1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Пересканувати"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgstr "&Навігація..."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Вирівнювання"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgstr "По вертикалі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgstr "По горизонталі"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
435 msgstr "Міністорінка"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
505 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пере&йменувати..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Наступна зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Нарис шрифту"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Серія шрифтів"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Колір шрифту"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Розмір шрифту"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Перемкнути все"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
792 msgstr "&Застосувати"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "&Обрані джерела:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
837 msgid "Search Citation"
838 msgstr "Пошук посилання"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
843 msgstr "Поле пошуку:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
848 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
849 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
853 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
854 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
874 msgid "Regular e&xpression"
875 msgstr "Формальний ви&раз"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
879 msgid "Case se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 msgstr "Типи записів:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
890 msgid "All entry types"
891 msgstr "Всі типи записів"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
895 msgid "Search as you &type"
896 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
900 msgstr "Форматування"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Стиль &цитування:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
911 msgid "Text &before:"
912 msgstr "Текст &перед:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
920 msgstr "&Текст після:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
927 msgid "List all authors"
928 msgstr "Список всіх авторів"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
931 msgid "Full aut&hor list"
932 msgstr "Повний список авт&орів"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
935 msgid "Force upper case in citation"
936 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
939 msgid "Force u&pper case"
940 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 msgstr "&Застосувати"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 msgstr "&Навігація..."
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1032 msgid "Show ERT button only"
1033 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1040 msgid "Show ERT contents"
1041 msgstr "Показувати вміст ERT"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1048 msgid "For more information, refer to the complete log."
1049 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1056 msgid "Description:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1060 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1061 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1064 msgid "View Complete &Log..."
1065 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1074 msgstr "Назва файла"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1083 msgid "Select a file"
1084 msgstr "Оберіть файл"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1095 msgid "Available templates"
1096 msgstr "Доступні шаблони"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1100 msgid "LaTe&X and LyX options"
1101 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1104 msgid "LaTeX Options"
1105 msgstr "Параметри LaTeX"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1116 msgid "&Show in LyX"
1117 msgstr "&Показувати в LyX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1123 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1124 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1128 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1129 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1132 msgid "Si&ze and Rotation"
1133 msgstr "Р&озмір і обертання"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1143 msgid "Angle to rotate image by"
1144 msgstr "Кут повороту зображення"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1150 msgid "The origin of the rotation"
1151 msgstr "Центр обертання"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1167 msgid "Height of image in output"
1168 msgstr "Висота зображення у виводі"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1172 msgid "Width of image in output"
1173 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1176 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1177 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1181 msgid "&Maintain aspect ratio"
1182 msgstr "&Зберігати пропорції"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1190 msgid "Clip to bounding box values"
1191 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1195 msgid "Clip to &bounding box"
1196 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1200 msgid "&Left bottom:"
1201 msgstr "&Лівий нижній:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1210 msgstr "&Правий верхній:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1214 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1215 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1219 msgid "&Get from File"
1220 msgstr "&Отримати значення з файла"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1227 msgid "Find LyX Text"
1228 msgstr "Знайти текст LyX"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1236 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1237 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1240 msgid "&Replace with..."
1241 msgstr "Замін&ити на..."
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1245 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1246 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1255 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1359 msgid "Current ¶graph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Кодування Te&X:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "&Типова сім'я:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1481 msgstr "&Базовий розмір:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1501 msgstr "М&асштаб (%):"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1506 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Машинопис:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1518 msgstr "Мас&штаб (%):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1523 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1531 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1533 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1537 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1539 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1542 msgid "Use true S&mall Caps"
1543 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1546 msgid "Use old style instead of lining figures"
1547 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1550 msgid "Use &Old Style Figures"
1551 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1555 msgstr "&Зображення"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1558 msgid "Select an image file"
1559 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1563 msgstr "Розмір виведення"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1566 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1571 msgid "Set &height:"
1572 msgstr "Встановити &висоту:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1575 msgid "&Scale Graphics (%):"
1576 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1579 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1585 msgstr "Встановити &ширину:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1590 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1594 msgid "Rotate Graphics"
1595 msgstr "Обертати рисунок"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1598 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1599 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1602 msgid "Ro&tate after scaling"
1603 msgstr "П&оворот після масштабування"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1610 msgid "A&ngle (Degrees):"
1611 msgstr "&Кут (у градусах):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1615 msgid "File name of image"
1616 msgstr "Назва файла з зображенням"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1633 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1634 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1637 msgid "Don't un&zip on export"
1638 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1642 msgid "Additional LaTeX options"
1643 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1646 msgid "LaTeX &options:"
1647 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1652 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1655 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Пока&зати у LyX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Група зображень"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgstr "Чорновий режим"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgstr "&Чорновий режим"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1736 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1737 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1758 msgstr "Тип посилання"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "Посилання на файл"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1799 msgstr "&Призначення:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Параметри тексту програм"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Ін&ші параметри"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Тип включення:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1861 msgstr "Включити файл"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Текст програми"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Змінити файл"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1896 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1901 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Створення покажчика"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1912 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Декілька покажчиків"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1923 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Додати нову версію до списку"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1946 msgid "Rename the selected index"
1947 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1951 msgstr "Пере&йменувати..."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1954 msgid "Define or change button color"
1955 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1958 msgid "Information Type:"
1959 msgstr "Тип відомостей:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1962 msgid "Information Name:"
1963 msgstr "Назва відомостей:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1967 msgid "Inset Parameter Configuration"
1968 msgstr "Додати звичайний дріб"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1972 msgid "I&mmediate Apply"
1973 msgstr "&Застосувати негайно"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1978 msgstr "Відкрити вставку|В"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "Клас &документа"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Локальний формат..."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Параметри класу"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2001 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2002 "обрати або скасувати вибір."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2005 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2007 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "&Визначені:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "&Графічний драйвер:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2038 msgid "Suppress default date on front page"
2039 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2046 msgid "Language &Default"
2047 msgstr "&Типова мова"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "Вид &лапок:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2058 msgid "Input here the listings parameters"
2059 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2063 msgid "Feedback window"
2064 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2067 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2069 msgstr "Текст програми"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2072 msgid "&Main Settings"
2073 msgstr "&Основні параметри"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2077 msgstr "Розташування"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2080 msgid "Check for inline listings"
2081 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2084 msgid "&Inline listing"
2085 msgstr "&Вбудований текст програми"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2088 msgid "Check for floating listings"
2089 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2097 msgstr "Р&озташування:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2100 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2101 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2104 msgid "Line numbering"
2105 msgstr "Нумерування рядків"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2112 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2113 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2120 msgid "Difference between two numbered lines"
2121 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2125 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2128 msgid "Choose the font size for line numbers"
2129 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2138 msgstr "Розмір шри&фту:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2141 msgid "The content's base font size"
2142 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2145 msgid "Font Famil&y:"
2146 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2149 msgid "The content's base font style"
2150 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2153 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2154 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2157 msgid "&Break long lines"
2158 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2161 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2165 msgid "S&pace as symbol"
2166 msgstr "П&робіл як символ"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2169 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2170 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2173 msgid "Space i&n string as symbol"
2174 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2177 msgid "Tab&ulator size:"
2178 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2181 msgid "Use extended character table"
2182 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2185 msgid "&Extended character table"
2186 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2193 msgid "Select the programming language"
2194 msgstr "Оберіть мову програмування"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2201 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "Пер&ший рядок:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "Перший рядок для друку"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2218 msgstr "&Останній рядок:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Останній рядок для друку"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2229 msgid "More Parameters"
2230 msgstr "Інші параметри"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2233 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2235 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2242 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2243 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2301 msgstr "&Зсередини:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2325 msgid "Master Document Output"
2326 msgstr "Головний документ"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2329 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Вставити файл"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2345 msgid "&Maintain counters and references"
2346 msgstr "всі нецитовані посилання"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "Вставити файл"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2582 msgid "&Use hyperref support"
2583 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2593 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2597 msgid "Automatically fi&ll header"
2598 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2602 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2605 msgid "Load in &fullscreen mode"
2606 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2609 msgid "Header Information"
2610 msgstr "Відомості шапки"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2614 msgstr "&Заголовок:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2626 msgstr "&Ключові слова:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2630 msgstr "&Гіперпосилання"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2633 msgid "Allows link text to break across lines."
2634 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2637 msgid "B&reak links over lines"
2638 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2641 msgid "No &frames around links"
2642 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2645 msgid "C&olor links"
2646 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2649 msgid "Bibliographical backreferences"
2650 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2653 msgid "B&ackreferences:"
2654 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2661 msgid "G&enerate Bookmarks"
2662 msgstr "&Створити закладки"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2665 msgid "&Numbered bookmarks"
2666 msgstr "&Нумеровані закладки"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2669 msgid "Number of levels"
2670 msgstr "Кількість рівнів"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2673 msgid "&Open bookmarks"
2674 msgstr "&Відкрити закладки"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2677 msgid "Additional o&ptions"
2678 msgstr "Додаткові п&араметри"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2681 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2682 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2685 msgid "Paper Format"
2686 msgstr "Формат паперу"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2697 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "&Орієнтація:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2715 msgstr "Формат сторінки"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 msgid "Headings &style:"
2719 msgstr "Стиль &заголовків:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2722 msgid "Style used for the page header and footer"
2723 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2726 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2727 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2730 msgid "&Two-sided document"
2731 msgstr "&Двосторонній документ"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2734 msgid "Background Color:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2739 msgstr "&Змінити..."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2742 msgid "Revert the color to the default"
2743 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2751 msgstr "Ширина мітки"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2755 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2756 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2759 msgid "Lo&ngest label"
2760 msgstr "&Найдовша мітка"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2763 msgid "Line &spacing"
2764 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2784 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2795 msgid "&Indent Paragraph"
2796 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2808 msgstr "По&середині"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2815 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2820 msgid "Paragraph's &Default"
2821 msgstr "Використовувати &типове"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2824 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2832 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2833 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2836 msgid "&Horiz. Phantom"
2837 msgstr "&Гор. фантом"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 msgid "&Vert. Phantom"
2845 msgstr "&Верт. фантом"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2853 msgstr "У математичних об’єктах"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2860 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2861 "математичному режимі."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Авт&овиправлення"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2892 msgid "Automatic &inline completion"
2893 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2896 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2898 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2909 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2910 "доступне автоматичне доповення."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "І&ндикатор курсора"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2926 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2927 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2939 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2950 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2951 "буде: підказку буде показано негайно."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2967 msgstr "Пере&творювач:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "&Додатково:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "&З формату:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3009 msgid "&Date format:"
3010 msgstr "Формат &дати:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3013 msgid "Date format for strftime output"
3014 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3017 msgid "Display &Graphics"
3018 msgstr "Показувати &рисунки"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3021 msgid "Instant &Preview:"
3022 msgstr "Попередній &перегляд:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3038 msgid "Preview Si&ze:"
3039 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3042 msgid "Factor for the preview size"
3043 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3047 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3050 msgid "&Mark end of paragraphs"
3051 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3055 msgstr "Редагування"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3059 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "Scroll &below end of document"
3063 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3066 msgid "Sort &environments alphabetically"
3067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3070 msgid "&Group environments by their category"
3071 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3075 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3079 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3084 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3088 msgstr "На повний екран"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3099 msgid "Hide &menubar"
3100 msgstr "Сховати смужку &меню"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3107 msgid "Hide scr&ollbar"
3108 msgstr "Сховати панель &гортання"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3124 msgstr "Скороч&ення:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3127 msgid "S&hort Name:"
3128 msgstr "К&оротка назва:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3132 msgstr "&Переглядач:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3136 msgstr "Роз&ширення:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "Типовий формат"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "Формат &документа"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3160 msgstr "&Створити..."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3164 msgstr "&Ел. пошта:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3171 msgid "Your E-mail address"
3172 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3179 msgid "Use &keyboard map"
3180 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3189 msgstr "Нав&ігація..."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3200 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3201 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3205 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3206 "speed it up, low values slow it down."
3208 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3209 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3212 msgid "User &interface language:"
3213 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3216 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3217 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3220 msgid "Language pac&kage:"
3221 msgstr "Мовний &пакет:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3224 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3225 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3228 msgid "Command s&tart:"
3229 msgstr "Команда &початку:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3232 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "Command e&nd:"
3237 msgstr "Команда &закінчення:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3240 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3245 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3249 msgstr "Використовувати &babel"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3253 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3254 "the language package)"
3256 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3257 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3279 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3282 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3283 "завершувати командою перемикання мови"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3287 msgstr "Автоматично &завершувати"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3292 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Мітити &інші мови"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3307 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Пересування курсора:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Кодування Te&X:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3342 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3347 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3350 msgid "BibTeX command and options"
3351 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3355 msgid "Processor for &Japanese:"
3356 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3359 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3360 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3369 msgstr "П&араметри:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3377 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3380 msgid "&Nomenclature command:"
3381 msgstr "Команда &номенклатури:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3385 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3388 msgid "Chec&kTeX command:"
3389 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3392 msgid "CheckTeX start options and flags"
3393 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3397 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3398 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3399 "rather than the Cygwin teTeX."
3401 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3402 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3407 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3410 msgid "Set class options to default on class change"
3411 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Префікс &шляху:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3465 msgstr "Навігація..."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Словники &тезауруса:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "&Тимчасова тека:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "&Файли прикладів:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "&Шаблони документів:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "&Тека користувача:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3497 msgstr "Словники Hunspell:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3505 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3506 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3507 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Параметри команди принтеру"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "&Розширення файла:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Друк до &файла:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3544 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3548 msgid "Spool &printer:"
3549 msgstr "&Принтер буферизації:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3553 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3556 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3557 "роздрукувати цей файл на принтері."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "Команда &черги друку:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "&Кількість копій:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3601 msgstr "&Непарні сторінки:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "&Парні сторінки:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Тип паперу:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Розмір &паперу:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3618 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3621 msgid "E&xtra options:"
3622 msgstr "Додаткові &параметри:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3625 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3627 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3632 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3633 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3636 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3637 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3641 msgid "Adapt &output to printer"
3642 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3645 msgid "Name of the default printer"
3646 msgstr "Назва типового принтера"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3649 msgid "Default &printer:"
3650 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3653 msgid "Printer co&mmand:"
3654 msgstr "Ко&манда принтера:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3657 msgid "Sans Seri&f:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3661 msgid "T&ypewriter:"
3662 msgstr "&Машинописний:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3669 msgid "Screen &DPI:"
3670 msgstr "&DPI екрана:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3674 msgstr "Мас&штаб %:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3678 msgstr "Розміри шрифтів"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3690 msgstr "&Найбільший:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3694 msgstr "Ве&личезний:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3698 msgstr "&Гігантський:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3702 msgstr "&Мініатюрний:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3710 msgstr "М&аленький:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3718 msgstr "Мал&юсінький:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3722 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3725 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3726 "шрифтів на екрані."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3738 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 msgid "&Spellchecker engine:"
3754 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3757 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3758 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3761 msgid "Accept compound &words"
3762 msgstr "Припускати складені &слова"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3765 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3773 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3775 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3778 msgid "&Escape characters:"
3779 msgstr "К&ерівні символи:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3782 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3783 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3786 msgid "Al&ternative language:"
3787 msgstr "&Інша мова:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3794 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3795 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3798 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3799 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3802 msgid "Restore cursor &positions"
3803 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3806 msgid "&Load opened files from last session"
3807 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3810 msgid "Clear all session &information"
3811 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3818 msgid "&Maximum last files:"
3819 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3822 msgid "Backup original documents when saving"
3823 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3830 msgid "&Backup documents, every"
3831 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3834 msgid "&Open documents in tabs"
3835 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3838 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3840 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3841 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3844 msgid "&Single close-tab button"
3845 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Автоматична довідка"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3856 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3857 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3864 msgid "&User interface file:"
3865 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3874 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3875 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Відступ списку:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "Нетипова &ширина:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3887 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3889 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Сторінки для друку з"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "Зво&ротній порядок"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Кількість копій"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Збирати копії разом"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3954 msgstr "&Надрукувати"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Куди друкувати"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3979 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3984 msgstr "П&ідпокажчик"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "До&ступні покажчики:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "автоматично"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Оновити список міток"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4085 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4086 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4090 msgstr "&Впорядкувати"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4093 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4094 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4097 msgid "Cas&e-sensitive"
4098 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4107 msgstr "Без групування"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4111 msgid "&Go to Label"
4112 msgstr "&Перейти до мітки"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4119 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4120 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4124 msgstr "<посилання>"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4127 msgid "(<reference>)"
4128 msgstr "<посилання>"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4135 msgid "on page <page>"
4136 msgstr "на сторінці <номер>"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4139 msgid "<reference> on page <page>"
4140 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4143 msgid "Formatted reference"
4144 msgstr "форматоване посилання"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4147 msgid "Replace &with:"
4148 msgstr "Замін&ити на:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4151 msgid "Match whole words onl&y"
4152 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4156 msgstr "Знайти &далі"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4165 msgid "Search &backwards"
4166 msgstr "Зворотній &пошук"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4171 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "&Формати експорту:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4195 msgstr "&Вилучити клавішу"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4208 msgstr "С&корочення:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4219 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4220 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4232 msgid "Current word"
4233 msgstr "Поточне слово"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4238 msgid "Replace word with current choice"
4239 msgstr "Замінити слово на обране"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4243 msgstr "Знайти &далі"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4247 msgid "Re&placement:"
4248 msgstr "Замінити на:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4251 msgid "Replace with selected word"
4252 msgstr "Замінити обраним словом"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4256 msgid "S&uggestions:"
4257 msgstr "Пропонується:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4260 msgid "Ignore this word"
4261 msgstr "Пропустити це слово"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4265 msgstr "&Ігнорувати"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4268 msgid "Ignore this word throughout this session"
4269 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4273 msgstr "І&гнорувати всі"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4276 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4277 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "Невідоме слово:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4288 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4289 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4293 msgstr "Ка&тегорія:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4296 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4300 msgid "&Display all"
4301 msgstr "&Показати всі"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4304 msgid "Current cell:"
4305 msgstr "Поточна комірка:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4308 msgid "Current row position"
4309 msgstr "Поточний рядок"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4312 msgid "Current column position"
4313 msgstr "Поточний стовпчик"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4316 msgid "&Table Settings"
4317 msgstr "&Налаштування таблиці"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "Параметри стовпчиків"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4349 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "&Багатоколонковість"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4363 msgstr "Параметри рядка"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Параметри комірки"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Налаштування таблиці"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4419 msgstr "Встановити рамки"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4435 msgstr "&Встановити"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4444 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4449 msgstr "Фо&рмальний"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "Додатковий пробіл"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "В&ерх рядка:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "Ни&з рядка:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "&Між рядками:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4477 msgstr "&Довга таблиця"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4488 msgid "Row settings"
4489 msgstr "Параметри рядка"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4496 msgid "Border above"
4497 msgstr "Лінія згори"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4500 msgid "Border below"
4501 msgstr "Лінія знизу"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Перша шапка:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4561 msgid "Last footer:"
4562 msgstr "Останній підвал:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4565 msgid "This row is the footer of the last page"
4566 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4569 msgid "Don't output the last footer"
4570 msgstr "Не виводити останній підвал"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4577 msgid "Set a page break on the current row"
4578 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4581 msgid "Page &break on current row"
4582 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4585 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4586 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4589 msgid "Longtable alignment"
4590 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4593 msgid "Close this dialog"
4594 msgstr "Закрити це вікно"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4597 msgid "Rebuild the file lists"
4598 msgstr "Перебудувати список файлів"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4604 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4605 "показано з повним шляхом."
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4612 msgid "Selected classes or styles"
4613 msgstr "Обрані стилі або класи"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4616 msgid "LaTeX classes"
4617 msgstr "Класи LaTeX"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4620 msgid "LaTeX styles"
4621 msgstr "Стилі LaTeX"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4624 msgid "BibTeX styles"
4625 msgstr "Стилі BibTeX"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4633 msgstr "Показати &шлях"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4636 msgid "Separate paragraphs with"
4637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4641 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4644 msgid "&Indentation"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4648 msgid "Size of the indentation"
4649 msgstr "Розміри відступу"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4652 msgid "&Vertical space"
4653 msgstr "&Вертикального проміжку"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4656 msgid "Size of the vertical space"
4657 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4664 msgid "&Line spacing:"
4665 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4668 msgid "Spacing type"
4669 msgstr "Тип інтервалу"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4672 msgid "Number of lines"
4673 msgstr "Кількість рядків"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4676 msgid "Format text into two columns"
4677 msgstr "Форматується документ..."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4680 msgid "Two-&column document"
4681 msgstr "Дво&колонковий документ"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4684 msgid "Language of the thesaurus"
4685 msgstr "Мова тезауруса"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4688 msgid "Word to look up"
4689 msgstr "Слово для пошуку"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4696 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4697 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4701 msgid "The selected entry"
4702 msgstr "Обраний запис"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4709 msgid "Replace the entry with the selection"
4710 msgstr "Замінити запис обраним"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4714 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4718 msgstr "&Ключове слово:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4735 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Оновити дерево навігації"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4766 msgstr "Впорядкувати"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Введіть текст"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4787 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4790 msgid "&Do not show this warning again!"
4791 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4795 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4815 msgstr "Вертикальний клей"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4818 msgid "Complete source"
4819 msgstr "Повне джерело"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4822 msgid "Automatic update"
4823 msgstr "Автоматичне оновлення"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4826 msgid "Unit of width value"
4827 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4830 msgid "number of needed lines"
4831 msgstr "кількість потрібних рядків"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4834 msgid "use number of lines"
4835 msgstr "використовувати кількість рядків"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4839 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4842 msgid "Outer (default)"
4843 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4850 msgid "use overhang"
4851 msgstr "використовувати виступ"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4858 msgid "Overhang value"
4859 msgstr "Значення виступу"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4862 msgid "Unit of overhang value"
4863 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4866 msgid "Check this to allow flexible placement"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4870 msgid "Allow &floating"
4871 msgstr "Дозволити &пересування"
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4875 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4876 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4877 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4878 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4880 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4883 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4884 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4886 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4888 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4893 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4894 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4897 msgstr "Стандартний"
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4900 msgid "TheoremTemplate"
4901 msgstr "ШаблонТеореми"
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4912 msgstr "На коректуру"
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4920 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4950 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4971 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4986 msgid "Corollary #:"
4987 msgstr "Наслідок #:"
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5005 msgid "Proposition #:"
5006 msgstr "Твердження #:"
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5024 msgid "Conjecture #:"
5025 msgstr "Припущення #:"
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5038 msgid "Criterion #:"
5039 msgstr "Критерій #:"
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5071 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5072 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5087 msgid "Definition #:"
5088 msgstr "Визначення #:"
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5121 msgid "Condition #:"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5194 msgstr "Твердження #:"
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5199 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5211 msgstr "Примітка #:"
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5226 msgstr "Позначення #:"
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5230 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5243 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5249 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5264 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5271 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5274 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5286 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5291 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5294 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5296 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5298 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5299 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5303 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5304 msgid "Subsubsection"
5305 msgstr "Підпідрозділ"
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5308 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5309 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5311 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5318 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5325 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5327 msgid "Subsubsection*"
5328 msgstr "Підпідрозділ*"
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5340 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5343 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5346 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5349 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5351 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5354 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5356 #: src/output_plaintext.cpp:133
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5362 msgstr "Анотація---"
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5370 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5376 msgstr "Ключові слова"
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5379 msgid "Index Terms---"
5380 msgstr "Записи в покажчику---"
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5383 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5386 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5388 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5392 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5393 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5394 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5395 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5396 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5397 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5404 msgid "Bibliography"
5405 msgstr "Список літератури"
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5411 #: src/rowpainter.cpp:461
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5424 msgid "BiographyNoPhoto"
5425 msgstr "БіографіяБезФото"
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5429 msgstr "Примітка в підвал"
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5435 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5439 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5440 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5444 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5448 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5452 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5454 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5455 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5458 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5462 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5465 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5476 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5477 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5478 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5479 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5482 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5491 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5498 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5504 msgstr "Підзаголовок"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5509 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5511 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5513 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5527 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5529 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5541 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5544 msgstr "Окремий відбиток"
5546 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5551 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5555 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5556 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5564 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5565 #: lib/external_templates:306
5569 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5579 msgid "Acknowledgement"
5582 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5583 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5584 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5607 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5608 msgid "Offprint Requests to:"
5609 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5611 #: lib/layouts/aa.layout:187
5612 msgid "Correspondence to:"
5613 msgstr "Відповідність:"
5615 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5625 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5627 msgid "Acknowledgements."
5630 #: lib/layouts/aa.layout:295
5631 msgid "institutemark"
5632 msgstr "позначкаустанови"
5634 #: lib/layouts/aa.layout:299
5635 msgid "institute mark"
5636 msgstr "позначка установи"
5638 #: lib/layouts/aa.layout:363
5640 msgstr "Ключові слова"
5642 #: lib/layouts/aa.layout:385
5643 msgid "CharStyle:Institute"
5644 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5646 #: lib/layouts/aa.layout:395
5647 msgid "CharStyle:E-Mail"
5648 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5650 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5653 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5660 #: lib/layouts/aa.layout:410
5662 msgstr "електронна пошта"
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5676 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5677 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5679 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5683 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5688 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5692 msgstr "Місце роботи"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5699 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5703 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5704 msgid "Acknowledgements"
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5710 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5716 #: src/output_plaintext.cpp:145
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5722 msgstr "Розташування зображення"
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5726 msgstr "Розташування таблиці"
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5729 msgid "TableComments"
5730 msgstr "Коментар до таблиці"
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5738 msgstr "MathLetters"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5741 msgid "NoteToEditor"
5742 msgstr "NoteToEditor"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5750 msgstr "Назваоб'єкта"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5754 msgstr "Набір даних"
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5757 msgid "Altaffilation"
5758 msgstr "Додмісцероботи"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5761 msgid "Alternative affiliation:"
5762 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5765 msgid "altaffilmark"
5766 msgstr "altaffilmark"
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5769 msgid "altaffiliation mark"
5770 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5773 msgid "Subject headings:"
5774 msgstr "Предметні заголовки:"
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5777 msgid "[Acknowledgements]"
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5788 msgid "Place Figure here:"
5789 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5792 msgid "Place Table here:"
5793 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5800 msgid "Note to Editor:"
5801 msgstr "Примітка для редактора:"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5804 msgid "References. ---"
5805 msgstr "Посилання: ---"
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5809 msgstr "Примітка. ---"
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5813 msgstr "Примітка до таблиці"
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5817 msgstr "Примітка до таблиці:"
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5820 msgid "tablenotemark"
5821 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5824 msgid "tablenote mark"
5825 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5829 msgstr "Підпис до зображення"
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5845 msgstr "Набір даних:"
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5852 msgid "List of Schemes"
5853 msgstr "Список схем"
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5864 msgid "List of Charts"
5865 msgstr "Список діаграм"
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5876 msgid "List of Graphs"
5877 msgstr "Список графіків"
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5885 msgstr "Бібліографічна примітка"
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5889 msgstr "бібліографічна примітка"
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5904 msgid "Teaser image:"
5905 msgstr "Зображення рекламки:"
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5913 msgstr "Категорія CR"
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5916 msgid "CR categories"
5917 msgstr "Категорії CR"
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5920 msgid "Computing Review Categories"
5921 msgstr "Категорії Computing Review"
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5924 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5927 #: lib/layouts/spie.layout:89
5928 msgid "Acknowledgments"
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5936 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5942 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5944 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5945 msgid "SpecialSection"
5946 msgstr "Особливий-розділ"
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5949 msgid "SpecialSection*"
5950 msgstr "Особливий-розділ*"
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5954 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5960 msgstr "Без нумерації"
5962 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5963 msgid "Chapter Exercises"
5964 msgstr "Вправи до глави"
5966 #: lib/layouts/apa.layout:51
5968 msgstr "Заголовок праворуч"
5970 #: lib/layouts/apa.layout:60
5971 msgid "Right header:"
5972 msgstr "Заголовок праворуч:"
5974 #: lib/layouts/apa.layout:83
5978 #: lib/layouts/apa.layout:92
5980 msgstr "Короткий заголовок"
5982 #: lib/layouts/apa.layout:100
5983 msgid "Short title:"
5984 msgstr "Короткий заголовок:"
5986 #: lib/layouts/apa.layout:129
5990 #: lib/layouts/apa.layout:136
5991 msgid "ThreeAuthors"
5992 msgstr "Троє авторів"
5994 #: lib/layouts/apa.layout:143
5996 msgstr "Чотири автори"
5998 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6000 msgid "Affiliation:"
6001 msgstr "Місце роботи:"
6003 #: lib/layouts/apa.layout:171
6004 msgid "TwoAffiliations"
6005 msgstr "TwoAffiliations"
6007 #: lib/layouts/apa.layout:178
6008 msgid "ThreeAffiliations"
6009 msgstr "ThreeAffiliations"
6011 #: lib/layouts/apa.layout:185
6012 msgid "FourAffiliations"
6013 msgstr "FourAffiliations"
6015 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6019 #: lib/layouts/apa.layout:206
6023 #: lib/layouts/apa.layout:234
6024 msgid "Acknowledgements:"
6027 #: lib/layouts/apa.layout:248
6029 msgstr "Товста лінія"
6031 #: lib/layouts/apa.layout:258
6032 msgid "CenteredCaption"
6033 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6035 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6038 msgstr "Нечутливість!"
