 msgstr "Готова відображати"
23373
23374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23375 msgid "No file found!"
23376 msgstr "Файл не знайдено!"
23377
23378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23379 msgid "Error converting to loadable format"
23380 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23381
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23383 msgid "Error loading file into memory"
23384 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23385
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23387 msgid "Error generating the pixmap"
23388 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23389
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23391 msgid "No image"
23392 msgstr "Зображення відсутнє"
23393
23394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23395 msgid "Preview loading"
23396 msgstr "Перегляд завантажується"
23397
23398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23399 msgid "Preview ready"
23400 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23401
23402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23403 msgid "Preview failed"
23404 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23405
23406 #: src/lengthcommon.cpp:37
23407 msgid "cc[[unit of measure]]"
23408 msgstr "см куб."
23409
23410 #: src/lengthcommon.cpp:37
23411 msgid "dd"
23412 msgstr "dd"
23413
23414 #: src/lengthcommon.cpp:37
23415 msgid "em"
23416 msgstr "em"
23417
23418 #: src/lengthcommon.cpp:38
23419 msgid "ex"
23420 msgstr "ex"
23421
23422 #: src/lengthcommon.cpp:38
23423 msgid "mu[[unit of measure]]"
23424 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23425
23426 #: src/lengthcommon.cpp:38
23427 msgid "pc"
23428 msgstr "pc"
23429
23430 #: src/lengthcommon.cpp:39
23431 msgid "pt"
23432 msgstr "пункт"
23433
23434 #: src/lengthcommon.cpp:39
23435 msgid "sp"
23436 msgstr "sp"
23437
23438 #: src/lengthcommon.cpp:39
23439 msgid "Text Width %"
23440 msgstr "Ширина тексту %"
23441
23442 #: src/lengthcommon.cpp:40
23443 msgid "Column Width %"
23444 msgstr "Ширина стовпчика %"
23445
23446 #: src/lengthcommon.cpp:40
23447 msgid "Page Width %"
23448 msgstr "Ширина сторінки %"
23449
23450 #: src/lengthcommon.cpp:40
23451 msgid "Line Width %"
23452 msgstr "Ширина рядка %"
23453
23454 #: src/lengthcommon.cpp:41
23455 msgid "Text Height %"
23456 msgstr "Висота тексту %"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:41
23459 msgid "Page Height %"
23460 msgstr "Висота сторінки %"
23461
23462 #: src/lyxfind.cpp:142
23463 msgid "Search error"
23464 msgstr "Пошук"
23465
23466 #: src/lyxfind.cpp:142
23467 msgid "Search string is empty"
23468 msgstr "Файл на виході порожній"
23469
23470 #: src/lyxfind.cpp:376
23471 msgid "String found."
23472 msgstr "Рядок знайдено."
23473
23474 #: src/lyxfind.cpp:378
23475 msgid "String has been replaced."
23476 msgstr "Рядок було замінено."
23477
23478 #: src/lyxfind.cpp:381
23479 #, c-format
23480 msgid "%1$d strings have been replaced."
23481 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23482
23483 #: src/lyxfind.cpp:1255
23484 msgid "Search text is empty!"
23485 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23486
23487 #: src/lyxfind.cpp:1269
23488 msgid "Invalid regular expression!"
23489 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23490
23491 #: src/lyxfind.cpp:1274
23492 msgid "Match not found!"
23493 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23494
23495 #: src/lyxfind.cpp:1278
23496 msgid "Match found!"
23497 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23498
23499 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23500 #, c-format
23501 msgid " Macro: %1$s: "
23502 msgstr " Макрос: %1$s: "
23503
23504 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23505 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23506 #, c-format
23507 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23508 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23511 #, c-format
23512 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23513 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23514
23515 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23516 #, c-format
23517 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23518 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23519
23520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23521 msgid "Cursor not in table"
23522 msgstr "Курсор поза таблицею"
23523
23524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23525 msgid "Only one row"
23526 msgstr "Тільки один рядок"
23527
23528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23529 msgid "Only one column"
23530 msgstr "Тільки одна колонка"
23531
23532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23533 msgid "No hline to delete"
23534 msgstr "Нічого вилучати"
23535
23536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23537 msgid "No vline to delete"
23538 msgstr "Нічого вилучати"
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23541 #, c-format
23542 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23543 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23546 msgid "Bad math environment"
23547 msgstr "Помилкове середовище math"
23548
23549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23550 msgid ""
23551 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23552 "Change the math formula type and try again."
