]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
ebc7743bcbf62574fd718e1742abea7362c25b88
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "П&араметри:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Пересканувати"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Навігація..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Додати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Скасувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Ст&иль"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "В&міст:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Гаразд"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "В&низ"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Вгору"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Бази &даних"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Додати..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Вилучити"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Вирівнювання"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ліворуч"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "Праворуч"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Розтягнути"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "Вгорі"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Середня"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Внизу"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Панель:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "В&міст:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "По вертикалі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "По горизонталі"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Параграф"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Міністорінка"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Нові:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 "активною."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
505 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "Ви&лучити"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "Пере&йменувати..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Дод&ати всі"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Скасувати"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Шрифт:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Ро&змір:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Типовий"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Крихітний"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Найменший"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Менше"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Малий"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Звичайний"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Великий"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Більший"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Величезний"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Величезний"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Гігантський"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Особливий маркер:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Рівень:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Змінити:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Попередня зміна"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Перейти до наступної"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "&Наступна зміна"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Прийняти зміну"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Прийняти"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Відкинути зміну"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Відкинути"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Гарнітура шрифту"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Сімейство:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Нарис шрифту"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "На&рис:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Серія шрифтів"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 msgid "Language"
719 msgstr "Мова"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Колір шрифту"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Мова:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Серія:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "&Колір:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Ніколи не перемикаються"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Розмір шрифту"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Інші параметри шрифтів"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Завжди Перемикаються"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Інші:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "&Перемкнути все"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Застосувати"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Закрити"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "До&ступні посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 #, fuzzy
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "&Обрані джерела:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 #, fuzzy
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr ""
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 #, fuzzy
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "&Вниз"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
837 msgid "Search Citation"
838 msgstr "Пошук посилання"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
841 #, fuzzy
842 msgid "Searc&h:"
843 msgstr "Поле пошуку:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
849 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
852 #, fuzzy
853 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
854 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
857 #, fuzzy
858 msgid "&Search"
859 msgstr "Пошук"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
862 #, fuzzy
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Поле пошуку:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
868 #, fuzzy
869 msgid "All fields"
870 msgstr "Всі поля"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 #, fuzzy
874 msgid "Regular e&xpression"
875 msgstr "Формальний ви&раз"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
878 #, fuzzy
879 msgid "Case se&nsitive"
880 msgstr "З врахуванням &регістру"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
883 #, fuzzy
884 msgid "Entry types:"
885 msgstr "Типи записів:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
889 #, fuzzy
890 msgid "All entry types"
891 msgstr "Всі типи записів"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
894 #, fuzzy
895 msgid "Search as you &type"
896 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
899 msgid "Formatting"
900 msgstr "Форматування"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
903 msgid "Citation st&yle:"
904 msgstr "Стиль &цитування:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
911 msgid "Text &before:"
912 msgstr "Текст &перед:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
915 msgid "Text to place before citation"
916 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
919 msgid "Text a&fter:"
920 msgstr "&Текст після:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
923 msgid "Text to place after citation"
924 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
927 msgid "List all authors"
928 msgstr "Список всіх авторів"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
931 msgid "Full aut&hor list"
932 msgstr "Повний список авт&орів"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
935 msgid "Force upper case in citation"
936 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
939 msgid "Force u&pper case"
940 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
943 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
948 msgid "&Restore"
949 msgstr "&Відновити"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "&Застосувати"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "&Навігація..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 msgid "Options"
969 msgstr "Параметри"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
976 #, fuzzy
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
981 #, fuzzy
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 msgid "TeX Code: "
988 msgstr "Код TeX: "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 msgid "&Size:"
1000 msgstr "&Розмір:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 msgid "&Insert"
1009 msgstr "&Вставити"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1028 msgid "Display"
1029 msgstr "Дисплей"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1032 msgid "Show ERT button only"
1033 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 msgid "&Collapsed"
1037 msgstr "&Згорнуте"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1040 msgid "Show ERT contents"
1041 msgstr "Показувати вміст ERT"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 msgid "O&pen"
1045 msgstr "&Розкрите"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1048 msgid "For more information, refer to the complete log."
1049 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1052 msgid "&Errors:"
1053 msgstr "&Помилки:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1056 msgid "Description:"
1057 msgstr "Опис:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1060 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1061 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1064 msgid "View Complete &Log..."
1065 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1068 msgid "F&ile"
1069 msgstr "Ф&айл"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1073 msgid "Filename"
1074 msgstr "Назва файла"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1079 msgid "&File:"
1080 msgstr "&Файл:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1083 msgid "Select a file"
1084 msgstr "Оберіть файл"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1087 msgid "&Draft"
1088 msgstr "&Чернетка"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1091 msgid "&Template"
1092 msgstr "&Шаблон"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1095 msgid "Available templates"
1096 msgstr "Доступні шаблони"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1100 msgid "LaTe&X and LyX options"
1101 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1104 msgid "LaTeX Options"
1105 msgstr "Параметри LaTeX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1108 msgid "O&ption:"
1109 msgstr "Ви&бір:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1112 msgid "Forma&t:"
1113 msgstr "Ф&ормат:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1116 msgid "&Show in LyX"
1117 msgstr "&Показувати в LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1123 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1124 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1128 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1129 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1132 msgid "Si&ze and Rotation"
1133 msgstr "Р&озмір і обертання"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1136 msgid "Rotate"
1137 msgstr "Обернути"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1143 msgid "Angle to rotate image by"
1144 msgstr "Кут повороту зображення"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1150 msgid "The origin of the rotation"
1151 msgstr "Центр обертання"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1154 msgid "Ori&gin:"
1155 msgstr "&Центр:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1158 msgid "A&ngle:"
1159 msgstr "&Кут:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 msgid "Scale"
1163 msgstr "Масштаб"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1167 msgid "Height of image in output"
1168 msgstr "Висота зображення у виводі"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1172 msgid "Width of image in output"
1173 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1176 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1177 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1181 msgid "&Maintain aspect ratio"
1182 msgstr "&Зберігати пропорції"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1185 msgid "Crop"
1186 msgstr "Обрізати"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1190 msgid "Clip to bounding box values"
1191 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1195 msgid "Clip to &bounding box"
1196 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1200 msgid "&Left bottom:"
1201 msgstr "&Лівий нижній:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1204 msgid "x"
1205 msgstr "x"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1209 msgid "Right &top:"
1210 msgstr "&Правий верхній:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1214 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1215 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1219 msgid "&Get from File"
1220 msgstr "&Отримати значення з файла"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1223 msgid "y"
1224 msgstr "y"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1227 msgid "Find LyX Text"
1228 msgstr "Знайти текст LyX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1231 msgid "&Basic"
1232 msgstr "&Основний"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1236 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1237 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1240 msgid "&Replace with..."
1241 msgstr "Замін&ити на..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1246 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Ne&xt"
1251 msgstr "Далі"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Pre&vious"
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgid ""
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1277 "first letter"
1278 msgstr ""
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1280 "знайденого рядка"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1283 msgid "&Keep case"
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1292 msgid "&Find..."
1293 msgstr "З&найти..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr "Далі"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Previous"
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Advanced"
1342 msgstr "До&датково"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1350 msgid "Sco&pe"
1351 msgstr "&Область"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Current &paragraph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1398 msgid ""
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "Форма"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Float Type:"
1416 msgstr "&Тип:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "&Верх сторінки"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Саме &тут"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Низ сторінки"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 msgid "FontUi"
1460 msgstr "FontUi"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1463 #, fuzzy
1464 msgid "LaTe&X font encoding:"
1465 msgstr "Кодування Te&X:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1468 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "&Типова сім'я:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1480 msgid "&Base Size:"
1481 msgstr "&Базовий розмір:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr "П&рямий:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "&Рублений:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1500 msgid "S&cale (%):"
1501 msgstr "М&асштаб (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 msgstr ""
1506 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Машинопис:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1517 msgid "Sc&ale (%):"
1518 msgstr "Мас&штаб (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1524 "шрифту"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1527 msgid "C&JK:"
1528 msgstr "C&JK:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1531 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1532 msgstr ""
1533 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1534 "корейської (CJK)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1537 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1538 msgstr ""
1539 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1542 msgid "Use true S&mall Caps"
1543 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1546 msgid "Use old style instead of lining figures"
1547 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1550 msgid "Use &Old Style Figures"
1551 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1554 msgid "&Graphics"
1555 msgstr "&Зображення"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1558 msgid "Select an image file"
1559 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgid "Output Size"
1563 msgstr "Розмір виведення"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1566 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 msgstr ""
1568 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1571 msgid "Set &height:"
1572 msgstr "Встановити &висоту:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1575 msgid "&Scale Graphics (%):"
1576 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1579 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgid "Set &width:"
1585 msgstr "Встановити &ширину:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 msgstr ""
1590 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1591 "висоти"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1594 msgid "Rotate Graphics"
1595 msgstr "Обертати рисунок"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1598 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1599 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1602 msgid "Ro&tate after scaling"
1603 msgstr "П&оворот після масштабування"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1606 msgid "Or&igin:"
1607 msgstr "&Центр:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1610 msgid "A&ngle (Degrees):"
1611 msgstr "&Кут (у градусах):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1615 msgid "File name of image"
1616 msgstr "Назва файла з зображенням"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1619 msgid "&Clipping"
1620 msgstr "&Обрізання"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1624 msgid "y:"
1625 msgstr "y:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1629 msgid "x:"
1630 msgstr "x:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1633 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1634 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1637 msgid "Don't un&zip on export"
1638 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1642 msgid "Additional LaTeX options"
1643 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1646 msgid "LaTeX &options:"
1647 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 msgid ""
1651 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1652 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 msgstr ""
1654 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1655 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1656 "«Налаштування»)."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Пока&зати у LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Група зображень"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgid "Draft mode"
1688 msgstr "Чорновий режим"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgid "&Draft mode"
1692 msgstr "&Чорновий режим"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 msgid "________"
1704 msgstr "________"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 msgid "&Spacing:"
1724 msgstr "&Проміжки:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 msgid "&Value:"
1732 msgstr "&Значення:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1737 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1740 msgid "&Fill Pattern:"
1741 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1744 msgid "&Protect:"
1745 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1749 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1750 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1757 msgid "Link type"
1758 msgstr "Тип посилання"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1765 msgid "&Web"
1766 msgstr "&Тенета"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1773 msgid "&Email"
1774 msgstr "&Ел. пошта"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "Посилання на файл"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1781 msgid "&File"
1782 msgstr "&Файл"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1788 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 msgid "URL"
1790 msgstr "URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1798 msgid "&Target:"
1799 msgstr "&Призначення:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1803 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1804 msgid "&Name:"
1805 msgstr "&Назва:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Параметри тексту програм"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1815 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 msgid "C&aption:"
1825 msgstr "П&ідпис:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 msgid "La&bel:"
1829 msgstr "Мі&тка:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Ін&ші параметри"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "&Тип включення:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 msgid "Include"
1861 msgstr "Включити файл"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 msgid "Input"
1865 msgstr "Ввід"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 msgid "Verbatim"
1869 msgstr "Стенограма"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Текст програми"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Змінити файл"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 msgid "&Edit"
1882 msgstr "&Правка"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1893 msgid ""
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1895 msgstr ""
1896 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1897 "параметри."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1901 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Створення покажчика"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1911 msgstr ""
1912 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1913 "назв»)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Декілька покажчиків"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1920 msgid ""
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1922 msgstr ""
1923 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1924 "кнопку «Додати»"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Додати нову версію до списку"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1938 msgid "1"
1939 msgstr "1"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1946 msgid "Rename the selected index"
1947 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1950 msgid "R&ename..."
1951 msgstr "Пере&йменувати..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1954 msgid "Define or change button color"
1955 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1958 msgid "Information Type:"
1959 msgstr "Тип відомостей:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1962 msgid "Information Name:"
1963 msgstr "Назва відомостей:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Inset Parameter Configuration"
1968 msgstr "Додати звичайний дріб"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1972 msgid "I&mmediate Apply"
1973 msgstr "&Застосувати негайно"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1976 #, fuzzy
1977 msgid "New Inset"
1978 msgstr "Відкрити вставку|В"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "Клас &документа"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Локальний формат..."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Параметри класу"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1997 msgid ""
1998 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1999 "select/deselect."