6040 #: lib/layouts/apa.layout:278
6044 #: lib/layouts/apa.layout:284
6048 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6050 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6053 msgid "Subparagraph"
6054 msgstr "Підпараграф"
6056 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6057 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6062 #: lib/layouts/apa.layout:396
6066 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6068 msgid "(\\alph{enumii})"
6069 msgstr "(\\alph{enumii})"
6071 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6075 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6077 msgstr "Увімкнути латиницю"
6079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6083 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6085 msgstr "Вимкнути латиницю"
6087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6088 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6092 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6094 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6095 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6102 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6103 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6110 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6115 msgid "Section \\arabic{section}"
6116 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6119 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6120 msgid "\\Alph{section}"
6121 msgstr "\\Alph{section}"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6124 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6125 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6128 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6129 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6142 msgid "BeginPlainFrame"
6143 msgstr "BeginPlainFrame"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6146 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6147 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6154 msgid "Again frame with label"
6155 msgstr "Знову рамка з міткою"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6162 msgid "________________________________"
6163 msgstr "________________________________"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6166 msgid "FrameSubtitle"
6167 msgstr "FrameSubtitle"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6180 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6181 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6184 msgid "ColumnsCenterAligned"
6185 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6188 msgid "Columns (center aligned)"
6189 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6192 msgid "ColumnsTopAligned"
6193 msgstr "ColumnsTopAligned"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6196 msgid "Columns (top aligned)"
6197 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6210 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6211 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6219 msgstr "Область перекриття"
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6223 msgstr "Область перекриття"
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6230 msgid "Uncovered on slides"
6231 msgstr "Розкрите на слайдах"
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6238 msgid "Only on slides"
6239 msgstr "Тільки на слайдах"
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6251 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6252 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6255 msgid "ExampleBlock"
6256 msgstr "ExampleBlock"
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6259 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6260 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6267 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6268 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6277 msgid "Title (Plain Frame)"
6278 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6282 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6287 msgid "InstituteMark"
6288 msgstr "ПозначкаІнституту"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6291 msgid "Institute mark"
6292 msgstr "Позначка інституту"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6301 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6306 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6311 msgid "TitleGraphic"
6312 msgstr "TitleGraphic"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6326 msgstr "Визначення."
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6333 msgid "Definitions."
6334 msgstr "Визначення."
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6373 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6386 msgid "CharStyle:Alert"
6387 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6391 msgstr "Попередження"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6394 msgid "CharStyle:Structure"
6395 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6398 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6403 msgid "Custom:ArticleMode"
6404 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6411 msgid "Custom:PresentationMode"
6412 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6415 msgid "Presentation"
6416 msgstr "Презентація"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6419 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6420 #: src/insets/Inset.cpp:92
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6426 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6427 msgid "List of Tables"
6428 msgstr "Список таблиць"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6431 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6438 msgid "List of Figures"
6439 msgstr "Список малюнків"
6441 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6445 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6447 msgstr "Розповідний"
6449 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6451 msgstr "Австралійська столична територія"
6453 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6454 msgid "ACT \\arabic{act}"
6455 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6461 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6462 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6463 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6473 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6475 msgstr "Гучномовець"
6477 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6478 msgid "Parenthetical"
6479 msgstr "Ввідне слово"
6481 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6493 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6494 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6496 msgid "Right Address"
6497 msgstr "Адреса праворуч"
6499 #: lib/layouts/chess.layout:35
6503 #: lib/layouts/chess.layout:42
6507 #: lib/layouts/chess.layout:60
6511 #: lib/layouts/chess.layout:64
6515 #: lib/layouts/chess.layout:70
6516 msgid "SubVariation"
6519 #: lib/layouts/chess.layout:73
6520 msgid "Subvariation:"
6521 msgstr "Підваріант:"
6523 #: lib/layouts/chess.layout:79
6524 msgid "SubVariation2"
6525 msgstr "Підваріант2"
6527 #: lib/layouts/chess.layout:82
6528 msgid "Subvariation(2):"
6529 msgstr "Підваріант(2):"
6531 #: lib/layouts/chess.layout:88
6532 msgid "SubVariation3"
6533 msgstr "Підваріант3"
6535 #: lib/layouts/chess.layout:91
6536 msgid "Subvariation(3):"
6537 msgstr "Підваріант(3):"
6539 #: lib/layouts/chess.layout:97
6540 msgid "SubVariation4"
6541 msgstr "Підваріант4"
6543 #: lib/layouts/chess.layout:100
6544 msgid "Subvariation(4):"
6545 msgstr "Підваріант(4):"
6547 #: lib/layouts/chess.layout:106
6548 msgid "SubVariation5"
6549 msgstr "Підваріант5"
6551 #: lib/layouts/chess.layout:109
6552 msgid "Subvariation(5):"
6553 msgstr "Підваріант(5):"
6555 #: lib/layouts/chess.layout:116
6559 #: lib/layouts/chess.layout:121
6563 #: lib/layouts/chess.layout:126
6565 msgstr "Шахова дошка"
6567 #: lib/layouts/chess.layout:130
6568 msgid "[chessboard]"
6569 msgstr "[Шахова дошка]"
6571 #: lib/layouts/chess.layout:139
6572 msgid "BoardCentered"
6573 msgstr "BoardCentered"
6575 #: lib/layouts/chess.layout:144
6576 msgid "[centered board]"
6577 msgstr "[центроване]"
6579 #: lib/layouts/chess.layout:154
6583 #: lib/layouts/chess.layout:159
6587 #: lib/layouts/chess.layout:174
6591 #: lib/layouts/chess.layout:179
6595 #: lib/layouts/chess.layout:185
6599 #: lib/layouts/chess.layout:190
6601 msgstr "KnightMove:"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6609 msgid "Send To Address"
6610 msgstr "Адреса призначення"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6613 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6614 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6626 msgid "Sender Address:"
6627 msgstr "Адреса адресанта:"
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6630 msgid "Return address"
6631 msgstr "Зворотня адреса"
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6635 msgid "Backaddress:"
6636 msgstr "Зворотня адреса:"
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6639 msgid "Postal comment"
6640 msgstr "Поштовий коментар"
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6644 msgid "Postal Remark:"
6645 msgstr "Postvermerk:"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6649 msgstr "Спосіб поводження"
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6654 msgstr "Спосіб поводження"
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6659 msgstr "Ваше посилання"
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6664 msgstr "Ваше посилання:"
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6674 msgstr "Наше посилання:"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6699 msgstr "Текст внизу"
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6703 msgid "Bottom text:"
6704 msgstr "Текст внизу"
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6708 msgstr "Код області"
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6713 msgstr "Код області"
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6721 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6761 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6773 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6803 msgid "Post Scriptum:"
6804 msgstr "Post Scriptum:"
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6807 msgid "SenderAddress"
6808 msgstr "АдресаАдресанта"
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6813 msgstr "Зворотня адреса"
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6816 msgid "RetourAdresse"
6817 msgstr "Зворотня адреса"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6825 msgstr "Postvermerk"
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6829 msgstr "Постскриптум"
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6838 msgstr "Ваша поштова адреса"
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6841 msgid "IhrSchreiben"
6842 msgstr "IhrSchreiben"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6846 msgstr "MeinZeichen"
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6849 msgid "Unterschrift"
6850 msgstr "Unterschrift"
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6930 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6934 #: lib/layouts/egs.layout:273
6936 msgstr "Заголовок LaTeX"
6938 #: lib/layouts/egs.layout:307
6942 #: lib/layouts/egs.layout:316
6946 #: lib/layouts/egs.layout:329
6948 msgstr "Місце роботи:"
6950 #: lib/layouts/egs.layout:351
6954 #: lib/layouts/egs.layout:360
6958 #: lib/layouts/egs.layout:374
6962 #: lib/layouts/egs.layout:384
6964 msgstr "Перший автор"
6966 #: lib/layouts/egs.layout:397
6967 msgid "1st_author_surname:"
6968 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6970 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6971 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6975 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6976 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6980 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6981 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6985 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6990 #: lib/layouts/egs.layout:450
6994 #: lib/layouts/egs.layout:463
6995 msgid "reprint_reqs_to:"
6998 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7000 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7005 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7008 msgid "Acknowledgement."
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7012 msgid "Author Address"
7013 msgstr "Адреса автора"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7016 msgid "Author Email"
7017 msgstr "Email автора"
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7038 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7046 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7047 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7050 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7054 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7058 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7073 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7077 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7081 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7085 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7086 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7089 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7093 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7094 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7097 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7101 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7115 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7116 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7119 msgid "Case \\arabic{case}"
7120 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7123 msgid "Titlenotemark"
7124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7127 msgid "Titlenote mark"
7128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7131 msgid "Title footnote"
7132 msgstr "Примітка заголовка"
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7135 msgid "Title footnote:"
7136 msgstr "Примітка заголовка:"
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7140 msgstr "Позначкаавтора"
7142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7144 msgstr "Позначка автора"
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7147 msgid "Author footnote"
7148 msgstr "Примітка до поля автора"
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7151 msgid "Author footnote:"
7152 msgstr "Примітка про автора:"
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7155 msgid "CorAuthormark"
7156 msgstr "CorAuthormark"
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7159 msgid "CorAuthor mark"
7160 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7163 msgid "Corresponding author"
7164 msgstr "Автор для листування"
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7167 msgid "Corresponding author text:"
7168 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7174 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7176 msgstr "Ключові слова:"
7178 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7180 msgstr "Ключове слово"
7182 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7183 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7185 msgstr "Ключові слова:"
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7196 msgid "BulletedItem"
7197 msgstr "ПозначенийПункт"
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7200 msgid "Bulleted Item:"
7201 msgstr "Позначений пункт:"
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7209 msgstr "Початок резюме"
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7212 msgid "PersonalInfo"
7213 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7215 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7216 msgid "Personal Info"
7217 msgstr "Персональна інформація"
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7220 msgid "MotherTongue"
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7224 msgid "Mother Tongue:"
7225 msgstr "Рідна мова:"
7227 #: lib/layouts/foils.layout:42
7231 #: lib/layouts/foils.layout:61
7232 msgid "ShortFoilhead"
7233 msgstr "ShortFoilhead"
7235 #: lib/layouts/foils.layout:67
7236 msgid "Rotatefoilhead"
7237 msgstr "Rotatefoilhead"
7239 #: lib/layouts/foils.layout:73
7240 msgid "ShortRotatefoilhead"
7241 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7243 #: lib/layouts/foils.layout:82
7247 #: lib/layouts/foils.layout:97
7251 #: lib/layouts/foils.layout:101
7255 #: lib/layouts/foils.layout:116
7259 #: lib/layouts/foils.layout:160
7261 msgstr "Мій логотип"
7263 #: lib/layouts/foils.layout:168
7265 msgstr "Мій логотип:"
7267 #: lib/layouts/foils.layout:177
7271 #: lib/layouts/foils.layout:181
7272 msgid "Restriction:"
7275 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7280 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7281 msgid "Left Header:"
7282 msgstr "Ліва шапка:"
7284 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7286 msgid "Right Header"
7287 msgstr "Заголовок праворуч"
7289 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7290 msgid "Right Header:"
7291 msgstr "Права шапка:"
7293 #: lib/layouts/foils.layout:201
7294 msgid "Right Footer"
7295 msgstr "Підвал праворуч"
7297 #: lib/layouts/foils.layout:205
7298 msgid "Right Footer:"
7299 msgstr "Підвал праворуч:"
7301 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7306 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7311 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7313 msgid "Corollary #."
7314 msgstr "Наслідок #."
7316 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7317 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7318 msgid "Proposition #."
7319 msgstr "Твердження #."
7321 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7323 msgid "Definition #."
7324 msgstr "Визначення #."
7326 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7331 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7336 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7340 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7345 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7347 msgid "Proposition*"
7348 msgstr "Твердження*"
7350 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7351 msgid "Proposition."
7354 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7357 msgstr "Визначення*"
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7366 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7404 msgid "ReturnAddress"
7405 msgstr "Зворотня адреса"
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7408 msgid "ReturnAddress:"
7409 msgstr "Зворотня адреса:"
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7421 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7469 msgstr "Банківський код"
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7473 msgstr "Банківський код:"
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7477 msgstr "Банківський рахунок"
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7480 msgid "BankAccount:"
7481 msgstr "Банківський рахунок:"
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7484 msgid "PostalComment"
7485 msgstr "PostalComment"
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7488 msgid "PostalComment:"
7489 msgstr "PostalComment:"
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7557 msgstr "AddressRowA"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7560 msgid "AddressRowA:"
7561 msgstr "AddressRowA:"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7565 msgstr "AddressRowB"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7568 msgid "AddressRowB:"
7569 msgstr "AddressRowB:"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7573 msgstr "AddressRowC"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7576 msgid "AddressRowC:"
7577 msgstr "AddressRowC:"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7581 msgstr "AddressRowD"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7584 msgid "AddressRowD:"
7585 msgstr "AddressRowD:"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7589 msgstr "AddressRowE"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7592 msgid "AddressRowE:"
7593 msgstr "AddressRowE:"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7597 msgstr "AddressRowF"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7600 msgid "AddressRowF:"
7601 msgstr "AddressRowF:"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7604 msgid "TelephoneRowA"
7605 msgstr "TelephoneRowA"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7608 msgid "TelephoneRowA:"
7609 msgstr "TelephoneRowA:"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7612 msgid "TelephoneRowB"
7613 msgstr "TelephoneRowB"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7616 msgid "TelephoneRowB:"
7617 msgstr "TelephoneRowB:"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7620 msgid "TelephoneRowC"
7621 msgstr "TelephoneRowC"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7624 msgid "TelephoneRowC:"
7625 msgstr "TelephoneRowC:"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7628 msgid "TelephoneRowD"
7629 msgstr "TelephoneRowD"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7632 msgid "TelephoneRowD:"
7633 msgstr "TelephoneRowD:"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7636 msgid "TelephoneRowE"
7637 msgstr "TelephoneRowE"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7640 msgid "TelephoneRowE:"
7641 msgstr "TelephoneRowE:"
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7644 msgid "TelephoneRowF"
7645 msgstr "TelephoneRowF"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7648 msgid "TelephoneRowF:"
7649 msgstr "TelephoneRowF:"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7652 msgid "InternetRowA"
7653 msgstr "InternetRowA"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7656 msgid "InternetRowA:"
7657 msgstr "InternetRowA:"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7660 msgid "InternetRowB"
7661 msgstr "InternetRowB"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7664 msgid "InternetRowB:"
7665 msgstr "InternetRowB:"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7668 msgid "InternetRowC"
7669 msgstr "InternetRowC"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7672 msgid "InternetRowC:"
7673 msgstr "InternetRowC:"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7676 msgid "InternetRowD"
7677 msgstr "InternetRowD"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7680 msgid "InternetRowD:"
7681 msgstr "InternetRowD:"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7684 msgid "InternetRowE"
7685 msgstr "InternetRowE"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7688 msgid "InternetRowE:"
7689 msgstr "InternetRowE:"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7692 msgid "InternetRowF"
7693 msgstr "InternetRowF"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7696 msgid "InternetRowF:"
7697 msgstr "InternetRowF:"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7747 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7749 msgstr "Твердження #."
7751 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7755 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7757 msgstr "Зауваження #."
7759 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7763 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7771 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7779 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7784 msgid "(continuing)"
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7793 msgstr "TITLE_OVER:"
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7800 msgid "INTERCUT WITH:"
7801 msgstr "INTERCUT WITH:"
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7812 msgid "Classification Codes"
7813 msgstr "Коди класифікації"
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7817 msgid "Definition \\thedefinition."
7818 msgstr "Означення \\thedefinition."
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7825 msgid "Step \\thestep."
7826 msgstr "Крок \\thestep."
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7830 msgid "Example \\theexample."
7831 msgstr "Приклад \\theexample."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7835 msgid "Remark \\theremark."
7836 msgstr "Примітка \\theremark."
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7840 msgid "Notation \\thenotation."
7841 msgstr "Позначення \\thenotation."
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7846 msgid "Theorem \\thetheorem."
7847 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7851 msgid "Corollary \\thecorollary."
7852 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7856 msgid "Lemma \\thelemma."
7857 msgstr "Лема \\thelemma."
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7861 msgid "Proposition \\theproposition."
7862 msgstr "Твердження \\theproposition."
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7866 msgstr "Властивість"
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7869 msgid "Prop \\theprop."
7870 msgstr "Властивість \\theprop."
7872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7883 msgid "Question \\thequestion."
7884 msgstr "Питання \\thequestion."
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7888 msgid "Claim \\theclaim."
7889 msgstr "Вимога \\theclaim."
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7897 msgid "Appendices Section"
7898 msgstr "Розділ Додатків"
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7901 msgid "--- Appendices ---"
7902 msgstr "-- Додатки --"
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7905 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7906 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7908 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7916 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7920 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7924 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7926 msgstr "Попередній текст"
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7938 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7939 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7945 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7946 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7947 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7949 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7954 msgid "submit to paper:"
7955 msgstr "подати до видання:"
7957 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7958 msgid "Bibliography (plain)"
7959 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7961 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7962 msgid "Bibliography heading"
7963 msgstr "Заголовок бібліографії"
7965 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7969 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7971 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7973 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7975 msgstr "Довіреність"
7977 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7978 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7981 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7982 msgid "AddressForOffprints"
7983 msgstr "Адрес не для друку"
7985 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7986 msgid "Address for Offprints:"
7987 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7989 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7990 msgid "RunningTitle"
7991 msgstr "RunningTitle"
7993 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7995 msgid "Running title:"
7996 msgstr "Альтернативна назва:"
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7999 msgid "RunningAuthor"
8000 msgstr "RunningAuthor"
8002 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8003 msgid "Running author:"
8004 msgstr "Running author:"
8006 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8011 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8012 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8015 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8020 msgid "Running LaTeX Title"
8021 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8025 msgstr "Назва «Змісту»"
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8029 msgstr "Назва «Змісту»:"
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8032 msgid "Author Running"
8033 msgstr "Author Running"
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8036 msgid "Author Running:"
8037 msgstr "Author Running:"
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8041 msgstr "Автор змісту"
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8045 msgstr "Автор змісту:"
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8048 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8057 msgstr "Твердження."
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8060 msgid "Conjecture #."
8061 msgstr "Припущення #."
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8073 msgstr "Примітка #."
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8076 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8082 msgstr "Властивість"
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8086 msgstr "Властивість #."
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8094 msgstr "Зауваження #."
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8097 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8102 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8104 msgstr "Розв'язок #."
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8107 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8112 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8113 msgid "Chapterprecis"
8114 msgstr "Chapterprecis"
8116 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8120 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8124 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8126 msgstr "НазваПоеми*"
8128 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8142 msgstr "ПунктСписку"
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8146 msgstr "Пункт списку:"
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8150 msgstr "ПодвійнийПункт"
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8153 msgid "Double Item:"
8154 msgstr "Подвійний пункт:"
8156 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8164 #: lib/layouts/paper.layout:145
8166 msgstr "Підзаголовок"
8168 #: lib/layouts/paper.layout:157
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8173 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8183 msgstr "КінецьСлайда"
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8191 msgstr "ШирокийСлайд"
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8195 msgstr "ПорожнійСлайд"
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8198 msgid "Empty slide:"
8199 msgstr "Порожній слайд:"
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8202 msgid "\\arabic{section}"
8203 msgstr "\\arabic{section}"
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8206 msgid "ItemizeType1"
8207 msgstr "ItemizeType1"
8209 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8210 msgid "EnumerateType1"
8211 msgstr "EnumerateType1"
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8214 msgid "List of Algorithms"
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8218 msgid "\\thechapter"
8219 msgstr "\\thechapter"
8221 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8225 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8229 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8233 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8234 msgid "Ingredients:"
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8242 msgid "AltAffiliation"
8243 msgstr "Додмісцероботи"
8245 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8249 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8250 msgid "Electronic Address:"
8251 msgstr "Електронна адреса:"
8253 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8254 msgid "acknowledgments"
8257 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8258 msgid "PACS number:"
8259 msgstr "Номер PACS:"
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8262 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8280 msgstr "Розташування:"
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8284 msgstr "Specialmail"
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8287 msgid "Specialmail:"
8288 msgstr "Specialmail:"
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8296 msgstr "Ваше посилання"
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8300 msgstr "Ваша поштова адреса"
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8303 msgid "Your letter of:"
8304 msgstr "Ваш лист від:"
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8315 msgid "Customer no.:"
8316 msgstr "Номер замовника:"
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8323 msgid "Invoice no.:"
8324 msgstr "Номер рахунку:"
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8328 msgstr "НаступнаАдреса"
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8331 msgid "Next Address:"
8332 msgstr "Наступна Адреса:"
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8335 msgid "Sender Name:"
8336 msgstr "Ім'я адресанта:"
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8339 msgid "Sender Phone:"
8340 msgstr "Телефон адресанта:"
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8348 msgstr "Факс адресанта:"
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8355 msgid "Sender E-Mail:"
8356 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8360 msgstr "URL адресанта:"
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8375 msgid "End of letter"
8376 msgstr "Кінець листа"
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8379 msgid "LandscapeSlide"
8380 msgstr "LandscapeSlide"
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8383 msgid "Landscape Slide:"
8384 msgstr "Альбомний слайд:"
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8387 msgid "PortraitSlide"
8388 msgstr "Слайд портрет"
8390 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8391 msgid "Portrait Slide:"
8392 msgstr "Портретний слайд:"
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8400 msgstr "КінецьСлайда"
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8403 msgid "SlideHeading"
8404 msgstr "Заголовок слайда"
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8407 msgid "SlideSubHeading"
8408 msgstr "Підзаголовок слайда"
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8411 msgid "ListOfSlides"
8412 msgstr "Перелік слайдів"
8414 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8415 msgid "[List Of Slides]"
8416 msgstr "[Список слайдів]"
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8419 msgid "SlideContents"
8420 msgstr "Вміст слайда"
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8423 msgid "[Slide Contents]"
8424 msgstr "[Вміст слайда]"
8426 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8427 msgid "ProgressContents"
8428 msgstr "ProgressContents"
8430 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8431 msgid "[Progress Contents]"
8432 msgstr "[Вміст поступу]"
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8437 msgstr "Припущення*"
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8445 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8449 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8450 msgid "Subjectclass"
8451 msgstr "Subjectclass"
8453 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8454 msgid "AMS subject classifications:"
8455 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8459 msgstr "Конференція"
8461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8463 msgstr "Конференція:"
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8466 msgid "CopyrightYear"
8467 msgstr "Рік авторського права"
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8470 msgid "Copyright year:"
8471 msgstr "Рік авторського права:"
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8474 msgid "Copyrightdata"
8475 msgstr "Дата авторського права"
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8478 msgid "Copyright data:"
8479 msgstr "Дата авторського права:"
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8489 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8493 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8497 #: lib/layouts/slides.layout:105
8499 msgstr "Новий Слайд:"
8501 #: lib/layouts/slides.layout:127
8505 #: lib/layouts/slides.layout:142
8506 msgid "New Overlay:"
8507 msgstr "Нове Перекриття:"
8509 #: lib/layouts/slides.layout:182
8511 msgstr "Створити примітку:"
8513 #: lib/layouts/slides.layout:207
8514 msgid "InvisibleText"
8515 msgstr "Невидимий текст"
8517 #: lib/layouts/slides.layout:214
8518 msgid "<Invisible Text Follows>"
8519 msgstr "<Невидимий текст>"
8521 #: lib/layouts/slides.layout:231
8523 msgstr "Видимий текст"
8525 #: lib/layouts/slides.layout:238
8526 msgid "<Visible Text Follows>"
8527 msgstr "<Видимий текст>"
8529 #: lib/layouts/spie.layout:54
8531 msgstr "Інформація про автора"
8533 #: lib/layouts/spie.layout:66
8535 msgstr "Інформація про автора:"
8537 #: lib/layouts/spie.layout:79
8541 #: lib/layouts/spie.layout:94
8542 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8554 msgid "Front Matter"
8555 msgstr "Вступна частина"
8557 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8558 msgid "--- Front Matter ---"
8559 msgstr "--- Вступна частина ---"
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8563 msgstr "Основна частина"
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8566 msgid "--- Main Matter ---"
8567 msgstr "--- Основна частина ---"
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8574 msgid "--- Back Matter ---"
8575 msgstr "--- Апарат ---"
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8579 msgid "Part \\thepart"
8580 msgstr "Частина \\thepart"
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8584 msgid "Chapter \\thechapter"
8585 msgstr "Глава \\thechapter"
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8588 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8589 msgid "Appendix \\thechapter"
8590 msgstr "Додаток \\thechapter"
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8596 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8600 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8602 msgstr "Коректура(QED)"
8604 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8605 msgid "Proof(smartQED)"
8606 msgstr "Коректура(smartQED)"
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8609 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8610 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8617 msgid "Institute and e-mail: "
8618 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8625 msgid "TOC depth (provide a number):"
8626 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8629 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8630 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8638 msgstr "Для редакторів"
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8641 msgid "List of Contributors"
8642 msgstr "Список співавторів"
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8654 msgstr "Бічна примітка"
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8658 msgstr "бічна примітка"
8660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8662 msgstr "Примітка на полях"
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8666 msgstr "примітка на полях"
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8678 msgstr "Всі капітеллю"
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8682 msgstr "всі капітеллю"
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8686 msgstr "Мала капітель"
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8690 msgstr "мала капітель"
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8694 msgstr "Максимальна ширина"
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8698 msgstr "MarginTable"
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8701 msgid "MarginFigure"
8702 msgstr "MarginFigure"
8704 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8708 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8709 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8710 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8713 msgid "Element:Firstname"
8714 msgstr "Елемент:Ім'я"
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8721 msgid "Element:Fname"
8722 msgstr "Елемент:Fname"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8729 msgid "Element:Surname"
8730 msgstr "Елемент:Прізвище"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8738 msgid "Element:Filename"
8739 msgstr "Елемент:Назва файла"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8742 msgid "Element:Literal"
8743 msgstr "Елемент:Буквально"
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8746 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8751 msgid "Element:Emph"
8752 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8756 msgstr "Виокремлюваний"
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8759 msgid "Element:Abbrev"
8760 msgstr "Елемент:Abbrev"
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8767 msgid "Element:Citation-number"
8768 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8771 msgid "Citation-number"
8772 msgstr "Посилання-номер"
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8775 msgid "Element:Volume"
8776 msgstr "Елемент:Том"
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8784 msgstr "Елемент:День"
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8791 msgid "Element:Month"
8792 msgstr "Елемент:Місяць"
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8799 msgid "Element:Year"
8800 msgstr "Елемент:Рік"
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8807 msgid "Element:Issue-number"
8808 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8811 msgid "Issue-number"
8812 msgstr "Номер-випуску"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8815 msgid "Element:Issue-day"
8816 msgstr "Елемент:День-випуску"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8820 msgstr "День-випуску"
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8823 msgid "Element:Issue-months"
8824 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8827 msgid "Issue-months"
8828 msgstr "Місяць-випуску"
8830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8831 msgid "Subsubparagraph"
8832 msgstr "Підпідпараграф"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8839 msgid "-- Header --"
8840 msgstr "-- Шапка --"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8843 msgid "Special-section"
8844 msgstr "Особливий-розділ"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8847 msgid "Special-section:"
8848 msgstr "Особливий-розділ:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8855 msgid "AGU-journal:"
8856 msgstr "AGU-журнал:"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8859 msgid "Citation-number:"
8860 msgstr "Посилання-номер:"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8876 msgstr "AGU-випуск:"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8880 msgstr "Авторські права:"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8884 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8887 msgid "Index-terms..."
8888 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8892 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8896 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8904 msgstr "Cross-term:"
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8907 msgid "Supplementary"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8911 msgid "Supplementary..."
8912 msgstr "Зведення..."
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8916 msgstr "Примітка до зведення"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8919 msgid "Sup-mat-note:"
8920 msgstr "Sup-mat-note:"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8928 msgstr "Cite-other:"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8936 msgstr "Перевірено:"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8948 msgstr "Альтернативна назва"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8952 msgstr "Альтернативна назва:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8955 msgid "Published-online:"
8956 msgstr "Online публікація:"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8960 msgstr "Посилання на джерело"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8964 msgstr "Посилання на джерело:"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8967 msgid "Posting-order"
8968 msgstr "Posting-order"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8971 msgid "Posting-order:"
8972 msgstr "Posting-order:"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9012 msgstr "Бази даних:"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9015 msgid "Element:ISSN"
9016 msgstr "Елемент:ISSN"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9023 msgid "Element:CODEN"
9024 msgstr "Елемент:CODEN"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9031 msgid "Element:SS-Code"
9032 msgstr "Елемент:Код SS"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9039 msgid "Element:SS-Title"
9040 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9044 msgstr "Заголовок SS"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9047 msgid "Element:CCC-Code"
9048 msgstr "Елемент:Код CCC"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9055 msgid "Element:Code"
9056 msgstr "Елемент:Код"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9063 msgid "Element:Dscr"
9064 msgstr "Елемент:Dscr"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9071 msgid "Element:Keyword"
9072 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9075 msgid "Element:Orgdiv"
9076 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9083 msgid "Element:Orgname"
9084 msgstr "Елемент:Назва організації"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9088 msgstr "Назва організації"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9091 msgid "Element:Street"
9092 msgstr "Елемент:Вулиця"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9095 msgid "Element:City"
9096 msgstr "Елемент:Місто"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9103 msgid "Element:State"
9104 msgstr "Елемент:Область"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9107 msgid "Element:Postcode"
9108 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9112 msgstr "Поштовий код"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9115 msgid "Element:Country"
9116 msgstr "Елемент:Країна"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9145 msgstr "АдресаАвтора"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9148 msgid "Author Address:"
9149 msgstr "Адреса автора:"
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9153 msgstr "SlugComment"
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9156 msgid "Slug Comment:"
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9168 msgid "Table Caption"
9169 msgstr "Назва таблиці"
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9172 msgid "TableCaption"
9173 msgstr "Назва_таблиці"
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9176 msgid "Current Address"
9177 msgstr "Поточна адреса"
9179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9180 msgid "Current address:"
9181 msgstr "Поточна адреса:"
9183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9184 msgid "E-mail address:"
9185 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9188 msgid "Key words and phrases:"
9189 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9193 msgstr "У якості присвяти"
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9205 msgstr "Перекладач:"
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9208 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9209 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9212 msgid "Element:Directory"
9213 msgstr "Елемент:Каталог"
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9220 msgid "Element:Email"
9221 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9224 msgid "Element:KeyCombo"
9225 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9229 msgstr "Комбінація-клавіш"
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9232 msgid "Element:KeyCap"
9233 msgstr "Елемент:KeyCap"
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9240 msgid "Element:GuiMenu"
9241 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9248 msgid "Element:GuiMenuItem"
9249 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9253 msgstr "GuiMenuItem"
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9256 msgid "Element:GuiButton"
9257 msgstr "Елемент:GuiButton"
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9264 msgid "Element:MenuChoice"
9265 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9271 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9275 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9276 msgid "Subparagraph*"
9277 msgstr "Підпараграф*"
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9281 msgstr "Група авторів"
9283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9284 msgid "RevisionHistory"
9285 msgstr "Історія версій"
9287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9288 msgid "Revision History"
9289 msgstr "Журнал версій"
9291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9293 msgstr "Модифікація"
9295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9296 msgid "RevisionRemark"
9297 msgstr "Замітки про версію"
9299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9303 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9304 #: lib/layouts/sweave.module:39
9308 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9309 msgid "\\arabic{chapter}"
9310 msgstr "\\arabic{chapter}"
9312 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9313 msgid "\\Alph{chapter}"
9314 msgstr "\\Alph{chapter}"
9316 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9317 msgid "\\arabic{footnote}"
9318 msgstr "\\arabic{footnote}"
9320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9321 msgid "\\Roman{section}."