23553 msgstr ""
23554 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23555 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23556
23557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23558 msgid "No number"
23559 msgstr "Без номеру"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23562 msgid "Number"
23563 msgstr "Номер"
23564
23565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23566 #, c-format
23567 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23568 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23571 #, c-format
23572 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23573 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23576 #, c-format
23577 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23578 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23581 msgid "create new math text environment ($...$)"
23582 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23585 msgid "entered math text mode (textrm)"
23586 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23589 msgid "Regular expression editor mode"
23590 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23593 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23594 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23597 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23598 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23601 msgid "Standard[[mathref]]"
23602 msgstr "Стандартні"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23605 msgid "PrettyRef"
23606 msgstr "Красивепосилання"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23609 msgid "FormatRef: "
23610 msgstr "FormatRef: "
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23613 #, c-format
23614 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23615 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23616
23617 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23618 msgid "optional"
23619 msgstr "необов'язковий"
23620
23621 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23622 msgid "TeX"
23623 msgstr "TeX"
23624
23625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23626 msgid "math macro"
23627 msgstr "математичний макрос"
23628
23629 #: src/output.cpp:37
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "Could not open the specified document\n"
23633 "%1$s."
23634 msgstr ""
23635 "Неможливо відкрити документ\n"
23636 "%1$s."
23637
23638 #: src/output_plaintext.cpp:136
23639 msgid "Abstract: "
23640 msgstr "Анотація: "
23641
23642 #: src/output_plaintext.cpp:148
23643 msgid "References: "
23644 msgstr "Посилання: "
23645
23646 #: src/support/debug.cpp:40
23647 msgid "No debugging messages"
23648 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23649
23650 #: src/support/debug.cpp:41
23651 msgid "General information"
23652 msgstr "Загальна інформація"
23653
23654 #: src/support/debug.cpp:42
23655 msgid "Program initialisation"
23656 msgstr "Ініціалізація програми"
23657
23658 #: src/support/debug.cpp:43
23659 msgid "Keyboard events handling"
23660 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23661
23662 #: src/support/debug.cpp:44
23663 msgid "GUI handling"
23664 msgstr "Обробка GUI"
23665
23666 #: src/support/debug.cpp:45
23667 msgid "Lyxlex grammar parser"
23668 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23669
23670 #: src/support/debug.cpp:46
23671 msgid "Configuration files reading"
23672 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23673
23674 #: src/support/debug.cpp:47
23675 msgid "Custom keyboard definition"
23676 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23677
23678 #: src/support/debug.cpp:48
23679 msgid "LaTeX generation/execution"
23680 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23681
23682 #: src/support/debug.cpp:49
23683 msgid "Math editor"
23684 msgstr "Математичний редактор"
23685
23686 #: src/support/debug.cpp:50
23687 msgid "Font handling"
23688 msgstr "Обробка шрифтів"
23689
23690 #: src/support/debug.cpp:51
23691 msgid "Textclass files reading"
23692 msgstr "Завантаження класу документа"
23693
23694 #: src/support/debug.cpp:52
23695 msgid "Version control"
23696 msgstr "Керування версіями"
23697
23698 #: src/support/debug.cpp:53
23699 msgid "External control interface"
23700 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23701
23702 #: src/support/debug.cpp:54
23703 msgid "Undo/Redo mechanism"
23704 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23705
23706 #: src/support/debug.cpp:55
23707 msgid "User commands"
23708 msgstr "Команди користувача"
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:56
23711 msgid "The LyX Lexer"
23712 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23713
23714 #: src/support/debug.cpp:57
23715 msgid "Dependency information"
23716 msgstr "Інформація про залежності"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:58
23719 msgid "LyX Insets"
23720 msgstr "Вкладки LyX"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:59
23723 msgid "Files used by LyX"
23724 msgstr "файли, що використовує LyX"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:60
23727 msgid "Workarea events"
23728 msgstr "Події робочої області"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:61
23731 msgid "Insettext/tabular messages"
23732 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:62
23735 msgid "Graphics conversion and loading"
23736 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:63
23739 msgid "Change tracking"
23740 msgstr "Змінити слідкування"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:64
23743 msgid "External template/inset messages"
23744 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:65
23747 msgid "RowPainter profiling"
23748 msgstr "налаштування RowPainter"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:66
23751 msgid "Scrolling debugging"
23752 msgstr "Зневаджування гортання"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:67
23755 msgid "Math macros"
23756 msgstr "Математичний макрос"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:68
23759 msgid "RTL/Bidi"
23760 msgstr "Лівопис/Bidi"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:69
23763 msgid "Locale/Internationalisation"
23764 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:70
23767 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23768 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:71
23771 msgid "Find and replace mechanism"
23772 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:72
23775 msgid "Developers' general debug messages"
23776 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:73
23779 msgid "All debugging messages"
23780 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:152
23783 #, c-format
23784 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23785 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23786
23787 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23788 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23789 msgstr "uk"
23790
23791 #: src/support/os_win32.cpp:444
23792 msgid "System file not found"
23793 msgstr "Системний файл не знайдено"
23794
23795 #: src/support/os_win32.cpp:445
23796 msgid ""
23797 "Unable to load shfolder.dll\n"
23798 "Please install."