2000 msgstr ""
2001 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2002 "обрати або скасувати вибір."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2005 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2006 msgstr ""
2007 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "&Визначені:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2014 msgid "Cust&om:"
2015 msgstr "&Нетипові:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "&Графічний драйвер:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "&Головний:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2038 msgid "Suppress default date on front page"
2039 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2042 msgid "Encoding"
2043 msgstr "Кодування"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2046 msgid "Language &Default"
2047 msgstr "&Типова мова"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2050 msgid "&Other:"
2051 msgstr "&Інше:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "Вид &лапок:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2058 msgid "Input here the listings parameters"
2059 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2063 msgid "Feedback window"
2064 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2067 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2068 msgid "Listing"
2069 msgstr "Текст програми"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2072 msgid "&Main Settings"
2073 msgstr "&Основні параметри"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2076 msgid "Placement"
2077 msgstr "Розташування"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2080 msgid "Check for inline listings"
2081 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2084 msgid "&Inline listing"
2085 msgstr "&Вбудований текст програми"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2088 msgid "Check for floating listings"
2089 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2092 msgid "&Float"
2093 msgstr "&Плаваючі"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2096 msgid "&Placement:"
2097 msgstr "Р&озташування:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2100 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2101 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2104 msgid "Line numbering"
2105 msgstr "Нумерування рядків"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2108 msgid "&Side:"
2109 msgstr "&Сторона:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2112 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2113 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2116 msgid "S&tep:"
2117 msgstr "К&рок:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2120 msgid "Difference between two numbered lines"
2121 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2124 msgid "Font si&ze:"
2125 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2128 msgid "Choose the font size for line numbers"
2129 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2133 msgid "Style"
2134 msgstr "Стиль"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2137 msgid "F&ont size:"
2138 msgstr "Розмір шри&фту:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2141 msgid "The content's base font size"
2142 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2145 msgid "Font Famil&y:"
2146 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2149 msgid "The content's base font style"
2150 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2153 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2154 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2157 msgid "&Break long lines"
2158 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2161 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2165 msgid "S&pace as symbol"
2166 msgstr "П&робіл як символ"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2169 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2170 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2173 msgid "Space i&n string as symbol"
2174 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2177 msgid "Tab&ulator size:"
2178 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2181 msgid "Use extended character table"
2182 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2185 msgid "&Extended character table"
2186 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2189 msgid "Lan&guage:"
2190 msgstr "&Мова:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2193 msgid "Select the programming language"
2194 msgstr "Оберіть мову програмування"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2197 msgid "&Dialect:"
2198 msgstr "&Діалект:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2201 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 msgid "Range"
2206 msgstr "Діапазон"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "Пер&ший рядок:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "Перший рядок для друку"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2217 msgid "&Last line:"
2218 msgstr "&Останній рядок:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Останній рядок для друку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2225 msgid "Ad&vanced"
2226 msgstr "До&датково"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2229 msgid "More Parameters"
2230 msgstr "Інші параметри"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2233 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2234 msgstr ""
2235 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2238 msgid "&Find:"
2239 msgstr "&Знайти:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2242 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2243 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Log &Type:"
2248 msgstr "&Тип:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2256 msgid "&Update"
2257 msgstr "&Оновити"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2264 msgid "&Go!"
2265 msgstr "&Виконати!"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2280 msgid "Next &Error"
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 msgid "&Top:"
2293 msgstr "Зв&ерху:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 msgid "&Bottom:"
2297 msgstr "&Нижнє:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 msgid "&Inner:"
2301 msgstr "&Зсередини:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 msgid "O&uter:"
2305 msgstr "&Ззовні:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2308 msgid "Head &sep:"
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2316 msgid "&Foot skip:"
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Master Document Output"
2326 msgstr "Головний документ"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2329 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Вставити файл"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2338 msgid ""
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 "compilation)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Maintain counters and references"
2346 msgstr "всі нецитовані посилання"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Include all children"
2356 msgstr "Вставити файл"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2362 msgid "Number of rows"
2363 msgstr "Кількість рядків"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2367 msgid "&Rows:"
2368 msgstr "&Рядків:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2374 msgid "Number of columns"
2375 msgstr "Кількість стовпчиків"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2379 msgid "&Columns:"
2380 msgstr "&Стовпчиків:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2383 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2384 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2387 msgid "Vertical alignment"
2388 msgstr "Верт. вирівнювання"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2391 msgid "&Vertical:"
2392 msgstr "&Вертикальний:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2395 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2396 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2399 msgid "&Horizontal:"
2400 msgstr "&Горизонтальний:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2403 msgid "Decoration"
2404 msgstr "Декорація"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2407 msgid "&Type:"
2408 msgstr "&Тип:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2411 msgid "decoration type / matrix border"
2412 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2415 msgid "[x]"
2416 msgstr "[x]"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2419 msgid "(x)"
2420 msgstr "(x)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2423 msgid "{x}"
2424 msgstr "{x}"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2427 msgid "|x|"
2428 msgstr "|x|"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2431 msgid "||x||"
2432 msgstr "||x||"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2435 msgid ""
2436 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2437 "are inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2440 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2443 msgid "&Use AMS math package automatically"
2444 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2448 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2451 msgid "Use AMS &math package"
2452 msgstr "Використовувати A&MS"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2460 "особливі символи інтегралів"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2463 msgid "Use esint package &automatically"
2464 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2467 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2468 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2471 msgid "Use &esint package"
2472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2475 msgid ""
2476 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2477 "inserted into formulas"
2478 msgstr ""
2479 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2480 "команду \\ce або \\cf"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2483 msgid "Use mhchem &package automatically"
2484 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2487 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2488 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2491 msgid "Use mh&chem package"
2492 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2495 msgid "A&vailable:"
2496 msgstr "До&ступні версії:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2501 msgid "A&dd"
2502 msgstr "&Додати"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2505 msgid "De&lete"
2506 msgstr "Ви&лучити"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 msgid "S&elected:"
2510 msgstr "Ви&бране:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2513 msgid "Sort &as:"
2514 msgstr "Сортувати &як:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2517 msgid "&Description:"
2518 msgstr "&Опис:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2521 msgid "&Symbol:"
2522 msgstr "&Символ:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2525 msgid "Type"
2526 msgstr "Тип"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2529 msgid "LyX internal only"
2530 msgstr "Внутрішнє використання"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2533 msgid "LyX &Note"
2534 msgstr "&Примітка LyX"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2537 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2538 msgstr "Експортувати без друку"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 msgid "&Comment"
2542 msgstr "Ко&ментар"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2545 msgid "Print as grey text"
2546 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 msgid "&Greyed out"
2550 msgstr "Ви&сірене"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2553 msgid "&List in Table of Contents"
2554 msgstr "&Список у Змісті"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 msgid "&Numbering"
2558 msgstr "&Нумерація"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2561 msgid "Output Format"
2562 msgstr "Формат виводу"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2565 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2566 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2570 msgid "De&fault Output Format:"
2571 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2574 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2575 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2578 msgid "Use &XeTeX"
2579 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2582 msgid "&Use hyperref support"
2583 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2586 msgid "&General"
2587 msgstr "&Загальне"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2590 msgid ""
2591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2592 msgstr ""
2593 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2594 "середовищ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2597 msgid "Automatically fi&ll header"
2598 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2602 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2605 msgid "Load in &fullscreen mode"
2606 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2609 msgid "Header Information"
2610 msgstr "Відомості шапки"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2613 msgid "&Title:"
2614 msgstr "&Заголовок:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2617 msgid "&Author:"
2618 msgstr "&Автор:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2621 msgid "&Subject:"
2622 msgstr "&Тема:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2625 msgid "&Keywords:"
2626 msgstr "&Ключові слова:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2629 msgid "H&yperlinks"
2630 msgstr "&Гіперпосилання"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2633 msgid "Allows link text to break across lines."
2634 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2637 msgid "B&reak links over lines"
2638 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2641 msgid "No &frames around links"
2642 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2645 msgid "C&olor links"
2646 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2649 msgid "Bibliographical backreferences"
2650 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2653 msgid "B&ackreferences:"
2654 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2657 msgid "&Bookmarks"
2658 msgstr "&Закладки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2661 msgid "G&enerate Bookmarks"
2662 msgstr "&Створити закладки"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2665 msgid "&Numbered bookmarks"
2666 msgstr "&Нумеровані закладки"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2669 msgid "Number of levels"
2670 msgstr "Кількість рівнів"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2673 msgid "&Open bookmarks"
2674 msgstr "&Відкрити закладки"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2677 msgid "Additional o&ptions"
2678 msgstr "Додаткові п&араметри"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2681 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2682 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2685 msgid "Paper Format"
2686 msgstr "Формат паперу"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2691 msgid "&Format:"
2692 msgstr "&Формат:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2696 msgstr ""
2697 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2698 "«Обрати»"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "&Орієнтація:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2705 msgid "&Portrait"
2706 msgstr "&Книжкова"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2709 msgid "&Landscape"
2710 msgstr "&Альбомна"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2714 msgid "Page Layout"
2715 msgstr "Формат сторінки"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 msgid "Headings &style:"
2719 msgstr "Стиль &заголовків:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2722 msgid "Style used for the page header and footer"
2723 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2726 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2727 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2730 msgid "&Two-sided document"
2731 msgstr "&Двосторонній документ"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2734 msgid "Background Color:"
2735 msgstr "Колір тла:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2738 msgid "&Change..."
2739 msgstr "&Змінити..."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2742 msgid "Revert the color to the default"
2743 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2746 msgid "R&eset"
2747 msgstr "С&кинути"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2750 msgid "Label Width"
2751 msgstr "Ширина мітки"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2755 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2756 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2759 msgid "Lo&ngest label"
2760 msgstr "&Найдовша мітка"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2763 msgid "Line &spacing"
2764 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2768 msgid "Single"
2769 msgstr "Одинарний"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2772 msgid "1.5"
2773 msgstr "1.5"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2777 msgid "Double"
2778 msgstr "Подвійна"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2784 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2791 msgid "Custom"
2792 msgstr "Нетиповий"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2795 msgid "&Indent Paragraph"
2796 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2799 msgid "&Justified"
2800 msgstr "По &ширині"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2803 msgid "&Left"
2804 msgstr "&Ліворуч"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2807 msgid "C&enter"
2808 msgstr "По&середині"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2811 msgid "Ri&ght"
2812 msgstr "&Праворуч"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2815 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2816 msgstr ""
2817 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2820 msgid "Paragraph's &Default"
2821 msgstr "Використовувати &типове"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2824 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2825 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2828 msgid "&Phantom"
2829 msgstr "&Фантом"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2832 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2833 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2836 msgid "&Horiz. Phantom"
2837 msgstr "&Гор. фантом"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 msgid "&Vert. Phantom"
2845 msgstr "&Верт. фантом"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2848 msgid "A&lter..."
2849 msgstr "&Інші..."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2852 msgid "In Math"
2853 msgstr "У математичних об’єктах"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2856 msgid ""
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2858 "delay."
2859 msgstr ""
2860 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2861 "математичному режимі."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "Авт&овиправлення"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2880 msgid "In Text"
2881 msgstr "У тексті"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2889 "режимі."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2892 msgid "Automatic &inline completion"
2893 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2896 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2897 msgstr ""
2898 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2905 msgid ""
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2907 "mode."