9322 msgstr "\\Roman{section}."
9324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9325 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9326 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9329 msgid "\\Alph{subsection}."
9330 msgstr "\\Alph{subsection}."
9332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9333 msgid "\\arabic{subsection}."
9334 msgstr "\\arabic{subsection}."
9336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9337 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9338 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9341 msgid "\\alph{subsubsection}."
9342 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9345 msgid "\\alph{paragraph}."
9346 msgstr "\\alph{paragraph}."
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9382 msgstr "Шапка заголовку"
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9385 msgid "Uppertitleback"
9386 msgstr "Uppertitleback"
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9389 msgid "Lowertitleback"
9390 msgstr "Lowertitleback"
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9394 msgstr "Додатковий заголовок"
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9397 msgid "Captionabove"
9398 msgstr "ПідписЗгори"
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9401 msgid "Captionbelow"
9402 msgstr "Підписзнизу"
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9410 msgstr "СтильСимволів"
9412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9414 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9417 msgid "\\Roman{part}"
9418 msgstr "\\Roman{part}"
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9422 msgid "Part \\Roman{part}"
9423 msgstr "\\Roman{part}"
9425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9438 msgid "Paragraph ##"
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9442 msgid "\\arabic{enumi}."
9443 msgstr "\\arabic{enumi}."
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9446 msgid "\\roman{enumiii}."
9447 msgstr "\\roman{enumiii}."
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9450 msgid "\\Alph{enumiv}."
9451 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9461 msgstr "Примітка в підвал"
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9480 msgid "Note:Comment"
9481 msgstr "Примітка:Коментар"
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9489 msgstr "Примітка:Примітка"
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9496 msgid "Note:Greyedout"
9497 msgstr "Примітка:Висірене"
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9504 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9509 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9517 msgstr "Тексти програм"
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9525 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9536 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9542 msgstr "Панель:Затінена"
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9550 msgstr "Переносити рядки"
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9566 msgstr "Інформація:меню"
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9569 msgid "Info:shortcut"
9570 msgstr "Інформація:скорочення"
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9573 msgid "Info:shortcuts"
9574 msgstr "Інформація:скорочення"
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9581 msgid "--Separator--"
9582 msgstr "--Роздільник--"
9584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9585 msgid "--- Separate Environment ---"
9586 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9590 msgstr "Примітка в шапці"
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9593 msgid "Headnote (optional):"
9594 msgstr "Headnote (бажано):"
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9597 msgid "Corr Author:"
9598 msgstr "Corr Author:"
9600 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9602 msgstr "Окремі відбитки"
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9606 msgstr "Окремі відбитки:"
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9609 msgid "Fact \\thefact."
9610 msgstr "Факт \\thefact."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9613 msgid "Problem \\theproblem."
9614 msgstr "Задача \\theproblem."
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9617 msgid "Exercise \\theexercise."
9618 msgstr "Вправа \\theexercise."
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9621 msgid "Corollary \\thetheorem."
9622 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9625 msgid "Lemma \\thetheorem."
9626 msgstr "Лема \\thetheorem."
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9629 msgid "Proposition \\thetheorem."
9630 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9633 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9634 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9637 msgid "Fact \\thetheorem."
9638 msgstr "Факт \\thetheorem."
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9641 msgid "Definition \\thetheorem."
9642 msgstr "Означення \\thetheorem."
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9645 msgid "Example \\thetheorem."
9646 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9649 msgid "Problem \\thetheorem."
9650 msgstr "Задача \\thetheorem."
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9653 msgid "Exercise \\thetheorem."
9654 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9657 msgid "Remark \\thetheorem."
9658 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9661 msgid "Claim \\thetheorem."
9662 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9678 msgstr "Зауваження*"
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9686 msgstr "Припущення."
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9702 msgstr "Зауваження."
9704 #: lib/layouts/braille.module:2
9706 msgstr "Шрифт Брайля"
9708 #: lib/layouts/braille.module:6
9710 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9713 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9714 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9716 #: lib/layouts/braille.module:22
9717 msgid "Braille (default)"
9718 msgstr "Брайль (типовий)"
9720 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9724 #: lib/layouts/braille.module:45
9725 msgid "Braille (textsize)"
9726 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9728 #: lib/layouts/braille.module:68
9729 msgid "Braille (dots on)"
9730 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9732 #: lib/layouts/braille.module:83
9733 msgid "Braille_dots_on"
9734 msgstr "Braille_dots_on"
9736 #: lib/layouts/braille.module:92
9737 msgid "Braille (dots off)"
9738 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9740 #: lib/layouts/braille.module:107
9741 msgid "Braille_dots_off"
9742 msgstr "Braille_dots_off"
9744 #: lib/layouts/braille.module:116
9745 msgid "Braille (mirror on)"
9746 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9748 #: lib/layouts/braille.module:131
9749 msgid "Braille_mirror_on"
9750 msgstr "Braille_mirror_on"
9752 #: lib/layouts/braille.module:140
9753 msgid "Braille (mirror off)"
9754 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9756 #: lib/layouts/braille.module:155
9757 msgid "Braille_mirror_off"
9758 msgstr "Braille_mirror_off"
9760 #: lib/layouts/braille.module:163
9762 msgstr "Панель Брайля"
9764 #: lib/layouts/braille.module:167
9766 msgstr "Панель Брайля"
9768 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9772 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9775 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9777 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9778 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9781 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9782 msgid "Custom:Endnote"
9783 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9785 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9787 msgstr "кінцева примітка"
9789 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9790 msgid "Number Equations by Section"
9791 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9793 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9795 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9796 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9798 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9799 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9801 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9802 msgid "Number Figures by Section"
9803 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9807 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9808 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9810 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9811 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9815 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9817 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9819 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9820 "where you want the endnotes to appear."
9822 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9823 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9825 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9829 #: lib/layouts/hanging.module:6
9831 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9832 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9835 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9836 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9839 #: lib/layouts/initials.module:2
9843 #: lib/layouts/initials.module:6
9845 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9846 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9848 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9849 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9851 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9853 msgstr "стильсимволів"
9855 #: lib/layouts/initials.module:10
9856 msgid "CharStyle:Initial"
9857 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9859 #: lib/layouts/initials.module:12
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9865 msgstr "Лінгвістика"
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9869 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9870 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9873 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9874 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9878 msgid "Numbered Example (multiline)"
9879 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9886 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9887 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9899 msgstr "Підприклад:"
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9902 msgid "Custom:Glosse"
9903 msgstr "Нетипове:Глоса"
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9910 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9911 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9918 msgid "CharStyle:Expression"
9919 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9926 msgid "CharStyle:Concepts"
9927 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9934 msgid "CharStyle:Meaning"
9935 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9946 msgid "List of Tableaux"
9947 msgstr "Список табло"
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9950 msgid "Logical Markup"
9951 msgstr "Логічна розмітка"
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9955 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9958 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9962 msgid "CharStyle:Noun"
9963 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9970 msgid "CharStyle:Emph"
9971 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9978 msgid "CharStyle:Strong"
9979 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9986 msgid "CharStyle:Code"
9987 msgstr "СтильСимволів:Код"
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9993 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9994 msgid "Minimalistic"
9995 msgstr "Minimalistic"
9997 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9998 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10000 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10002 #: lib/layouts/noweb.module:2
10003 msgid "Noweb literate programming"
10004 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10006 #: lib/layouts/noweb.module:5
10007 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10009 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10011 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10015 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10016 #: lib/configure.py:507
10020 #: lib/layouts/sweave.module:5
10022 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10024 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10027 #: lib/layouts/sweave.module:17
10031 #: lib/layouts/sweave.module:43
10032 msgid "Sweave Options"
10033 msgstr "Параметри Sweave"
10035 #: lib/layouts/sweave.module:44
10036 msgid "Sweave opts"
10037 msgstr "Параметри Sweave"
10039 #: lib/layouts/sweave.module:63
10040 msgid "S/R expression"
10043 #: lib/layouts/sweave.module:64
10047 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10048 msgid "Sweave Input File"
10049 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10051 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Tables by Section"
10053 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10057 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10058 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10060 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10061 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10065 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10078 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10079 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10080 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10081 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10082 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10083 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10084 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10085 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10088 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10089 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10096 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10097 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10098 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10099 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10101 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10102 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10103 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10104 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10105 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10106 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10107 "3, припущення 4...)."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10110 msgid "Criterion \\thecriterion."
10111 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10125 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10133 msgid "Axiom \\theaxiom."
10134 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10147 msgid "Condition \\thecondition."
10148 msgstr "Умова \\thecondition."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10161 msgid "Note \\thenote."
10162 msgstr "Примітка \\thenote."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10177 msgstr "Позначення*"
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10182 msgstr "Позначення."
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10185 msgid "Summary \\thesummary."
10186 msgstr "Резюме \\thesummary."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10200 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10204 msgid "Acknowledgement*"
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10217 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10218 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10222 msgid "Conclusion*"
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10227 msgid "Conclusion."
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10237 msgstr "Припущення"
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10240 msgid "Assumption \\theassumption."
10241 msgstr "Припущення \\theassumption."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10245 msgid "Assumption*"
10246 msgstr "Припущення*"
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10250 msgid "Assumption."
10251 msgstr "Припущення."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10254 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10255 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10262 "in both numbered and non-numbered forms."
10264 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10265 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10267 "варіантах з зірочкою і без."
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10271 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10277 msgid "Criterion \\thetheorem."
10278 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10282 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10285 msgid "Axiom \\thetheorem."
10286 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10289 msgid "Condition \\thetheorem."
10290 msgstr "Умова \\thetheorem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10293 msgid "Note \\thetheorem."
10294 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10297 msgid "Notation \\thetheorem."
10298 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10301 msgid "Summary \\thetheorem."
10302 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10305 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10306 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10309 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10310 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10313 msgid "Assumption \\thetheorem."
10314 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10317 msgid "Question \\thetheorem."
10318 msgstr "Питання \\thetheorem."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10329 msgid "Theorems (AMS)"
10330 msgstr "Теореми (AMS)"
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10334 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10335 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10336 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10337 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10339 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10340 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10341 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10342 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10345 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10346 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10348 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10351 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10352 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10353 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10354 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10355 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10356 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10358 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10359 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10360 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10361 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10362 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10363 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10364 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10367 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10368 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10378 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10379 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10380 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10381 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10382 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10383 "початку у кожній з глав."
10385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10387 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10393 "chapter environment."
10395 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10396 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10397 "документів з середовищем «chapter»."
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10400 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10401 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10409 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10411 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10412 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10413 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10414 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10415 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10416 "початку у кожному з розділів."
10418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10419 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10420 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10424 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10427 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10428 "кожного з розділів окремо)."
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10431 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10432 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10436 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10437 "using the extended AMS machinery."
10439 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10440 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10448 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10449 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10450 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10452 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10453 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10455 msgstr "Ігнорувати"
10459 msgstr "Південноафриканська"
10466 msgid "English (USA)"
10467 msgstr "Англійська (США)"
10469 #: lib/languages:10
10470 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10471 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10473 #: lib/languages:11
10474 msgid "Arabic (Arabi)"
10475 msgstr "Арабська (Arabi)"
10477 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10479 msgstr "Вірменська"
10481 #: lib/languages:13
10482 msgid "German (Austria, old spelling)"
10483 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10485 #: lib/languages:14
10486 msgid "German (Austria)"
10487 msgstr "Німецька (Австрія)"
10489 #: lib/languages:15
10491 msgstr "Індонезійська"
10493 #: lib/languages:16
10497 #: lib/languages:17
10501 #: lib/languages:18
10503 msgstr "Білоруська"
10505 #: lib/languages:19
10506 msgid "Portuguese (Brazil)"
10507 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10509 #: lib/languages:20
10511 msgstr "Бретонська"
10513 #: lib/languages:21
10514 msgid "English (UK)"
10515 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10517 #: lib/languages:22
10519 msgstr "Болгарська"
10521 #: lib/languages:23
10522 msgid "English (Canada)"
10523 msgstr "Англійська (Канада)"
10525 #: lib/languages:24
10526 msgid "French (Canada)"
10527 msgstr "Французька (Канада)"
10529 #: lib/languages:25
10531 msgstr "Каталонська"
10533 #: lib/languages:26
10534 msgid "Chinese (simplified)"
10535 msgstr "Китайська (спрощена)"
10537 #: lib/languages:27
10538 msgid "Chinese (traditional)"
10539 msgstr "Китайська (традиційна)"
10541 #: lib/languages:28
10543 msgstr "Хорватська"
10545 #: lib/languages:29
10549 #: lib/languages:30
10553 #: lib/languages:31
10555 msgstr "Голландська"
10557 #: lib/languages:32
10559 msgstr "Англійська"
10561 #: lib/languages:34
10565 #: lib/languages:35
10569 #: lib/languages:37
10573 #: lib/languages:38
10577 #: lib/languages:40
10579 msgstr "Французька"
10581 #: lib/languages:41
10583 msgstr "Галісійська"
10585 #: lib/languages:42
10586 msgid "German (old spelling)"
10587 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10589 #: lib/languages:43
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10595 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Грецька (політонічна)"
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10610 #: lib/languages:51
10612 msgstr "Ісландська"
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Інтерлінгва"
10618 #: lib/languages:54
10620 msgstr "Ірландська"
10622 #: lib/languages:55
10624 msgstr "Італійська"
10626 #: lib/languages:56
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Японська (CJK)"
10634 #: lib/languages:58
10638 #: lib/languages:60
10642 #: lib/languages:62
10646 #: lib/languages:63
10648 msgstr "Латвійська"
10650 #: lib/languages:64
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Нижньолужицька"
10658 #: lib/languages:66
10662 #: lib/languages:67
10664 msgstr "Монгольська"
10666 #: lib/languages:68
10670 #: lib/languages:69
10674 #: lib/languages:70
10678 #: lib/languages:71
10680 msgstr "Португальська"
10682 #: lib/languages:72
10686 #: lib/languages:73
10690 #: lib/languages:74
10692 msgstr "Північносаамська"
10694 #: lib/languages:75
10696 msgstr "Шотландська"
10698 #: lib/languages:76
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Сербська (латиниця)"
10706 #: lib/languages:78
10710 #: lib/languages:79
10712 msgstr "Словенська"
10714 #: lib/languages:80
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10722 #: lib/languages:82
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10728 msgstr "Таїландська"
10730 #: lib/languages:84
10734 #: lib/languages:85
10736 msgstr "Українська"
10738 #: lib/languages:86
10739 msgid "Upper Sorbian"
10740 msgstr "Верхньолужицька"
10742 #: lib/languages:87
10744 msgstr "В'єтнамський"
10746 #: lib/languages:88
10750 #: lib/encodings:14
10751 msgid "Unicode (utf8)"
10752 msgstr "Unicode (utf8)"
10754 #: lib/encodings:19
10755 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10756 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10758 #: lib/encodings:23
10759 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10760 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10762 #: lib/encodings:26
10763 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10764 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10766 #: lib/encodings:29
10767 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10768 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10770 #: lib/encodings:32
10771 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10772 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10774 #: lib/encodings:35
10775 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10776 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10778 #: lib/encodings:38
10779 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10780 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10782 #: lib/encodings:42
10783 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10784 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10786 #: lib/encodings:45
10787 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10788 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10790 #: lib/encodings:48
10791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10792 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10794 #: lib/encodings:51
10795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10796 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10798 #: lib/encodings:55
10799 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10800 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10802 #: lib/encodings:58
10803 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10804 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10806 #: lib/encodings:61
10807 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10808 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10810 #: lib/encodings:64
10811 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10812 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10814 #: lib/encodings:67
10815 msgid "DOS (CP 437)"
10816 msgstr "DOS (CP 437)"
10818 #: lib/encodings:71
10819 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10820 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10822 #: lib/encodings:74
10823 msgid "Western European (CP 850)"
10824 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10826 #: lib/encodings:77
10827 msgid "Central European (CP 852)"
10828 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10830 #: lib/encodings:80
10831 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10832 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10834 #: lib/encodings:83
10835 msgid "Western European (CP 858)"
10836 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10838 #: lib/encodings:86
10839 msgid "Hebrew (CP 862)"
10840 msgstr "Іврит (CP 862)"
10842 #: lib/encodings:89
10843 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10844 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10846 #: lib/encodings:92
10847 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10848 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10850 #: lib/encodings:95
10851 msgid "Central European (CP 1250)"
10852 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10854 #: lib/encodings:98
10855 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10856 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10858 #: lib/encodings:102
10859 msgid "Western European (CP 1252)"
10860 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10862 #: lib/encodings:105
10863 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10864 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10866 #: lib/encodings:109
10867 msgid "Arabic (CP 1256)"
10868 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10870 #: lib/encodings:112
10871 msgid "Baltic (CP 1257)"
10872 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10874 #: lib/encodings:115
10875 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10876 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10878 #: lib/encodings:118
10879 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10880 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10882 #: lib/encodings:121
10883 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10884 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10886 #: lib/encodings:124
10887 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10888 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10890 #: lib/encodings:149
10891 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10892 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10894 #: lib/encodings:153
10895 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10896 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10898 #: lib/encodings:157
10899 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10900 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10902 #: lib/encodings:161
10903 msgid "Korean (EUC-KR)"
10904 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10906 #: lib/encodings:165
10907 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10910 #: lib/encodings:169
10911 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10912 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10914 #: lib/encodings:173
10915 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10916 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10918 #: lib/encodings:180
10919 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10920 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10922 #: lib/encodings:182
10923 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10924 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10926 #: lib/encodings:184
10927 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10928 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10930 #: lib/encodings:191
10931 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10932 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10934 #: lib/encodings:196
10935 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10936 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10938 #: lib/encodings:200
10942 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10946 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10948 msgstr "Редагування|Р"
10950 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10954 #: lib/ui/classic.ui:35
10958 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10960 msgstr "Перегляд|г"
10962 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10966 #: lib/ui/classic.ui:38
10967 msgid "Documents|D"
10968 msgstr "Документи|Д"
10970 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10974 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10976 msgstr "Створити|С"
10978 #: lib/ui/classic.ui:48
10979 msgid "New from Template...|T"
10980 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10982 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10984 msgstr "Відкрити...|В"
10986 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10990 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10992 msgstr "Зберегти|б"
10994 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10995 msgid "Save As...|A"
10996 msgstr "Зберегти як...|я"
10998 #: lib/ui/classic.ui:54
11000 msgstr "Повернутися|П"
11002 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11003 msgid "Version Control|V"
11004 msgstr "Керування версіями|К"
11006 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11008 msgstr "Імпортувати|І"
11010 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11012 msgstr "Експортувати до...|Е"
11014 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11016 msgstr "Надрукувати...|Н"
11018 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11020 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11022 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11026 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11027 msgid "Register...|R"
11028 msgstr "Зареєструвати...|р"
11030 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11031 msgid "Check In Changes...|I"
11032 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11034 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11035 msgid "Check Out for Edit|O"
11036 msgstr "Пошукати редакції|р"
11038 #: lib/ui/classic.ui:71
11039 msgid "Revert to Repository Version|R"
11040 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11042 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11043 msgid "Undo Last Check In|U"
11044 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11046 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11047 msgid "Show History...|H"
11048 msgstr "Показати журнал...|ж"
11050 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11051 msgid "Custom...|C"
11052 msgstr "Обрати...|О"
11054 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11056 msgstr "Скасувати|С"
11058 #: lib/ui/classic.ui:91
11060 msgstr "Повторити|П"
11062 #: lib/ui/classic.ui:93
11064 msgstr "Вирізати|В"
11066 #: lib/ui/classic.ui:94
11068 msgstr "Копіювати|К"
11070 #: lib/ui/classic.ui:95
11072 msgstr "Вставити|с"
11074 #: lib/ui/classic.ui:96
11075 msgid "Paste External Selection|x"
11076 msgstr "Вставити ззовні|з"
11078 #: lib/ui/classic.ui:98
11079 msgid "Find & Replace...|F"
11080 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11082 #: lib/ui/classic.ui:100
11086 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11088 msgstr "Математичне|М"
11090 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11091 msgid "Spellchecker...|S"
11092 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11094 #: lib/ui/classic.ui:105
11095 msgid "Thesaurus..."
11096 msgstr "Тезаурус..."
11098 #: lib/ui/classic.ui:106
11099 msgid "Statistics...|i"
11100 msgstr "Статистичні дані...|д"
11102 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11103 msgid "Check TeX|h"
11104 msgstr "Перевірити TeX|X"
11106 #: lib/ui/classic.ui:108
11107 msgid "Change Tracking|g"
11108 msgstr "Змінити слідкування|в"
11110 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11111 msgid "Preferences...|P"
11112 msgstr "Налаштувати...|Н"
11114 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11115 msgid "Reconfigure|R"
11116 msgstr "Переконфігурувати|к"
11118 #: lib/ui/classic.ui:115
11119 msgid "Selection as Lines|L"
11120 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11122 #: lib/ui/classic.ui:116
11123 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11124 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11126 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11127 msgid "Multicolumn|M"
11128 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11130 #: lib/ui/classic.ui:122
11132 msgstr "Лінія згори|г"
11134 #: lib/ui/classic.ui:123
11135 msgid "Line Bottom|B"
11136 msgstr "Лінія знизу|н"
11138 #: lib/ui/classic.ui:124
11139 msgid "Line Left|L"
11140 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11142 #: lib/ui/classic.ui:125
11143 msgid "Line Right|R"
11144 msgstr "Лінія праворуч|п"
11146 #: lib/ui/classic.ui:127
11147 msgid "Alignment|i"
11148 msgstr "Вирівняти|В"
11150 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11152 msgstr "Додати рядок|Д"
11154 #: lib/ui/classic.ui:130
11155 msgid "Delete Row|w"
11156 msgstr "Вилучити рядок|В"
11158 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11160 msgstr "Копіювати рядок"
11162 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11164 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11166 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11167 msgid "Add Column|u"
11168 msgstr "Додати стовпчик|т"
11170 #: lib/ui/classic.ui:135
11171 msgid "Delete Column|D"
11172 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11174 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11175 msgid "Copy Column"
11176 msgstr "Копіювати стовпчик"
11178 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11179 msgid "Swap Columns"
11180 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11182 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11186 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11188 msgstr "Посередині|с"
11190 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11192 msgstr "Праворуч|П"
11194 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11198 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11202 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11206 #: lib/ui/classic.ui:159
11207 msgid "Toggle Numbering|N"
11208 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11210 #: lib/ui/classic.ui:160
11211 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11212 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11214 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11215 msgid "Change Limits Type|L"
11216 msgstr "Змінити тип границь|г"
11218 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11219 msgid "Change Formula Type|F"
11220 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11222 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11223 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11224 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11226 #: lib/ui/classic.ui:168
11227 msgid "Alignment|A"
11228 msgstr "Вирівняти|В"
11230 #: lib/ui/classic.ui:170
11232 msgstr "Додати рядок|Д"
11234 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11235 msgid "Delete Row|D"
11236 msgstr "Вилучити рядок|р"
11238 #: lib/ui/classic.ui:175
11239 msgid "Add Column|C"
11240 msgstr "Додати стовпчик|о"
11242 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11243 msgid "Delete Column|e"
11244 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11246 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11250 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11254 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11256 msgstr "Всередині|с"
11258 #: lib/ui/classic.ui:188
11262 #: lib/ui/classic.ui:189
11266 #: lib/ui/classic.ui:190
11267 msgid "Mathematica"
11268 msgstr "Mathematica"
11270 #: lib/ui/classic.ui:192
11271 msgid "Maple, simplify"
11272 msgstr "Maple, simplify"
11274 #: lib/ui/classic.ui:193
11275 msgid "Maple, factor"
11276 msgstr "Maple, множник"
11278 #: lib/ui/classic.ui:194
11279 msgid "Maple, evalm"
11280 msgstr "Maple, evalm"
11282 #: lib/ui/classic.ui:195
11283 msgid "Maple, evalf"
11284 msgstr "Maple, evalf"
11286 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11288 msgid "Inline Formula|I"
11291 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11292 msgid "Displayed Formula|D"
11293 msgstr "Виключну формулу|ю"
11295 #: lib/ui/classic.ui:201
11296 msgid "Eqnarray Environment|q"
11297 msgstr "Блок рівнянь|р"
11299 #: lib/ui/classic.ui:202
11300 msgid "Align Environment|A"
11301 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11303 #: lib/ui/classic.ui:203
11304 msgid "AlignAt Environment"
11305 msgstr "Оточення AlignAt"
11307 #: lib/ui/classic.ui:204
11308 msgid "Flalign Environment|F"
11309 msgstr "Оточення Flalign|F"
11311 #: lib/ui/classic.ui:207
11312 msgid "Gather Environment"
11313 msgstr "Оточення Gather"
11315 #: lib/ui/classic.ui:208
11316 msgid "Multline Environment"
11317 msgstr "Багаторядковий блок"
11319 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11321 msgstr "Математичні записи|а"
11323 #: lib/ui/classic.ui:216
11324 msgid "Special Character|S"
11325 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11327 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11328 msgid "Citation...|C"
11329 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11331 #: lib/ui/classic.ui:218
11332 msgid "Cross-reference...|r"
11333 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11335 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11337 msgstr "Мітку...|М"
11339 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11343 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11344 msgid "Marginal Note|M"
11345 msgstr "Примітку на полях|л"
11347 #: lib/ui/classic.ui:222
11348 msgid "Short Title"
11349 msgstr "Короткий заголовок"
11351 #: lib/ui/classic.ui:223
11352 msgid "Index Entry|I"
11353 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11355 #: lib/ui/classic.ui:224
11356 msgid "Nomenclature Entry"
11357 msgstr "Елемент номенклатури"
11359 #: lib/ui/classic.ui:225
11363 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11365 msgstr "Примітку|у"
11367 #: lib/ui/classic.ui:227
11368 msgid "Lists & TOC|O"
11369 msgstr "Списки і зміст|С"
11371 #: lib/ui/classic.ui:229
11373 msgstr "Команду TeX|T"
11375 #: lib/ui/classic.ui:230
11377 msgstr "Міністорінку|М"
11379 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11380 msgid "Graphics...|G"
11381 msgstr "Зображення...|З"
11383 #: lib/ui/classic.ui:232
11384 msgid "Tabular Material...|b"
11385 msgstr "Таблицю...|Т"
11387 #: lib/ui/classic.ui:233
11389 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11391 #: lib/ui/classic.ui:235
11392 msgid "Include File...|d"
11393 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11395 #: lib/ui/classic.ui:236
11396 msgid "Insert File|e"
11399 #: lib/ui/classic.ui:237
11400 msgid "External Material...|x"
11401 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11403 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11404 msgid "Symbols...|b"
11405 msgstr "Символи...|л"
11407 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11408 msgid "Superscript|S"
11409 msgstr "Верхній індекс|і"
11411 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11412 msgid "Subscript|u"
11413 msgstr "Нижній індекс|Н"
11415 #: lib/ui/classic.ui:244
11416 msgid "Hyphenation Point|P"
11417 msgstr "М'який перенос|п"
11419 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11420 msgid "Protected Hyphen|y"
11421 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11423 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11424 msgid "Ligature Break|k"
11425 msgstr "Розрив лігатури|у"
11427 #: lib/ui/classic.ui:247
11428 msgid "Protected Space|r"
11429 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11431 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11432 msgid "Inter-word Space|w"
11433 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11435 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11437 msgid "Thin Space|T"
11438 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11440 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11441 msgid "Horizontal Space...|o"
11442 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11444 #: lib/ui/classic.ui:251
11445 msgid "Vertical Space..."