23799 msgstr ""
23800 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23801 "Будь ласка встановіть її."
23802
23803 #: src/support/os_win32.cpp:450
23804 msgid "System function not found"
23805 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23806
23807 #: src/support/os_win32.cpp:451
23808 msgid ""
23809 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23810 "Don't know how to proceed. Sorry."
23811 msgstr ""
23812 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23813 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23814
23815 #: src/support/userinfo.cpp:45
23816 msgid "Unknown user"
23817 msgstr "Невідомий користувач"
23818
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23821 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23822 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23825 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23826 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23827 #~ "внутрішня підпрограма."
23828
23829 #~ msgid "LyX binary not found"
23830 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23831
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23836 #~ "%1$s"
23837
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23840 #~ "\t%1$s\n"
23841 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23842 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23845 #~ "\t%1$s\n"
23846 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23847 #~ "середовища\n"
23848 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23849 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23850
23851 #~ msgid "File not found"
23852 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23853
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23856 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23859 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23860
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23863 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23866 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23867
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23870 #~ "%2$s is not a directory."
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23873 #~ "%2$s не є каталогом."
23874
23875 #~ msgid "Directory not found"
23876 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23877
23878 #~ msgid "varGamma"
23879 #~ msgstr "прописне Гама"
23880
23881 #~ msgid "varDelta"
23882 #~ msgstr "прописне Дельта"
23883
23884 #~ msgid "varTheta"
23885 #~ msgstr "прописне Тета"
23886
23887 #~ msgid "varLambda"
23888 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23889
23890 #~ msgid "varXi"
23891 #~ msgstr "прописне Ксі"
23892
23893 #~ msgid "varPi"
23894 #~ msgstr "прописне Пі"
23895
23896 #~ msgid "varSigma"
23897 #~ msgstr "прописне Сигма"
23898
23899 #~ msgid "varUpsilon"
23900 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23901
23902 #~ msgid "varPhi"
23903 #~ msgstr "прописне Фі"
23904
23905 #~ msgid "varPsi"
23906 #~ msgstr "прописне Псі"
23907
23908 #~ msgid "varOmega"
23909 #~ msgstr "прописне Омега"
23910
23911 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23912 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23913
23914 #~ msgid "Affilation:"
23915 #~ msgstr "Місце роботи:"
23916
23917 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23918 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23919
23920 #~ msgid "DockWidget"
23921 #~ msgstr "DockWidget"
23922
23923 #~ msgid "X; "
23924 #~ msgstr "X; "
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23928 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23929
23930 #~ msgid "comment"
23931 #~ msgstr "коментар"
23932
23933 #~ msgid "greyedout"
23934 #~ msgstr "висірене"
23935
23936 #~ msgid "Open Target...|O"
23937 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23938
23939 #~ msgid "&Use Defaults"
23940 #~ msgstr "&Типові значення"
23941
23942 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23943 #~ msgstr "Примітка"
23944
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23947 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23948 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23949 #~ "%[[, %pages%]]}."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23952 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23953 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23954 #~ "%[[, %pages%]]}."