2908 msgstr ""
2909 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2910 "доступне автоматичне доповення."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "І&ндикатор курсора"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2918 msgid "General"
2919 msgstr "Загальне"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2922 msgid ""
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2925 msgstr ""
2926 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2927 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2934 msgid ""
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2937 msgstr ""
2938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2939 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2946 msgid ""
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2949 msgstr ""
2950 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2951 "буде: підказку буде показано негайно."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2966 msgid "C&onverter:"
2967 msgstr "Пере&творювач:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "&Додатково:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "&З формату:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2978 msgid "&To format:"
2979 msgstr "&У формат:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2983 msgid "&Modify"
2984 msgstr "&Змінити"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2989 msgid "Remo&ve"
2990 msgstr "Ви&лучити"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3001 msgid "&Enabled"
3002 msgstr "&Увімкнено"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3009 msgid "&Date format:"
3010 msgstr "Формат &дати:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3013 msgid "Date format for strftime output"
3014 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3017 msgid "Display &Graphics"
3018 msgstr "Показувати &рисунки"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3021 msgid "Instant &Preview:"
3022 msgstr "Попередній &перегляд:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3026 msgid "Off"
3027 msgstr "Вимкнено"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3030 msgid "No math"
3031 msgstr "Без формул"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3034 msgid "On"
3035 msgstr "Увімкнено"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3038 msgid "Preview Si&ze:"
3039 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3042 msgid "Factor for the preview size"
3043 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3046 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3047 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3050 msgid "&Mark end of paragraphs"
3051 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3054 msgid "Editing"
3055 msgstr "Редагування"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3059 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "Scroll &below end of document"
3063 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3066 msgid "Sort &environments alphabetically"
3067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3070 msgid "&Group environments by their category"
3071 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3075 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3079 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3083 msgstr ""
3084 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3087 msgid "Fullscreen"
3088 msgstr "На повний екран"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3099 msgid "Hide &menubar"
3100 msgstr "Сховати смужку &меню"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3107 msgid "Hide scr&ollbar"
3108 msgstr "Сховати панель &гортання"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3115 msgid "Ed&itor:"
3116 msgstr "&Редактор:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3119 msgid "Co&pier:"
3120 msgstr "&Копір:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3123 msgid "Shortc&ut:"
3124 msgstr "Скороч&ення:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3127 msgid "S&hort Name:"
3128 msgstr "К&оротка назва:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3131 msgid "&Viewer:"
3132 msgstr "&Переглядач:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3135 msgid "E&xtension:"
3136 msgstr "Роз&ширення:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "Типовий формат"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "Формат &документа"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3155 msgid "Re&move"
3156 msgstr "Ви&лучити"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3159 msgid "&New..."
3160 msgstr "&Створити..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3163 msgid "&E-mail:"
3164 msgstr "&Ел. пошта:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3167 msgid "Your name"
3168 msgstr "Ваше ім’я"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3171 msgid "Your E-mail address"
3172 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Клавіатура"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3179 msgid "Use &keyboard map"
3180 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3183 msgid "&First:"
3184 msgstr "&Перша:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3188 msgid "Br&owse..."
3189 msgstr "Нав&ігація..."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3192 msgid "S&econd:"
3193 msgstr "&Друга:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3196 msgid "Mouse"
3197 msgstr "Мишка"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3200 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3201 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3204 msgid ""
3205 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3206 "speed it up, low values slow it down."
3207 msgstr ""
3208 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3209 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3212 msgid "User &interface language:"
3213 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3216 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3217 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3220 msgid "Language pac&kage:"
3221 msgstr "Мовний &пакет:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3224 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3225 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3228 msgid "Command s&tart:"
3229 msgstr "Команда &початку:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3232 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3233 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3236 msgid "Command e&nd:"
3237 msgstr "Команда &закінчення:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3240 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3244 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3245 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3248 msgid "&Use babel"
3249 msgstr "Використовувати &babel"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 msgid ""
3253 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3254 "the language package)"
3255 msgstr ""
3256 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3257 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3260 msgid "&Global"
3261 msgstr "&Глобально"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3267 "command"
3268 msgstr ""
3269 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3270 "починати командою перемикання мови"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3273 msgid "Auto &begin"
3274 msgstr "Автоматично &починати"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3280 "switch command"
3281 msgstr ""
3282 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3283 "завершувати командою перемикання мови"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3286 msgid "Auto &end"
3287 msgstr "Автоматично &завершувати"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3291 msgstr ""
3292 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3293 "програми"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3296 msgid "Mark &foreign languages"
3297 msgstr "Мітити &інші мови"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3300 msgid "Right-to-left language support"
3301 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3304 msgid ""
3305 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3306 msgstr ""
3307 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3308 "арабська)."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3311 msgid "Enable RTL su&pport"
3312 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3315 msgid "Cursor movement:"
3316 msgstr "Пересування курсора:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3319 msgid "&Logical"
3320 msgstr "&Логічний"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3323 msgid "&Visual"
3324 msgstr "&Візуальне"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3327 msgid ""
3328 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3334 msgstr "Кодування Te&X:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3337 msgid "Default paper si&ze:"
3338 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3341 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3342 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3345 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3346 msgstr ""
3347 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3350 msgid "BibTeX command and options"
3351 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3355 msgid "Processor for &Japanese:"
3356 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3359 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3360 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3363 msgid "Pr&ocessor:"
3364 msgstr "Пр&оцесор:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3368 msgid "Op&tions:"
3369 msgstr "П&араметри:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3377 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3380 msgid "&Nomenclature command:"
3381 msgstr "Команда &номенклатури:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3385 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3388 msgid "Chec&kTeX command:"
3389 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3392 msgid "CheckTeX start options and flags"
3393 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3396 msgid ""
3397 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3398 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3399 "rather than the Cygwin teTeX."
3400 msgstr ""
3401 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3402 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3403 "teTeX з cygwin."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3406 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3407 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3410 msgid "Set class options to default on class change"
3411 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3414 msgid "R&eset class options when document class changes"
3415 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3419 msgid "US letter"
3420 msgstr "US letter"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3424 msgid "US legal"
3425 msgstr "US legal"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3439 msgid "A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3444 msgid "A5"
3445 msgstr "A5"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3449 msgid "B5"
3450 msgstr "B5"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3453 msgid "&PATH prefix:"
3454 msgstr "Префікс &шляху:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3464 msgid "Browse..."
3465 msgstr "Навігація..."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3469 msgstr "Словники &тезауруса:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3472 msgid "&Temporary directory:"
3473 msgstr "&Тимчасова тека:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3476 msgid "Ly&XServer pipe:"
3477 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3480 msgid "&Backup directory:"
3481 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3484 msgid "&Example files:"
3485 msgstr "&Файли прикладів:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3488 msgid "&Document templates:"
3489 msgstr "&Шаблони документів:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3492 msgid "&Working directory:"
3493 msgstr "&Тека користувача:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3496 msgid "Hunspell dictionaries:"
3497 msgstr "Словники Hunspell:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3500 msgid ""
3501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3503 "paragraphs are separated by a blank line."
3504 msgstr ""
3505 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3506 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3507 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3514 msgid "Printer Command Options"
3515 msgstr "Параметри команди принтеру"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3518 msgid "Extension to be used when printing to file."
3519 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3522 msgid "File ex&tension:"
3523 msgstr "&Розширення файла:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3526 msgid "Option used to print to a file."
3527 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3530 msgid "Print to &file:"
3531 msgstr "Друк до &файла:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3534 msgid "Option used to print to non-default printer."
3535 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3538 msgid "Set &printer:"
3539 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3542 msgid "Option used with spool command to set printer."
3543 msgstr ""
3544 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3545 "принтера."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3548 msgid "Spool &printer:"
3549 msgstr "&Принтер буферизації:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3552 msgid ""
3553 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3554 "to print."
3555 msgstr ""
3556 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3557 "роздрукувати цей файл на принтері."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3560 msgid "Spool co&mmand:"
3561 msgstr "Команда &черги друку:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3564 msgid "Option used to reverse page order."
3565 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3568 msgid "Re&verse pages:"
3569 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3572 msgid "Lan&dscape:"
3573 msgstr "Лан&дшафт:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3576 msgid "&Number of copies:"
3577 msgstr "&Кількість копій:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3580 msgid "Option used to set number of copies."
3581 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3584 msgid "Option used to print a range of pages."
3585 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3588 msgid "Co&llated:"
3589 msgstr "&Збирати:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3592 msgid "Pa&ge range:"
3593 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3596 msgid "Option used to collate multiple copies."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3600 msgid "&Odd pages:"
3601 msgstr "&Непарні сторінки:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3604 msgid "&Even pages:"
3605 msgstr "&Парні сторінки:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3608 msgid "Paper t&ype:"
3609 msgstr "&Тип паперу:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3612 msgid "Paper si&ze:"
3613 msgstr "Розмір &паперу:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3617 msgstr ""
3618 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3621 msgid "E&xtra options:"
3622 msgstr "Додаткові &параметри:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3625 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3626 msgstr ""
3627 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3628 "користувачів."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 msgid ""
3632 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3633 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3634 "printers."
3635 msgstr ""
3636 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3637 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3638 "принтерів."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3641 msgid "Adapt &output to printer"
3642 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3645 msgid "Name of the default printer"
3646 msgstr "Назва типового принтера"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3649 msgid "Default &printer:"
3650 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3653 msgid "Printer co&mmand:"
3654 msgstr "Ко&манда принтера:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3657 msgid "Sans Seri&f:"
3658 msgstr "&Рублений:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3661 msgid "T&ypewriter:"
3662 msgstr "&Машинописний:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3665 msgid "R&oman:"
3666 msgstr "П&рямий:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3669 msgid "Screen &DPI:"
3670 msgstr "&DPI екрана:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3673 msgid "&Zoom %:"
3674 msgstr "Мас&штаб %:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3677 msgid "Font Sizes"
3678 msgstr "Розміри шрифтів"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3681 msgid "&Large:"
3682 msgstr "&Великий:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3685 msgid "&Larger:"
3686 msgstr "&Більший:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3689 msgid "&Largest:"
3690 msgstr "&Найбільший:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3693 msgid "&Huge:"
3694 msgstr "Ве&личезний:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3697 msgid "&Hugest:"
3698 msgstr "&Гігантський:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3701 msgid "S&mallest:"
3702 msgstr "&Мініатюрний:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3705 msgid "S&maller:"
3706 msgstr "М&енший:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3709 msgid "S&mall:"
3710 msgstr "М&аленький:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3713 msgid "&Normal:"
3714 msgstr "&Звичайна:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3717 msgid "&Tiny:"
3718 msgstr "Мал&юсінький:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3721 msgid ""
3722 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3723 "of fonts"
3724 msgstr ""
3725 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3726 "шрифтів на екрані."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3733 msgid "&New"
3734 msgstr "&Створити"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3737 msgid "&Bind file:"
3738 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 msgid "&Spellchecker engine:"
3754 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3757 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3758 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3761 msgid "Accept compound &words"
3762 msgstr "Припускати складені &слова"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3765 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3773 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3774 msgstr ""
3775 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3778 msgid "&Escape characters:"
3779 msgstr "К&ерівні символи:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3782 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3783 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3786 msgid "Al&ternative language:"
3787 msgstr "&Інша мова:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3790 msgid "Session"
3791 msgstr "Сеанс"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3794 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3795 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3798 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3799 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3802 msgid "Restore cursor &positions"
3803 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3806 msgid "&Load opened files from last session"
3807 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3810 msgid "Clear all session &information"
3811 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3814 msgid "Documents"
3815 msgstr "Документи"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3818 msgid "&Maximum last files:"
3819 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3822 msgid "Backup original documents when saving"
3823 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3826 msgid "minutes"
3827 msgstr "хвилин"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3830 msgid "&Backup documents, every"
3831 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3834 msgid "&Open documents in tabs"
3835 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3838 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3839 msgstr ""
3840 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3841 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3844 msgid "&Single close-tab button"
3845 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Автоматична довідка"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3852 msgid ""
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3855 msgstr ""
3856 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3857 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3864 msgid "&User interface file:"
3865 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3869 msgid "&Save"
3870 msgstr "&Зберегти"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3874 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3875 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3878 msgid "&List Indendation:"
3879 msgstr "&Відступ списку:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3882 msgid "Custom &Width:"
3883 msgstr "Нетипова &ширина:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3886 msgid ""
3887 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3888 "Custom&quot;."