11446 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11448 #: lib/ui/classic.ui:252
11449 msgid "Line Break|L"
11450 msgstr "Розрив рядка|Р"
11452 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11454 msgstr "Багатокрапку|Б"
11456 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11457 msgid "End of Sentence|E"
11458 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11460 #: lib/ui/classic.ui:255
11461 msgid "Protected Dash|D"
11462 msgstr "Нерозривне тире|т"
11464 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11465 msgid "Breakable Slash|a"
11466 msgstr "Розбивна риска|а"
11468 #: lib/ui/classic.ui:257
11469 msgid "Single Quote|Q"
11470 msgstr "Одинарну лапку|О"
11472 #: lib/ui/classic.ui:258
11473 msgid "Ordinary Quote|O"
11474 msgstr "Звичайну лапку|З"
11476 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11477 msgid "Menu Separator|M"
11478 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11480 #: lib/ui/classic.ui:260
11481 msgid "Horizontal Line"
11482 msgstr "Горизонтальна лінія"
11484 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11486 msgstr "Розрив сторінки"
11488 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11489 msgid "Display Formula|D"
11490 msgstr "Виключну формулу|В"
11492 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11494 msgid "Eqnarray Environment|E"
11495 msgstr "Блок рівнянь|л"
11497 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11499 msgid "AMS align Environment|a"
11500 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11502 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11504 msgid "AMS alignat Environment|t"
11505 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11507 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11509 msgid "AMS flalign Environment|f"
11510 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11512 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11514 msgid "AMS gather Environment|g"
11515 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11517 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11519 msgid "AMS multline Environment|m"
11520 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11522 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11523 msgid "Array Environment|y"
11526 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11527 msgid "Cases Environment|C"
11528 msgstr "Блок варіантів|т"
11530 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11531 msgid "Split Environment|S"
11532 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11534 #: lib/ui/classic.ui:280
11535 msgid "Font Change|o"
11536 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11538 #: lib/ui/classic.ui:284
11539 msgid "Math Normal Font"
11540 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11542 #: lib/ui/classic.ui:286
11543 msgid "Math Calligraphic Family"
11544 msgstr "Математичний каліграфічний"
11546 #: lib/ui/classic.ui:287
11547 msgid "Math Fraktur Family"
11548 msgstr "Математичний фрактурний"
11550 #: lib/ui/classic.ui:288
11551 msgid "Math Roman Family"
11552 msgstr "Математичний прямий"
11554 #: lib/ui/classic.ui:289
11555 msgid "Math Sans Serif Family"
11556 msgstr "Математичний рублений"
11558 #: lib/ui/classic.ui:291
11559 msgid "Math Bold Series"
11560 msgstr "Математичний напівжирний"
11562 #: lib/ui/classic.ui:293
11563 msgid "Text Normal Font"
11564 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11566 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11567 msgid "Text Roman Family"
11568 msgstr "Прямий шрифт"
11570 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11571 msgid "Text Sans Serif Family"
11572 msgstr "Рублений шрифт"
11574 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11575 msgid "Text Typewriter Family"
11576 msgstr "Машинописний шрифт"
11578 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11579 msgid "Text Bold Series"
11580 msgstr "Жирний шрифт"
11582 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11583 msgid "Text Medium Series"
11584 msgstr "Нормальний шрифт"
11586 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11587 msgid "Text Italic Shape"
11590 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11591 msgid "Text Small Caps Shape"
11594 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11595 msgid "Text Slanted Shape"
11598 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11599 msgid "Text Upright Shape"
11602 #: lib/ui/classic.ui:310
11603 msgid "Floatflt Figure"
11604 msgstr "Вбудоване зображення"
11606 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11607 msgid "Table of Contents|C"
11610 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11611 msgid "Index List|I"
11612 msgstr "Предметний покажчик|п"
11614 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11615 msgid "Nomenclature|N"
11616 msgstr "Номенклатуру|Н"
11618 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11619 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11620 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11622 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11623 msgid "LyX Document...|X"
11624 msgstr "Документ LyX...|X"
11626 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11627 msgid "Plain Text...|T"
11628 msgstr "Звичайний текст...|т"
11630 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11631 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11632 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11634 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11635 msgid "Track Changes|T"
11636 msgstr "Стежити за змінами|т"
11638 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11639 msgid "Merge Changes...|M"
11640 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11642 #: lib/ui/classic.ui:330
11643 msgid "Accept All Changes|A"
11644 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11646 #: lib/ui/classic.ui:331
11647 msgid "Reject All Changes|R"
11648 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11650 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11651 msgid "Show Changes in Output|S"
11652 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11654 #: lib/ui/classic.ui:339
11655 msgid "Character...|C"
11656 msgstr "Символ...|С"
11658 #: lib/ui/classic.ui:340
11659 msgid "Paragraph...|P"
11660 msgstr "Абзац...|А"
11662 #: lib/ui/classic.ui:341
11663 msgid "Document...|D"
11664 msgstr "Документ...|О"
11666 #: lib/ui/classic.ui:342
11667 msgid "Tabular...|T"
11668 msgstr "Таблицю...|Т"
11670 #: lib/ui/classic.ui:344
11671 msgid "Emphasize Style|E"
11672 msgstr "Виокремлюваний|В"
11674 #: lib/ui/classic.ui:345
11675 msgid "Noun Style|N"
11676 msgstr "Прописний|П"
11678 #: lib/ui/classic.ui:346
11679 msgid "Bold Style|B"
11680 msgstr "Напівжирний|ж"
11682 #: lib/ui/classic.ui:349
11683 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11684 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11686 #: lib/ui/classic.ui:350
11687 msgid "Increase Environment Depth|i"
11688 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11690 #: lib/ui/classic.ui:351
11691 msgid "Start Appendix Here|S"
11692 msgstr "Почати додаток тут|П"
11694 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11695 msgid "Build Program|B"
11696 msgstr "Створити програму|т"
11698 #: lib/ui/classic.ui:361
11702 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11703 msgid "LaTeX Log|L"
11704 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11706 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11710 #: lib/ui/classic.ui:365
11711 msgid "TeX Information|X"
11712 msgstr "Інформація про TeX|X"
11714 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11715 msgid "Next Note|N"
11716 msgstr "Наступна примітка|п"
11718 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11719 msgid "Go to Label|L"
11720 msgstr "Перейти до мітки|м"
11722 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11723 msgid "Bookmarks|B"
11724 msgstr "Закладки|З"
11726 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11727 msgid "Save Bookmark 1|S"
11728 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11730 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11731 msgid "Save Bookmark 2"
11732 msgstr "Закласти закладку 2"
11734 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11735 msgid "Save Bookmark 3"
11736 msgstr "Закласти закладку 3"
11738 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11739 msgid "Save Bookmark 4"
11740 msgstr "Закласти закладку 4"
11742 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11743 msgid "Save Bookmark 5"
11744 msgstr "Закласти закладку 5"
11746 #: lib/ui/classic.ui:390
11747 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11748 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11750 #: lib/ui/classic.ui:391
11751 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11752 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11754 #: lib/ui/classic.ui:392
11755 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11756 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11758 #: lib/ui/classic.ui:393
11759 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11760 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11762 #: lib/ui/classic.ui:394
11763 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11764 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11766 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11767 msgid "Introduction|I"
11770 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11772 msgstr "Підручник|П"
11774 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11775 msgid "User's Guide|U"
11776 msgstr "Підручник користувача|к"
11778 #: lib/ui/classic.ui:412
11779 msgid "Extended Features|E"
11780 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11782 #: lib/ui/classic.ui:413
11783 msgid "Embedded Objects|m"
11784 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11786 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11787 msgid "Customization|C"
11788 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11790 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11791 msgid "LaTeX Configuration|L"
11792 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11794 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11795 msgid "About LyX|X"
11798 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11802 #: lib/ui/classic.ui:426
11803 msgid "Preferences..."
11804 msgstr "Вподобання..."
11806 #: lib/ui/classic.ui:427
11808 msgstr "Вийти з LyX"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11811 msgid "Aligned Environment|l"
11812 msgstr "Середовище Aligned|е"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11815 msgid "AlignedAt Environment|v"
11816 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11819 msgid "Gathered Environment|h"
11820 msgstr "Середовище Gathered|и"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11823 msgid "Delimiters...|r"
11824 msgstr "Роздільники...|д"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11827 msgid "Matrix...|x"
11828 msgstr "Матриця...|я"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11835 msgid "AMS Environment|A"
11836 msgstr "Середовище AMS|о"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11839 msgid "Number Whole Formula|N"
11840 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11843 msgid "Number This Line|u"
11844 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11847 msgid "Equation Label|L"
11848 msgstr "Мітка рівняння|р"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11851 msgid "Copy as Reference|R"
11852 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11855 msgid "Split Cell|C"
11856 msgstr "Розділити комірку|к"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11860 msgstr "Вставити|В"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11863 msgid "Add Line Above|o"
11864 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11867 msgid "Add Line Below|B"
11868 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11871 msgid "Delete Line Above|D"
11872 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11875 msgid "Delete Line Below|e"
11876 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11879 msgid "Add Line to Left"
11880 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11883 msgid "Add Line to Right"
11884 msgstr "Додати рядок праворуч"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11887 msgid "Delete Line to Left"
11888 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11891 msgid "Delete Line to Right"
11892 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11895 msgid "Show Math Toolbar"
11896 msgstr "Показати математичну панель"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11899 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11900 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11903 msgid "Show Table Toolbar"
11904 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11909 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11912 msgid "Next Cross-Reference|N"
11913 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11916 msgid "Go to Label|G"
11917 msgstr "Перейти до мітки|м"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11920 msgid "<Reference>|R"
11921 msgstr "<Посилання>|П"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11924 msgid "(<Reference>)|e"
11925 msgstr "(<Посилання>)|о"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11929 msgstr "<Сторінка>|т"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11932 msgid "On Page <Page>|O"
11933 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11937 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11940 msgid "Formatted Reference|t"
11941 msgstr "Форматоване посилання|а"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11957 msgid "Settings...|S"
11958 msgstr "Налаштування...|Н"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11962 msgstr "Перейти назад|н"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11965 msgid "Copy as Reference|C"
11966 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11970 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11975 msgid "Open Inset|O"
11976 msgstr "Відкрити вставку|В"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11981 msgid "Close Inset|C"
11982 msgstr "Закрити вставку|З"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11988 msgid "Dissolve Inset|D"
11989 msgstr "Анулювати вставку|у"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11992 msgid "Show Label|L"
11993 msgstr "Показати мітку|м"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11996 msgid "Frameless|l"
11997 msgstr "Без рамки|Б"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12000 msgid "Simple Frame|F"
12001 msgstr "Проста рамка|р"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12004 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12005 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12008 msgid "Oval, Thin|a"
12009 msgstr "Овальна, вузька|О"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12012 msgid "Oval, Thick|v"
12013 msgstr "Овальна, широка|в"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12016 msgid "Drop Shadow|w"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12020 msgid "Shaded Background|B"
12021 msgstr "Затінене тло|л"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12024 msgid "Double Frame|u"
12025 msgstr "Подвійна рамка|д"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12029 msgstr "LyX Примітку|П"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12033 msgstr "Коментар|К"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12036 msgid "Greyed Out|G"
12037 msgstr "Висірене|В"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12040 msgid "Open All Notes|A"
12041 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12044 msgid "Close All Notes|l"
12045 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12048 msgid "Horiz. Phantom"
12049 msgstr "Гор. фантом"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12052 msgid "Vert. Phantom"
12053 msgstr "Верт. фантом"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12056 msgid "Interword Space|w"
12057 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12060 msgid "Protected Space|o"
12061 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12064 msgid "Negative Thin Space|N"
12065 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12068 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12069 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12072 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12073 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12076 msgid "Quad Space|Q"
12077 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12080 msgid "Double Quad Space|u"
12081 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12084 msgid "Horizontal Fill|F"
12085 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12088 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12089 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12093 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12097 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12101 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12105 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12109 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12113 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12116 msgid "Custom Length|C"
12117 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12120 msgid "Medium Space|M"
12121 msgstr "Середній пробіл|д"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12124 msgid "Thick Space|h"
12125 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12128 msgid "Negative Medium Space|u"
12129 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12132 msgid "Negative Thick Space|i"
12133 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12140 msgid "SmallSkip|S"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12145 msgstr "Середній|С"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12157 msgstr "Нетиповий|е"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12160 msgid "Settings...|e"
12161 msgstr "Налаштування...|Н"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12165 msgstr "Включення|к"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12173 msgstr "Дослівно|Д"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12176 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12177 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12181 msgstr "Текст програми|п"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12184 msgid "Edit Included File...|E"
12185 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12189 msgstr "Нова сторінка|Н"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12192 msgid "Page Break|a"
12193 msgstr "Розрив сторінки|о"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12196 msgid "Clear Page|C"
12197 msgstr "Порожня сторінка|с"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12200 msgid "Clear Double Page|D"
12201 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12204 msgid "Ragged Line Break|R"
12205 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12208 msgid "Justified Line Break|J"
12209 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12230 msgid "Paste Recent|e"
12231 msgstr "Вставити недавній|е"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12235 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12238 msgid "Move Paragraph Up|o"
12239 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12242 msgid "Move Paragraph Down|v"
12243 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12246 msgid "Promote Section|r"
12247 msgstr "Підняти розділ|н"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12250 msgid "Demote Section|m"
12251 msgstr "Знизити розділ|н"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12254 msgid "Move Section Down|D"
12255 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12258 msgid "Move Section Up|U"
12259 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12262 msgid "Insert Short Title|T"
12263 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12266 msgid "Accept Change|c"
12267 msgstr "Прийняти зміну|р"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12270 msgid "Reject Change|j"
12271 msgstr "Відкинути зміну|к"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12274 msgid "Apply Last Text Style|A"
12275 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12278 msgid "Text Style|S"
12279 msgstr "Стиль тексту|ь"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12282 msgid "Paragraph Settings...|P"
12283 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12286 msgid "Fullscreen Mode"
12287 msgstr "Повноекранний режим"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12290 msgid "Append Argument"
12291 msgstr "Додати параметр"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12294 msgid "Remove Last Argument"
12295 msgstr "Вилучити останній параметр"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12299 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12303 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12306 msgid "Insert Optional Argument"
12307 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12310 msgid "Remove Optional Argument"
12311 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12315 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12319 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12323 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12327 msgstr "Перезавантажити|П"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12331 msgid "Edit Externally...|x"
12332 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12337 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12341 msgstr "Лінія згори|г"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12344 msgid "Bottom Line|B"
12345 msgstr "Лінія внизу|н"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12348 msgid "Left Line|L"
12349 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12352 msgid "Right Line|R"
12353 msgstr "Лінія праворуч|п"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12363 msgstr "Праворуч|П"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12372 msgstr "Копіювати рядок|о"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12375 msgid "Copy Column|p"
12376 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12380 msgid "Settings...|g"
12381 msgstr "Налаштування...|Н"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12395 msgid "File Revision|R"
12396 msgstr "Модифікація"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12400 msgid "Tree Revision|T"
12401 msgstr "Модифікація"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12405 msgid "Revision Author|A"
12406 msgstr "Журнал версій"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12410 msgid "Revision Date|D"
12411 msgstr "Модифікація"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12415 msgid "Revision Time|i"
12416 msgstr "Модифікація"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12420 msgid "Document Info|D"
12421 msgstr "Документ|Д"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12424 msgid "Activate Branch|A"
12425 msgstr "Активовувати гілку|А"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12428 msgid "Deactivate Branch|e"
12429 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12432 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12433 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12436 msgid "All Indexes|A"
12437 msgstr "Всі покажчики|В"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12441 msgstr "Підпокажчик|і"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12444 msgid "Reject Change|R"
12445 msgstr "Відкинути зміну|к"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12448 msgid "Promote Section|P"
12449 msgstr "Підняти розділ|н"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12452 msgid "Demote Section|D"
12453 msgstr "Знизити розділ|н"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12456 msgid "Move Section Down|w"
12457 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12460 msgid "Select Section|S"
12461 msgstr "Обрати розділу|б"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12465 msgstr "Документ|Д"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12469 msgstr "Інструменти|І"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12472 msgid "New from Template...|m"
12473 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12476 msgid "Open Recent|t"
12477 msgstr "Відкрити недавній|д"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12481 msgstr "Закрити всі"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12485 msgstr "Вибрати все|с"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12488 msgid "Revert to Saved|R"
12489 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12492 msgid "New Window|W"
12493 msgstr "Нове вікно|о"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12496 msgid "Close Window|d"
12497 msgstr "Закрити вікно|р"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12501 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12502 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12505 msgid "Revert to Repository Version|v"
12506 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12509 msgid "Compare with Older Revision|C"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12513 msgid "Use Locking Property|L"
12514 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12518 msgstr "Повторити|П"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12521 msgid "Paste Special"
12522 msgstr "Спеціальне вставлення"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12526 msgstr "Вибрати все"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12529 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12530 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12533 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12534 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12541 msgid "Rows & Columns|C"
12542 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12545 msgid "Increase List Depth|I"
12546 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12549 msgid "Decrease List Depth|D"
12550 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12554 msgid "Dissolve Inset"
12555 msgstr "Анулювати вставку|у"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12558 msgid "TeX Code Settings...|C"
12559 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12562 msgid "Float Settings...|a"
12563 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12566 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12567 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12570 msgid "Note Settings...|N"
12571 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12574 msgid "Phantom Settings...|h"
12575 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12578 msgid "Branch Settings...|B"
12579 msgstr "Налаштування версій...|в"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12582 msgid "Box Settings...|x"
12583 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12586 msgid "Index Entry Settings...|y"
12587 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12590 msgid "Index Settings...|x"
12591 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12595 msgid "Info Settings...|n"
12596 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12599 msgid "Listings Settings...|g"
12600 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12603 msgid "Table Settings...|a"
12604 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12607 msgid "Plain Text|T"
12608 msgstr "Звичайний текст|ч"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12611 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12612 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12615 msgid "Selection|S"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12619 msgid "Selection, Join Lines|i"
12620 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12623 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12624 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12627 msgid "Paste as PDF"
12628 msgstr "Вставити як PDF"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12631 msgid "Paste as PNG"
12632 msgstr "Вставити як PNG"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12635 msgid "Paste as JPEG"
12636 msgstr "Вставити як JPEG"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12639 msgid "Dissolve Text Style"
12640 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12643 msgid "Customized...|C"
12644 msgstr "Особливе...|О"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12647 msgid "Capitalize|a"
12648 msgstr "Прописними|р"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12651 msgid "Uppercase|U"
12652 msgstr "Верхній регістр|В"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12655 msgid "Lowercase|L"
12656 msgstr "Нижній регістр|Н"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12671 msgid "Macro Definition"
12672 msgstr "Визначення макросу"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12675 msgid "Text Style|T"
12676 msgstr "Стиль тексту|С"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12679 msgid "Add Line Above|A"
12680 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12683 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12684 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12687 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12688 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12691 msgid "Math Normal Font|N"
12692 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12695 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12696 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12699 msgid "Math Fraktur Family|F"
12700 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12703 msgid "Math Roman Family|R"
12704 msgstr "Математичний прямий|р"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12708 msgstr "Математичний рублений|у"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12711 msgid "Math Bold Series|B"
12712 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12715 msgid "Text Normal Font|T"
12716 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12727 msgid "Mathematica|a"
12728 msgstr "Mathematica|a"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12731 msgid "Maple, Simplify|S"
12732 msgstr "Maple, Simplify|S"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12735 msgid "Maple, Factor|F"
12736 msgstr "Maple, Factor|F"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12739 msgid "Maple, Evalm|E"
12740 msgstr "Maple, Evalm|E"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12743 msgid "Maple, Evalf|v"
12744 msgstr "Maple, Evalf|v"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12747 msgid "Open All Insets|O"
12748 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12751 msgid "Close All Insets|C"
12752 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12755 msgid "Unfold Math Macro|n"
12756 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12759 msgid "Fold Math Macro|d"
12760 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12763 msgid "View Messages|g"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12767 msgid "View Source|S"
12768 msgstr "Переглянути джерело|д"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12771 msgid "View Master Document|M"
12772 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12775 msgid "Update Master Document|a"
12776 msgstr "Оновити головний документ|г"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12779 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12780 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12783 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12784 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12787 msgid "Close Current View|w"
12788 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12791 msgid "Fullscreen|l"
12792 msgstr "На весь екран|е"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12796 msgstr "Панелі інструментів|н"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12799 msgid "Special Character|p"
12800 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12803 msgid "Formatting|o"
12804 msgstr "Форматування|р"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12807 msgid "List / TOC|i"
12808 msgstr "Списки та зміст|С"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12812 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12819 msgid "Custom Insets"
12820 msgstr "Нетипові вставки"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12827 msgid "Box[[Menu]]"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12831 msgid "Cross-Reference...|R"
12832 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12835 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12836 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12840 msgstr "Таблицю...|Т"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12847 msgid "Hyperlink...|k"
12848 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12851 msgid "Short Title|S"
12852 msgstr "Короткий заголовок|К"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12856 msgstr "Команду TeX|X"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12859 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12860 msgstr "Текст програми"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12863 msgid "Ordinary Quote|Q"
12864 msgstr "Звичайну лапку|З"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12867 msgid "Single Quote|S"
12868 msgstr "Одинарну лапку|О"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12871 msgid "Phonetic Symbols|P"
12872 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12875 msgid "Protected Space|P"
12876 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12879 msgid "Horizontal Line|L"
12880 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12883 msgid "Vertical Space...|V"
12884 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12887 msgid "Hyphenation Point|H"
12888 msgstr "М’який перенос|М"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12891 msgid "Numbered Formula|N"
12892 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12895 msgid "Figure Wrap Float|F"
12896 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12899 msgid "Table Wrap Float|T"
12900 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12903 msgid "External Material...|M"
12904 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12907 msgid "Child Document...|d"
12908 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12912 msgstr "Коментар|К"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12915 msgid "Insert New Branch...|I"
12916 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12919 msgid "Horizontal Phantom"
12920 msgstr "Горизонтальний фантом"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12923 msgid "Vertical Phantom"
12924 msgstr "Вертикальний фантом"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12927 msgid "Change Tracking|C"
12928 msgstr "Змінити слідкування|в"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12931 msgid "Start Appendix Here|A"
12932 msgstr "Почати додаток тут|д"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12935 msgid "Save in Bundled Format|F"
12936 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12939 msgid "Compressed|m"
12940 msgstr "Стиснутий|у"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12943 msgid "Accept Change|A"
12944 msgstr "Прийняти зміну|П"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12947 msgid "Accept All Changes|c"
12948 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12951 msgid "Reject All Changes|e"
12952 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12955 msgid "Next Change|C"
12956 msgstr "Наступна зміна|т"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12959 msgid "Next Cross-Reference|R"
12960 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12963 msgid "Clear Bookmarks|C"
12964 msgstr "Очистити закладки|О"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12967 msgid "Navigate Back|B"
12968 msgstr "Перейти назад|н"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12971 msgid "Thesaurus...|T"
12972 msgstr "Тезаурус...|П"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12975 msgid "Statistics...|a"
12976 msgstr "Статистичні дані...|д"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12979 msgid "TeX Information|I"
12980 msgstr "Інформація про TeX|X"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12983 msgid "Compare...|C"
12984 msgstr "Порівняти...|р"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12987 msgid "Additional Features|F"
12988 msgstr "Додаткові можливості|м"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12991 msgid "Embedded Objects|O"
12992 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12995 msgid "Shortcuts|S"
12996 msgstr "Скорочення|ч"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12999 msgid "LyX Functions|y"
13000 msgstr "Функції LyX|Ф"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13003 msgid "Specific Manuals|p"
13004 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13007 msgid "Linguistics Manual|L"
13008 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13011 msgid "Braille Manual|B"
13012 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13015 msgid "XY-pic Manual|X"
13016 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13019 msgid "Multicolumn Manual|M"
13020 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13023 msgid "New document"
13024 msgstr "Новий документ"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13027 msgid "Open document"
13028 msgstr "Відкрити документ"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13031 msgid "Save document"
13032 msgstr "Зберегти документ"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13035 msgid "Print document"
13036 msgstr "Друкувати документ"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13039 msgid "Check spelling"
13040 msgstr "Перевірити правопис"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13051 msgid "Find and replace"
13052 msgstr "Знайти і замінити"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13055 msgid "Find and replace (advanced)"
13056 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13059 msgid "Navigate back"
13060 msgstr "Перейти назад"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13063 msgid "Toggle emphasis"
13064 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13067 msgid "Toggle noun"
13068 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13072 msgstr "Застосувати останнє"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13075 msgid "Insert math"
13076 msgstr "Вставити математичне"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13079 msgid "Insert graphics"
13080 msgstr "Вставити зображення"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13083 msgid "Insert table"
13084 msgstr "Вставити таблицю"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13087 msgid "Toggle outline"
13088 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13091 msgid "Toggle math toolbar"
13092 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13095 msgid "Toggle table toolbar"
13096 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13099 msgid "View/Update"
13100 msgstr "Переглянути або оновити"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13111 msgid "View master document"
13112 msgstr "Переглянути головний документ"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13115 msgid "Update master document"
13116 msgstr "Оновити головний документ"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13119 msgid "View other formats"
13120 msgstr "Переглянути інші формати"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13123 msgid "Update other formats"
13124 msgstr "Оновити інші формати"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13131 msgid "Numbered list"
13132 msgstr "Нумерований список"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13135 msgid "Itemized list"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13139 msgid "Increase depth"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13143 msgid "Decrease depth"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13147 msgid "Insert figure float"
13148 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13151 msgid "Insert table float"
13152 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13155 msgid "Insert label"
13156 msgstr "Вставити мітку"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13159 msgid "Insert cross-reference"
13160 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13163 msgid "Insert citation"
13164 msgstr "Вставити посилання"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13167 msgid "Insert index entry"
13168 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13171 msgid "Insert nomenclature entry"
13172 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13175 msgid "Insert footnote"
13176 msgstr "Вставити зноску"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13179 msgid "Insert margin note"
13180 msgstr "Вставити примітку на полях"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13183 msgid "Insert note"
13184 msgstr "Вставити примітку"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13188 msgstr "Вставити панель"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13191 msgid "Insert hyperlink"
13192 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13195 msgid "Insert TeX code"
13196 msgstr "Вставити код TeX"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13199 msgid "Insert math macro"
13200 msgstr "Вставити математичний макрос"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13203 msgid "Include file"
13204 msgstr "Вставити файл"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13208 msgstr "Стиль тексту"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13211 msgid "Paragraph settings"
13212 msgstr "Налаштування абзацу"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13216 msgstr "Додати рядок"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13220 msgstr "Додати стовпчик"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13224 msgstr "Вилучити рядок"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13227 msgid "Delete column"
13228 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13231 msgid "Set top line"
13232 msgstr "Намалювати верхню"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13235 msgid "Set bottom line"
13236 msgstr "Намалювати нижню"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13239 msgid "Set left line"
13240 msgstr "Намалювати ліву"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13243 msgid "Set right line"
13244 msgstr "Намалювати праву"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13247 msgid "Set border lines"
13248 msgstr "Встановити рамки"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13251 msgid "Set all lines"
13252 msgstr "Встановити всі рамки"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13255 msgid "Unset all lines"
13256 msgstr "Прибрати всі рамки"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13260 msgstr "Притиснути ліворуч"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13263 msgid "Align center"
13264 msgstr "Посередині"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13267 msgid "Align right"
13268 msgstr "Притиснути праворуч"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13272 msgstr "Притиснути догори"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13275 msgid "Align middle"
13276 msgstr "Вирівняти посередині"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13279 msgid "Align bottom"
13280 msgstr "Притиснути донизу"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13283 msgid "Rotate cell"
13284 msgstr "Повернути комірку"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13287 msgid "Rotate table"
13288 msgstr "Повернути таблицю"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13291 msgid "Set multi-column"
13292 msgstr "Багатоколонкове"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13296 msgid "Set multi-row"
13297 msgstr "Багатоколонкове"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13301 msgstr "Математика"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13304 msgid "Set display mode"
13305 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13309 msgstr "Нижній індекс"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13312 msgid "Superscript"
13313 msgstr "Верхній індекс"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13316 msgid "Insert square root"
13317 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13320 msgid "Insert root"
13321 msgstr "Вставити корінь"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13324 msgid "Insert standard fraction"
13325 msgstr "Додати звичайний дріб"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13329 msgstr "Вставити знак суми"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13332 msgid "Insert integral"
13333 msgstr "Вставити таблицю"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13336 msgid "Insert product"
13337 msgstr "Вставити знак множення"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13341 msgstr "Вставити ( )"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13345 msgstr "Вставити [ ]"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13349 msgstr "Вставити { }"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13352 msgid "Insert delimiters"
13353 msgstr "Додати обмежувачі"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13356 msgid "Insert matrix"
13357 msgstr "Вставити матрицю"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13360 msgid "Insert cases environment"
13361 msgstr "Блок варіантів"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13364 msgid "Toggle math panels"
13365 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13368 msgid "Math Macros"
13369 msgstr "Математичні макроси"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13372 msgid "Remove last argument"
13373 msgstr "Вилучити останній параметр"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13376 msgid "Append argument"
13377 msgstr "Додати параметр"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13381 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13385 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13388 msgid "Remove optional argument"
13389 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13392 msgid "Insert optional argument"
13393 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13397 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13400 msgid "Append argument eating from the right"
13401 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13404 msgid "Append optional argument eating from the right"
13405 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13408 msgid "Command Buffer"
13409 msgstr "Буфер команд"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13412 msgid "Review[[Toolbar]]"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13416 msgid "Track changes"
13417 msgstr "Слідкувати за змінами"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13420 msgid "Show changes in output"
13421 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13424 msgid "Next change"
13425 msgstr "Наступна зміна"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13428 msgid "Accept change inside selection"
13429 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13432 msgid "Reject change inside selection"
13433 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13436 msgid "Merge changes"
13437 msgstr "Об’єднати зміни"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13440 msgid "Accept all changes"
13441 msgstr "Прийняти всі зміни"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13444 msgid "Reject all changes"
13445 msgstr "Відкинути всі зміни"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13449 msgstr "Наступна примітка"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13452 msgid "View Other Formats"
13453 msgstr "Переглянути інші формати"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13456 msgid "Update Other Formats"
13457 msgstr "Оновити інші формати"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13460 msgid "Version Control"
13461 msgstr "Керування версіями"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13465 msgstr "Зареєструватись"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13468 msgid "Check-out for edit"
13469 msgstr "Отримати для редагування"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13472 msgid "Check-in changes"
13473 msgstr "Внести зміни"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13476 msgid "View revision log"
13477 msgstr "Переглянути журнал версій"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13480 msgid "Revert changes"
13481 msgstr "Скасувати зміни"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13484 msgid "Compare with older revision"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13488 msgid "Compare with last revision"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13493 msgid "Insert Version Info"
13494 msgstr "Вставити примітку на полях"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13497 msgid "Use SVN file locking property"
13498 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13501 msgid "Update local directory from repository"
13502 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13505 msgid "Math Panels"
13506 msgstr "Математичні панелі"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13509 msgid "Math spacings"
13510 msgstr "Математичні пробіли"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13530 msgid "Frame decorations"
13531 msgstr "Обрамлення"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Великі оператори"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13538 msgid "Miscellaneous"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13548 msgstr "Стрілки AMS"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13559 msgid "AMS relations"
13560 msgstr "Співвідношення AMS"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13563 msgid "AMS negative relations"
13564 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13571 msgid "AMS operators"
13572 msgstr "Оператори AMS"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13575 msgid "AMS miscellaneous"
13576 msgstr "Інші символи AMS"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13715 msgid "Thin space\t\\,"
13716 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13719 msgid "Medium space\t\\:"
13720 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13723 msgid "Thick space\t\\;"
13724 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13727 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13728 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13731 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13732 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13735 msgid "Negative space\t\\!"