23955
23956 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23957 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23958
23959 #~ msgid "Use &XeTeX"
23960 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23961
23962 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23963 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23964
23965 #~ msgid "&Use babel"
23966 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23967
23968 #~ msgid "&Global"
23969 #~ msgstr "&Глобально"
23970
23971 #~ msgid "institutemark"
23972 #~ msgstr "позначкаустанови"
23973
23974 #~ msgid "Flex:Institute"
23975 #~ msgstr "Flex:Установа"
23976
23977 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23978 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23979
23980 #~ msgid "altaffilmark"
23981 #~ msgstr "altaffilmark"
23982
23983 #~ msgid "tablenotemark"
23984 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23985
23986 #~ msgid "scheme"
23987 #~ msgstr "схема"
23988
23989 #~ msgid "chart"
23990 #~ msgstr "діаграма"
23991
23992 #~ msgid "graph"
23993 #~ msgstr "графіка"
23994
23995 #~ msgid "Bibnote"
23996 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23997
23998 #~ msgid "Chemistry"
23999 #~ msgstr "Хімія"
24000
24001 #~ msgid "CRcat"
24002 #~ msgstr "CRcat"
24003
24004 #~ msgid "InstituteMark"
24005 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24006
24007 #~ msgid "Flex:Alert"
24008 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24009
24010 #~ msgid "Flex:Structure"
24011 #~ msgstr "Flex:Структура"
24012
24013 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24014 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24015
24016 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24017 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24018
24019 #~ msgid "Thanks Reference"
24020 #~ msgstr "Посилання подяки"
24021
24022 #~ msgid "Internet Address Reference"
24023 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24024
24025 #~ msgid "Name (First Name)"
24026 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24027
24028 #~ msgid "Name (Surname)"
24029 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24030
24031 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24032 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24033
24034 #~ msgid "Titlenotemark"
24035 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24036
24037 #~ msgid "Authormark"
24038 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24039
24040 #~ msgid "CorAuthormark"
24041 #~ msgstr "CorAuthormark"
24042
24043 #~ msgid "Lowercase"
24044 #~ msgstr "Нижній регістр"
24045
24046 #~ msgid "Inst"
24047 #~ msgstr "Установа"
24048
24049 #~ msgid "Sidenote"
24050 #~ msgstr "Бічна примітка"
24051
24052 #~ msgid "Marginnote"
24053 #~ msgstr "Примітка на полях"
24054
24055 #~ msgid "NewThought"
24056 #~ msgstr "Нова думка"
24057
24058 #~ msgid "AllCaps"
24059 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24060
24061 #~ msgid "SmallCaps"
24062 #~ msgstr "Мала капітель"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Firstname"
24065 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Fname"
24068 #~ msgstr "Flex:Fname"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Surname"
24071 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Filename"
24074 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Literal"
24077 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Emph"
24080 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24083 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24086 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Volume"
24089 #~ msgstr "Flex:Том"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Day"
24092 #~ msgstr "Flex:День"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Month"
24095 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Year"
24098 #~ msgstr "Flex:Рік"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24101 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24104 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24107 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24108
24109 #~ msgid "Flex:ISSN"
24110 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24111
24112 #~ msgid "Flex:CODEN"
24113 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24114
24115 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24116 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24117
24118 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24119 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24120
24121 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24122 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Code"
24125 #~ msgstr "Flex:Код"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Dscr"
24128 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Keyword"
24131 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24132
24133 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24134 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Orgname"
24137 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Street"
24140 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24141
24142 #~ msgid "Flex:City"
24143 #~ msgstr "Flex:Місто"
24144
24145 #~ msgid "Flex:State"
24146 #~ msgstr "Flex:Область"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Postcode"
24149 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24150
24151 #~ msgid "Flex:Country"
24152 #~ msgstr "Flex:Країна"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Directory"
24155 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Email"
24158 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24159
24160 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24161 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24162
24163 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24164 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24165
24166 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24167 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24168
24169 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24170 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24171
24172 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24173 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24174
24175 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24176 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24177