3889 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3892 msgid "Pages"
3893 msgstr "Сторінок"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3896 msgid "Page number to print from"
3897 msgstr "Сторінки для друку з"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3900 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3901 msgstr "&До:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3904 msgid "Page number to print to"
3905 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3908 msgid "Print all pages"
3909 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3912 msgid "Fro&m"
3913 msgstr "&Від"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3917 msgid "&All"
3918 msgstr "&Всі"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3921 msgid "Print &odd-numbered pages"
3922 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3925 msgid "Print &even-numbered pages"
3926 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3929 msgid "Print in reverse order"
3930 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3933 msgid "Re&verse order"
3934 msgstr "Зво&ротній порядок"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3937 msgid "Copie&s"
3938 msgstr "Копі&й"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3941 msgid "Number of copies"
3942 msgstr "Кількість копій"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3945 msgid "Collate copies"
3946 msgstr "Збирати копії разом"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3949 msgid "&Collate"
3950 msgstr "&Збирати"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3953 msgid "&Print"
3954 msgstr "&Надрукувати"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3957 msgid "Print Destination"
3958 msgstr "Куди друкувати"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3961 msgid "Send output to the printer"
3962 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3965 msgid "P&rinter:"
3966 msgstr "П&ринтер:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3969 msgid "Send output to the given printer"
3970 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3973 msgid "Send output to a file"
3974 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3977 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3978 msgstr ""
3979 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3980 "попереднього."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3983 msgid "&Subindex"
3984 msgstr "П&ідпокажчик"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3987 msgid "A&vailable indexes:"
3988 msgstr "До&ступні покажчики:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3991 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3992 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3996 msgid "Output"
3997 msgstr "Вивід"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4000 msgid "Settings"
4001 msgstr "Параметри"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4006 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4009 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4013 #, fuzzy
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "автоматично"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4028 #, fuzzy
4029 msgid "&None"
4030 msgstr "Немає"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4037 #, fuzzy
4038 msgid "S&elected"
4039 msgstr "Ви&бране:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Fil&ter:"
4059 msgstr "&Файл:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "Оновити список міток"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4081 msgid ""
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4084 msgstr ""
4085 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4086 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4089 msgid "&Sort"
4090 msgstr "&Впорядкувати"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4093 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4094 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4097 msgid "Cas&e-sensitive"
4098 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Grou&p"
4107 msgstr "Без групування"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4111 msgid "&Go to Label"
4112 msgstr "&Перейти до мітки"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4115 msgid "La&bels in:"
4116 msgstr "Міт&ки в:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4119 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4120 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4123 msgid "<reference>"
4124 msgstr "<посилання>"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4127 msgid "(<reference>)"
4128 msgstr "<посилання>"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4131 msgid "<page>"
4132 msgstr "<сторінка>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4135 msgid "on page <page>"
4136 msgstr "на сторінці <номер>"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4139 msgid "<reference> on page <page>"
4140 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4143 msgid "Formatted reference"
4144 msgstr "форматоване посилання"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4147 msgid "Replace &with:"
4148 msgstr "Замін&ити на:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4151 msgid "Match whole words onl&y"
4152 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4155 msgid "Find &Next"
4156 msgstr "Знайти &далі"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4161 msgid "&Replace"
4162 msgstr "&Замінити"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4165 msgid "Search &backwards"
4166 msgstr "Зворотній &пошук"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4170 msgstr ""
4171 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "&Формати експорту:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4178 msgid "&Command:"
4179 msgstr "&Команда:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4194 msgid "&Delete Key"
4195 msgstr "&Вилучити клавішу"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4203 msgid "C&lear"
4204 msgstr "О&чистити"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4207 msgid "&Shortcut:"
4208 msgstr "С&корочення:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4211 msgid "&Function:"
4212 msgstr "&Функція:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4215 msgid ""
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4218 msgstr ""
4219 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4220 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4223 msgid "DockWidget"
4224 msgstr "DockWidget"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4227 msgid ""
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4232 msgid "Current word"
4233 msgstr "Поточне слово"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4238 msgid "Replace word with current choice"
4239 msgstr "Замінити слово на обране"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4242 msgid "&Find Next"
4243 msgstr "Знайти &далі"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Re&placement:"
4248 msgstr "Замінити на:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4251 msgid "Replace with selected word"
4252 msgstr "Замінити обраним словом"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4255 #, fuzzy
4256 msgid "S&uggestions:"
4257 msgstr "Пропонується:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4260 msgid "Ignore this word"
4261 msgstr "Пропустити це слово"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4264 msgid "&Ignore"
4265 msgstr "&Ігнорувати"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4268 msgid "Ignore this word throughout this session"
4269 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4272 msgid "I&gnore All"
4273 msgstr "І&гнорувати всі"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4276 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4277 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "Невідоме слово:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4284 msgid ""
4285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4286 "full range."
4287 msgstr ""
4288 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4289 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4292 msgid "Ca&tegory:"
4293 msgstr "Ка&тегорія:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4296 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4300 msgid "&Display all"
4301 msgstr "&Показати всі"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4304 msgid "Current cell:"
4305 msgstr "Поточна комірка:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4308 msgid "Current row position"
4309 msgstr "Поточний рядок"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4312 msgid "Current column position"
4313 msgstr "Поточний стовпчик"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4316 msgid "&Table Settings"
4317 msgstr "&Налаштування таблиці"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "Параметри стовпчиків"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4333 msgid "Justified"
4334 msgstr "По ширині"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4345 msgid ""
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4347 "the row."
4348 msgstr ""
4349 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4350 "рядка."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "&Багатоколонковість"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Row setting"
4363 msgstr "Параметри рядка"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4370 msgid "M&ultirow"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Параметри комірки"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Налаштування таблиці"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4414 msgid "&Borders"
4415 msgstr "&Рамки"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4418 msgid "Set Borders"
4419 msgstr "Встановити рамки"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4426 msgid "All Borders"
4427 msgstr "Всі межі"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4434 msgid "&Set"
4435 msgstr "&Встановити"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4443 msgstr ""
4444 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4445 "границь)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4448 msgid "Fo&rmal"
4449 msgstr "Фо&рмальний"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4456 msgid "De&fault"
4457 msgstr "Ти&пові"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "Додатковий пробіл"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "В&ерх рядка:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "Ни&з рядка:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "&Між рядками:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4476 msgid "&Longtable"
4477 msgstr "&Довга таблиця"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4488 msgid "Row settings"
4489 msgstr "Параметри рядка"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4492 msgid "Status"
4493 msgstr "Стан"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4496 msgid "Border above"
4497 msgstr "Лінія згори"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4500 msgid "Border below"
4501 msgstr "Лінія знизу"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4504 msgid "Contents"
4505 msgstr "Вміст"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4508 msgid "Header:"
4509 msgstr "Заголовок:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4512 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4513 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4521 msgid "on"
4522 msgstr "увімкнено"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4532 msgid "double"
4533 msgstr "double"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4536 msgid "First header:"
4537 msgstr "Перша шапка:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4540 msgid "This row is the header of the first page"
4541 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4544 msgid "Don't output the first header"
4545 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4549 msgid "is empty"
4550 msgstr "порожній"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4553 msgid "Footer:"
4554 msgstr "Підвал:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4558 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4561 msgid "Last footer:"
4562 msgstr "Останній підвал:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4565 msgid "This row is the footer of the last page"
4566 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4569 msgid "Don't output the last footer"
4570 msgstr "Не виводити останній підвал"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4573 msgid "Caption:"
4574 msgstr "Підпис:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4577 msgid "Set a page break on the current row"
4578 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4581 msgid "Page &break on current row"
4582 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4585 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4586 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4589 msgid "Longtable alignment"
4590 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4593 msgid "Close this dialog"
4594 msgstr "Закрити це вікно"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4597 msgid "Rebuild the file lists"
4598 msgstr "Перебудувати список файлів"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4601 msgid ""
4602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4603 msgstr ""
4604 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4605 "показано з повним шляхом."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4608 msgid "&View"
4609 msgstr "П&ерегляд"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4612 msgid "Selected classes or styles"
4613 msgstr "Обрані стилі або класи"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4616 msgid "LaTeX classes"
4617 msgstr "Класи LaTeX"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4620 msgid "LaTeX styles"
4621 msgstr "Стилі LaTeX"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4624 msgid "BibTeX styles"
4625 msgstr "Стилі BibTeX"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4632 msgid "Show &path"
4633 msgstr "Показати &шлях"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4636 msgid "Separate paragraphs with"
4637 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4641 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4644 msgid "&Indentation"
4645 msgstr "&Відступ"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4648 msgid "Size of the indentation"
4649 msgstr "Розміри відступу"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4652 msgid "&Vertical space"
4653 msgstr "&Вертикального проміжку"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4656 msgid "Size of the vertical space"
4657 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4660 msgid "Spacing"
4661 msgstr "Інтервал"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4664 msgid "&Line spacing:"
4665 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4668 msgid "Spacing type"
4669 msgstr "Тип інтервалу"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4672 msgid "Number of lines"
4673 msgstr "Кількість рядків"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4676 msgid "Format text into two columns"
4677 msgstr "Форматується документ..."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4680 msgid "Two-&column document"
4681 msgstr "Дво&колонковий документ"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4684 msgid "Language of the thesaurus"
4685 msgstr "Мова тезауруса"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4688 msgid "Word to look up"
4689 msgstr "Слово для пошуку"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4692 msgid "L&ookup"
4693 msgstr "По&шук"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4696 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4697 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4701 msgid "The selected entry"
4702 msgstr "Обраний запис"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4705 msgid "&Selection:"
4706 msgstr "&Вибір:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4709 msgid "Replace the entry with the selection"
4710 msgstr "Замінити запис обраним"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4713 msgid "Index entry"
4714 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4717 msgid "&Keyword:"
4718 msgstr "&Ключове слово:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Filter:"
4723 msgstr "&Файл:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4731 msgid ""
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4734 msgstr ""
4735 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4736 "тощо)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Оновити дерево навігації"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4745 msgid "..."
4746 msgstr "..."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4765 msgid "Sort"
4766 msgstr "Впорядкувати"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4773 msgid "Keep"
4774 msgstr "Залишити"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Введіть текст"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4786 msgstr ""
4787 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4790 msgid "&Do not show this warning again!"