13736 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13739 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13740 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13743 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13744 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13747 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13748 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13755 msgid "Square root\t\\sqrt"
13756 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13759 msgid "Other root\t\\root"
13760 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13763 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13764 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13767 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13768 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13771 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13772 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13775 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13776 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13779 msgid "Standard\t\\frac"
13780 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13784 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13788 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13792 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13804 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13808 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13812 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13816 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13823 msgid "Binomial\t\\binom"
13824 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13828 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13832 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13835 msgid "Roman\t\\mathrm"
13836 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13839 msgid "Bold\t\\mathbf"
13840 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13844 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13848 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13851 msgid "Italic\t\\mathit"
13852 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13856 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13860 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13864 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13868 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13872 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13891 msgid "Frame Decorations"
13892 msgstr "Обрамлення"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13952 msgstr "надкреслений"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13959 msgid "overleftarrow"
13960 msgstr "overleftarrow"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13963 msgid "overrightarrow"
13964 msgstr "overrightarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13967 msgid "overleftrightarrow"
13968 msgstr "overleftrightarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13976 msgstr "підкреслений"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13980 msgstr "underbrace"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13983 msgid "underleftarrow"
13984 msgstr "underleftarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13987 msgid "underrightarrow"
13988 msgstr "underrightarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13991 msgid "underleftrightarrow"
13992 msgstr "underleftrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14004 msgstr "rightarrow"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14015 msgid "updownarrow"
14016 msgstr "updownarrow"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14019 msgid "leftrightarrow"
14020 msgstr "leftrightarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14028 msgstr "Rightarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14039 msgid "Updownarrow"
14040 msgstr "Updownarrow"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14043 msgid "Leftrightarrow"
14044 msgstr "Leftrightarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14047 msgid "Longleftrightarrow"
14048 msgstr "Longleftrightarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14051 msgid "Longleftarrow"
14052 msgstr "Longleftarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14055 msgid "Longrightarrow"
14056 msgstr "Longrightarrow"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14059 msgid "longleftrightarrow"
14060 msgstr "longleftrightarrow"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14063 msgid "longleftarrow"
14064 msgstr "longleftarrow"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14067 msgid "longrightarrow"
14068 msgstr "longrightarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14071 msgid "leftharpoondown"
14072 msgstr "leftharpoondown"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14075 msgid "rightharpoondown"
14076 msgstr "rightharpoondown"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14084 msgstr "longmapsto"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14095 msgid "leftharpoonup"
14096 msgstr "leftharpoonup"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14099 msgid "rightharpoonup"
14100 msgstr "rightharpoonup"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14103 msgid "hookleftarrow"
14104 msgstr "hookleftarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14107 msgid "hookrightarrow"
14108 msgstr "hookrightarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14119 msgid "rightleftharpoons"
14120 msgstr "rightleftharpoons"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14147 msgid "bigtriangleup"
14148 msgstr "bigtriangleup"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14163 msgid "bigtriangledown"
14164 msgstr "bigtriangledown"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14179 msgid "triangleright"
14180 msgstr "triangleright"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14195 msgid "triangleleft"
14196 msgstr "triangleleft"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14344 msgstr "sqsubseteq"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14348 msgstr "sqsupseteq"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14359 #: src/lengthcommon.cpp:38
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14409 msgstr "прописне епсилон"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14425 msgstr "прописне тета"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14457 msgstr "прописне пі"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14473 msgstr "прописне сигма"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14489 msgstr "прописне фі"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14648 msgid "diamondsuit"
14649 msgstr "diamondsuit"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14664 msgid "textrm \\AA"
14665 msgstr "textrm \\AA"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14669 msgstr "textrm \\O"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14672 msgid "mathcircumflex"
14673 msgstr "mathcircumflex"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14724 msgid "Big Operators"
14725 msgstr "Великі оператори"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14784 msgid "ointctrclockwiseop"
14785 msgstr "ointctrclockwiseop"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14788 msgid "ointctrclockwise"
14789 msgstr "ointctrclockwise"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14792 msgid "ointclockwiseop"
14793 msgstr "ointclockwiseop"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14796 msgid "ointclockwise"
14797 msgstr "ointclockwise"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14828 msgid "landupintop"
14829 msgstr "landupintop"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14832 msgid "landdownint"
14833 msgstr "landdownint"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14836 msgid "landdownintop"
14837 msgstr "landdownintop"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14888 msgid "AMS Miscellaneous"
14889 msgstr "Інші символи AMS"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14932 msgid "vartriangle"
14933 msgstr "vartriangle"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14936 msgid "triangledown"
14937 msgstr "triangledown"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14952 msgid "measuredangle"
14953 msgstr "measuredangle"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14981 msgstr "varnothing"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14988 msgid "blacktriangle"
14989 msgstr "blacktriangle"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14992 msgid "blacktriangledown"
14993 msgstr "blacktriangledown"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14996 msgid "blacksquare"
14997 msgstr "blacksquare"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15000 msgid "blacklozenge"
15001 msgstr "blacklozenge"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15008 msgid "sphericalangle"
15009 msgstr "sphericalangle"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15013 msgstr "complement"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15029 msgstr "Стрілки AMS"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15032 msgid "dashleftarrow"
15033 msgstr "dashleftarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15036 msgid "dashrightarrow"
15037 msgstr "dashrightarrow"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15040 msgid "leftleftarrows"
15041 msgstr "leftleftarrows"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15044 msgid "leftrightarrows"
15045 msgstr "leftrightarrows"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15048 msgid "rightrightarrows"
15049 msgstr "rightrightarrows"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15052 msgid "rightleftarrows"
15053 msgstr "rightleftarrows"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15057 msgstr "Lleftarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15060 msgid "Rrightarrow"
15061 msgstr "Rrightarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15064 msgid "twoheadleftarrow"
15065 msgstr "twoheadleftarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15068 msgid "twoheadrightarrow"
15069 msgstr "twoheadrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15072 msgid "leftarrowtail"
15073 msgstr "leftarrowtail"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15076 msgid "rightarrowtail"
15077 msgstr "rightarrowtail"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15080 msgid "looparrowleft"
15081 msgstr "looparrowleft"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15084 msgid "looparrowright"
15085 msgstr "looparrowright"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15088 msgid "curvearrowleft"
15089 msgstr "curvearrowleft"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15092 msgid "curvearrowright"
15093 msgstr "curvearrowright"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15096 msgid "circlearrowleft"
15097 msgstr "circlearrowleft"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15100 msgid "circlearrowright"
15101 msgstr "circlearrowright"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15113 msgstr "upuparrows"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15116 msgid "downdownarrows"
15117 msgstr "downdownarrows"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15120 msgid "upharpoonleft"
15121 msgstr "upharpoonleft"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15124 msgid "upharpoonright"
15125 msgstr "upharpoonright"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15128 msgid "downharpoonleft"
15129 msgstr "downharpoonleft"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15132 msgid "downharpoonright"
15133 msgstr "downharpoonright"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15136 msgid "leftrightharpoons"
15137 msgstr "leftrightharpoons"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15140 msgid "rightsquigarrow"
15141 msgstr "rightsquigarrow"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15144 msgid "leftrightsquigarrow"
15145 msgstr "leftrightsquigarrow"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15149 msgstr "nleftarrow"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15152 msgid "nrightarrow"
15153 msgstr "nrightarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15156 msgid "nleftrightarrow"
15157 msgstr "nleftrightarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15161 msgstr "nLeftarrow"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15164 msgid "nRightarrow"
15165 msgstr "nRightarrow"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15168 msgid "nLeftrightarrow"
15169 msgstr "nLeftrightarrow"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15176 msgid "AMS Relations"
15177 msgstr "Співвідношення AMS"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15196 msgid "eqslantless"
15197 msgstr "eqslantless"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15201 msgstr "eqslantgtr"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15213 msgstr "lessapprox"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15261 msgstr "lesseqqgtr"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15265 msgstr "gtreqqless"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15280 msgid "thickapprox"
15281 msgstr "thickapprox"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15301 msgstr "Підмножина"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15305 msgstr "Надмножина"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15316 msgid "preccurlyeq"
15317 msgstr "preccurlyeq"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15320 msgid "succcurlyeq"
15321 msgstr "succcurlyeq"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15324 msgid "curlyeqprec"
15325 msgstr "curlyeqprec"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15328 msgid "curlyeqsucc"
15329 msgstr "curlyeqsucc"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15341 msgstr "precapprox"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15345 msgstr "succapprox"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15348 msgid "vartriangleleft"
15349 msgstr "vartriangleleft"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15352 msgid "vartriangleright"
15353 msgstr "vartriangleright"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15356 msgid "trianglelefteq"
15357 msgstr "trianglelefteq"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15360 msgid "trianglerighteq"
15361 msgstr "trianglerighteq"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15376 msgid "risingdotseq"
15377 msgstr "risingdotseq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15380 msgid "fallingdotseq"
15381 msgstr "fallingdotseq"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15400 msgid "shortparallel"
15401 msgstr "shortparallel"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15405 msgstr "smallsmile"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15409 msgstr "smallfrown"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15412 msgid "blacktriangleleft"
15413 msgstr "blacktriangleleft"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15416 msgid "blacktriangleright"
15417 msgstr "blacktriangleright"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15428 msgid "backepsilon"
15429 msgstr "backepsilon"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15444 msgid "AMS Negative Relations"
15445 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15544 msgid "precnapprox"
15545 msgstr "precnapprox"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15548 msgid "succnapprox"
15549 msgstr "succnapprox"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15561 msgstr "subsetneqq"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15565 msgstr "supsetneqq"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15577 msgstr "nsupseteqq"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15592 msgid "varsubsetneq"
15593 msgstr "varsubsetneq"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15596 msgid "varsupsetneq"
15597 msgstr "varsupsetneq"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15600 msgid "varsubsetneqq"
15601 msgstr "varsubsetneqq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15604 msgid "varsupsetneqq"
15605 msgstr "varsupsetneqq"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15608 msgid "ntriangleleft"
15609 msgstr "ntriangleleft"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15612 msgid "ntriangleright"
15613 msgstr "ntriangleright"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15616 msgid "ntrianglelefteq"
15617 msgstr "ntrianglelefteq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15620 msgid "ntrianglerighteq"
15621 msgstr "ntrianglerighteq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15644 msgid "nshortparallel"
15645 msgstr "nshortparallel"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15648 msgid "AMS Operators"
15649 msgstr "Оператори AMS"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15656 msgid "smallsetminus"
15657 msgstr "smallsetminus"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15676 msgid "doublebarwedge"
15677 msgstr "doublebarwedge"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15696 msgid "divideontimes"
15697 msgstr "divideontimes"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15708 msgid "leftthreetimes"
15709 msgstr "leftthreetimes"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15712 msgid "rightthreetimes"
15713 msgstr "rightthreetimes"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15717 msgstr "curlywedge"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15724 msgid "circleddash"
15725 msgstr "circleddash"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15729 msgstr "circledast"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15732 msgid "circledcirc"
15733 msgstr "circledcirc"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15743 #: lib/external_templates:37
15744 msgid "RasterImage"
15745 msgstr "РастроваКартинка"
15747 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15748 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15751 #: lib/external_templates:45
15752 msgid "A bitmap file.\n"
15753 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15755 #: lib/external_templates:109
15759 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15760 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15763 #: lib/external_templates:112
15764 msgid "An Xfig figure.\n"
15765 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15767 #: lib/external_templates:162
15768 msgid "ChessDiagram"
15769 msgstr "ШаховаДіаграма"
15771 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15772 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15775 #: lib/external_templates:165
15777 "A chess position diagram.\n"
15778 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15779 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15780 "the position that you want to display.\n"
15781 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15782 "and remember to type in a relative path\n"
15783 "to the LyX document location.\n"
15784 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15785 "to enable general editing of the board.\n"
15786 "You might also check out the\n"
15787 "'Options->Test legality' option, and\n"
15788 "remember to middle and right click to\n"
15789 "insert new material in the board.\n"
15790 "In order for this to work, you have to\n"
15791 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15792 "that TeX will find it, and you will need\n"
15793 "to install the skak package from CTAN.\n"
15795 "Діаграма шахової позиції.\n"
15796 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15797 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15798 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15799 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15800 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15801 "розташування документа LyX.\n"
15802 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15803 "щоб редагувати дошку.\n"
15804 "ви також можете провести перевірку\n"
15805 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15806 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15807 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15808 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15809 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15810 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15811 "пакунок skak з CTAN.\n"
15813 #: lib/external_templates:212
15817 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15818 msgid "Lilypond typeset music"
15819 msgstr "Запис музики Lilypond"
15821 #: lib/external_templates:215
15823 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15824 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15825 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15826 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15828 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15829 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15830 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15831 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15833 #: lib/external_templates:261
15837 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15838 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15841 #: lib/external_templates:264
15843 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15844 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15845 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15847 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15848 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15849 "* pages=- (to include all pages)\n"
15850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15851 "for further options and details.\n"
15853 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15854 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15855 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15857 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15858 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15859 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15860 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15861 "документації пакунка pdfpages.\n"
15863 #: lib/external_templates:304
15866 "Read 'info date' for more information.\n"
15868 "Сьогоднішня дата.\n"
15869 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15871 #: lib/external_templates:333
15875 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15876 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15879 #: lib/external_templates:336
15880 msgid "Dia diagram.\n"
15881 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15883 #: lib/configure.py:445
15887 #: lib/configure.py:448
15891 #: lib/configure.py:451
15895 #: lib/configure.py:454
15899 #: lib/configure.py:457
15903 #: lib/configure.py:460
15907 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15911 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15915 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15920 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15924 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15928 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15933 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15937 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15941 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15945 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15949 #: lib/configure.py:498
15950 msgid "Plain text (chess output)"
15951 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15953 #: lib/configure.py:499
15954 msgid "Plain text (image)"
15955 msgstr "Звичайний текст (image)"
15957 #: lib/configure.py:500
15958 msgid "Plain text (Xfig output)"
15959 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15961 #: lib/configure.py:501
15962 msgid "date (output)"
15963 msgstr "date (вивід)"
15965 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15969 #: lib/configure.py:502
15973 #: lib/configure.py:503
15974 msgid "Docbook (XML)"
15975 msgstr "Docbook (XML)"
15977 #: lib/configure.py:504
15978 msgid "Graphviz Dot"
15979 msgstr "Graphviz Dot"
15981 #: lib/configure.py:505
15982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15985 #: lib/configure.py:506
15989 #: lib/configure.py:506
15993 #: lib/configure.py:507
15997 #: lib/configure.py:508
15998 msgid "LilyPond music"
15999 msgstr "Музика LilyPond"
16001 #: lib/configure.py:509
16002 msgid "LaTeX (plain)"
16003 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16005 #: lib/configure.py:509
16006 msgid "LaTeX (plain)|L"
16007 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16009 #: lib/configure.py:510
16010 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16011 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16013 #: lib/configure.py:511
16014 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16015 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16017 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16019 msgstr "Звичайний текст"
16021 #: lib/configure.py:512
16022 msgid "Plain text|a"
16023 msgstr "Звичайний текст|т"
16025 #: lib/configure.py:513
16026 msgid "Plain text (pstotext)"
16027 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16029 #: lib/configure.py:514
16030 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16031 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16033 #: lib/configure.py:515
16034 msgid "Plain text (catdvi)"
16035 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16037 #: lib/configure.py:516
16038 msgid "Plain Text, Join Lines"
16039 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16041 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16045 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16049 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16053 #: lib/configure.py:533
16057 #: lib/configure.py:534
16059 msgstr "Postscript"
16061 #: lib/configure.py:534
16062 msgid "Postscript|t"
16063 msgstr "Postscript|t"
16065 #: lib/configure.py:538
16066 msgid "PDF (ps2pdf)"
16067 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16069 #: lib/configure.py:538
16070 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16071 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16073 #: lib/configure.py:539
16074 msgid "PDF (pdflatex)"
16075 msgstr "PDF (pdflatex)"
16077 #: lib/configure.py:539
16078 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16079 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16081 #: lib/configure.py:540
16082 msgid "PDF (dvipdfm)"
16083 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16085 #: lib/configure.py:540
16086 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16087 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16089 #: lib/configure.py:541
16090 msgid "PDF (XeTeX)"
16091 msgstr "PDF (XeTeX)"
16093 #: lib/configure.py:541
16094 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16095 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16097 #: lib/configure.py:544
16101 #: lib/configure.py:544
16105 #: lib/configure.py:547
16109 #: lib/configure.py:550
16113 #: lib/configure.py:550
16117 #: lib/configure.py:553
16121 #: lib/configure.py:556
16122 msgid "OpenDocument"
16123 msgstr "OpenDocument"
16125 #: lib/configure.py:557
16126 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16127 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16129 #: lib/configure.py:560
16130 msgid "Rich Text Format"
16131 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16133 #: lib/configure.py:561
16137 #: lib/configure.py:561
16141 #: lib/configure.py:564
16142 msgid "date command"
16143 msgstr "команда date"
16145 #: lib/configure.py:565
16146 msgid "Table (CSV)"
16147 msgstr "Таблиця (CSV)"
16149 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16154 #: lib/configure.py:568
16158 #: lib/configure.py:569
16162 #: lib/configure.py:570
16166 #: lib/configure.py:571
16170 #: lib/configure.py:572
16171 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16174 #: lib/configure.py:573
16175 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16178 #: lib/configure.py:574
16179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16182 #: lib/configure.py:575
16183 msgid "LyX Preview"
16184 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16186 #: lib/configure.py:576
16187 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16188 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16190 #: lib/configure.py:577
16194 #: lib/configure.py:578
16198 #: lib/configure.py:579
16202 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16203 msgid "Windows Metafile"
16204 msgstr "Метафайл Windows"
16206 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16207 msgid "Enhanced Metafile"
16208 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16210 #: lib/configure.py:582
16211 msgid "HTML (MS Word)"
16212 msgstr "HTML (MS Word)"
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16216 msgid "%1$s and %2$s"
16217 msgstr "%1$s і %2$s"
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16221 msgid "%1$s et al."
16222 msgstr "%1$s та ін."
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16234 msgstr "Немає року"
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16237 msgid "Add to bibliography only."
16238 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16244 #: src/Buffer.cpp:136
16247 "Could not print the document %1$s.\n"
16248 "Check that your printer is set up correctly."
16250 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16251 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16253 #: src/Buffer.cpp:139
16254 msgid "Print document failed"
16255 msgstr "Друк невдалий"
16257 #: src/Buffer.cpp:309
16258 msgid "Disk Error: "
16259 msgstr "Дискова помилка: "
16261 #: src/Buffer.cpp:310
16264 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16266 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16269 #: src/Buffer.cpp:390
16270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16271 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16273 #: src/Buffer.cpp:392
16274 msgid "Attempting to close changed document!"
16275 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16277 #: src/Buffer.cpp:400
16278 msgid "Could not remove temporary directory"
16279 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16281 #: src/Buffer.cpp:401
16283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16284 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16286 #: src/Buffer.cpp:701
16287 msgid "Unknown document class"
16288 msgstr "Невідомий клас документа"
16290 #: src/Buffer.cpp:702
16292 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16293 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16295 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16297 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16298 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16300 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16301 msgid "Document header error"
16302 msgstr "Помилка у головній частині"
16304 #: src/Buffer.cpp:716
16305 msgid "\\begin_header is missing"
16306 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16308 #: src/Buffer.cpp:736
16309 msgid "\\begin_document is missing"
16310 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16312 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16313 #: src/BufferView.cpp:1382
16314 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16315 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16317 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16319 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16320 "xcolor/ulem are installed.\n"
16321 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16324 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16325 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16326 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16327 "у преамбулі LaTeX."
16329 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16331 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16332 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16333 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16336 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16337 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16338 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16339 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16341 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16342 msgid "Document format failure"
16343 msgstr "Стиль документа помилковий"
16345 #: src/Buffer.cpp:874
16347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16348 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16350 #: src/Buffer.cpp:911
16351 msgid "Conversion failed"
16352 msgstr "Перетворення не вдалося"
16354 #: src/Buffer.cpp:912
16357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16358 "it could not be created."
16360 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16361 "може бути створений."
16363 #: src/Buffer.cpp:921
16364 msgid "Conversion script not found"
16365 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16367 #: src/Buffer.cpp:922
16370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16371 "could not be found."
16373 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16376 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16377 msgid "Conversion script failed"
16378 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16380 #: src/Buffer.cpp:943
16383 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16386 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16389 #: src/Buffer.cpp:949
16392 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16395 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16398 #: src/Buffer.cpp:964
16400 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16401 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16403 #: src/Buffer.cpp:996
16404 msgid "Backup failure"
16405 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16407 #: src/Buffer.cpp:997
16410 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16411 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16413 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16414 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16416 #: src/Buffer.cpp:1007
16419 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16420 "overwrite this file?"
16422 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16423 "перезаписати цей файл?"
16425 #: src/Buffer.cpp:1009
16426 msgid "Overwrite modified file?"
16427 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16429 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16433 msgstr "&Перезаписати"
16435 #: src/Buffer.cpp:1034
16437 msgid "Saving document %1$s..."
16438 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16440 #: src/Buffer.cpp:1049
16441 msgid " could not write file!"
16442 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16444 #: src/Buffer.cpp:1056
16446 msgstr " виконано."
16448 #: src/Buffer.cpp:1071
16450 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16451 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16453 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16455 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16456 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16458 #: src/Buffer.cpp:1084
16459 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16460 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16462 #: src/Buffer.cpp:1098
16463 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16464 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16466 #: src/Buffer.cpp:1112
16467 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16468 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16470 #: src/Buffer.cpp:1196
16471 msgid "Iconv software exception Detected"
16472 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16474 #: src/Buffer.cpp:1196
16477 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16480 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16481 "для вашого кодування (%1$s)"
16483 #: src/Buffer.cpp:1218
16485 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16486 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16488 #: src/Buffer.cpp:1221
16490 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16491 "chosen encoding.\n"
16492 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16494 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16496 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16498 #: src/Buffer.cpp:1228
16499 msgid "iconv conversion failed"
16500 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16502 #: src/Buffer.cpp:1233
16503 msgid "conversion failed"
16504 msgstr "невдале перетворення"
16506 #: src/Buffer.cpp:1330
16508 msgid "Uncodable character in file path"
16509 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16511 #: src/Buffer.cpp:1331
16514 "The path of your document\n"
16516 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16517 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16518 "This will likely result in incomplete output.\n"
16520 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16521 "or change the file path name."
16523 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16524 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16525 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16526 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16528 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16529 "або змініть запис імені автора."
16531 #: src/Buffer.cpp:1605
16532 msgid "Running chktex..."
16533 msgstr "Запуск chktex..."
16535 #: src/Buffer.cpp:1619
16536 msgid "chktex failure"
16537 msgstr "chktex помилка"
16539 #: src/Buffer.cpp:1620
16540 msgid "Could not run chktex successfully."
16541 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16543 #: src/Buffer.cpp:1828
16545 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16546 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16548 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16550 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16551 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16553 #: src/Buffer.cpp:1975
16555 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16556 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16558 #: src/Buffer.cpp:2003
16560 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16561 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16563 #: src/Buffer.cpp:2060
16565 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16566 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16568 #: src/Buffer.cpp:2067
16570 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16571 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16573 #: src/Buffer.cpp:2077
16574 msgid "Error exporting to DVI."
16575 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16577 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16580 "The file %1$s already exists.\n"
16582 "Do you want to overwrite that file?"
16584 "Файл %1$s вже існує.\n"
16586 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16588 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16589 msgid "Overwrite file?"
16590 msgstr "Перезаписати файл?"
16592 #: src/Buffer.cpp:2159
16593 msgid "Error running external commands."
16594 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16596 #: src/Buffer.cpp:2934
16597 msgid "Preview source code"
16598 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16600 #: src/Buffer.cpp:2948
16602 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16603 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16605 #: src/Buffer.cpp:2952
16607 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16608 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16610 #: src/Buffer.cpp:3060
16612 msgid "Auto-saving %1$s"
16613 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16615 #: src/Buffer.cpp:3114
16616 msgid "Autosave failed!"
16617 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16619 #: src/Buffer.cpp:3172
16620 msgid "Autosaving current document..."
16621 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16623 #: src/Buffer.cpp:3240
16624 msgid "Couldn't export file"
16625 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16627 #: src/Buffer.cpp:3241
16629 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16630 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16632 #: src/Buffer.cpp:3286
16633 msgid "File name error"
16634 msgstr "Помилкова назва файла"
16636 #: src/Buffer.cpp:3287
16637 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16638 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16640 #: src/Buffer.cpp:3360
16641 msgid "Document export cancelled."
16642 msgstr "Експорт документа скасовано."
16644 #: src/Buffer.cpp:3366
16646 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16647 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16649 #: src/Buffer.cpp:3372
16651 msgid "Document exported as %1$s"
16652 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16654 #: src/Buffer.cpp:3450
16657 "The specified document\n"
16659 "could not be read."
16661 "Заданий документ\n"
16663 "не може бути прочитаним."
16665 #: src/Buffer.cpp:3452
16666 msgid "Could not read document"
16667 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16669 #: src/Buffer.cpp:3462
16672 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16674 "Recover emergency save?"
16676 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16680 #: src/Buffer.cpp:3465
16681 msgid "Load emergency save?"
16682 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16684 #: src/Buffer.cpp:3466
16686 msgstr "&Відновити"
16688 #: src/Buffer.cpp:3466
16689 msgid "&Load Original"
16690 msgstr "&Завантажити оригінал"
16692 #: src/Buffer.cpp:3476
16693 msgid "Document was successfully recovered."
16694 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16696 #: src/Buffer.cpp:3478
16697 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16698 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16700 #: src/Buffer.cpp:3479
16703 "Remove emergency file now?\n"
16706 "Вилучити аварійну копію?\n"
16709 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16710 msgid "Delete emergency file?"
16711 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16713 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16715 msgstr "&Не вилучати"
16717 #: src/Buffer.cpp:3486
16718 msgid "Emergency file deleted"
16719 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16721 #: src/Buffer.cpp:3487
16722 msgid "Do not forget to save your file now!"
16723 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16725 #: src/Buffer.cpp:3493
16726 msgid "Remove emergency file now?"
16727 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16729 #: src/Buffer.cpp:3508
16732 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16734 "Load the backup instead?"
16736 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16740 #: src/Buffer.cpp:3511
16741 msgid "Load backup?"
16742 msgstr "Повернутися до резервної?"
16744 #: src/Buffer.cpp:3512
16745 msgid "&Load backup"
16746 msgstr "&Завантажити резервну"
16748 #: src/Buffer.cpp:3512
16749 msgid "Load &original"
16750 msgstr "Завантажити &оригінал"
16752 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16753 msgid "Senseless!!! "
16754 msgstr "Немає сенсу!!! "
16756 #: src/Buffer.cpp:3925
16758 msgid "Document %1$s reloaded."
16759 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16761 #: src/Buffer.cpp:3927
16763 msgid "Could not reload document %1$s."
16764 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16766 #: src/Buffer.cpp:3959
16768 msgid "Included File Invalid"
16769 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16771 #: src/Buffer.cpp:3960
16774 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16776 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16779 #: src/BufferParams.cpp:523
16782 "The layout file requested by this document,\n"
16784 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16785 "class or style file required by it is not\n"
16786 "available. See the Customization documentation\n"
16787 "for more information.\n"
16789 "Документ вимагає файла формату,\n"
16791 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16792 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16793 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16794 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16796 #: src/BufferParams.cpp:529
16797 msgid "Document class not available"
16798 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16800 #: src/BufferParams.cpp:530
16801 msgid "LyX will not be able to produce output."
16802 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16804 #: src/BufferParams.cpp:1726
16807 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16808 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16809 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16811 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16812 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16813 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16814 "налаштування документа."