24178 #~ msgid "Flex"
24179 #~ msgstr "Flex"
24180
24181 #~ msgid "Foot"
24182 #~ msgstr "У підвалі"
24183
24184 #~ msgid "Note:Comment"
24185 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24186
24187 #~ msgid "Note:Note"
24188 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24189
24190 #~ msgid "Note:Greyedout"
24191 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24192
24193 #~ msgid "Box:Shaded"
24194 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24195
24196 #~ msgid "Wrap"
24197 #~ msgstr "Переносити рядки"
24198
24199 #~ msgid "Argument"
24200 #~ msgstr "Аргумент"
24201
24202 #~ msgid "Info:menu"
24203 #~ msgstr "Інформація:меню"
24204
24205 #~ msgid "Info:shortcut"
24206 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24207
24208 #~ msgid "Info:shortcuts"
24209 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24210
24211 #~ msgid "Braillebox"
24212 #~ msgstr "Панель Брайля"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Endnote"
24215 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Initial"
24218 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Glosse"
24221 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24224 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Expression"
24227 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Concepts"
24230 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Meaning"
24233 #~ msgstr "Flex:Значення"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Noun"
24236 #~ msgstr "Flex:Термін"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Strong"
24239 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24240
24241 #~ msgid "Noweb literate programming"
24242 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24243
24244 #~ msgid "Sweave Options"
24245 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24246
24247 #~ msgid "S/R expression"
24248 #~ msgstr "Вираз S/R"
24249
24250 #~ msgid "Norsk"
24251 #~ msgstr "Норвезька"
24252
24253 #~ msgid "Nynorsk"
24254 #~ msgstr "Нюноршк"
24255
24256 #~ msgid "file[[scope]]"
24257 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24258
24259 #~ msgid "master document[[scope]]"
24260 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24261
24262 #~ msgid "open files[[scope]]"
24263 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24264
24265 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24266 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Keywordsr"
24270 #~ msgstr "Ключові слова"
24271
24272 #~ msgid "Current paragraph"
24273 #~ msgstr "Поточний абзац"
24274
24275 #~ msgid "Current &paragraph"
24276 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24277
24278 #~ msgid "A&vailable indices:"
24279 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24280
24281 #~ msgid "Width:"
24282 #~ msgstr "Ширина:"
24283
24284 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24285 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24286
24287 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24288 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24289
24290 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24291 #~ msgstr "Гор. фантом"
24292
24293 #~ msgid "Vert. Phantom"
24294 #~ msgstr "Верт. фантом"
24295
24296 #~ msgid "Successful "
24297 #~ msgstr "Успішно "
24298
24299 #~ msgid "Error "
24300 #~ msgstr "Помилка "
24301
24302 #~ msgid "All indices"
24303 #~ msgstr "Всі покажчики"
24304
24305 #~ msgid "&Ok"
24306 #~ msgstr "&Гаразд"
24307
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24310 #~ "lyx2lyx script."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24313 #~ "допомогою lyx2lyx."
24314
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "The specified document\n"
24317 #~ "%1$s\n"
24318 #~ "could not be read."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Заданий документ\n"
24321 #~ "%1$s\n"
24322 #~ "не може бути прочитаним."
24323
24324 #~ msgid "Could not read document"
24325 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24326
24327 #~ msgid "&Keep it"
24328 #~ msgstr "&Не вилучати"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Cannot view URL"
24332 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24333
24334 #~ msgid "Hyperlink"
24335 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24336
24337 #~ msgid "Label"
24338 #~ msgstr "Мітка"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24342 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24346 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24347
24348 #~ msgid "Invisible"
24349 #~ msgstr "Невидимий"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Height:"
24353 #~ msgstr "&Висота:"
24354
24355 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24356 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24357
24358 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24359 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24360
24361 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24362 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24363
24364 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24365 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24366
24367 #~ msgid "Element:Firstname"
24368 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24369
24370 #~ msgid "Element:Fname"
24371 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24372
24373 #~ msgid "Element:Filename"
24374 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24375
24376 #~ msgid "Element:Citation-number"
24377 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24378
24379 #~ msgid "Element:Issue-number"
24380 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24381
24382 #~ msgid "Element:Issue-day"
24383 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24384
24385 #~ msgid "Element:Issue-months"
24386 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24387
24388 #~ msgid "Element:SS-Title"
24389 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24390
24391 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24392 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24393
24394 #~ msgid "Element:Postcode"
24395 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24396
24397 #~ msgid "Element:Directory"
24398 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24399