4791 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4794 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4795 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4798 msgid "DefSkip"
4799 msgstr "Типовий"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4802 msgid "SmallSkip"
4803 msgstr "Маленький"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4806 msgid "MedSkip"
4807 msgstr "Середній"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4810 msgid "BigSkip"
4811 msgstr "Великий"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4814 msgid "VFill"
4815 msgstr "Вертикальний клей"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4818 msgid "Complete source"
4819 msgstr "Повне джерело"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4822 msgid "Automatic update"
4823 msgstr "Автоматичне оновлення"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4826 msgid "Unit of width value"
4827 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4830 msgid "number of needed lines"
4831 msgstr "кількість потрібних рядків"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4834 msgid "use number of lines"
4835 msgstr "використовувати кількість рядків"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4838 msgid "&Line span:"
4839 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4842 msgid "Outer (default)"
4843 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4846 msgid "Inner"
4847 msgstr "Внутрішнє"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4850 msgid "use overhang"
4851 msgstr "використовувати виступ"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4854 msgid "Over&hang:"
4855 msgstr "Ви&ступ:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4858 msgid "Overhang value"
4859 msgstr "Значення виступу"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4862 msgid "Unit of overhang value"
4863 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4866 msgid "Check this to allow flexible placement"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4870 msgid "Allow &floating"
4871 msgstr "Дозволити &пересування"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4875 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4876 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4877 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4878 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4880 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4882 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4883 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4884 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4886 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4888 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4893 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4894 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4896 msgid "Standard"
4897 msgstr "Стандартний"
4898
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4900 msgid "TheoremTemplate"
4901 msgstr "ШаблонТеореми"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4904 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4909 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4911 msgid "Proof"
4912 msgstr "На коректуру"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4915 msgid "Proof:"
4916 msgstr "Доведення:"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4920 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4938 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4942 msgid "Theorem"
4943 msgstr "Теорема"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4946 msgid "Theorem #:"
4947 msgstr "Теорема #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4950 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4962 msgid "Lemma"
4963 msgstr "Лема"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4966 msgid "Lemma #:"
4967 msgstr "Лема #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4971 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4979 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4982 msgid "Corollary"
4983 msgstr "Наслідок"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4986 msgid "Corollary #:"
4987 msgstr "Наслідок #:"
4988
4989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4990 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5001 msgid "Proposition"
5002 msgstr "Твердження"
5003
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5005 msgid "Proposition #:"
5006 msgstr "Твердження #:"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5020 msgid "Conjecture"
5021 msgstr "Припущення"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5024 msgid "Conjecture #:"
5025 msgstr "Припущення #:"
5026
5027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5034 msgid "Criterion"
5035 msgstr "Критерій"
5036
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5038 msgid "Criterion #:"
5039 msgstr "Критерій #:"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5049 msgid "Fact"
5050 msgstr "Факт"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5053 msgid "Fact #:"
5054 msgstr "Факт #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5063 msgid "Axiom"
5064 msgstr "Аксіома"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5067 msgid "Axiom #:"
5068 msgstr "Аксіома #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5071 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5072 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5083 msgid "Definition"
5084 msgstr "Визначення"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5087 msgid "Definition #:"
5088 msgstr "Визначення #:"
5089
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5099 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5103 msgid "Example"
5104 msgstr "Приклад"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5107 msgid "Example #:"
5108 msgstr "Приклад #:"
5109
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5117 msgid "Condition"
5118 msgstr "Умова"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5121 msgid "Condition #:"
5122 msgstr "Умова #:"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5135 msgid "Problem"
5136 msgstr "Проблема"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5139 msgid "Problem #:"
5140 msgstr "Задача #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5152 msgid "Exercise"
5153 msgstr "Вправа"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5156 msgid "Exercise #:"
5157 msgstr "Вправа #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5170 msgid "Remark"
5171 msgstr "Помітка"
5172
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5174 msgid "Remark #:"
5175 msgstr "Помітка #:"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5189 msgid "Claim"
5190 msgstr "Твердження"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5193 msgid "Claim #:"
5194 msgstr "Твердження #:"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5199 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5206 msgid "Note"
5207 msgstr "Примітка"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5210 msgid "Note #:"
5211 msgstr "Примітка #:"
5212
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5221 msgid "Notation"
5222 msgstr "Позначення"
5223
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5225 msgid "Notation #:"
5226 msgstr "Позначення #:"
5227
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5230 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5235 msgid "Case"
5236 msgstr "Варіант"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5239 msgid "Case #:"
5240 msgstr "Варіант #:"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5243 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5249 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5254 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5255 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5257 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5264 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5267 msgid "Section"
5268 msgstr "Розділ"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5271 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5274 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5278 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5281 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5286 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5287 msgid "Subsection"
5288 msgstr "Підрозділ"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5291 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5294 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5296 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5298 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5299 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5303 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5304 msgid "Subsubsection"
5305 msgstr "Підпідрозділ"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5308 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5309 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5311 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5313 msgid "Section*"
5314 msgstr "Розділ*"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5318 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5319 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5321 msgid "Subsection*"
5322 msgstr "Підрозділ*"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5325 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5327 msgid "Subsubsection*"
5328 msgstr "Підпідрозділ*"
5329
5330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5331 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5340 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5343 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5346 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5349 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5351 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5354 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5356 #: src/output_plaintext.cpp:133
5357 msgid "Abstract"
5358 msgstr "Резюме"
5359
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5361 msgid "Abstract---"
5362 msgstr "Анотація---"
5363
5364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5370 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5375 msgid "Keywords"
5376 msgstr "Ключові слова"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5379 msgid "Index Terms---"
5380 msgstr "Записи в покажчику---"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5383 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5386 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5388 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5392 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5393 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5394 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5395 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5396 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5397 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5404 msgid "Bibliography"
5405 msgstr "Список літератури"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5411 #: src/rowpainter.cpp:461
5412 msgid "Appendix"
5413 msgstr "Додаток"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5416 msgid "Appendices"
5417 msgstr "Додатки"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5420 msgid "Biography"
5421 msgstr "Біографія"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5424 msgid "BiographyNoPhoto"
5425 msgstr "БіографіяБезФото"
5426
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5428 msgid "Footernote"
5429 msgstr "Примітка в підвал"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5432 msgid "MarkBoth"
5433 msgstr "MarkBoth"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5439 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5440 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5441 msgid "Itemize"
5442 msgstr "Перелік"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5448 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5449 msgid "Enumerate"
5450 msgstr "Нумерація"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5454 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5455 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5458 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5459 msgid "Description"
5460 msgstr "Опис"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5465 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5469 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5470 msgid "List"
5471 msgstr "Список"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5476 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5477 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5478 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5479 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5481 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5482 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5491 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5495 msgid "Title"
5496 msgstr "Заголовок"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5503 msgid "Subtitle"
5504 msgstr "Підзаголовок"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5509 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5511 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5513 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5524 msgid "Author"
5525 msgstr "Автор"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5529 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5538 msgid "Address"
5539 msgstr "Адреса"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5543 msgid "Offprint"
5544 msgstr "Окремий відбиток"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5548 msgid "Mail"
5549 msgstr "Пошта"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5555 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5556 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5564 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5565 #: lib/external_templates:306
5566 msgid "Date"
5567 msgstr "Дата"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5579 msgid "Acknowledgement"
5580 msgstr "Подяка"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5583 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5584 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5604 msgid "FrontMatter"
5605 msgstr "Вступ"
5606
5607 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5608 msgid "Offprint Requests to:"
5609 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:187
5612 msgid "Correspondence to:"
5613 msgstr "Відповідність:"
5614
5615 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5622 msgid "BackMatter"
5623 msgstr "BackMatter"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5627 msgid "Acknowledgements."
5628 msgstr "Подяки."
5629
5630 #: lib/layouts/aa.layout:295
5631 msgid "institutemark"
5632 msgstr "позначкаустанови"
5633
5634 #: lib/layouts/aa.layout:299
5635 msgid "institute mark"
5636 msgstr "позначка установи"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:363
5639 msgid "Key words."
5640 msgstr "Ключові слова"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:385
5643 msgid "CharStyle:Institute"
5644 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:395
5647 msgid "CharStyle:E-Mail"
5648 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5653 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5657 msgid "Email"
5658 msgstr "Ел. пошта"
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:410
5661 msgid "email"
5662 msgstr "електронна пошта"
5663
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5667 msgid "LaTeX"
5668 msgstr "LaTeX"
5669
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5672 msgid "Thesaurus"
5673 msgstr "Тезаурус"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5676 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5677 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5679 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5680 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5683 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5684 msgid "Paragraph"
5685 msgstr "Абзац"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5688 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5691 msgid "Affiliation"
5692 msgstr "Місце роботи"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5695 msgid "And"
5696 msgstr "Та"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5699 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5703 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5704 msgid "Acknowledgements"
5705 msgstr "Подяки"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5710 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5712 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5716 #: src/output_plaintext.cpp:145
5717 msgid "References"
5718 msgstr "Посилання"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5721 msgid "PlaceFigure"
5722 msgstr "Розташування зображення"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5725 msgid "PlaceTable"
5726 msgstr "Розташування таблиці"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5729 msgid "TableComments"
5730 msgstr "Коментар до таблиці"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5733 msgid "TableRefs"
5734 msgstr "TableRefs"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5737 msgid "MathLetters"
5738 msgstr "MathLetters"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5741 msgid "NoteToEditor"
5742 msgstr "NoteToEditor"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5745 msgid "Facility"
5746 msgstr "Можливість"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5749 msgid "Objectname"
5750 msgstr "Назваоб'єкта"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5753 msgid "Dataset"
5754 msgstr "Набір даних"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5757 msgid "Altaffilation"
5758 msgstr "Додмісцероботи"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5761 msgid "Alternative affiliation:"
5762 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5765 msgid "altaffilmark"
5766 msgstr "altaffilmark"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5769 msgid "altaffiliation mark"
5770 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5773 msgid "Subject headings:"
5774 msgstr "Предметні заголовки:"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5777 msgid "[Acknowledgements]"
5778 msgstr "[Подяки]"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5784 msgid "and"
5785 msgstr "і"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5788 msgid "Place Figure here:"
5789 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5792 msgid "Place Table here:"
5793 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5796 msgid "[Appendix]"
5797 msgstr "[Додаток]"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5800 msgid "Note to Editor:"
5801 msgstr "Примітка для редактора:"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5804 msgid "References. ---"
5805 msgstr "Посилання: ---"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5808 msgid "Note. ---"
5809 msgstr "Примітка. ---"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5812 msgid "Table note"
5813 msgstr "Примітка до таблиці"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5816 msgid "Table note:"
5817 msgstr "Примітка до таблиці:"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5820 msgid "tablenotemark"
5821 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5824 msgid "tablenote mark"
5825 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5828 msgid "FigCaption"
5829 msgstr "Підпис до зображення"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5832 msgid "Fig. ---"
5833 msgstr "Фіг. ---"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5836 msgid "Facility:"
5837 msgstr "Засіб:"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5840 msgid "Obj:"
5841 msgstr "Об'єкт:"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5844 msgid "Dataset:"
5845 msgstr "Набір даних:"
5846
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5848 msgid "Scheme"
5849 msgstr "Scheme"
5850
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5852 msgid "List of Schemes"
5853 msgstr "Список схем"
5854
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5856 msgid "scheme"
5857 msgstr "схема"
5858
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5860 msgid "Chart"
5861 msgstr "Діаграма"
5862
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5864 msgid "List of Charts"
5865 msgstr "Список діаграм"
5866
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5868 msgid "chart"
5869 msgstr "діаграма"
5870
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5872 msgid "Graph"
5873 msgstr "Графік"
5874
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5876 msgid "List of Graphs"
5877 msgstr "Список графіків"
5878
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5880 msgid "graph"
5881 msgstr "графіка"
5882
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5884 msgid "Bibnote"
5885 msgstr "Бібліографічна примітка"
5886
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5888 msgid "bibnote"
5889 msgstr "бібліографічна примітка"
5890
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5892 msgid "Chemistry"
5893 msgstr "Хімія"
5894
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5896 msgid "chemistry"
5897 msgstr "хімія"
5898
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5900 msgid "Teaser"
5901 msgstr "Рекламка"
5902
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5904 msgid "Teaser image:"
5905 msgstr "Зображення рекламки:"
5906
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5908 msgid "CRcat"
5909 msgstr "CRcat"
5910
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5912 msgid "CR category"
5913 msgstr "Категорія CR"
5914
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5916 msgid "CR categories"
5917 msgstr "Категорії CR"
5918
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5920 msgid "Computing Review Categories"
5921 msgstr "Категорії Computing Review"
5922
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5924 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5927 #: lib/layouts/spie.layout:89
5928 msgid "Acknowledgments"
5929 msgstr "Подяки"
5930
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5936 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5940 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5941 msgid "MainText"
5942 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5943
5944 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5945 msgid "SpecialSection"
5946 msgstr "Особливий-розділ"
5947
5948 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5949 msgid "SpecialSection*"
5950 msgstr "Особливий-розділ*"
5951
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5954 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5959 msgid "Unnumbered"
5960 msgstr "Без нумерації"
5961
5962 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5963 msgid "Chapter Exercises"
5964 msgstr "Вправи до глави"
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:51
5967 msgid "RightHeader"
5968 msgstr "Заголовок праворуч"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:60
5971 msgid "Right header:"
5972 msgstr "Заголовок праворуч:"
5973
5974 #: lib/layouts/apa.layout:83
5975 msgid "Abstract:"
5976 msgstr "Анотація:"
5977
5978 #: lib/layouts/apa.layout:92
5979 msgid "ShortTitle"
5980 msgstr "Короткий заголовок"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:100
5983 msgid "Short title:"
5984 msgstr "Короткий заголовок:"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:129
5987 msgid "TwoAuthors"
5988 msgstr "Два автори"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:136
5991 msgid "ThreeAuthors"
5992 msgstr "Троє авторів"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:143
5995 msgid "FourAuthors"
5996 msgstr "Чотири автори"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6000 msgid "Affiliation:"
6001 msgstr "Місце роботи:"
6002
6003 #: lib/layouts/apa.layout:171
6004 msgid "TwoAffiliations"
6005 msgstr "TwoAffiliations"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:178
6008 msgid "ThreeAffiliations"
6009 msgstr "ThreeAffiliations"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:185
6012 msgid "FourAffiliations"
6013 msgstr "FourAffiliations"
6014
6015 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6016 msgid "Journal"
6017 msgstr "Журнал"
6018
6019 #: lib/layouts/apa.layout:206
6020 msgid "CopNum"
6021 msgstr "CopNum"
6022
6023 #: lib/layouts/apa.layout:234
6024 msgid "Acknowledgements:"
6025 msgstr "Подяки:"
6026
6027 #: lib/layouts/apa.layout:248
6028 msgid "ThickLine"
6029 msgstr "Товста лінія"
6030
6031 #: lib/layouts/apa.layout:258
6032 msgid "CenteredCaption"
6033 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6034
6035 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6037 msgid "Senseless!"
6038 msgstr "Нечутливість!"