16816 #: src/BufferParams.cpp:1731
16817 msgid "Document class not found"
16818 msgstr "Клас документів не знайдено"
16820 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16822 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16823 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16825 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16826 msgid "Could not load class"
16827 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16829 #: src/BufferParams.cpp:1774
16830 msgid "Error reading internal layout information"
16831 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16833 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16835 msgstr "Помилка читання"
16837 #: src/BufferView.cpp:182
16838 msgid "No more insets"
16839 msgstr "Більше немає вкладок"
16841 #: src/BufferView.cpp:709
16842 msgid "Save bookmark"
16843 msgstr "Зберегти закладку"
16845 #: src/BufferView.cpp:904
16846 msgid "Converting document to new document class..."
16847 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16849 #: src/BufferView.cpp:946
16850 msgid "Document is read-only"
16851 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16853 #: src/BufferView.cpp:954
16854 msgid "This portion of the document is deleted."
16855 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16857 #: src/BufferView.cpp:1262
16858 msgid "No further undo information"
16859 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16861 #: src/BufferView.cpp:1271
16862 msgid "No further redo information"
16863 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16865 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16866 msgid "String not found!"
16867 msgstr "Рядок не знайдено!"
16869 #: src/BufferView.cpp:1501
16871 msgstr "Мітку вимкнено"
16873 #: src/BufferView.cpp:1507
16875 msgstr "Мітку увімкнено"
16877 #: src/BufferView.cpp:1514
16878 msgid "Mark removed"
16879 msgstr "Мітку вилучено"
16881 #: src/BufferView.cpp:1517
16883 msgstr "Мітку встановлено"
16885 #: src/BufferView.cpp:1568
16886 msgid "Statistics for the selection:"
16887 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16889 #: src/BufferView.cpp:1570
16890 msgid "Statistics for the document:"
16891 msgstr "Статистичні дані документа:"
16893 #: src/BufferView.cpp:1573
16898 #: src/BufferView.cpp:1575
16900 msgstr "Одне слово"
16902 #: src/BufferView.cpp:1578
16904 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16905 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16907 #: src/BufferView.cpp:1581
16908 msgid "One character (including blanks)"
16909 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16911 #: src/BufferView.cpp:1584
16913 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16914 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16916 #: src/BufferView.cpp:1587
16917 msgid "One character (excluding blanks)"
16918 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16920 #: src/BufferView.cpp:1589
16922 msgstr "Статистика"
16924 #: src/BufferView.cpp:1726
16927 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16930 #: src/BufferView.cpp:1728
16932 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16935 #: src/BufferView.cpp:1759
16936 msgid "Branch name"
16937 msgstr "Назва гілки"
16939 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16940 msgid "Branch already exists"
16941 msgstr "Гілка вже існує"
16943 #: src/BufferView.cpp:2449
16945 msgid "Inserting document %1$s..."
16946 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16948 #: src/BufferView.cpp:2460
16950 msgid "Document %1$s inserted."
16951 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16953 #: src/BufferView.cpp:2462
16955 msgid "Could not insert document %1$s"
16956 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16958 #: src/BufferView.cpp:2727
16961 "Could not read the specified document\n"
16963 "due to the error: %2$s"
16965 "Не можу прочитати документ\n"
16967 "через помилку: %2$s"
16969 #: src/BufferView.cpp:2729
16970 msgid "Could not read file"
16971 msgstr "Помилка читання файла"
16973 #: src/BufferView.cpp:2736
16977 " is not readable."
16980 " непридатний для читання."
16982 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16983 msgid "Could not open file"
16984 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16986 #: src/BufferView.cpp:2744
16987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16988 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16990 #: src/BufferView.cpp:2745
16992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16994 "If this does not give the correct result\n"
16995 "then please change the encoding of the file\n"
16996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16998 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16999 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17000 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17001 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17002 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17004 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17005 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17007 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17009 msgid "LyX Warning: "
17010 msgstr "Попередження LyX: "
17012 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17014 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17015 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17016 msgid "uncodable character"
17017 msgstr "непридатний для кодування символ"
17019 #: src/Changes.cpp:379
17020 msgid "Uncodable character in author name"
17021 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17023 #: src/Changes.cpp:380
17026 "The author name '%1$s',\n"
17027 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17028 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17029 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17031 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17032 "or change the spelling of the author name."
17034 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17035 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17036 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17037 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17039 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17040 "або змініть запис імені автора."
17042 #: src/Chktex.cpp:63
17044 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17045 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17047 #: src/Chktex.cpp:65
17048 msgid "ChkTeX warning id # "
17049 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17051 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17056 #: src/Color.cpp:159
17060 #: src/Color.cpp:160
17064 #: src/Color.cpp:161
17068 #: src/Color.cpp:162
17072 #: src/Color.cpp:163
17076 #: src/Color.cpp:164
17080 #: src/Color.cpp:165
17084 #: src/Color.cpp:166
17088 #: src/Color.cpp:167
17092 #: src/Color.cpp:168
17096 #: src/Color.cpp:169
17100 #: src/Color.cpp:170
17104 #: src/Color.cpp:171
17105 msgid "selected text"
17106 msgstr "виділений текст"
17108 #: src/Color.cpp:173
17110 msgstr "текст LaTeX"
17112 #: src/Color.cpp:174
17113 msgid "inline completion"
17114 msgstr "доповнення у рядку"
17116 #: src/Color.cpp:176
17117 msgid "non-unique inline completion"
17118 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17120 #: src/Color.cpp:178
17121 msgid "previewed snippet"
17122 msgstr "уривок у перегляді"
17124 #: src/Color.cpp:179
17126 msgstr "мітка нотатки"
17128 #: src/Color.cpp:180
17129 msgid "note background"
17130 msgstr "тло примітки"
17132 #: src/Color.cpp:181
17133 msgid "comment label"
17134 msgstr "мітка коментаря"
17136 #: src/Color.cpp:182
17137 msgid "comment background"
17138 msgstr "тло коментарів"
17140 #: src/Color.cpp:183
17141 msgid "greyedout inset label"
17142 msgstr "висірена мітка вставки"
17144 #: src/Color.cpp:184
17145 msgid "greyedout inset background"
17146 msgstr "тло вкладки"
17148 #: src/Color.cpp:185
17149 msgid "phantom inset text"
17150 msgstr "фантомний текст вкладки"
17152 #: src/Color.cpp:186
17154 msgstr "затінена панель"
17156 #: src/Color.cpp:187
17157 msgid "listings background"
17158 msgstr "Тло текстів програм"
17160 #: src/Color.cpp:188
17161 msgid "branch label"
17162 msgstr "мітка версії"
17164 #: src/Color.cpp:189
17165 msgid "footnote label"
17166 msgstr "мітка зноски"
17168 #: src/Color.cpp:190
17169 msgid "index label"
17170 msgstr "мітка покажчика"
17172 #: src/Color.cpp:191
17173 msgid "margin note label"
17174 msgstr "мітка нотатки на полях"
17176 #: src/Color.cpp:192
17180 #: src/Color.cpp:193
17184 #: src/Color.cpp:194
17186 msgstr "панель глибини"
17188 #: src/Color.cpp:195
17192 #: src/Color.cpp:196
17193 msgid "command inset"
17194 msgstr "Вкладка команд"
17196 #: src/Color.cpp:197
17197 msgid "command inset background"
17198 msgstr "Тло вкладки команд"
17200 #: src/Color.cpp:198
17201 msgid "command inset frame"
17202 msgstr "Рамка вкладки команд"
17204 #: src/Color.cpp:199
17205 msgid "special character"
17206 msgstr "Спеціальний символ"
17208 #: src/Color.cpp:200
17210 msgstr "математика"
17212 #: src/Color.cpp:201
17213 msgid "math background"
17214 msgstr "Тло матем. формули"
17216 #: src/Color.cpp:202
17217 msgid "graphics background"
17218 msgstr "Тло зображення"
17220 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17221 msgid "math macro background"
17222 msgstr "тло матем. макросів"
17224 #: src/Color.cpp:204
17226 msgstr "Рамка матем. режиму"
17228 #: src/Color.cpp:205
17229 msgid "math corners"
17230 msgstr "math кутики"
17232 #: src/Color.cpp:206
17234 msgstr "Математичний рядок"
17236 #: src/Color.cpp:208
17237 msgid "math macro hovered background"
17238 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17240 #: src/Color.cpp:209
17241 msgid "math macro label"
17242 msgstr "мітка математичний макросу"
17244 #: src/Color.cpp:210
17245 msgid "math macro frame"
17246 msgstr "рамка матем. макросу"
17248 #: src/Color.cpp:211
17249 msgid "math macro blended out"
17250 msgstr "змішування матем. макросів"
17252 #: src/Color.cpp:212
17253 msgid "math macro old parameter"
17254 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17256 #: src/Color.cpp:213
17257 msgid "math macro new parameter"
17258 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17260 #: src/Color.cpp:214
17261 msgid "caption frame"
17262 msgstr "Рамка підпису"
17264 #: src/Color.cpp:215
17265 msgid "collapsable inset text"
17266 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17268 #: src/Color.cpp:216
17269 msgid "collapsable inset frame"
17270 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17272 #: src/Color.cpp:217
17273 msgid "inset background"
17274 msgstr "Тло вкладки"
17276 #: src/Color.cpp:218
17277 msgid "inset frame"
17278 msgstr "Рамка вкладки"
17280 #: src/Color.cpp:219
17281 msgid "LaTeX error"
17282 msgstr "Помилка LaTeX"
17284 #: src/Color.cpp:220
17285 msgid "end-of-line marker"
17286 msgstr "Маркер кінця рядки"
17288 #: src/Color.cpp:221
17289 msgid "appendix marker"
17290 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17292 #: src/Color.cpp:222
17294 msgstr "панель змін"
17296 #: src/Color.cpp:223
17297 msgid "deleted text"
17298 msgstr "вилучено текст"
17300 #: src/Color.cpp:224
17302 msgstr "додано текст"
17304 #: src/Color.cpp:225
17305 msgid "changed text 1st author"
17306 msgstr "змінено текст першого автора"
17308 #: src/Color.cpp:226
17309 msgid "changed text 2nd author"
17310 msgstr "змінено текст другого автора"
17312 #: src/Color.cpp:227
17313 msgid "changed text 3rd author"
17314 msgstr "змінено текст третього автора"
17316 #: src/Color.cpp:228
17317 msgid "changed text 4th author"
17318 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17320 #: src/Color.cpp:229
17321 msgid "changed text 5th author"
17322 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17324 #: src/Color.cpp:230
17325 msgid "deleted text modifier"
17326 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17328 #: src/Color.cpp:231
17329 msgid "added space markers"
17330 msgstr "додано маркери пробілів"
17332 #: src/Color.cpp:232
17333 msgid "top/bottom line"
17334 msgstr "верхня/нижня лінія"
17336 #: src/Color.cpp:233
17338 msgstr "лінія таблиці"
17340 #: src/Color.cpp:234
17341 msgid "table on/off line"
17342 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17344 #: src/Color.cpp:236
17345 msgid "bottom area"
17346 msgstr "нижня область"
17348 #: src/Color.cpp:237
17350 msgstr "нова сторінка"
17352 #: src/Color.cpp:238
17353 msgid "page break / line break"
17354 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17356 #: src/Color.cpp:239
17357 msgid "frame of button"
17358 msgstr "рамка кнопки"
17360 #: src/Color.cpp:240
17361 msgid "button background"
17362 msgstr "Тло кнопок"
17364 #: src/Color.cpp:241
17365 msgid "button background under focus"
17366 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17368 #: src/Color.cpp:242
17369 msgid "paragraph marker"
17370 msgstr "позначка абзацу"
17372 #: src/Color.cpp:243
17374 msgstr "успадкувати"
17376 #: src/Color.cpp:244
17378 msgid "regexp frame"
17379 msgstr "Рамка вкладки"
17381 #: src/Color.cpp:245
17383 msgstr "ігнорувати"
17385 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17386 #: src/Converter.cpp:536
17387 msgid "Cannot convert file"
17388 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17390 #: src/Converter.cpp:317
17393 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17394 "Define a converter in the preferences."
17396 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17397 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17399 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17400 msgid "Executing command: "
17401 msgstr "Виконується команда: "
17403 #: src/Converter.cpp:465
17404 msgid "Build errors"
17407 #: src/Converter.cpp:466
17408 msgid "There were errors during the build process."
17409 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17411 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17413 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17414 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17416 #: src/Converter.cpp:494
17418 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17419 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17421 #: src/Converter.cpp:538
17423 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17424 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17426 #: src/Converter.cpp:539
17428 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17429 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17431 #: src/Converter.cpp:595
17432 msgid "Running LaTeX..."
17433 msgstr "Запуск LaTeX..."
17435 #: src/Converter.cpp:613
17438 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17441 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17443 #: src/Converter.cpp:616
17444 msgid "LaTeX failed"
17445 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17447 #: src/Converter.cpp:618
17448 msgid "Output is empty"
17449 msgstr "Виведення порожнє"
17451 #: src/Converter.cpp:619
17452 msgid "An empty output file was generated."
17453 msgstr "Створено порожній файл."
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17458 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17459 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17461 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17462 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17464 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17465 msgid "Unknown branch"
17466 msgstr "Невідома гілка"
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17470 msgstr "Н&е додавати"
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17475 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17478 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17481 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17482 msgid "Undefined flex inset"
17483 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17485 #: src/Exporter.cpp:49
17486 msgid "Overwrite &all"
17487 msgstr "Перезаписати &все"
17489 #: src/Exporter.cpp:50
17490 msgid "&Cancel export"
17491 msgstr "&Скасувати експорт"
17493 #: src/Exporter.cpp:90
17494 msgid "Couldn't copy file"
17495 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17497 #: src/Exporter.cpp:91
17499 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17500 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17502 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17508 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17512 msgstr "Без засічок"
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17518 msgstr "Друкарська машинка"
17524 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17527 msgstr "Успадкувати"
17529 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17533 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17537 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17539 msgstr "Вертикальний"
17541 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17545 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17553 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17557 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17563 msgstr "Перемикнути"
17565 #: src/Font.cpp:160
17567 msgid "Emphasis %1$s, "
17568 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17570 #: src/Font.cpp:163
17572 msgid "Underline %1$s, "
17573 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17575 #: src/Font.cpp:166
17577 msgid "Strikeout %1$s, "
17578 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17580 #: src/Font.cpp:169
17582 msgid "Double underline %1$s, "
17583 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17585 #: src/Font.cpp:172
17587 msgid "Wavy underline %1$s, "
17588 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17590 #: src/Font.cpp:175
17592 msgid "Noun %1$s, "
17593 msgstr "Капітель %1$s, "
17595 #: src/Font.cpp:189
17597 msgid "Language: %1$s, "
17598 msgstr "Мова: %1$s, "
17600 #: src/Font.cpp:192
17602 msgid " Number %1$s"
17603 msgstr " Число %1$s"
17605 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17606 msgid "Cannot view file"
17607 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17609 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17611 msgid "File does not exist: %1$s"
17612 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17614 #: src/Format.cpp:278
17616 msgid "No information for viewing %1$s"
17617 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17619 #: src/Format.cpp:288
17621 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17622 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17624 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17625 #: src/Format.cpp:394
17626 msgid "Cannot edit file"
17627 msgstr "Редагування файла неможливе"
17629 #: src/Format.cpp:348
17630 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17631 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17633 #: src/Format.cpp:361
17635 msgid "No information for editing %1$s"
17636 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17638 #: src/Format.cpp:372
17640 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17641 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17643 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17644 msgid "Could not find bind file"
17645 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17647 #: src/KeyMap.cpp:222
17650 "Unable to find the bind file\n"
17652 "Please check your installation."
17654 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17656 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17658 #: src/KeyMap.cpp:229
17659 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17660 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17662 #: src/KeyMap.cpp:230
17664 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17665 "Please check your installation."
17667 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17668 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17670 #: src/KeyMap.cpp:237
17673 "Unable to find the bind file\n"
17675 "Falling back to default."
17677 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17679 "Повертаємося до типових значень."
17681 #: src/KeySequence.cpp:166
17683 msgstr " параметри: "
17685 #: src/LaTeX.cpp:59
17687 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17688 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17690 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17691 msgid "Running Index Processor."
17692 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17694 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17695 msgid "Running BibTeX."
17696 msgstr "Виконую BibTeX."
17698 #: src/LaTeX.cpp:442
17699 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17700 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17703 msgid "Could not read configuration file"
17704 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17709 "Error while reading the configuration file\n"
17711 "Please check your installation."
17713 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17715 "Будь ласка перевірте встановлене."
17718 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17719 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17727 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17728 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17731 msgid "Cannot remove temporary directory"
17732 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17736 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17737 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17740 msgid "Unable to remove temporary directory"
17741 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17745 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17746 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17749 msgid "No textclass is found"
17750 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17754 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17755 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17757 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17758 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17759 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17762 msgid "&Reconfigure"
17763 msgstr "Пере&конфігурувати"
17766 msgid "&Use Default"
17767 msgstr "&Використовувати типові"
17769 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17771 msgstr "Ви&йти з LyX"
17773 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17778 msgid "Could not create temporary directory"
17779 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17784 "Could not create a temporary directory in\n"
17786 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17788 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17790 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17793 msgid "Missing user LyX directory"
17794 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17799 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17800 "It is needed to keep your own configuration."
17802 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17803 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17806 msgid "&Create directory"
17807 msgstr "&Створити теку"
17810 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17811 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17815 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17816 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17819 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17820 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17823 msgid "List of supported debug flags:"
17824 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17828 msgid "Setting debug level to %1$s"
17829 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17833 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17834 "Command line switches (case sensitive):\n"
17835 "\t-help summarize LyX usage\n"
17836 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17837 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17838 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17839 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17840 " select the features to debug.\n"
17841 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17842 "\t-x [--execute] command\n"
17843 " where command is a lyx command.\n"
17844 "\t-e [--export] fmt\n"
17845 " where fmt is the export format of choice.\n"
17846 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17847 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17848 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17850 " where fmt is the import format of choice\n"
17851 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17852 "\t--batch execute commands and exit\n"
17853 "\t-version summarize version and build info\n"
17854 "Check the LyX man page for more details."
17856 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17857 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17858 "\t-help поточна підказка\n"
17859 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17860 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17861 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17862 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17863 " вибір режимів зневаджування\n"
17864 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17865 "\t-x [--execute] команда\n"
17866 " виконати вказану команду lyx.\n"
17867 "\t-e [--export] формат\n"
17868 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17869 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17870 "файлів->Формат,\n"
17871 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17872 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17873 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17874 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17875 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17876 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17878 #: src/LyX.cpp:1013
17879 msgid "No system directory"
17880 msgstr "Відсутня системна тека"
17882 #: src/LyX.cpp:1014
17883 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17884 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17886 #: src/LyX.cpp:1025
17887 msgid "No user directory"
17888 msgstr "Відсутня тека користувача"
17890 #: src/LyX.cpp:1026
17891 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17892 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17894 #: src/LyX.cpp:1037
17895 msgid "Incomplete command"
17896 msgstr "Неповна команда"
17898 #: src/LyX.cpp:1038
17899 msgid "Missing command string after --execute switch"
17900 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17902 #: src/LyX.cpp:1049
17903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17904 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17906 #: src/LyX.cpp:1062
17907 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17908 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17910 #: src/LyX.cpp:1067
17911 msgid "Missing filename for --import"
17912 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17914 #: src/LyXRC.cpp:2819
17916 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17919 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17920 "\"disk drive\", припустимими словами."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2824
17924 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17926 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17928 #: src/LyXRC.cpp:2828
17930 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17931 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17932 "specified, an internal routine is used."
17934 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17935 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17936 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17939 #: src/LyXRC.cpp:2836
17941 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17942 "automatically by what you type."
17944 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17945 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17947 #: src/LyXRC.cpp:2840
17949 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17952 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17953 "типово після зміни класу."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2844
17957 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17959 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17962 #: src/LyXRC.cpp:2851
17964 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17965 "the backup file in the same directory as the original file."
17967 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17968 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17969 "редагований файл."
17971 #: src/LyXRC.cpp:2855
17973 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17974 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17976 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17977 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17979 #: src/LyXRC.cpp:2859
17980 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17981 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2863
17985 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17986 "its global and local bind/ directories."
17988 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17989 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17991 #: src/LyXRC.cpp:2867
17992 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17994 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17997 #: src/LyXRC.cpp:2871
17999 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18000 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18002 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18003 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18005 #: src/LyXRC.cpp:2881
18007 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18008 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18010 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18011 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18012 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18014 #: src/LyXRC.cpp:2885
18016 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18017 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18018 "the top of the screen"
18020 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18021 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18022 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18024 #: src/LyXRC.cpp:2889
18025 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18026 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18028 #: src/LyXRC.cpp:2893
18030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18033 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18034 "якщо курсор знаходиться всередині."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2898
18039 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18040 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18042 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18043 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18045 #: src/LyXRC.cpp:2902
18047 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18048 "look in its global and local commands/ directories."
18050 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18051 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18053 #: src/LyXRC.cpp:2906
18054 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18055 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18057 #: src/LyXRC.cpp:2910
18058 msgid "New documents will be assigned this language."
18059 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2914
18062 msgid "Specify the default paper size."
18063 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2918
18067 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18068 "shown after the change has been made.)"
18070 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18071 "знову відкриті діалоги.)"
18073 #: src/LyXRC.cpp:2922
18074 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18075 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18077 #: src/LyXRC.cpp:2926
18079 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18080 "LyX was started from."
18082 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18085 #: src/LyXRC.cpp:2931
18086 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18087 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18089 #: src/LyXRC.cpp:2935
18091 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18092 "value selects the directory LyX was started from."
18094 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18095 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18097 #: src/LyXRC.cpp:2939
18099 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18100 "recommended for non-English languages."
18102 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18103 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18105 #: src/LyXRC.cpp:2946
18107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18108 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18109 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18111 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18112 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18113 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18115 #: src/LyXRC.cpp:2950
18116 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18118 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18120 #: src/LyXRC.cpp:2954
18122 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18123 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18125 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18126 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18129 #: src/LyXRC.cpp:2963
18131 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18132 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18134 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18135 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18136 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18138 #: src/LyXRC.cpp:2967
18139 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18140 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18142 #: src/LyXRC.cpp:2971
18144 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18146 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18148 #: src/LyXRC.cpp:2975
18150 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18151 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18153 #: src/LyXRC.cpp:2979
18155 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18156 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18157 "name of the second language."
18159 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18160 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18162 #: src/LyXRC.cpp:2983
18163 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18164 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18166 #: src/LyXRC.cpp:2987
18167 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18168 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18170 #: src/LyXRC.cpp:2991
18172 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18175 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18177 #: src/LyXRC.cpp:2995
18179 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18180 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18182 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18183 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2999
18187 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18188 "document is the default language."
18190 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18193 #: src/LyXRC.cpp:3003
18194 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18196 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3007
18199 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18201 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18202 "останнього сеансу використання LyX."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3011
18205 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18206 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3015
18210 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18213 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18214 "від мови документа."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3019
18217 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18218 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3024
18221 msgid "The completion popup delay."
18222 msgstr "Затримка підказки завершення."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3028
18225 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18226 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3032
18229 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18230 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3036
18234 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18236 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3040
18240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18243 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18246 #: src/LyXRC.cpp:3044
18247 msgid "The inline completion delay."
18248 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3048
18251 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18252 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3052
18255 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18256 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3056
18259 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18260 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3060
18263 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18265 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3064
18269 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18270 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3069
18274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18275 "variable. Use the OS native format."
18277 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18278 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3075
18281 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18282 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18284 #: src/LyXRC.cpp:3079
18285 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18286 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18288 #: src/LyXRC.cpp:3083
18289 msgid "Scale the preview size to suit."
18290 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3087
18293 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18294 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3091
18297 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18298 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3095
18302 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18303 "environment variable PRINTER."
18305 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18306 "оточення PRINTER."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3099
18309 msgid "The option to print only even pages."
18310 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3103
18314 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18315 "the filename of the DVI file to be printed."
18317 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18318 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3107
18321 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18322 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3111
18325 msgid "The option to print out in landscape."
18326 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3115
18329 msgid "The option to print only odd pages."
18330 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3119
18333 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18334 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3123
18337 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18338 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3127
18341 msgid "The option to specify paper type."
18342 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3131
18345 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18346 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18348 #: src/LyXRC.cpp:3135
18350 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18351 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18354 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18355 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3139
18360 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18361 "prepended along with the printer name after the spool command."
18363 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18364 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3143
18367 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18368 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3147
18371 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18373 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3151
18377 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18379 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3155
18382 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18383 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3163
18387 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18389 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18390 "логічного пересування."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3167
18394 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18395 "wrong, override the setting here."
18397 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18398 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3173
18401 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18402 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3182
18406 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18407 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18408 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18410 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18411 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18412 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3186
18415 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18417 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3191
18422 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18423 "roughly the same size as on paper."
18425 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18426 "такого ж розміру, як і на папері."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3195
18429 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18431 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3199
18435 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18436 "\".out\". Only for advanced users."
18438 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18439 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3206
18442 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18443 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3210
18447 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18448 "when you quit LyX."
18450 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18453 #: src/LyXRC.cpp:3214
18454 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18455 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3218
18459 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18460 "value selects the directory LyX was started from."
18462 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18463 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3228
18467 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18468 "will look in its global and local ui/ directories."
18470 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18471 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3241
18474 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18475 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3245
18479 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18481 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18484 #: src/LyXRC.cpp:3252
18485 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18487 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18488 "введіть \"-paper\")"
18490 #: src/LyXVC.cpp:85
18492 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18493 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18495 #: src/LyXVC.cpp:87
18496 msgid "Retrieve from version control?"
18497 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18499 #: src/LyXVC.cpp:88
18503 #: src/LyXVC.cpp:114
18504 msgid "Document not saved"
18505 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18507 #: src/LyXVC.cpp:115
18508 msgid "You must save the document before it can be registered."
18509 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18511 #: src/LyXVC.cpp:147
18512 msgid "LyX VC: Initial description"
18513 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18515 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18516 msgid "(no initial description)"
18517 msgstr "(немає початкового опису)"
18519 #: src/LyXVC.cpp:163
18520 msgid "(no log message)"
18521 msgstr "(немає повідомлень)"
18523 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18524 msgid "LyX VC: Log Message"
18525 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18527 #: src/LyXVC.cpp:212
18530 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18533 "Do you want to revert to the older version?"
18535 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18537 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18539 #: src/LyXVC.cpp:215
18540 msgid "Revert to stored version of document?"
18541 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18543 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18545 msgstr "&Відновити"
18547 #: src/Paragraph.cpp:1649
18548 msgid "Senseless with this layout!"
18549 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18551 #: src/Paragraph.cpp:1711
18552 msgid "Alignment not permitted"
18553 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18555 #: src/Paragraph.cpp:1712
18557 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18558 "Setting to default."
18560 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18561 "Використовується типове."
18563 #: src/Paragraph.cpp:2741
18564 msgid "Memory problem"
18565 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18567 #: src/Paragraph.cpp:2741
18568 msgid "Paragraph not properly initialized"
18569 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18571 #: src/Text.cpp:362
18572 msgid "Unknown Inset"
18573 msgstr "Невідомий Inset"
18575 #: src/Text.cpp:448
18576 msgid "Change tracking error"
18577 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18579 #: src/Text.cpp:449
18581 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18582 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18584 #: src/Text.cpp:460
18585 msgid "Unknown token"
18586 msgstr "Невідома позначка"
18588 #: src/Text.cpp:923
18590 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18593 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18596 #: src/Text.cpp:934
18597 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18599 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18600 "прочитайте Підручник."
18602 #: src/Text.cpp:1758
18603 msgid "[Change Tracking] "
18604 msgstr "[Змінити слідкування] "
18606 #: src/Text.cpp:1764
18610 #: src/Text.cpp:1768
18614 #: src/Text.cpp:1778
18617 msgstr "Шрифт: %1$s"
18619 #: src/Text.cpp:1783
18621 msgid ", Depth: %1$d"
18622 msgstr ", Рівень: %1$d"
18624 #: src/Text.cpp:1789
18625 msgid ", Spacing: "
18626 msgstr ", Проміжки: "
18628 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18632 #: src/Text.cpp:1801
18636 #: src/Text.cpp:1810
18638 msgstr ", Рівень: "
18640 #: src/Text.cpp:1811
18641 msgid ", Paragraph: "
18642 msgstr ", Абзаців: "
18644 #: src/Text.cpp:1812
18648 #: src/Text.cpp:1813
18649 msgid ", Position: "
18650 msgstr ", Позиція: "
18652 #: src/Text.cpp:1819
18654 msgstr ", Симв: 0x"
18656 #: src/Text.cpp:1821
18657 msgid ", Boundary: "
18658 msgstr ", Границя: "
18660 #: src/Text2.cpp:384
18661 msgid "No font change defined."
18662 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18664 #: src/Text2.cpp:424
18665 msgid "Nothing to index!"
18666 msgstr "Нема чого індексувати!"