24400 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24401 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24402
24403 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24404 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24405
24406 #~ msgid "Element:GuiButton"
24407 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24408
24409 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24410 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24411
24412 #~ msgid "CharStyle"
24413 #~ msgstr "СтильСимволів"
24414
24415 #~ msgid "Custom:Endnote"
24416 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24419 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24420
24421 #~ msgid "Custom:Glosse"
24422 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24423
24424 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24425 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24426
24427 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24428 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24429
24430 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24431 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24432
24433 #~ msgid "CharStyle:Code"
24434 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24435
24436 #~ msgid "FrmtRef: "
24437 #~ msgstr "FrmtRef: "
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Glossary term"
24441 #~ msgstr "Глоса"
24442
24443 #~ msgid "Middle|d"
24444 #~ msgstr "Центр|Ц"
24445
24446 #~ msgid "caption frame"
24447 #~ msgstr "рамка підпису"
24448
24449 #~ msgid "top/bottom line"
24450 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Decimal point:"
24454 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24455
24456 #~ msgid "Screen &DPI:"
24457 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24461 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24462
24463 #~ msgid "ColorUi"
24464 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24465
24466 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24467 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24468
24469 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24470 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24471
24472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24473 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Publisher ID"
24477 #~ msgstr "Видавці"
24478
24479 #~ msgid "OptArg"
24480 #~ msgstr "OptArg"
24481
24482 #~ msgid "TheoremTemplate"
24483 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24484
24485 #~ msgid "Theorem #:"
24486 #~ msgstr "Теорема #:"
24487
24488 #~ msgid "Lemma #:"
24489 #~ msgstr "Лема #:"
24490
24491 #~ msgid "Corollary #:"
24492 #~ msgstr "Наслідок #:"
24493
24494 #~ msgid "Proposition #:"
24495 #~ msgstr "Твердження #:"
24496
24497 #~ msgid "Conjecture #:"
24498 #~ msgstr "Припущення #:"
24499
24500 #~ msgid "Criterion #:"
24501 #~ msgstr "Критерій #:"
24502
24503 #~ msgid "Fact #:"
24504 #~ msgstr "Факт #:"
24505
24506 #~ msgid "Axiom #:"
24507 #~ msgstr "Аксіома #:"
24508
24509 #~ msgid "Definition #:"
24510 #~ msgstr "Визначення #:"
24511
24512 #~ msgid "Example #:"
24513 #~ msgstr "Приклад #:"
24514
24515 #~ msgid "Condition #:"
24516 #~ msgstr "Умова #:"
24517
24518 #~ msgid "Problem #:"
24519 #~ msgstr "Задача #:"
24520
24521 #~ msgid "Exercise #:"
24522 #~ msgstr "Вправа #:"
24523
24524 #~ msgid "Remark #:"
24525 #~ msgstr "Помітка #:"
24526
24527 #~ msgid "Claim #:"
24528 #~ msgstr "Твердження #:"
24529
24530 #~ msgid "Note #:"
24531 #~ msgstr "Примітка #:"
24532
24533 #~ msgid "Notation #:"
24534 #~ msgstr "Позначення #:"
24535
24536 #~ msgid "Case #:"
24537 #~ msgstr "Варіант #:"
24538
24539 #~ msgid "Footernote"
24540 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24541
24542 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24543 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24544
24545 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24546 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24547
24548 #~ msgid "Overwrite all files?"
24549 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24550
24551 #~ msgid "Continue &asking"
24552 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24553
24554 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24555 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24556
24557 #~ msgid "Thin space"
24558 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24559
24560 #~ msgid "Medium space"
24561 #~ msgstr "Середній пробіл"
24562
24563 #~ msgid "Thick space"
24564 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24565
24566 #~ msgid "Negative thin space"
24567 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24568
24569 #~ msgid "Negative medium space"
24570 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24571
24572 #~ msgid "Negative thick space"
24573 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24574
24575 #~ msgid "Inter-word space"
24576 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24577
24578 #~ msgid "Unknown buffer info"
24579 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24580
24581 #~ msgid "QQuad Space"
24582 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24583
24584 #~ msgid "Date format"
24585 #~ msgstr "Формат дати"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Preview\t"
24589 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24590
24591 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24592 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24593
24594 #~ msgid "Options"
24595 #~ msgstr "Параметри"
24596
24597 #~ msgid "Find LyX Text"
24598 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24599
24600 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24601 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24602
24603 #~ msgid "&Replace with..."
24604 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Ne&xt"
24608 #~ msgstr "Далі"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24612 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Pre&vious"
24616 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24617
24618 #~ msgid "&Keep case"
24619 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24620
24621 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24622 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24623
24624 #~ msgid "&Find..."
24625 #~ msgstr "З&найти..."