6039
6040 #: lib/layouts/apa.layout:278
6041 msgid "FitFigure"
6042 msgstr "FitFigure"
6043
6044 #: lib/layouts/apa.layout:284
6045 msgid "FitBitmap"
6046 msgstr "FitBitmap"
6047
6048 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6050 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6053 msgid "Subparagraph"
6054 msgstr "Підпараграф"
6055
6056 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6057 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6059 msgid "*"
6060 msgstr "*"
6061
6062 #: lib/layouts/apa.layout:396
6063 msgid "Seriate"
6064 msgstr "Seriate"
6065
6066 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6068 msgid "(\\alph{enumii})"
6069 msgstr "(\\alph{enumii})"
6070
6071 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6072 msgid "LatinOn"
6073 msgstr "LatinOn"
6074
6075 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6076 msgid "Latin on"
6077 msgstr "Увімкнути латиницю"
6078
6079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6080 msgid "LatinOff"
6081 msgstr "LatinOff"
6082
6083 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6084 msgid "Latin off"
6085 msgstr "Вимкнути латиницю"
6086
6087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6088 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6089 msgid "BeginFrame"
6090 msgstr "BeginFrame"
6091
6092 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6094 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6095 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6099 msgid "Part"
6100 msgstr "Частина"
6101
6102 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6103 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6106 msgid "Part*"
6107 msgstr "Частина*"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6110 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6111 msgid "MM"
6112 msgstr "ХХ"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6115 msgid "Section \\arabic{section}"
6116 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6119 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6120 msgid "\\Alph{section}"
6121 msgstr "\\Alph{section}"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6124 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6125 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6128 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6129 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6134 msgid "Frames"
6135 msgstr "Рамки"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6138 msgid "Frame"
6139 msgstr "Рамка"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6142 msgid "BeginPlainFrame"
6143 msgstr "BeginPlainFrame"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6146 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6147 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6150 msgid "AgainFrame"
6151 msgstr "AgainFrame"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6154 msgid "Again frame with label"
6155 msgstr "Знову рамка з міткою"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6158 msgid "EndFrame"
6159 msgstr "EndFrame"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6162 msgid "________________________________"
6163 msgstr "________________________________"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6166 msgid "FrameSubtitle"
6167 msgstr "FrameSubtitle"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6170 msgid "Column"
6171 msgstr "Стовпчик"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6176 msgid "Columns"
6177 msgstr "Колонки"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6180 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6181 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6184 msgid "ColumnsCenterAligned"
6185 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6188 msgid "Columns (center aligned)"
6189 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6192 msgid "ColumnsTopAligned"
6193 msgstr "ColumnsTopAligned"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6196 msgid "Columns (top aligned)"
6197 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6200 msgid "Pause"
6201 msgstr "Пауза"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6206 msgid "Overlays"
6207 msgstr "Перекриття"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6210 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6211 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6214 msgid "Overprint"
6215 msgstr "Відбиток"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6218 msgid "OverlayArea"
6219 msgstr "Область перекриття"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6222 msgid "Overlayarea"
6223 msgstr "Область перекриття"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6226 msgid "Uncover"
6227 msgstr "Відкрити"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6230 msgid "Uncovered on slides"
6231 msgstr "Розкрите на слайдах"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6234 msgid "Only"
6235 msgstr "Тільки"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6238 msgid "Only on slides"
6239 msgstr "Тільки на слайдах"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6242 msgid "Block"
6243 msgstr "Блок"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6247 msgid "Blocks"
6248 msgstr "Блоки"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6251 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6252 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6255 msgid "ExampleBlock"
6256 msgstr "ExampleBlock"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6259 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6260 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6263 msgid "AlertBlock"
6264 msgstr "AlertBlock"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6267 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6268 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6273 msgid "Titling"
6274 msgstr "Заголовки"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6277 msgid "Title (Plain Frame)"
6278 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6282 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6283 msgid "Institute"
6284 msgstr "Інститут"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6287 msgid "InstituteMark"
6288 msgstr "ПозначкаІнституту"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6291 msgid "Institute mark"
6292 msgstr "Позначка інституту"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6297 msgid "Quotation"
6298 msgstr "Цитування"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6301 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6302 msgid "Quote"
6303 msgstr "Цитата"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6306 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6307 msgid "Verse"
6308 msgstr "Вірші"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6311 msgid "TitleGraphic"
6312 msgstr "TitleGraphic"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6315 msgid "Theorems"
6316 msgstr "Теореми"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6320 msgid "Corollary."
6321 msgstr "Наслідок"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6325 msgid "Definition."
6326 msgstr "Визначення."
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6329 msgid "Definitions"
6330 msgstr "Визначення"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6333 msgid "Definitions."
6334 msgstr "Визначення."
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6337 msgid "Example."
6338 msgstr "Приклад."
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6341 msgid "Examples"
6342 msgstr "Приклади"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6345 msgid "Examples."
6346 msgstr "Приклади."
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6349 msgid "Fact."
6350 msgstr "Факт."
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6356 msgid "Proof."
6357 msgstr "Доведення."
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6361 msgid "Theorem."
6362 msgstr "Теорема"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6365 msgid "Separator"
6366 msgstr "Роздільник"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6369 msgid "___"
6370 msgstr "___"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6373 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6374 msgid "LyX-Code"
6375 msgstr "LyX-Код"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6378 msgid "NoteItem"
6379 msgstr "NoteItem"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6382 msgid "Note:"
6383 msgstr "Примітка:"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6386 msgid "CharStyle:Alert"
6387 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6390 msgid "Alert"
6391 msgstr "Попередження"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6394 msgid "CharStyle:Structure"
6395 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6398 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6399 msgid "Structure"
6400 msgstr "Структура"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6403 msgid "Custom:ArticleMode"
6404 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6407 msgid "Article"
6408 msgstr "Стаття"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6411 msgid "Custom:PresentationMode"
6412 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6415 msgid "Presentation"
6416 msgstr "Презентація"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6419 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6420 #: src/insets/Inset.cpp:92
6421 msgid "Table"
6422 msgstr "Таблиця"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6426 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6427 msgid "List of Tables"
6428 msgstr "Список таблиць"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6431 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6432 msgid "Figure"
6433 msgstr "Рисунок"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6438 msgid "List of Figures"
6439 msgstr "Список малюнків"
6440
6441 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6442 msgid "Dialogue"
6443 msgstr "Діалог"
6444
6445 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6446 msgid "Narrative"
6447 msgstr "Розповідний"
6448
6449 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6450 msgid "ACT"
6451 msgstr "Австралійська столична територія"
6452
6453 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6454 msgid "ACT \\arabic{act}"
6455 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6456
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6458 msgid "SCENE"
6459 msgstr "СЦЕНА"
6460
6461 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6462 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6463 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6464
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6466 msgid "SCENE*"
6467 msgstr "СЦЕНА*"
6468
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6470 msgid "AT RISE:"
6471 msgstr "AT RISE:"
6472
6473 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6474 msgid "Speaker"
6475 msgstr "Гучномовець"
6476
6477 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6478 msgid "Parenthetical"
6479 msgstr "Ввідне слово"
6480
6481 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6482 msgid "("
6483 msgstr "("
6484
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6486 msgid ")"
6487 msgstr ")"
6488
6489 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6490 msgid "CURTAIN"
6491 msgstr "ЗАВІСА"
6492
6493 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6494 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6495 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6496 msgid "Right Address"
6497 msgstr "Адреса праворуч"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:35
6500 msgid "Mainline"
6501 msgstr "Mainline"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:42
6504 msgid "Mainline:"
6505 msgstr "Mainline:"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:60
6508 msgid "Variation"
6509 msgstr "Варіація"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:64
6512 msgid "Variation:"
6513 msgstr "Варіація:"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:70
6516 msgid "SubVariation"
6517 msgstr "Підваріант"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:73
6520 msgid "Subvariation:"
6521 msgstr "Підваріант:"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:79
6524 msgid "SubVariation2"
6525 msgstr "Підваріант2"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:82
6528 msgid "Subvariation(2):"
6529 msgstr "Підваріант(2):"
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:88
6532 msgid "SubVariation3"
6533 msgstr "Підваріант3"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:91
6536 msgid "Subvariation(3):"
6537 msgstr "Підваріант(3):"
6538
6539 #: lib/layouts/chess.layout:97
6540 msgid "SubVariation4"
6541 msgstr "Підваріант4"
6542
6543 #: lib/layouts/chess.layout:100
6544 msgid "Subvariation(4):"
6545 msgstr "Підваріант(4):"
6546
6547 #: lib/layouts/chess.layout:106
6548 msgid "SubVariation5"
6549 msgstr "Підваріант5"
6550
6551 #: lib/layouts/chess.layout:109
6552 msgid "Subvariation(5):"
6553 msgstr "Підваріант(5):"
6554
6555 #: lib/layouts/chess.layout:116
6556 msgid "HideMoves"
6557 msgstr "HideMoves"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:121
6560 msgid "HideMoves:"
6561 msgstr "HideMoves:"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:126
6564 msgid "ChessBoard"
6565 msgstr "Шахова дошка"
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:130
6568 msgid "[chessboard]"
6569 msgstr "[Шахова дошка]"
6570
6571 #: lib/layouts/chess.layout:139
6572 msgid "BoardCentered"
6573 msgstr "BoardCentered"
6574
6575 #: lib/layouts/chess.layout:144
6576 msgid "[centered board]"
6577 msgstr "[центроване]"
6578
6579 #: lib/layouts/chess.layout:154
6580 msgid "HighLight"
6581 msgstr "HighLight"
6582
6583 #: lib/layouts/chess.layout:159
6584 msgid "Highlights:"
6585 msgstr "Виблиски:"
6586
6587 #: lib/layouts/chess.layout:174
6588 msgid "Arrow"
6589 msgstr "Стрілка"
6590
6591 #: lib/layouts/chess.layout:179
6592 msgid "Arrow:"
6593 msgstr "Стрілка:"
6594
6595 #: lib/layouts/chess.layout:185
6596 msgid "KnightMove"
6597 msgstr "KnightMove"
6598
6599 #: lib/layouts/chess.layout:190
6600 msgid "KnightMove:"
6601 msgstr "KnightMove:"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6604 msgid "DinBrief"
6605 msgstr "DinBrief"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6609 msgid "Send To Address"
6610 msgstr "Адреса призначення"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6613 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6614 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6617 msgid "Address:"
6618 msgstr "Адреса:"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6622 msgid "My Address"
6623 msgstr "Моя адреса"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6626 msgid "Sender Address:"
6627 msgstr "Адреса адресанта:"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6630 msgid "Return address"
6631 msgstr "Зворотня адреса"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6635 msgid "Backaddress:"
6636 msgstr "Зворотня адреса:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6639 msgid "Postal comment"
6640 msgstr "Поштовий коментар"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Postal Remark:"
6645 msgstr "Postvermerk:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6648 msgid "Handling"
6649 msgstr "Спосіб поводження"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Handling:"
6654 msgstr "Спосіб поводження"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6658 msgid "YourRef"
6659 msgstr "Ваше посилання"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6663 msgid "Your ref.:"
6664 msgstr "Ваше посилання:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6668 msgid "MyRef"
6669 msgstr "MyRef"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6673 msgid "Our ref.:"
6674 msgstr "Наше посилання:"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6677 msgid "Writer"
6678 msgstr "Письменник"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Writer:"
6683 msgstr "Письменник"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6688 msgid "Signature"
6689 msgstr "Підпис"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6694 msgid "Signature:"
6695 msgstr "Підпис:"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6698 msgid "Bottomtext"
6699 msgstr "Текст внизу"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Bottom text:"
6704 msgstr "Текст внизу"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6707 msgid "Area code"
6708 msgstr "Код області"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Area Code:"
6713 msgstr "Код області"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6717 msgid "Telephone"
6718 msgstr "Телефон"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6721 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6722 msgid "Telephone:"
6723 msgstr "Телефон:"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6727 msgid "Location"
6728 msgstr "Адреса"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6732 msgid "Location:"
6733 msgstr "Адреса:"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6740 msgid "Date:"
6741 msgstr "Дата:"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6745 msgid "Subject"
6746 msgstr "Тема"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6750 msgid "Subject:"
6751 msgstr "Тема:"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6756 msgid "Opening"
6757 msgstr "Відкриття"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6761 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6762 msgid "Opening:"
6763 msgstr "Вступ:"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6768 msgid "Closing"
6769 msgstr "Епілог"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6773 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6774 msgid "Closing:"
6775 msgstr "Епілог:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6778 msgid "encl"
6779 msgstr "вкл"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6783 msgid "encl:"
6784 msgstr "вкл:"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6788 msgid "cc"
6789 msgstr "cc"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6794 msgid "cc:"
6795 msgstr "cc:"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6799 msgid "PS"
6800 msgstr "PS"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6803 msgid "Post Scriptum:"
6804 msgstr "Post Scriptum:"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6807 msgid "SenderAddress"
6808 msgstr "АдресаАдресанта"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6812 msgid "Backaddress"
6813 msgstr "Зворотня адреса"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6816 msgid "RetourAdresse"
6817 msgstr "Зворотня адреса"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6820 msgid "Adresse"
6821 msgstr "Адреса"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6824 msgid "Postvermerk"
6825 msgstr "Postvermerk"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6828 msgid "Zusatz"
6829 msgstr "Постскриптум"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6832 msgid "IhrZeichen"
6833 msgstr "IhrZeichen"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6837 msgid "YourMail"
6838 msgstr "Ваша поштова адреса"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6841 msgid "IhrSchreiben"
6842 msgstr "IhrSchreiben"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6845 msgid "MeinZeichen"
6846 msgstr "MeinZeichen"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6849 msgid "Unterschrift"
6850 msgstr "Unterschrift"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6853 msgid "Phone"
6854 msgstr "Телефон"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6857 msgid "Telefon"
6858 msgstr "Телефон"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6862 msgid "Place"
6863 msgstr "Місце"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6866 msgid "Stadt"
6867 msgstr "Stadt"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6870 msgid "Town"
6871 msgstr "Місто"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6874 msgid "Ort"
6875 msgstr "Ort"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6878 msgid "Datum"
6879 msgstr "Дата"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6883 msgid "Reference"
6884 msgstr "Посилання"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6887 msgid "Betreff"
6888 msgstr "Betreff"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6891 msgid "Anrede"
6892 msgstr "Anrede"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6897 msgid "Letter"
6898 msgstr "Letter"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6901 msgid "Brieftext"
6902 msgstr "Brieftext"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6905 msgid "Gruss"
6906 msgstr "Gruss"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6909 msgid "ps"
6910 msgstr "ps"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6914 msgid "Encl."