18668 #: src/Text2.cpp:426
18669 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18670 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18672 #: src/Text3.cpp:193
18673 msgid "Math editor mode"
18674 msgstr "Математичний режим"
18676 #: src/Text3.cpp:195
18677 msgid "No valid math formula"
18678 msgstr "Некоректна математична формула"
18680 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18682 msgid "Already in regular expression mode"
18683 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18685 #: src/Text3.cpp:216
18686 msgid "Regexp editor mode"
18687 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18689 #: src/Text3.cpp:1237
18693 #: src/Text3.cpp:1238
18695 msgstr " невідомий"
18697 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18698 msgid "Missing argument"
18699 msgstr "Відсутній аргумент"
18701 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18702 msgid "Character set"
18703 msgstr "Кодування символів"
18705 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18706 msgid "Paragraph layout set"
18707 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18709 #: src/TextClass.cpp:146
18710 msgid "Plain Layout"
18711 msgstr "Простий формат"
18713 #: src/TextClass.cpp:712
18714 msgid "Missing File"
18715 msgstr "Немає файла"
18717 #: src/TextClass.cpp:713
18718 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18720 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18722 #: src/TextClass.cpp:716
18723 msgid "Corrupt File"
18724 msgstr "Файл пошкоджено"
18726 #: src/TextClass.cpp:717
18727 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18729 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18731 #: src/TextClass.cpp:1228
18734 "The module %1$s has been requested by\n"
18735 "this document but has not been found in the list of\n"
18736 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18737 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18739 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18740 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18741 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18742 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18744 #: src/TextClass.cpp:1232
18745 msgid "Module not available"
18746 msgstr "Модуль недоступний"
18748 #: src/TextClass.cpp:1233
18749 msgid "Some layouts may not be available."
18750 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18752 #: src/TextClass.cpp:1238
18755 "The module %1$s requires a package that is\n"
18756 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18757 "may not be possible.\n"
18759 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18760 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18761 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18763 #: src/TextClass.cpp:1241
18764 msgid "Package not available"
18765 msgstr "Пакунок недоступний"
18767 #: src/TextClass.cpp:1246
18769 msgid "Error reading module %1$s\n"
18770 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18772 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18773 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18775 msgid "Revision control error."
18776 msgstr "Помилка керування версіями."
18778 #: src/VCBackend.cpp:64
18781 "Some problem occured while running the command:\n"
18784 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18787 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18788 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18789 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18790 msgid "Error: Could not generate logfile."
18791 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18793 #: src/VCBackend.cpp:677
18796 "Error when committing to repository.\n"
18797 "You have to manually resolve the problem.\n"
18798 "LyX will reopen the document after you press OK."
18800 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18801 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18802 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18804 #: src/VCBackend.cpp:746
18807 "Error while acquiring write lock.\n"
18808 "Another user is most probably editing\n"
18809 "the current document now!\n"
18810 "Also check the access to the repository."
18812 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18813 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18814 "інший користувач!\n"
18815 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18817 #: src/VCBackend.cpp:752
18820 "Error while releasing write lock.\n"
18821 "Check the access to the repository."
18823 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18824 "Перевірте права доступу до сховища."
18826 #: src/VCBackend.cpp:773
18829 "Error when updating from repository.\n"
18830 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18833 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18835 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18836 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18839 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18841 #: src/VCBackend.cpp:809
18844 "There were detected changes in the working directory:\n"
18847 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18852 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18855 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18860 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18861 msgid "Changes detected"
18862 msgstr "Виявлено зміни"
18864 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18869 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18874 #: src/VCBackend.cpp:815
18876 msgid "View &Log ..."
18877 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18879 #: src/VCBackend.cpp:881
18880 msgid "VCN File Locking"
18881 msgstr "Блокування файлів VCN"
18883 #: src/VCBackend.cpp:882
18884 msgid "Locking property unset."
18885 msgstr "Знято властивість блокування."
18887 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18888 msgid "Locking property set."
18889 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18891 #: src/VCBackend.cpp:883
18892 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18893 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18895 #: src/VSpace.cpp:468
18896 msgid "Default skip"
18897 msgstr "Типовий проміжок"
18899 #: src/VSpace.cpp:471
18903 #: src/VSpace.cpp:474
18904 msgid "Medium skip"
18905 msgstr "Нормальний"
18907 #: src/VSpace.cpp:477
18911 #: src/VSpace.cpp:480
18912 msgid "Vertical fill"
18913 msgstr "Вертикально"
18915 #: src/VSpace.cpp:487
18917 msgstr "нерозривний пробіл"
18919 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18922 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18923 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18925 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18926 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18928 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18929 msgid "Reload saved document?"
18930 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18932 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18934 msgstr "&Перезавантажити"
18936 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18937 msgid "&Keep Changes"
18938 msgstr "&Зберегти зміни"
18940 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18942 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18944 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18946 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18947 msgid "File not readable!"
18948 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18950 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18953 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18955 "Do you want to create a new document?"
18957 "Документ %1$s не існує.\n"
18959 "Бажаєте створити новий документ?"
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18962 msgid "Create new document?"
18963 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18965 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18972 "The specified document template\n"
18974 "could not be read."
18976 "Заданий шаблон документа\n"
18978 "не може бути прочитаний."
18980 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18981 msgid "Could not read template"
18982 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18985 msgid "Standard[[Bullets]]"
18986 msgstr "Стандартні"
18988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18990 msgstr "Математика"
18992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19008 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19009 msgid "Directories"
19012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19019 msgid "Any non-&empty"
19020 msgstr "Всі непорожні"
19022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19025 msgstr "Будь-яке зі слів"
19027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19029 msgid "Any &number"
19030 msgstr "Будь-яке число"
19032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19034 msgid "&User-defined"
19035 msgstr "Визначено користувачем"
19037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19038 msgid "file[[scope]]"
19041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19043 msgid "master document[[scope]]"
19044 msgstr "Головний документ"
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19048 msgid "open files[[scope]]"
19049 msgstr "Порівняти файли LyX"
19051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19053 msgid "manuals[[scope]]"
19054 msgstr "Всі пі&дручники"
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19059 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19060 "Continue searching from the beginning?"
19062 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19064 "Продовжити пошук з початку?"
19066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19069 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19070 "Continue searching from the end?"
19072 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19074 "Продовжити пошук з кінця?"
19076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19077 msgid "Wrap search?"
19078 msgstr "Циклічний пошук?"
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19081 msgid "Nothing to search"
19082 msgstr "Нічого шукати"
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19085 msgid "No open document(s) in which to search"
19086 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19090 msgid "Advanced Find and Replace"
19091 msgstr "Знайти і замінити"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19095 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19098 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19099 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19102 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19103 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19108 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19109 "1995--%1$s LyX Team"
19111 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19112 "1995--%1$s Команді LyX"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19118 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19119 "any later version."
19121 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19122 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19123 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19124 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19128 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19131 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19133 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19134 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19136 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19137 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19139 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19140 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19141 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19142 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19145 msgid "not released yet"
19146 msgstr "ще не випущено"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19151 "LyX Version %1$s\n"
19154 "Версія LyX %1$s\n"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19158 msgid "Library directory: "
19159 msgstr "Тека бібліотек: "
19161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19162 msgid "User directory: "
19163 msgstr "Тека користувача: "
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19178 msgid "Preferences"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19182 msgid "Reconfigure"
19183 msgstr "Переналаштувати"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19187 msgstr "Завершити роботу %1"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19190 msgid "Nothing to do"
19191 msgstr "Нічого виконувати"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19194 msgid "Unknown action"
19195 msgstr "Невідома команда"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19198 msgid "Command disabled"
19199 msgstr "Команду вимкнено"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19202 msgid "Running configure..."
19203 msgstr "Виконую конфігурування..."
19205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19206 msgid "Reloading configuration..."
19207 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19210 msgid "System reconfiguration failed"
19211 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19215 "The system reconfiguration has failed.\n"
19216 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19217 "Please reconfigure again if needed."
19219 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19220 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19221 "належним чином.\n"
19222 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19225 msgid "System reconfigured"
19226 msgstr "Система була переконфігурована."
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19230 "The system has been reconfigured.\n"
19231 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19232 "updated document class specifications."
19234 "Систему переконфігуровано.\n"
19235 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19236 "оновлені специфікації класів."
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19244 msgid "Opening help file %1$s..."
19245 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19248 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19249 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19253 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19255 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19256 "бути перевизначено"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19260 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19261 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19264 msgid "Unable to save document defaults"
19265 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19268 msgid "Unknown function."
19269 msgstr "Невідома функція."
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19272 msgid "The current document was closed."
19273 msgstr "Поточний документ було закрито."
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19278 "documents and exit.\n"
19282 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19283 "документи і завершити роботу.\n"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19289 msgid "Software exception Detected"
19290 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19295 "unsaved documents and exit."
19297 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19298 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19302 msgid "Could not find UI definition file"
19303 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19308 "Error while reading the included file\n"
19310 "Please check your installation."
19312 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19314 "Будь ласка перевірте встановлене."
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19317 msgid "Could not find default UI file"
19318 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19322 "LyX could not find the default UI file!\n"
19323 "Please check your installation."
19325 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19326 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19331 "Error while reading the configuration file\n"
19333 "Falling back to default.\n"
19334 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19335 "check which User Interface file you are using."
19337 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19339 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19340 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19342 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19345 msgid "BibTeX Bibliography"
19346 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19355 msgid "Documents|#o#O"
19356 msgstr "Документи|#д#Д"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19360 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19363 msgid "Select a BibTeX database to add"
19364 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19368 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19371 msgid "Select a BibTeX style"
19372 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19379 msgid "Simple rectangular frame"
19380 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19383 msgid "Oval frame, thin"
19384 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19387 msgid "Oval frame, thick"
19388 msgstr "Овальна рамка, широка"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19391 msgid "Drop shadow"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19395 msgid "Shaded background"
19396 msgstr "Затінене тло"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19399 msgid "Double rectangular frame"
19400 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19411 msgid "Total Height"
19412 msgstr "Загальна висота"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19427 msgid "Filename Suffix"
19428 msgstr "Суфікс назви файла"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19449 msgid "Enter new branch name"
19450 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19455 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19456 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19458 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19459 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19463 msgstr "&Об'єднати"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19466 msgid "Renaming failed"
19467 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19470 msgid "The branch could not be renamed."
19471 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19473 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19474 msgid "Merge Changes"
19475 msgstr "Об'єднати зміни"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19488 msgid "Change made at %1$s\n"
19489 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19501 msgstr "Малі прописні"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19514 msgstr "Підкресленний"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19517 msgid "Double underbar"
19518 msgstr "Подвійна нижня риска"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19521 msgid "Wavy underbar"
19522 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19526 msgstr "Перекреслений"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19534 msgstr "Немає кольору"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19570 msgstr "Стиль тексту"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19577 msgid "LinkBack PDF"
19578 msgstr "LinkBack PDF"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19591 msgstr "%1$s файлів"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19595 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19602 msgstr "Припинено."
19604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19605 msgid "Overwrite external file?"
19606 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19610 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19611 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19614 msgid "List of previous commands"
19615 msgstr "Список попередніх команд"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19618 msgid "Next command"
19619 msgstr "Наступна команда"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19622 msgid "Compare LyX files"
19623 msgstr "Порівняти файли LyX"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19626 msgid "Select document"
19627 msgstr "Оберіть документ"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19632 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19633 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19642 msgid "Error while comparing documents."
19643 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19648 msgstr "імпортовано."
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19657 msgid "Aborting process..."
19658 msgstr "Імпортування %1$s..."
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19661 msgid "differences"
19662 msgstr "відмінності"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19665 msgid "big[[delimiter size]]"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19669 msgid "Big[[delimiter size]]"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19673 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19674 msgstr "Величезний"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19677 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19678 msgstr "Величезний"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19681 msgid "Math Delimiter"
19682 msgstr "Обмежувачі"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19694 msgid "Computer Modern Roman"
19695 msgstr "Computer Modern Roman"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19698 msgid "Latin Modern Roman"
19699 msgstr "Latin Modern Roman"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19702 msgid "AE (Almost European)"
19703 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19706 msgid "Times Roman"
19707 msgstr "Times Roman"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19714 msgid "Bitstream Charter"
19715 msgstr "Bitstream Charter"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19718 msgid "New Century Schoolbook"
19719 msgstr "New Century Schoolbook"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19731 msgstr "Bera Serif"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19734 msgid "Concrete Roman"
19735 msgstr "Concrete Roman"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19738 msgid "Zapf Chancery"
19739 msgstr "Zapf Chancery"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19742 msgid "Computer Modern Sans"
19743 msgstr "Computer Modern Sans"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19746 msgid "Latin Modern Sans"
19747 msgstr "Latin Modern Sans"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19754 msgid "Avant Garde"
19755 msgstr "Avant Garde"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19766 msgid "Computer Modern Typewriter"
19767 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19770 msgid "Latin Modern Typewriter"
19771 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19786 msgid "CM Typewriter Light"
19787 msgstr "CM Typewriter Light"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19794 msgid "Module not found!"
19795 msgstr "Модуль не знайдено!"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19798 msgid "Document Settings"
19799 msgstr "Параметри документа"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19803 msgid "Child Document"
19804 msgstr "Спадковий документ"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19808 msgid "Include to Output"
19809 msgstr "date (вивід)"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19824 msgid "None (no fontenc)"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19837 msgstr "з заголовками"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19852 msgid "Language Default (no inputenc)"
19853 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19884 msgid "Appears in TOC"
19885 msgstr "З'явиться у Змісті"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19888 msgid "Author-year"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19897 msgid "Unavailable: %1$s"
19898 msgstr "Недоступне: %1$s"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19902 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19904 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19910 msgid "Document Class"
19911 msgstr "Клас документа"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19917 msgid "Child Documents"
19918 msgstr "Дочірні документи"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19925 msgid "Text Layout"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19929 msgid "Page Margins"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19933 msgid "Numbering & TOC"
19934 msgstr "Нумерація і зміст"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19941 msgid "PDF Properties"
19942 msgstr "Властивості PDF"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19945 msgid "Math Options"
19946 msgstr "Параметри математики"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19949 msgid "Float Placement"
19950 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19962 msgid "LaTeX Preamble"
19963 msgstr "Преамбула LaTeX"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19968 msgid " (not installed)"
19969 msgstr " (не встановлено)"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19972 msgid "Layouts|#o#O"
19973 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19976 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19977 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19981 msgid "Local layout file"
19982 msgstr "Локальний файл формату"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19986 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19987 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19988 "document may not work with this layout if you do not\n"
19989 "keep the layout file in the document directory."
19991 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19992 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19993 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19994 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19997 msgid "&Set Layout"
19998 msgstr "&Встановити формат"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20001 msgid "Unable to read local layout file."
20002 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20005 msgid "Select master document"
20006 msgstr "Оберіть головний документ"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20009 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20010 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20014 msgid "Unapplied changes"
20015 msgstr "Незастосовані зміни"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20020 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20021 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20023 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20024 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20030 msgstr "Від&кинути"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20034 msgid "Unable to set document class."
20035 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20040 msgstr "%1$s, %2$s"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20044 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20045 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20048 msgid "Module provided by document class."
20049 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20053 msgid "Package(s) required: %1$s."
20054 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20062 msgid "Module required: %1$s."
20063 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20067 msgid "Modules excluded: %1$s."
20068 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20071 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20072 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20075 msgid "[No options predefined]"
20076 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20079 msgid "Can't set layout!"
20080 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20085 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20089 msgstr "Не знайдено"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20092 msgid "Assigned master does not include this file"
20093 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20098 "You must include this file in the document\n"
20099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20102 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20103 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20104 "можливостями головного документа."
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20107 msgid "Could not load master"
20108 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20113 "The master document '%1$s'\n"
20114 "could not be loaded."
20116 "Не вдалося завантажити\n"
20117 "головний документ, '%1$s'."
20119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20131 msgstr "Список помилок"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20135 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20136 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20140 msgstr "Вгорі ліворуч"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20143 msgid "Bottom left"
20144 msgstr "Внизу ліворуч"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20147 msgid "Baseline left"
20148 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20152 msgstr "Посередині згори"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20155 msgid "Bottom center"
20156 msgstr "Посередині знизу"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20159 msgid "Baseline center"
20160 msgstr "Посередині горизонтально"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20164 msgstr "Вгорі праворуч"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20167 msgid "Bottom right"
20168 msgstr "Внизу праворуч"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20171 msgid "Baseline right"
20172 msgstr "Праворуч від лінії"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20175 msgid "External Material"
20176 msgstr "зовнішній об'єкт"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20183 msgid "Select external file"
20184 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20187 msgid "automatically"
20188 msgstr "автоматично"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20195 msgid "Dissolve previous group?"
20196 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20201 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20202 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20203 "because this graphic was its only member.\n"
20204 "How do you want to proceed?"
20206 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20207 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20208 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20209 "Яку дію слід виконати програмі?"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20213 msgid "Stick with group '%1$s'"
20214 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20218 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20219 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20224 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20225 "the group will be dissolved,\n"
20226 "because this graphic was its only member.\n"
20227 "How do you want to proceed?"
20229 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20230 "цю групу буде також вилучено,\n"
20231 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20232 "Яку дію слід виконати програмі?"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20236 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20237 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20240 msgid "Enter unique group name:"
20241 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20244 msgid "Group already defined!"
20245 msgstr "Групу вже було визначено!"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20249 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20250 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20265 msgid "Select graphics file"
20266 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20269 msgid "Clipart|#C#c"
20270 msgstr "Галерея|#Г#г"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20274 msgstr "Мінімальний пробіл"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20277 msgid "Medium space"
20278 msgstr "Середній пробіл"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20281 msgid "Thick space"
20282 msgstr "Широкий пробіл"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20285 msgid "Negative thin space"
20286 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20289 msgid "Negative medium space"
20290 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20293 msgid "Negative thick space"
20294 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20297 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20298 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20301 msgid "Quad (1 em)"
20302 msgstr "Квадрат (1 em)"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20305 msgid "Double Quad (2 em)"
20306 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20309 msgid "Inter-word space"
20310 msgstr "Міжслівний проміжок"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20313 msgid "Horizontal Fill"
20314 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20318 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20319 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20320 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20322 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20323 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20324 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20325 "на початку абзацу!"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20329 msgstr "Гіперпосилання"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20335 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20337 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20341 msgid "Select document to include"
20342 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20345 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20346 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20349 msgid "Index Entry Settings"
20350 msgstr "Параметри запису почажчика"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20353 msgid "Label Color"
20354 msgstr "Колір мітки"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20357 msgid "Cannot remove standard index"
20358 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20361 msgid "The default index cannot be removed."
20362 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20365 msgid "Enter new index name"
20366 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20369 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20371 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20384 msgstr "скорочення"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20404 msgstr "піктограма"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20410 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20414 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20426 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20431 msgid "No language"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20435 msgid "Program Listing Settings"
20436 msgstr "Параметри текстів програм"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20440 msgstr "Без діалекту"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20444 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20451 msgid "Literate Programming Build Log"
20452 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20455 msgid "lyx2lyx Error Log"
20456 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20459 msgid "Version Control Log"
20460 msgstr "Журнал керування версіями"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20464 msgid "Log file not found."
20465 msgstr "Файл не знайдено"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20468 msgid "No literate programming build log file found."
20469 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20472 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20473 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20476 msgid "No version control log file found."
20477 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20480 msgid "Math Matrix"
20481 msgstr "Математична Матриця"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20484 msgid "Nomenclature"
20485 msgstr "Номенклатура"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20488 msgid "Note Settings"
20489 msgstr "Налаштування приміток"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20492 msgid "Paragraph Settings"
20493 msgstr "Налаштування абзацу"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20497 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20498 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20500 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20501 "the items is used."
20503 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20504 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20506 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20507 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20510 msgid "Phantom Settings"
20511 msgstr "Параметри фантома"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20514 msgid "System files|#S#s"
20515 msgstr "Системні файли|#С#с"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20518 msgid "User files|#U#u"
20519 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20522 msgid "Look & Feel"
20523 msgstr "Вигляд та поведінка"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20526 msgid "Language Settings"
20527 msgstr "Параметри мови"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20530 msgid "File Handling"
20531 msgstr "Обробка файлів"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20534 msgid "Date format"
20535 msgstr "Формат дати"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20538 msgid "Keyboard/Mouse"
20539 msgstr "Клавіатура/Миша"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20542 msgid "Input Completion"
20543 msgstr "Доповнення введення"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20551 msgid "Screen fonts"
20552 msgstr "Екранні шрифти"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20563 msgid "Select directory for example files"
20564 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20567 msgid "Select a document templates directory"
20568 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20571 msgid "Select a temporary directory"
20572 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20575 msgid "Select a backups directory"
20576 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20579 msgid "Select a document directory"
20580 msgstr "Оберіть теку для документів"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20583 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20584 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20587 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20588 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20591 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20592 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20596 msgid "Spellchecker"
20597 msgstr "Перевірка правопису"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20615 msgstr "Перетворювачі"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20618 msgid "File formats"
20619 msgstr "Формати файлів"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20622 msgid "Format in use"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20628 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20629 "спочатку перетворювач."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20632 msgid "LyX needs to be restarted!"
20633 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20640 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20647 msgid "User interface"
20648 msgstr "Інтерфейс користувача"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20656 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20664 msgstr "Скорочення"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20667 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20668 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20671 msgid "Mathematical Symbols"
20672 msgstr "Математичні символи"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20675 msgid "Document and Window"
20676 msgstr "Документ і вікно"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20680 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20683 msgid "System and Miscellaneous"
20684 msgstr "Система та Інше"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20688 msgstr "В&ідновити"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20693 msgid "Failed to create shortcut"
20694 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20697 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20698 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20701 msgid "Invalid or empty key sequence"
20702 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20707 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20710 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20716 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20718 "You need to remove that binding before creating a new one."
20720 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20722 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20726 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20733 msgid "Choose bind file"
20734 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20738 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20741 msgid "Choose UI file"
20742 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20746 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20749 msgid "Choose keyboard map"
20750 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20754 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20757 msgid "Print Document"
20758 msgstr "Надрукувати документ"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20761 msgid "Print to file"
20762 msgstr "Друкувати в файл"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20765 msgid "PostScript files (*.ps)"
20766 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20769 msgid "Nomenclature settings"
20770 msgstr "Параметри номенклатури"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20773 msgid "Longest label width"
20774 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20777 msgid "Index Settings"
20778 msgstr "Параметри покажчика"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20781 msgid "<All indexes>"
20782 msgstr "<Всі покажчики>"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20786 msgid "Progress/Debug Messages"
20787 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20791 msgid "Debug Level"
20792 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20797 msgstr "&Встановити"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20800 msgid "Cross-reference"
20801 msgstr "Перехресне посилання"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20809 msgstr "Повернутися"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20812 msgid "Jump to label"
20813 msgstr "Перейти до мітки"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20816 msgid "<No prefix>"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20820 msgid "Find and Replace"
20821 msgstr "Знайти і замінити"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20824 msgid "Send Document to Command"
20825 msgstr "Переслати документ в команду"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20829 msgstr "Показати файл"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20832 msgid "Error -> Cannot load file!"
20833 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20837 msgid "%1$d words checked."
20838 msgstr "%1$d слів перевірено."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20841 msgid "One word checked."
20842 msgstr "Одне слово перевірено."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20845 msgid "Spelling check completed"
20846 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20849 msgid "Basic Latin"
20850 msgstr "Основні латинські"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20853 msgid "Latin-1 Supplement"
20854 msgstr "Додаткові Latin-1"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20857 msgid "Latin Extended-A"
20858 msgstr "Латинь розширені-A"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20861 msgid "Latin Extended-B"
20862 msgstr "Латинь розширені-B"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20865 msgid "IPA Extensions"
20866 msgstr "Розширені IPA"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20869 msgid "Spacing Modifier Letters"
20870 msgstr "Знаки інтервалів"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20873 msgid "Combining Diacritical Marks"
20874 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20886 msgstr "Деванагарі"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20890 msgstr "Бенгальська"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20906 msgstr "Тамільська"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20930 msgstr "Грузинська"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20933 msgid "Hangul Jamo"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20937 msgid "Phonetic Extensions"
20938 msgstr "Фонетичні розширення"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20941 msgid "Latin Extended Additional"
20942 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20945 msgid "Greek Extended"
20946 msgstr "Розширені грецькі"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20949 msgid "General Punctuation"
20950 msgstr "Загальна пунктуація"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20953 msgid "Superscripts and Subscripts"
20954 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20957 msgid "Currency Symbols"
20958 msgstr "Символи грошових одиниць"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20961 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20962 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20965 msgid "Letterlike Symbols"
20966 msgstr "Схожі на літери символи"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20969 msgid "Number Forms"
20970 msgstr "Форми чисел"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20973 msgid "Mathematical Operators"
20974 msgstr "Математичні дії"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20977 msgid "Miscellaneous Technical"
20978 msgstr "Різні технічні"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20981 msgid "Control Pictures"
20982 msgstr "Малюнки керування"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20985 msgid "Optical Character Recognition"
20986 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20989 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20990 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20993 msgid "Box Drawing"
20994 msgstr "Для малювання рамок"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20997 msgid "Block Elements"
20998 msgstr "Блокові елементи"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21001 msgid "Geometric Shapes"
21002 msgstr "Геометричні форми"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21005 msgid "Miscellaneous Symbols"
21006 msgstr "Різні символи"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21010 msgstr "Декоративні"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21013 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21014 msgstr "Різні математичні символи-A"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21017 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21018 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21033 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21034 msgstr "Сумісні корейські"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21041 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21042 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21045 msgid "CJK Compatibility"
21046 msgstr "Сумісність з CJK"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21049 msgid "CJK Unified Ideographs"
21050 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21053 msgid "Hangul Syllables"
21054 msgstr "Склади Хангул"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21057 msgid "High Surrogates"
21058 msgstr "Верхні замінники"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21061 msgid "Private Use High Surrogates"
21062 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21065 msgid "Low Surrogates"
21066 msgstr "Нижні замінники"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21069 msgid "Private Use Area"
21070 msgstr "Область приватного використання"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21073 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21074 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21077 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21078 msgstr "Форми відтворення абеток"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21081 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21082 msgstr "Форми відображення арабської A"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21085 msgid "Combining Half Marks"
21086 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21089 msgid "CJK Compatibility Forms"
21090 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21093 msgid "Small Form Variants"
21094 msgstr "Варіанти малих форм"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21097 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21098 msgstr "Форми відображення арабської B"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21101 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21102 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21106 msgstr "Спеціальні"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21109 msgid "Linear B Syllabary"
21110 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21113 msgid "Linear B Ideograms"
21114 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21117 msgid "Aegean Numbers"
21118 msgstr "Егейські числа"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21121 msgid "Ancient Greek Numbers"
21122 msgstr "Давньогрецькі числа"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21126 msgstr "Давня італійська"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21134 msgstr "Угаритська"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21137 msgid "Old Persian"
21138 msgstr "Старовинний персидський"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21153 msgid "Cypriot Syllabary"
21154 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21162 msgstr "Візантійські музичні символи"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21165 msgid "Musical Symbols"
21166 msgstr "Музичні символи"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21170 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21174 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21178 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21182 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21186 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21193 msgid "Variation Selectors Supplement"
21194 msgstr "Додаткові символи зміни"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21198 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21202 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21205 msgid "Character: "
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21209 msgid "Code Point: "
21210 msgstr "Точка кодування: "
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21217 msgid "Insert Table"
21218 msgstr "Вставити таблицю"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21221 msgid "TeX Information"
21222 msgstr "Інформація про TeX"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21225 msgid "No thesaurus available for this language!"
21226 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21242 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21243 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21250 msgid "unknown version"
21251 msgstr "невідома версія"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21254 msgid "Small-sized icons"
21255 msgstr "Малі піктограми"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21258 msgid "Normal-sized icons"
21259 msgstr "Звичайні піктограми"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21262 msgid "Big-sized icons"
21263 msgstr "Великі піктограми"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21266 msgid "Welcome to LyX!"
21267 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21271 msgid "Automatic save failed!"
21272 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21276 msgid "Automatic save done."
21277 msgstr "Автоматичне оновлення"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21280 msgid "Command not allowed without any document open"
21281 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21285 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21286 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21289 msgid "Select template file"
21290 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21293 msgid "Templates|#T#t"
21294 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21297 msgid "Document not loaded."
21298 msgstr "Документ не завантажено."
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21301 msgid "Select document to open"
21302 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21306 msgid "Examples|#E#e"
21307 msgstr "Приклади|#П#п"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21310 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21311 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21314 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21315 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21318 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21319 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21322 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21323 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21328 msgid "Invalid filename"
21329 msgstr "Некоректна назва файла"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21334 "The directory in the given path\n"
21338 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21344 msgid "Opening document %1$s..."
21345 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21349 msgid "Document %1$s opened."
21350 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21353 msgid "Version control detected."
21354 msgstr "Виявлено керування версіями."
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21358 msgid "Could not open document %1$s"
21359 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21362 msgid "Couldn't import file"
21363 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21367 msgid "No information for importing the format %1$s."
21368 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21372 msgid "Select %1$s file to import"
21373 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21378 "The document %1$s already exists.\n"
21380 "Do you want to overwrite that document?"
21382 "Документ %1$s вже існує.\n"
21384 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21387 msgid "Overwrite document?"
21388 msgstr "Перезаписати документ?"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21392 msgid "Importing %1$s..."
21393 msgstr "Імпортування %1$s..."
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21397 msgstr "імпортовано."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21400 msgid "file not imported!"
21401 msgstr "файл не імпортовано!"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21408 msgid "Select LyX document to insert"
21409 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21412 msgid "Absolute filename expected."
21413 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21416 msgid "Select file to insert"
21417 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21420 msgid "All Files (*)"
21421 msgstr "Всі файли (*)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21424 msgid "Choose a filename to save document as"
21425 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21429 msgstr "&Перейменувати"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21434 "The document %1$s could not be saved.\n"
21436 "Do you want to rename the document and try again?"
21438 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21440 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21443 msgid "Rename and save?"
21444 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21448 msgstr "&Повторити спробу"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21453 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21455 "Do you want to save the document?"
21457 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21459 "Бажаєте зберегти документ?"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21462 msgid "Save new document?"
21463 msgstr "Зберегти новий документ?"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21470 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21472 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21474 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21477 msgid "Save changed document?"