24626
24627 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24628 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24632 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "&Next"
24636 #~ msgstr "Далі"
24637
24638 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24639 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "&Previous"
24643 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "&Advanced"
24647 #~ msgstr "До&датково"
24648
24649 #~ msgid "Ch. "
24650 #~ msgstr "Гл. "
24651
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24654 #~ "%1$s.layout,\n"
24655 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24656 #~ "class or style file required by it is not\n"
24657 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24658 #~ "for more information.\n"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24661 #~ "%1$s.layout,\n"
24662 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24663 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24664 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24665 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24666
24667 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24668 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24669
24670 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24671 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Any &word"
24675 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24679 #~ "%2$s"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24682 #~ "%2$s"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "TextLabel"
24686 #~ msgstr "Мітка"
24687
24688 #~ msgid "Merge cells"
24689 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24690
24691 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24692 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24693
24694 #~ msgid "Branch Settings"
24695 #~ msgstr "Налаштування версій"
24696
24697 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24698 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24699
24700 #~ msgid "Table Settings"
24701 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24702
24703 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24704 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Language ...|L"
24708 #~ msgstr "Мова"
24709
24710 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24711 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24712
24713 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24714 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "&Debug messages"
24718 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Clear &automatically"
24722 #~ msgstr "автоматично"
24723
24724 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24725 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24726
24727 #~ msgid "Box Settings"
24728 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24729
24730 #~ msgid "TeX Code Settings"
24731 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24732
24733 #~ msgid "Float Settings"
24734 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24735
24736 #~ msgid "Match found and replaced !"
24737 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24738
24739 #~ msgid "Close this panel"
24740 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24741
24742 #~ msgid "Prev"
24743 #~ msgstr "Поперд."
24744
24745 #~ msgid "Match..."
24746 #~ msgstr "Збіг..."
24747
24748 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24749 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24750
24751 #~ msgid "The Enter key works, too"
24752 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24753
24754 #~ msgid "The delete key works, too"
24755 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24756
24757 #~ msgid "D&elete"
24758 #~ msgstr "В&илучити"
24759
24760 #~ msgid "F&ind:"
24761 #~ msgstr "З&найти:"
24762
24763 #~ msgid "Current &Paragraph"
24764 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24765
24766 #~ msgid "Document in current file"
24767 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "diamond2"
24771 #~ msgstr "diamond"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "End"
24775 #~ msgstr "Та"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "begin"
24779 #~ msgstr "Початок"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "end"
24783 #~ msgstr "Та"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "forward"
24787 #~ msgstr "для всіх"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "backwards"
24791 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Continue searching from "
24795 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24796
24797 #~ msgid "&Dummy"
24798 #~ msgstr "&Порожній"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "&Automatic clear"
24802 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Show progress messages"
24806 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24807
24808 #~ msgid "(cancelling)"
24809 #~ msgstr "(скасування)"
24810
24811 #~ msgid "Anschrift:"
24812 #~ msgstr "Адреса:"
24813
24814 #~ msgid "Briefkopf:"
24815 #~ msgstr "Оголівка:"
24816
24817 #~ msgid "Absender:"
24818 #~ msgstr "Відправник:"
24819
24820 #~ msgid "Zusatz:"
24821 #~ msgstr "Постскриптум:"
24822
24823 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24824 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24825
24826 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24827 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24828
24829 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24830 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24831
24832 #~ msgid "Unterschrift:"
24833 #~ msgstr "Unterschrift:"
24834
24835 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24836 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24837
24838 #~ msgid "Vorwahl:"
24839 #~ msgstr "Код:"
24840
24841 #~ msgid "Telefon:"
24842 #~ msgstr "Телефон:"
24843
24844 #~ msgid "Ort:"
24845 #~ msgstr "Ort:"
24846
24847 #~ msgid "Datum:"
24848 #~ msgstr "Дата:"
24849
24850 #~ msgid "Betreff:"
24851 #~ msgstr "Betreff:"
24852
24853 #~ msgid "Anrede:"
24854 #~ msgstr "Anrede:"
24855
24856 #~ msgid "Gruss:"
24857 #~ msgstr "Gruss:"
24858
24859 #~ msgid "Anlage(n):"
24860 #~ msgstr "Anlage(n):"
24861
24862 #~ msgid "Verteiler:"
24863 #~ msgstr "Verteiler:"
24864
24865 #~ msgid "Text:"
24866 #~ msgstr "Текст:"
24867
24868 #~ msgid "Strasse"
24869 #~ msgstr "Вулиця"
24870
24871 #~ msgid "Strasse:"
24872 #~ msgstr "Вулиця:"
24873
24874 #~ msgid "Land"
24875 #~ msgstr "Суходіл"
24876
24877 #~ msgid "Land:"
24878 #~ msgstr "Land:"
24879
24880 #~ msgid "RetourAdresse:"
24881 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24882
24883 #~ msgid "MeinZeichen:"
24884 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24885
24886 #~ msgid "IhrZeichen:"
24887 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24888
24889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24890 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24891
24892 #~ msgid "BLZ"
24893 #~ msgstr "BLZ"
24894
24895 #~ msgid "BLZ:"
24896 #~ msgstr "BLZ:"
24897
24898 #~ msgid "Konto"
24899 #~ msgstr "Konto"
24900
24901 #~ msgid "Konto:"
24902 #~ msgstr "Рахунок:"
24903
24904 #~ msgid "Adresse:"
24905 #~ msgstr "Адреса:"
24906
24907 #~ msgid "Anlagen:"
24908 #~ msgstr "Anlagen:"
24909
24910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24911 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24912