6915 msgstr "Вкл."
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6918 msgid "Anlagen"
6919 msgstr "Anlagen"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6923 msgid "CC"
6924 msgstr "Копія"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6927 msgid "Verteiler"
6928 msgstr "Verteiler"
6929
6930 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6931 msgid "00.00.0000"
6932 msgstr "00.00.0000"
6933
6934 #: lib/layouts/egs.layout:273
6935 msgid "LaTeX Title"
6936 msgstr "Заголовок LaTeX"
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:307
6939 msgid "Author:"
6940 msgstr "Автор:"
6941
6942 #: lib/layouts/egs.layout:316
6943 msgid "Affil"
6944 msgstr "Affil"
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:329
6947 msgid "Affilation:"
6948 msgstr "Місце роботи:"
6949
6950 #: lib/layouts/egs.layout:351
6951 msgid "Journal:"
6952 msgstr "Журнал:"
6953
6954 #: lib/layouts/egs.layout:360
6955 msgid "msnumber"
6956 msgstr "msnumber"
6957
6958 #: lib/layouts/egs.layout:374
6959 msgid "MS_number:"
6960 msgstr "MS_number:"
6961
6962 #: lib/layouts/egs.layout:384
6963 msgid "FirstAuthor"
6964 msgstr "Перший автор"
6965
6966 #: lib/layouts/egs.layout:397
6967 msgid "1st_author_surname:"
6968 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6969
6970 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6971 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6972 msgid "Received"
6973 msgstr "Отримано"
6974
6975 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6976 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6977 msgid "Received:"
6978 msgstr "Отримав:"
6979
6980 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6981 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6982 msgid "Accepted"
6983 msgstr "Прийнято"
6984
6985 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6987 msgid "Accepted:"
6988 msgstr "Прийнято:"
6989
6990 #: lib/layouts/egs.layout:450
6991 msgid "Offsets"
6992 msgstr "Offsets"
6993
6994 #: lib/layouts/egs.layout:463
6995 msgid "reprint_reqs_to:"
6996 msgstr "копії_для:"
6997
6998 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7000 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7002 msgid "Abstract."
7003 msgstr "Анотація."
7004
7005 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7008 msgid "Acknowledgement."
7009 msgstr "Подяка."
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7012 msgid "Author Address"
7013 msgstr "Адреса автора"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7016 msgid "Author Email"
7017 msgstr "Email автора"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7020 msgid "Email:"
7021 msgstr "Ел. пошта:"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7024 msgid "Author URL"
7025 msgstr "URL автора"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7029 msgid "URL:"
7030 msgstr "URL:"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7034 msgid "Thanks"
7035 msgstr "Подяки"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7038 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7042 msgid "PROOF."
7043 msgstr "Доведення."
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7046 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7047 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7050 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7052
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7054 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7056
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7058 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7060
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7069 msgid "Algorithm"
7070 msgstr "Алгоритм"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7073 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7077 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7081 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7085 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7086 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7089 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7093 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7094 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7097 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7098 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7099
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7101 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7102 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7103
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7111 msgid "Summary"
7112 msgstr "Зведення"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7115 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7116 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7119 msgid "Case \\arabic{case}"
7120 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7121
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7123 msgid "Titlenotemark"
7124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7125
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7127 msgid "Titlenote mark"
7128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7129
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7131 msgid "Title footnote"
7132 msgstr "Примітка заголовка"
7133
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7135 msgid "Title footnote:"
7136 msgstr "Примітка заголовка:"
7137
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7139 msgid "Authormark"
7140 msgstr "Позначкаавтора"
7141
7142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7143 msgid "Author mark"
7144 msgstr "Позначка автора"
7145
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7147 msgid "Author footnote"
7148 msgstr "Примітка до поля автора"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7151 msgid "Author footnote:"
7152 msgstr "Примітка про автора:"
7153
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7155 msgid "CorAuthormark"
7156 msgstr "CorAuthormark"
7157
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7159 msgid "CorAuthor mark"
7160 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7161
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7163 msgid "Corresponding author"
7164 msgstr "Автор для листування"
7165
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7167 msgid "Corresponding author text:"
7168 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7169
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7174 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7175 msgid "Keywords:"
7176 msgstr "Ключові слова:"
7177
7178 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7179 msgid "Keyword"
7180 msgstr "Ключове слово"
7181
7182 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7183 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7184 msgid "Key words:"
7185 msgstr "Ключові слова:"
7186
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7188 msgid "Item"
7189 msgstr "Елемент"
7190
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7192 msgid "Item:"
7193 msgstr "Пункт:"
7194
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7196 msgid "BulletedItem"
7197 msgstr "ПозначенийПункт"
7198
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7200 msgid "Bulleted Item:"
7201 msgstr "Позначений пункт:"
7202
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7204 msgid "Begin"
7205 msgstr "Початок"
7206
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7208 msgid "Begin of CV"
7209 msgstr "Початок резюме"
7210
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7212 msgid "PersonalInfo"
7213 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7214
7215 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7216 msgid "Personal Info"
7217 msgstr "Персональна інформація"
7218
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7220 msgid "MotherTongue"
7221 msgstr "РіднаМова"
7222
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7224 msgid "Mother Tongue:"
7225 msgstr "Рідна мова:"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:42
7228 msgid "Foilhead"
7229 msgstr "Foilhead"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:61
7232 msgid "ShortFoilhead"
7233 msgstr "ShortFoilhead"
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:67
7236 msgid "Rotatefoilhead"
7237 msgstr "Rotatefoilhead"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:73
7240 msgid "ShortRotatefoilhead"
7241 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:82
7244 msgid "TickList"
7245 msgstr "TickList"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:97
7248 msgid "_/"
7249 msgstr "_/"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:101
7252 msgid "CrossList"
7253 msgstr "CrossList"
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:116
7256 msgid "><"
7257 msgstr "><"
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:160
7260 msgid "My Logo"
7261 msgstr "Мій логотип"
7262
7263 #: lib/layouts/foils.layout:168
7264 msgid "My Logo:"
7265 msgstr "Мій логотип:"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:177
7268 msgid "Restriction"
7269 msgstr "Обмеження"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:181
7272 msgid "Restriction:"
7273 msgstr "Обмеження:"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7277 msgid "Left Header"
7278 msgstr "Ліва шапка"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7281 msgid "Left Header:"
7282 msgstr "Ліва шапка:"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7286 msgid "Right Header"
7287 msgstr "Заголовок праворуч"
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7290 msgid "Right Header:"
7291 msgstr "Права шапка:"
7292
7293 #: lib/layouts/foils.layout:201
7294 msgid "Right Footer"
7295 msgstr "Підвал праворуч"
7296
7297 #: lib/layouts/foils.layout:205
7298 msgid "Right Footer:"
7299 msgstr "Підвал праворуч:"
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7302 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7303 msgid "Theorem #."
7304 msgstr "Теорема #."
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7308 msgid "Lemma #."
7309 msgstr "Лема #."
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7313 msgid "Corollary #."
7314 msgstr "Наслідок #."
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7317 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7318 msgid "Proposition #."
7319 msgstr "Твердження #."
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7323 msgid "Definition #."
7324 msgstr "Визначення #."
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7328 msgid "Theorem*"
7329 msgstr "Теорема*"
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7333 msgid "Lemma*"
7334 msgstr "Лема*"
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7337 msgid "Lemma."
7338 msgstr "Лема."
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7342 msgid "Corollary*"
7343 msgstr "Наслідок*"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7347 msgid "Proposition*"
7348 msgstr "Твердження*"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7351 msgid "Proposition."