21478 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21489 "Do you want to save the document?"
21491 "Документ %1$s не збережено.\n"
21493 "Бажаєте зберегти документ?"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21500 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21502 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21503 "перезаписати цей файл?"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21507 msgid "Reload externally changed document?"
21508 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21511 msgid "Error when setting the locking property."
21512 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21515 msgid "Directory is not accessible."
21516 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21520 msgid "Opening child document %1$s..."
21521 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21525 msgid "Successful export to format: %1$s"
21526 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21530 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21531 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21535 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21540 msgid "Error previewing format: %1$s"
21541 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21545 msgid "Exporting ..."
21546 msgstr "Імпортування %1$s..."
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21550 msgid "Previewing ..."
21551 msgstr "Перегляд завантажується"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21554 msgid "Document not loaded"
21555 msgstr "Документ не завантажено"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21560 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21561 "version of the document %1$s?"
21563 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21564 "версії документа %1$s?"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21567 msgid "Revert to saved document?"
21568 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21571 msgid "Saving all documents..."
21572 msgstr "Збереження всіх документів..."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21575 msgid "All documents saved."
21576 msgstr "Всі документи збережено."
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21580 msgid "%1$s unknown command!"
21581 msgstr "%1$s невідома команда!"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21585 msgid "LaTeX Source"
21586 msgstr "Джерело у LaTeX"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21589 msgid "DocBook Source"
21590 msgstr "Джерело DocBook"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21593 msgid "Literate Source"
21594 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21597 msgid " (version control, locking)"
21598 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21601 msgid " (version control)"
21602 msgstr " (керування версіями)"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21606 msgstr " (змінено)"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21609 msgid " (read only)"
21610 msgstr " (тільки для читання)"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21614 msgstr "Закрити файл"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21618 msgstr "Сховати вкладку"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21622 msgstr "Закрити вкладку"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21625 msgid "Wrap Float Settings"
21626 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21628 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21629 msgid "Click to detach"
21630 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21632 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21634 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21635 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21637 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21638 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21639 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21641 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21643 msgstr " (невідомий)"
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21647 msgstr "Без групування"
21649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21650 msgid "More Spelling Suggestions"
21651 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21655 msgid "Add to personal dictionary|c"
21656 msgstr "Оберіть особистий словник"
21658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21660 msgid "Ignore all|I"
21661 msgstr "І&гнорувати всі"
21663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21670 msgid "More Languages ...|M"
21671 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21678 msgid "<No Documents Open>"
21679 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21682 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21683 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21686 msgid "View (Other Formats)|F"
21687 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21690 msgid "Update (Other Formats)|p"
21691 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21695 msgid "View [%1$s]|V"
21696 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21700 msgid "Update [%1$s]|U"
21701 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21704 msgid "No Custom Insets Defined!"
21705 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21708 msgid "<No Document Open>"
21709 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21712 msgid "Master Document"
21713 msgstr "Головний документ"
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21716 msgid "Open Navigator..."
21717 msgstr "Відкрити навігатор..."
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21720 msgid "Other Lists"
21721 msgstr "Інші списки"
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21724 msgid "<Empty Table of Contents>"
21725 msgstr "<Порожній Зміст>"
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21728 msgid "Other Toolbars"
21729 msgstr "Інші панелі інструментів"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21732 msgid "No Branches Set for Document!"
21733 msgstr "У документа немає гілок!"
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21736 msgid "Index Entry|d"
21737 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21741 msgid "Index Entry"
21742 msgstr "Запис покажчика"
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21745 msgid "No Citation in Scope!"
21746 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21749 msgid "No Action Defined!"
21750 msgstr "Дію не визначено!"
21752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21754 msgid "Export %1$s"
21755 msgstr "Експортувати %1$s"
21757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21759 msgid "Import %1$s"
21760 msgstr "Імпортувати %1$s"
21762 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21764 msgid "Update %1$s"
21765 msgstr "Оновити %1$s"
21767 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21770 msgstr "Переглянути %1$s"
21772 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21778 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21781 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21782 "з таких символів:\n"
21784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21785 msgid "Could not update TeX information"
21786 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21790 msgid "The script `%1$s' failed."
21791 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21795 msgstr "Всі файли "
21797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21798 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21799 msgid "Table of Contents"
21802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21803 msgid "List of Graphics"
21804 msgstr "Список зображень"
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21807 msgid "List of Equations"
21808 msgstr "Список рівнянь"
21810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21811 msgid "List of Footnotes"
21812 msgstr "Список приміток у підвалі"
21814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21815 msgid "List of Listings"
21816 msgstr "Список текстів програм"
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21819 msgid "List of Indexes"
21820 msgstr "Список покажчиків"
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21823 msgid "List of Marginal notes"
21824 msgstr "Список нотаток на полях"
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21827 msgid "List of Notes"
21828 msgstr "Список нотаток"
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21831 msgid "List of Citations"
21832 msgstr "Список цитат"
21834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21835 msgid "Labels and References"
21836 msgstr "Мітки і посилання"
21838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21839 msgid "List of Branches"
21840 msgstr "Список версій"
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21843 msgid "List of Changes"
21844 msgstr "Список змін"
21846 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21849 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21850 "file through LaTeX: "
21852 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21853 "експортованого файла LaTeX: "
21855 #: src/insets/Inset.cpp:83
21857 msgid "Bibliography Entry"
21858 msgstr "Список літератури"
21860 #: src/insets/Inset.cpp:86
21865 #: src/insets/Inset.cpp:106
21867 msgid "Horizontal Space"
21868 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21870 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21871 msgid "Vertical Space"
21872 msgstr "Вертикальний проміжок"
21874 #: src/insets/Inset.cpp:152
21876 msgid "Horizontal Math Space"
21877 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21880 msgid "Keys must be unique!"
21881 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21886 "The key %1$s already exists,\n"
21887 "it will be changed to %2$s."
21889 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21890 "його буде замінено на %2$s."
21892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21895 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21896 "If you proceed, all of them will be opened."
21898 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21899 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21902 msgid "Open Databases?"
21903 msgstr "Відкрити бази даних?"
21905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21907 msgstr "&Продовжувати"
21909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21910 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21911 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21915 msgstr "Бази даних:"
21917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21918 msgid "Style File:"
21919 msgstr "Файли стилю:"
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21926 msgid "included in TOC"
21927 msgstr "включений до Змісту"
21929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21930 msgid "Export Warning!"
21931 msgstr "Попередження під час експорту!"
21933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21935 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21936 "BibTeX will be unable to find them."
21938 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21939 "BibTeX їх не знайде."
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21944 "BibTeX will be unable to find it."
21946 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21947 "BibTeX не зможе його знайти."
21949 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21950 msgid "simple frame"
21951 msgstr "проста рамка"
21953 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21957 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21958 msgid "simple frame, page breaks"
21959 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21963 msgstr "овальна, вузька"
21965 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21966 msgid "oval, thick"
21967 msgstr "овальна, широка"
21969 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21970 msgid "drop shadow"
21973 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21974 msgid "shaded background"
21975 msgstr "затінене тло"
21977 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21978 msgid "double frame"
21979 msgstr "подвійна рамка"
21981 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21983 msgid "%1$s (%2$s)"
21984 msgstr "%1$s (%2$s)"
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21988 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21989 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22001 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22002 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22009 msgid "Branch (child only): "
22010 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22013 msgid "Branch (undefined): "
22014 msgstr "Гілка (невизначена):"
22016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22024 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22029 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22030 msgid "No bibliography defined!"
22031 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22034 msgid "No citations selected!"
22035 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22037 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22039 msgstr "не цитується"
22041 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22042 msgid "LaTeX Command: "
22043 msgstr "Команда LaTeX: "
22045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22046 msgid "InsetCommand Error: "
22047 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22050 msgid "Incompatible command name."
22051 msgstr "Несумісна назва команди."
22053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22054 msgid "InsetCommandParams Error: "
22055 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22058 msgid "InsetCommandParams: "
22059 msgstr "InsetCommandParams: "
22061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22062 msgid "Unknown parameter name: "
22063 msgstr "Невідома назва параметра: "
22065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22066 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22067 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22071 msgid "Uncodable characters"
22072 msgstr "непридатний для кодування символ"
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22077 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22078 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22081 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22082 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22085 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22087 msgid "External template %1$s is not installed"
22088 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22092 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22096 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22097 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22099 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22105 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22107 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22108 msgid " (sideways)"
22109 msgstr " (сторони)"
22111 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22112 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22113 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22115 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22117 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22120 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22122 msgid "List of %1$s"
22123 msgstr "Список з %1$s"
22125 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22132 "Could not copy the file\n"
22134 "into the temporary directory."
22136 "Не можу копіювати файл\n"
22138 "в тимчасову теку."
22140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22142 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22143 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22147 msgid "Graphics file: %1$s"
22148 msgstr "Зображення: %1$s"
22150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22151 msgid "Verbatim Input"
22152 msgstr "Буквальна вставка файла"
22154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22155 msgid "Verbatim Input*"
22156 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22160 msgid "Include (excluded)"
22161 msgstr "Вставити файл"
22163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22165 msgid "Recursive input"
22166 msgstr "Рекурсивне введення"
22168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22171 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22172 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22177 "Included file `%1$s'\n"
22178 "has textclass `%2$s'\n"
22179 "while parent file has textclass `%3$s'."
22181 "Включений файл `%1$s'\n"
22182 "має клас `%2$s'\n"
22183 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22186 msgid "Different textclasses"
22187 msgstr "Відмінні класи"
22189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22192 "Included file `%1$s'\n"
22193 "uses module `%2$s'\n"
22194 "which is not used in parent file."
22196 "Включений файл `%1$s'\n"
22197 "використовує модуль `%2$s',\n"
22198 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22201 msgid "Module not found"
22202 msgstr "Модуль не знайдено"
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22205 msgid "Unsupported Inclusion"
22206 msgstr "Непідтримуване включення"
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22211 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22212 "Offending file:\n"
22215 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22216 "Некоректний файл:\n"
22219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22220 msgid "Index sorting failed"
22221 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22226 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22227 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22228 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22229 "explained in the User Guide."
22231 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22232 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22233 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22234 "описаний у «Підручнику користувача»."
22236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22237 msgid "unknown type!"
22238 msgstr "Невідомий тип!"
22240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22241 msgid "Unknown index type!"
22242 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22245 msgid "All indices"
22246 msgstr "Всі покажчики"
22248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22250 msgstr "підпокажчик"
22252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22254 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22255 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22258 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22259 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22263 msgstr "невизначений"
22265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22274 msgid "Unknown buffer info"
22275 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22277 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22278 msgid "Label names must be unique!"
22279 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22281 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22284 "The label %1$s already exists,\n"
22285 "it will be changed to %2$s."
22287 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22288 "назву буде змінено на %2$s."
22290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22291 msgid "DUPLICATE: "
22292 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22294 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22295 msgid "no more lstline delimiters available"
22296 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22298 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22299 msgid "Running out of delimiters"
22300 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22302 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22304 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22305 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22306 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22307 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22308 "must investigate!"
22310 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22311 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22312 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22313 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22314 "слід бути уважними!"
22316 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22317 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22318 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22320 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22323 "The following characters in one of the program listings are\n"
22324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22327 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22328 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22332 msgid "A value is expected."
22333 msgstr "Очікувалося значення."
22335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22341 msgid "Unbalanced braces!"
22342 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22345 msgid "Please specify true or false."
22346 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22349 msgid "Only true or false is allowed."
22350 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22353 msgid "Please specify an integer value."
22354 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22357 msgid "An integer is expected."
22358 msgstr "Очікувалося ціле число."
22360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22361 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22362 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22365 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22366 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22370 msgid "Please specify one of %1$s."
22371 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22375 msgid "Try one of %1$s."
22376 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22380 msgid "I guess you mean %1$s."
22381 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22385 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22386 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22390 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22391 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22395 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22397 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22404 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22409 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22410 "right, bottom left and top left corner."
22412 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22413 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22414 "та верхній лівий (top left) кути."
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22417 msgid "Enter something like \\color{white}"
22418 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22421 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22422 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22425 msgid "auto, last or a number"
22426 msgstr "auto, last або число"
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22430 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22431 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22432 "defining a listing inset)"
22434 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22435 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22436 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22440 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22444 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22445 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22446 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22449 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22450 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22454 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22455 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22459 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22460 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22464 msgid "Parameter %1$s: "
22465 msgstr "Параметр %1$s: "
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22469 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22470 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22474 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22475 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22477 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22479 msgstr "Нова сторінка"
22481 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22483 msgstr "Порожня сторінка"
22485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22486 msgid "Clear Double Page"
22487 msgstr "Дві порожні сторінки"
22489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22491 msgstr "Номенклатура: "
22493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22494 msgid "Nomenclature Symbol: "
22495 msgstr "Символ номенклатуру: "
22497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22498 msgid "Description: "
22501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22503 msgstr "Впорядкування: "
22505 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22506 msgid "Note[[InsetNote]]"
22509 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22533 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22550 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22552 msgstr "Посилання на рівняння: "
22554 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22555 msgid "Page Number"
22556 msgstr "Кількість сторінок"
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22563 msgid "Textual Page Number"
22564 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22568 msgstr "ТекстСтор.: "
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22571 msgid "Standard+Textual Page"
22572 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22576 msgstr "Посилання+Текст: "
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22580 msgstr "Красивепосилання"
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22585 msgstr "FormatRef: "
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22588 msgid "Interword Space"
22589 msgstr "Міжслівний проміжок"
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22592 msgid "Protected Space"
22593 msgstr "Нерозривний пробіл"
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22597 msgstr "Мінімальний проміжок"
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22600 msgid "Medium Space"
22601 msgstr "Середній пробіл"
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22604 msgid "Thick Space"
22605 msgstr "Широкий пробіл"
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22609 msgstr "Пробіл Quad"
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22612 msgid "QQuad Space"
22613 msgstr "Пробіл QQuad"
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22624 msgid "Negative Thin Space"
22625 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22628 msgid "Negative Medium Space"
22629 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22632 msgid "Negative Thick Space"
22633 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22636 msgid "Protected Horizontal Fill"
22637 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22640 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22641 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22645 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22649 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22652 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22653 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22657 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22660 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22661 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22666 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22670 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22671 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22674 msgid "Unknown TOC type"
22675 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22678 msgid "Selection size should match clipboard content."
22679 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22691 msgstr "Не показується."
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22695 msgstr "Завантаження..."
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22698 msgid "Converting to loadable format..."
22699 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22702 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22703 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22706 msgid "Scaling etc..."
22707 msgstr "Масштабування..."
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22710 msgid "Ready to display"
22711 msgstr "Готова відображати"
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22714 msgid "No file found!"
22715 msgstr "Файл не знайдено!"
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22718 msgid "Error converting to loadable format"
22719 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22722 msgid "Error loading file into memory"
22723 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22726 msgid "Error generating the pixmap"
22727 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22731 msgstr "Зображення відсутнє"
22733 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22734 msgid "Preview loading"
22735 msgstr "Перегляд завантажується"
22737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22738 msgid "Preview ready"
22739 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22742 msgid "Preview failed"
22743 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22745 #: src/lengthcommon.cpp:37
22746 msgid "cc[[unit of measure]]"
22749 #: src/lengthcommon.cpp:37
22753 #: src/lengthcommon.cpp:37
22757 #: src/lengthcommon.cpp:38
22761 #: src/lengthcommon.cpp:38
22762 msgid "mu[[unit of measure]]"
22763 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22765 #: src/lengthcommon.cpp:38
22769 #: src/lengthcommon.cpp:39
22773 #: src/lengthcommon.cpp:39
22777 #: src/lengthcommon.cpp:39
22778 msgid "Text Width %"
22779 msgstr "Ширина тексту %"
22781 #: src/lengthcommon.cpp:40
22782 msgid "Column Width %"
22783 msgstr "Ширина стовпчика %"
22785 #: src/lengthcommon.cpp:40
22786 msgid "Page Width %"
22787 msgstr "Ширина сторінки %"
22789 #: src/lengthcommon.cpp:40
22790 msgid "Line Width %"
22791 msgstr "Ширина рядка %"
22793 #: src/lengthcommon.cpp:41
22794 msgid "Text Height %"
22795 msgstr "Висота тексту %"
22797 #: src/lengthcommon.cpp:41
22798 msgid "Page Height %"
22799 msgstr "Висота сторінки %"
22801 #: src/lyxfind.cpp:138
22802 msgid "Search error"
22805 #: src/lyxfind.cpp:138
22806 msgid "Search string is empty"
22807 msgstr "Файл на виході порожній"
22809 #: src/lyxfind.cpp:330
22810 msgid "String has been replaced."
22811 msgstr "Рядок було замінено."
22813 #: src/lyxfind.cpp:333
22814 msgid " strings have been replaced."
22815 msgstr " рядків було замінено."
22817 #: src/lyxfind.cpp:1209
22818 msgid "Search text is empty!"
22819 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22821 #: src/lyxfind.cpp:1223
22822 msgid "Invalid regular expression!"
22823 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22825 #: src/lyxfind.cpp:1228
22826 msgid "Match not found!"
22827 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22829 #: src/lyxfind.cpp:1232
22831 msgid "Match found!"
22832 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22834 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22836 msgid " Macro: %1$s: "
22837 msgstr " Макрос: %1$s: "
22839 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22840 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22842 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22843 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22845 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22847 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22848 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22850 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22852 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22853 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22857 msgid "Cursor not in table"
22858 msgstr " (не встановлено)"
22860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22861 msgid "Only one row"
22862 msgstr "Тільки один рядок"
22864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22865 msgid "Only one column"
22866 msgstr "Тільки одна колонка"
22868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22869 msgid "No hline to delete"
22870 msgstr "Нічого вилучати"
22872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22873 msgid "No vline to delete"
22874 msgstr "Нічого вилучати"
22876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22878 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22879 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22883 msgstr "Без номеру"
22885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22891 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22892 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22896 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22897 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22901 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22902 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22905 msgid "create new math text environment ($...$)"
22906 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22909 msgid "entered math text mode (textrm)"
22910 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22914 msgid "Regular expression editor mode"
22915 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22918 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22919 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22923 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22926 msgid "Standard[[mathref]]"
22927 msgstr "Стандартні"
22929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22930 msgid "FormatRef: "
22931 msgstr "FormatRef: "
22933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22935 msgstr "необов'язковий"
22937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22943 msgstr "математичний макрос"
22945 #: src/output.cpp:37
22948 "Could not open the specified document\n"
22951 "Неможливо відкрити документ\n"
22954 #: src/output_plaintext.cpp:136
22956 msgstr "Анотація: "
22958 #: src/output_plaintext.cpp:148
22959 msgid "References: "
22960 msgstr "Посилання: "
22962 #: src/support/debug.cpp:40
22964 msgid "No debugging messages"
22965 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22967 #: src/support/debug.cpp:41
22968 msgid "General information"
22969 msgstr "Загальна інформація"
22971 #: src/support/debug.cpp:42
22972 msgid "Program initialisation"
22973 msgstr "Ініціалізація програми"
22975 #: src/support/debug.cpp:43
22976 msgid "Keyboard events handling"
22977 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22979 #: src/support/debug.cpp:44
22980 msgid "GUI handling"
22981 msgstr "Обробка GUI"
22983 #: src/support/debug.cpp:45
22984 msgid "Lyxlex grammar parser"
22985 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22987 #: src/support/debug.cpp:46
22988 msgid "Configuration files reading"
22989 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22991 #: src/support/debug.cpp:47
22992 msgid "Custom keyboard definition"
22993 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22995 #: src/support/debug.cpp:48
22996 msgid "LaTeX generation/execution"
22997 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22999 #: src/support/debug.cpp:49
23000 msgid "Math editor"
23001 msgstr "Математичний редактор"
23003 #: src/support/debug.cpp:50
23004 msgid "Font handling"
23005 msgstr "Обробка шрифтів"
23007 #: src/support/debug.cpp:51
23008 msgid "Textclass files reading"
23009 msgstr "Завантаження класу документа"
23011 #: src/support/debug.cpp:52
23012 msgid "Version control"
23013 msgstr "Керування версіями"
23015 #: src/support/debug.cpp:53
23016 msgid "External control interface"
23017 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23019 #: src/support/debug.cpp:54
23020 msgid "Undo/Redo mechanism"
23021 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23023 #: src/support/debug.cpp:55
23024 msgid "User commands"
23025 msgstr "Команди користувача"
23027 #: src/support/debug.cpp:56
23028 msgid "The LyX Lexer"
23029 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23031 #: src/support/debug.cpp:57
23032 msgid "Dependency information"
23033 msgstr "Інформація про залежності"
23035 #: src/support/debug.cpp:58
23037 msgstr "Вкладки LyX"
23039 #: src/support/debug.cpp:59
23040 msgid "Files used by LyX"
23041 msgstr "файли, що використовує LyX"
23043 #: src/support/debug.cpp:60
23044 msgid "Workarea events"
23045 msgstr "Події робочої області"
23047 #: src/support/debug.cpp:61
23048 msgid "Insettext/tabular messages"
23049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23051 #: src/support/debug.cpp:62
23052 msgid "Graphics conversion and loading"
23053 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23055 #: src/support/debug.cpp:63
23056 msgid "Change tracking"
23057 msgstr "Змінити слідкування"
23059 #: src/support/debug.cpp:64
23060 msgid "External template/inset messages"
23061 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23063 #: src/support/debug.cpp:65
23064 msgid "RowPainter profiling"
23065 msgstr "налаштування RowPainter"
23067 #: src/support/debug.cpp:66
23068 msgid "Scrolling debugging"
23069 msgstr "Зневаджування гортання"
23071 #: src/support/debug.cpp:67
23072 msgid "Math macros"
23073 msgstr "Математичний макрос"
23075 #: src/support/debug.cpp:68
23077 msgstr "Лівопис/Bidi"
23079 #: src/support/debug.cpp:69
23080 msgid "Locale/Internationalisation"
23081 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23083 #: src/support/debug.cpp:70
23084 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23085 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23087 #: src/support/debug.cpp:71
23088 msgid "Find and replace mechanism"
23089 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23091 #: src/support/debug.cpp:72
23092 msgid "Developers' general debug messages"
23093 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23095 #: src/support/debug.cpp:73
23096 msgid "All debugging messages"
23097 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23099 #: src/support/debug.cpp:152
23101 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23102 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23104 #: src/support/filetools.cpp:259
23105 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23108 #: src/support/os_win32.cpp:459
23109 msgid "System file not found"
23110 msgstr "Системний файл не знайдено"
23112 #: src/support/os_win32.cpp:460
23114 "Unable to load shfolder.dll\n"
23117 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23118 "Будь ласка встановіть її."
23120 #: src/support/os_win32.cpp:465
23121 msgid "System function not found"
23122 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23124 #: src/support/os_win32.cpp:466
23126 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23127 "Don't know how to proceed. Sorry."
23129 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23130 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23132 #: src/support/userinfo.cpp:45
23133 msgid "Unknown user"
23134 msgstr "Невідомий користувач"
23136 #~ msgid "LyX binary not found"
23137 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23140 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23142 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23146 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23148 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23149 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23151 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23153 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23155 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23156 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23159 #~ msgid "File not found"
23160 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23163 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23164 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23166 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23167 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23170 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23171 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23173 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23174 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23177 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23178 #~ "%2$s is not a directory."
23180 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23181 #~ "%2$s не є каталогом."
23183 #~ msgid "Directory not found"
23184 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23187 #~ msgid "TextLabel"
23190 #~ msgid "Merge cells"
23191 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23193 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23194 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23196 #~ msgid "Branch Settings"
23197 #~ msgstr "Налаштування версій"
23199 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23200 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23202 #~ msgid "Table Settings"
23203 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23205 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23206 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23209 #~ msgid "Language ...|L"
23212 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23213 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23215 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23216 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23219 #~ msgid "&Debug messages"
23220 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23223 #~ msgid "Clear &automatically"
23224 #~ msgstr "автоматично"
23226 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23227 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23229 #~ msgid "Box Settings"
23230 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23232 #~ msgid "TeX Code Settings"
23233 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23235 #~ msgid "Float Settings"
23236 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23238 #~ msgid "Match found and replaced !"
23239 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23241 #~ msgid "Close this panel"
23242 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23245 #~ msgstr "Поперд."
23247 #~ msgid "Match..."
23248 #~ msgstr "Збіг..."
23250 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23251 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23253 #~ msgid "The Enter key works, too"
23254 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23256 #~ msgid "The delete key works, too"
23257 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23260 #~ msgstr "В&илучити"
23263 #~ msgstr "З&найти:"
23265 #~ msgid "Current &Paragraph"
23266 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23268 #~ msgid "Document in current file"
23269 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23272 #~ msgid "diamond2"
23273 #~ msgstr "diamond"
23281 #~ msgstr "Початок"
23289 #~ msgstr "новийфайл"
23293 #~ msgstr "для всіх"
23296 #~ msgid "backwards"
23297 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23300 #~ msgid "Continue searching from "
23301 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23304 #~ msgstr "&Порожній"
23307 #~ msgid "&Automatic clear"
23308 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23311 #~ msgid "Show progress messages"
23312 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23314 #~ msgid "(cancelling)"
23315 #~ msgstr "(скасування)"
23317 #~ msgid "Anschrift:"
23318 #~ msgstr "Адреса:"
23320 #~ msgid "Briefkopf:"
23321 #~ msgstr "Оголівка:"
23323 #~ msgid "Absender:"
23324 #~ msgstr "Відправник:"
23327 #~ msgstr "Постскриптум:"
23329 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23330 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23332 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23333 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23335 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23336 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23338 #~ msgid "Unterschrift:"
23339 #~ msgstr "Unterschrift:"
23341 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23342 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23344 #~ msgid "Vorwahl:"
23347 #~ msgid "Telefon:"
23348 #~ msgstr "Телефон:"
23356 #~ msgid "Betreff:"
23357 #~ msgstr "Betreff:"
23360 #~ msgstr "Anrede:"
23365 #~ msgid "Anlage(n):"
23366 #~ msgstr "Anlage(n):"
23368 #~ msgid "Verteiler:"
23369 #~ msgstr "Verteiler:"
23380 #~ msgid "Strasse:"
23381 #~ msgstr "Вулиця:"
23384 #~ msgstr "Суходіл"
23389 #~ msgid "RetourAdresse:"
23390 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23392 #~ msgid "MeinZeichen:"
23393 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23395 #~ msgid "IhrZeichen:"
23396 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23398 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23399 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23411 #~ msgstr "Рахунок:"
23413 #~ msgid "Adresse:"
23414 #~ msgstr "Адреса:"
23416 #~ msgid "Anlagen:"
23417 #~ msgstr "Anlagen:"
23419 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23420 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23422 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23423 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23428 #~ msgid "View Output|V"
23429 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23431 #~ msgid "Update Output|U"
23432 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23435 #~ msgid "Advanced Search"
23436 #~ msgstr "Додатково"
23438 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23439 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23441 #~ msgid "Find &Prev"
23442 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23444 #~ msgid "Replace P&rev"
23445 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23447 #~ msgid "Current buffer only"
23448 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23453 #~ msgid "Current file and all included files"
23454 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23456 #~ msgid "Document"
23457 #~ msgstr "Документ"
23459 #~ msgid "All open buffers"
23460 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23462 #~ msgid "Open buffers"
23463 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23466 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23467 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23469 #~ msgid "Find LyX...|X"
23470 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23472 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23473 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23476 #~ msgstr "Форм. вираз"
23478 #~ msgid "No file open!"
23479 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23481 #~ msgid "Jump to the label"
23482 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23484 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23485 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23488 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23489 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23492 #~ msgid "Master Settings"
23493 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23495 #~ msgid "Column Width"
23496 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23498 #~ msgid "Listing settings"
23499 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23502 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23503 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23505 #~ msgid "Insert|n"
23506 #~ msgstr "Вставити|В"
23508 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23509 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23512 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23514 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23515 #~ "список команд."
23518 #~ msgstr "Довжина"
23520 #~ msgid "Opened inset"
23521 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23523 #~ msgid "Opened Box Inset"
23524 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23526 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23527 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23529 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23530 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23532 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23533 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23535 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23536 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23538 #~ msgid "Opened Float Inset"
23539 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23541 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23542 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23544 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23545 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23547 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23548 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23550 #~ msgid "Opened Note Inset"
23551 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23553 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23554 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23556 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23557 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23559 #~ msgid "Opened table"
23560 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23562 #~ msgid "Opened Text Inset"
23563 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23565 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23566 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23568 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23569 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23571 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23572 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23574 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23575 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23577 #~ msgid "Use input encod&ing"
23578 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23580 #~ msgid "Toggle Label|L"
23581 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23583 #~ msgid "Move Section down|d"
23584 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23586 #~ msgid "Move Section up|u"
23587 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23589 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23590 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23593 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23595 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23599 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23600 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23601 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23603 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23604 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23605 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23611 #~ msgid "Accept Change|C"
23612 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23615 #~ msgid "C&ommand:"
23616 #~ msgstr "&Команда:"
23618 #~ msgid "&BibTeX command:"
23619 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23621 #~ msgid "&Index command:"
23622 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23624 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23625 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23627 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23628 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23630 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23631 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23633 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23634 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23636 #~ msgid "View|V[[show]]"
23637 #~ msgstr "Показати|к"
23639 #~ msgid "View DVI"
23640 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23642 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23643 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23645 #~ msgid "View PostScript"
23646 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23648 #~ msgid "Update DVI"
23649 #~ msgstr "Оновити DVI"
23651 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23652 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23654 #~ msgid "Update PostScript"
23655 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23657 #~ msgid "Thesaurus failure"
23658 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23661 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23665 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23670 #~ msgstr "Покажчики"
23672 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23673 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"