24913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24914 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24915
24916 #~ msgid "Latex"
24917 #~ msgstr "Latex"
24918
24919 #~ msgid "View Output|V"
24920 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24921
24922 #~ msgid "Update Output|U"
24923 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Advanced Search"
24927 #~ msgstr "Додатково"
24928
24929 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24930 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24931
24932 #~ msgid "Find &Prev"
24933 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24934
24935 #~ msgid "Replace P&rev"
24936 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24937
24938 #~ msgid "Current buffer only"
24939 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24940
24941 #~ msgid "Buffer"
24942 #~ msgstr "Буфер"
24943
24944 #~ msgid "Current file and all included files"
24945 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24946
24947 #~ msgid "Document"
24948 #~ msgstr "Документ"
24949
24950 #~ msgid "All open buffers"
24951 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24955 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24956
24957 #~ msgid "Find LyX...|X"
24958 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24959
24960 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24961 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24962
24963 #~ msgid "Regexp"
24964 #~ msgstr "Форм. вираз"
24965
24966 #~ msgid "No file open!"
24967 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24968
24969 #~ msgid "Jump to the label"
24970 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24971
24972 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24973 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24977 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Master Settings"
24981 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24982
24983 #~ msgid "Column Width"
24984 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24985
24986 #~ msgid "Listing settings"
24987 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24991 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24992
24993 #~ msgid "Insert|n"
24994 #~ msgstr "Вставити|В"
24995
24996 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24997 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25003 #~ "список команд."
25004
25005 #~ msgid "Length"
25006 #~ msgstr "Довжина"
25007
25008 #~ msgid "Opened inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25010
25011 #~ msgid "Opened Box Inset"
25012 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25013
25014 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25015 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25016
25017 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25018 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25019
25020 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25021 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25022
25023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25025
25026 #~ msgid "Opened Float Inset"
25027 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25028
25029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25030 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25031
25032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25033 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25034
25035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25036 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25037
25038 #~ msgid "Opened Note Inset"
25039 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25040
25041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25042 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25043
25044 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25045 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25046
25047 #~ msgid "Opened table"
25048 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25049
25050 #~ msgid "Opened Text Inset"
25051 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25052
25053 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25054 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25055
25056 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25057 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25058
25059 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25060 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25061
25062 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25063 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25064
25065 #~ msgid "Use input encod&ing"
25066 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25067
25068 #~ msgid "Toggle Label|L"
25069 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25070
25071 #~ msgid "Move Section down|d"
25072 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25073
25074 #~ msgid "Move Section up|u"
25075 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25076
25077 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25078 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25079
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25084 #~ "\"."
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25088 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25089 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25092 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25093 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25094
25095 #~ msgid "*.pws"
25096 #~ msgstr "*.pws"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Accept Change|C"
25100 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "C&ommand:"
25104 #~ msgstr "&Команда:"
25105
25106 #~ msgid "&BibTeX command:"
25107 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25108
25109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25110 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25111
25112 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25113 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25114
25115 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25116 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25117
25118 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25119 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25120
25121 #~ msgid "View|V[[show]]"
25122 #~ msgstr "Показати|к"
25123
25124 #~ msgid "View DVI"
25125 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25126
25127 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25128 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25129
25130 #~ msgid "View PostScript"
25131 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25132
25133 #~ msgid "Update DVI"
25134 #~ msgstr "Оновити DVI"
25135
25136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25137 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25138
25139 #~ msgid "Update PostScript"
25140 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25141
25142 #~ msgid "Thesaurus failure"
25143 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25147 #~ "\n"
25148 #~ "%1$s."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25151 #~ "\n"
25152 #~ "%1$s."
25153
25154 #~ msgid "Indices"
25155 #~ msgstr "Покажчики"
25156
25157 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25158 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"