7352 msgstr "Твердження"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7356 msgid "Definition*"
7357 msgstr "Визначення*"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7360 msgid "Letter:"
7361 msgstr "Лист:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7366 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7367 msgid "Name"
7368 msgstr "Назва"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7372 msgid "Name:"
7373 msgstr "Назва:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7376 msgid "Street"
7377 msgstr "Вулиця"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7380 msgid "Street:"
7381 msgstr "Вулиця:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7384 msgid "Addition"
7385 msgstr "Додавання"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7388 msgid "Addition:"
7389 msgstr "Додавання:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7392 msgid "Town:"
7393 msgstr "Місто:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7396 msgid "State"
7397 msgstr "Стан"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7400 msgid "State:"
7401 msgstr "Стан:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7404 msgid "ReturnAddress"
7405 msgstr "Зворотня адреса"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7408 msgid "ReturnAddress:"
7409 msgstr "Зворотня адреса:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7412 msgid "MyRef:"
7413 msgstr "MyRef:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7416 msgid "YourRef:"
7417 msgstr "YourRef:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7420 msgid "YourMail:"
7421 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7424 msgid "Phone:"
7425 msgstr "Телефон:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7428 msgid "Telefax"
7429 msgstr "Телефакс"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7432 msgid "Telefax:"
7433 msgstr "Телефакс:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7436 msgid "Telex"
7437 msgstr "Телекс"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7440 msgid "Telex:"
7441 msgstr "Телекс:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7444 msgid "EMail"
7445 msgstr "Ел. пошта"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7448 msgid "EMail:"
7449 msgstr "EMail:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7452 msgid "HTTP"
7453 msgstr "HTTP"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7456 msgid "HTTP:"
7457 msgstr "HTTP:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7460 msgid "Bank"
7461 msgstr "Банк"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7464 msgid "Bank:"
7465 msgstr "Банк:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7468 msgid "BankCode"
7469 msgstr "Банківський код"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7472 msgid "BankCode:"
7473 msgstr "Банківський код:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7476 msgid "BankAccount"
7477 msgstr "Банківський рахунок"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7480 msgid "BankAccount:"
7481 msgstr "Банківський рахунок:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7484 msgid "PostalComment"
7485 msgstr "PostalComment"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7488 msgid "PostalComment:"
7489 msgstr "PostalComment:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7492 msgid "Reference:"
7493 msgstr "Посилання:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7496 msgid "Encl.:"
7497 msgstr "Вкл.:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7500 msgid "NameRowA"
7501 msgstr "NameRowA"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7504 msgid "NameRowA:"
7505 msgstr "NameRowA:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7508 msgid "NameRowB"
7509 msgstr "NameRowB"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7512 msgid "NameRowB:"
7513 msgstr "NameRowB:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7516 msgid "NameRowC"
7517 msgstr "NameRowC"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7520 msgid "NameRowC:"
7521 msgstr "NameRowC:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7524 msgid "NameRowD"
7525 msgstr "NameRowD"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7528 msgid "NameRowD:"
7529 msgstr "NameRowD:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7532 msgid "NameRowE"
7533 msgstr "NameRowE"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7536 msgid "NameRowE:"
7537 msgstr "NameRowE:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7540 msgid "NameRowF"
7541 msgstr "NameRowF"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7544 msgid "NameRowF:"
7545 msgstr "NameRowF:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7548 msgid "NameRowG"
7549 msgstr "NameRowG"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7552 msgid "NameRowG:"
7553 msgstr "NameRowG:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7556 msgid "AddressRowA"
7557 msgstr "AddressRowA"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7560 msgid "AddressRowA:"
7561 msgstr "AddressRowA:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7564 msgid "AddressRowB"
7565 msgstr "AddressRowB"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7568 msgid "AddressRowB:"
7569 msgstr "AddressRowB:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7572 msgid "AddressRowC"
7573 msgstr "AddressRowC"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7576 msgid "AddressRowC:"
7577 msgstr "AddressRowC:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7580 msgid "AddressRowD"
7581 msgstr "AddressRowD"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7584 msgid "AddressRowD:"
7585 msgstr "AddressRowD:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7588 msgid "AddressRowE"
7589 msgstr "AddressRowE"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7592 msgid "AddressRowE:"
7593 msgstr "AddressRowE:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7596 msgid "AddressRowF"
7597 msgstr "AddressRowF"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7600 msgid "AddressRowF:"
7601 msgstr "AddressRowF:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7604 msgid "TelephoneRowA"
7605 msgstr "TelephoneRowA"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7608 msgid "TelephoneRowA:"
7609 msgstr "TelephoneRowA:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7612 msgid "TelephoneRowB"
7613 msgstr "TelephoneRowB"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7616 msgid "TelephoneRowB:"
7617 msgstr "TelephoneRowB:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7620 msgid "TelephoneRowC"
7621 msgstr "TelephoneRowC"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7624 msgid "TelephoneRowC:"
7625 msgstr "TelephoneRowC:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7628 msgid "TelephoneRowD"
7629 msgstr "TelephoneRowD"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7632 msgid "TelephoneRowD:"
7633 msgstr "TelephoneRowD:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7636 msgid "TelephoneRowE"
7637 msgstr "TelephoneRowE"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7640 msgid "TelephoneRowE:"
7641 msgstr "TelephoneRowE:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7644 msgid "TelephoneRowF"
7645 msgstr "TelephoneRowF"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7648 msgid "TelephoneRowF:"
7649 msgstr "TelephoneRowF:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7652 msgid "InternetRowA"
7653 msgstr "InternetRowA"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7656 msgid "InternetRowA:"
7657 msgstr "InternetRowA:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7660 msgid "InternetRowB"
7661 msgstr "InternetRowB"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7664 msgid "InternetRowB:"
7665 msgstr "InternetRowB:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7668 msgid "InternetRowC"
7669 msgstr "InternetRowC"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7672 msgid "InternetRowC:"
7673 msgstr "InternetRowC:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7676 msgid "InternetRowD"
7677 msgstr "InternetRowD"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7680 msgid "InternetRowD:"
7681 msgstr "InternetRowD:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7684 msgid "InternetRowE"
7685 msgstr "InternetRowE"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7688 msgid "InternetRowE:"
7689 msgstr "InternetRowE:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7692 msgid "InternetRowF"
7693 msgstr "InternetRowF"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7696 msgid "InternetRowF:"
7697 msgstr "InternetRowF:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7700 msgid "BankRowA"
7701 msgstr "BankRowA"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7704 msgid "BankRowA:"
7705 msgstr "BankRowA:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7708 msgid "BankRowB"
7709 msgstr "BankRowB"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7712 msgid "BankRowB:"
7713 msgstr "BankRowB:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7716 msgid "BankRowC"
7717 msgstr "BankRowC"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7720 msgid "BankRowC:"
7721 msgstr "BankRowC:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7724 msgid "BankRowD"
7725 msgstr "BankRowD"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7728 msgid "BankRowD:"
7729 msgstr "BankRowD:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7732 msgid "BankRowE"
7733 msgstr "BankRowE"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7736 msgid "BankRowE:"
7737 msgstr "BankRowE:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7740 msgid "BankRowF"
7741 msgstr "BankRowF"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7744 msgid "BankRowF:"
7745 msgstr "BankRowF:"
7746
7747 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7748 msgid "Claim #."
7749 msgstr "Твердження #."
7750
7751 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7752 msgid "Remarks"
7753 msgstr "Помітки"
7754
7755 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7756 msgid "Remarks #."
7757 msgstr "Зауваження #."
7758
7759 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7760 msgid "More"
7761 msgstr "Більше"
7762
7763 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7764 msgid "(MORE)"
7765 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7766
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7768 msgid "FADE IN:"
7769 msgstr "FADE_IN:"
7770
7771 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7772 msgid "INT."
7773 msgstr "INT."
7774
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7776 msgid "EXT."
7777 msgstr "EXT."
7778
7779 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7780 msgid "Continuing"
7781 msgstr "Далі"
7782
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7784 msgid "(continuing)"
7785 msgstr "(далі)"
7786
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7788 msgid "Transition"
7789 msgstr "Перехід"
7790
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7792 msgid "TITLE OVER:"
7793 msgstr "TITLE_OVER:"
7794
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7796 msgid "INTERCUT"
7797 msgstr "INTERCUT"
7798
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7800 msgid "INTERCUT WITH:"
7801 msgstr "INTERCUT WITH:"
7802
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7804 msgid "FADE OUT"
7805 msgstr "FADE_OUT"
7806
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7808 msgid "Scene"
7809 msgstr "Сцена"
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7812 msgid "Classification Codes"
7813 msgstr "Коди класифікації"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7817 msgid "Definition \\thedefinition."
7818 msgstr "Означення \\thedefinition."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7821 msgid "Step"
7822 msgstr "Крок"
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7825 msgid "Step \\thestep."
7826 msgstr "Крок \\thestep."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7830 msgid "Example \\theexample."
7831 msgstr "Приклад \\theexample."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7835 msgid "Remark \\theremark."
7836 msgstr "Примітка \\theremark."
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7840 msgid "Notation \\thenotation."
7841 msgstr "Позначення \\thenotation."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7846 msgid "Theorem \\thetheorem."
7847 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7851 msgid "Corollary \\thecorollary."
7852 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7856 msgid "Lemma \\thelemma."
7857 msgstr "Лема \\thelemma."
7858
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7861 msgid "Proposition \\theproposition."
7862 msgstr "Твердження \\theproposition."
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7865 msgid "Prop"
7866 msgstr "Властивість"
7867
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7869 msgid "Prop \\theprop."
7870 msgstr "Властивість \\theprop."
7871
7872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7879 msgid "Question"
7880 msgstr "Питання"
7881
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7883 msgid "Question \\thequestion."
7884 msgstr "Питання \\thequestion."
7885
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7888 msgid "Claim \\theclaim."
7889 msgstr "Вимога \\theclaim."
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7897 msgid "Appendices Section"
7898 msgstr "Розділ Додатків"
7899
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7901 msgid "--- Appendices ---"
7902 msgstr "-- Додатки --"
7903
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7905 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7906 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7909 msgid "Review"
7910 msgstr "Огляд"
7911
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7913 msgid "Topical"
7914 msgstr "Тематичне"
7915
7916 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7917 msgid "Comment"
7918 msgstr "Коментар"
7919
7920 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7921 msgid "Paper"
7922 msgstr "Папір"
7923
7924 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7925 msgid "Prelim"
7926 msgstr "Попередній текст"
7927
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7929 msgid "Rapid"
7930 msgstr "Миттєве"
7931
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7934 msgid "PACS"
7935 msgstr "PACS"
7936
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7938 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7939 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7940
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7942 msgid "MSC"
7943 msgstr "MSC"
7944
7945 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7946 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7947 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7948
7949 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7950 msgid "submitto"
7951 msgstr "податидо"
7952
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7954 msgid "submit to paper:"
7955 msgstr "подати до видання:"
7956
7957 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7958 msgid "Bibliography (plain)"
7959 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7960
7961 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7962 msgid "Bibliography heading"
7963 msgstr "Заголовок бібліографії"
7964
7965 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7966 msgid "ABSTRACT:"
7967 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7968
7969 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7970 msgid "KEY WORDS:"
7971 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7972
7973 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7974 msgid "Commission"
7975 msgstr "Довіреність"
7976
7977 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7978 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7979 msgstr "ПОДЯКИ"
7980
7981 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7982 msgid "AddressForOffprints"
7983 msgstr "Адрес не для друку"
7984
7985 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7986 msgid "Address for Offprints:"
7987 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7988
7989 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7990 msgid "RunningTitle"
7991 msgstr "RunningTitle"
7992
7993 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7995 msgid "Running title:"
7996 msgstr "Альтернативна назва:"
7997
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7999 msgid "RunningAuthor"
8000 msgstr "RunningAuthor"
8001
8002 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8003 msgid "Running author:"
8004 msgstr "Running author:"
8005
8006 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8007 msgid "E-mail:"
8008 msgstr "Ел. пошта:"
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8011 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8012 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8015 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8016 msgid "Chapter"
8017 msgstr "Глава"
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8020 msgid "Running LaTeX Title"
8021 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8024 msgid "TOC Title"
8025 msgstr "Назва «Змісту»"
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8028 msgid "TOC title:"
8029 msgstr "Назва «Змісту»:"
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8032 msgid "Author Running"
8033 msgstr "Author Running"
8034
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8036 msgid "Author Running:"
8037 msgstr "Author Running:"
8038
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8040 msgid "TOC Author"
8041 msgstr "Автор змісту"
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8044 msgid "TOC Author:"
8045 msgstr "Автор змісту:"
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8048 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8051 msgid "Case #."
8052 msgstr "Варіант #."
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8056 msgid "Claim."
8057 msgstr "Твердження."
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8060 msgid "Conjecture #."
8061 msgstr "Припущення #."
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8064 msgid "Example #."
8065 msgstr "Приклад #."
8066
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8068 msgid "Exercise #."
8069 msgstr "Вправа #."
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8072 msgid "Note #."
8073 msgstr "Примітка #."
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8076 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8077 msgid "Problem #."
8078 msgstr "Задача #."
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8081 msgid "Property"
8082 msgstr "Властивість"
8083
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8085 msgid "Property #."
8086 msgstr "Властивість #."
8087
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8089 msgid "Question #."
8090 msgstr "Питання #."
8091
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8093 msgid "Remark #."
8094 msgstr "Зауваження #."
8095
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8097 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8098 msgid "Solution"
8099 msgstr "Розчин"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8102 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8103 msgid "Solution #."
8104 msgstr "Розв'язок #."
8105
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8107 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8109 msgid "Chapter*"
8110 msgstr "Глава*"
8111
8112 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8113 msgid "Chapterprecis"
8114 msgstr "Chapterprecis"
8115
8116 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8117 msgid "Epigraph"
8118 msgstr "Епіграф"
8119
8120 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8121 msgid "Poemtitle"
8122 msgstr "НазваПоеми"
8123
8124 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8125 msgid "Poemtitle*"
8126 msgstr "НазваПоеми*"
8127
8128 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8129 msgid "Legend"
8130 msgstr "Легенда"
8131
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8133 msgid "Entry"
8134 msgstr "Елемент"
8135
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8137 msgid "Entry:"
8138 msgstr "Запис:"
8139
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8141 msgid "ListItem"
8142 msgstr "ПунктСписку"
8143
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8145 msgid "List Item:"
8146 msgstr "Пункт списку:"
8147
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8149 msgid "DoubleItem"
8150 msgstr "ПодвійнийПункт"
8151
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8153 msgid "Double Item:"
8154 msgstr "Подвійний пункт:"
8155
8156 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8157 msgid "Space"
8158 msgstr "Пробіл"
8159
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8161 msgid "Space:"
8162 msgstr "Проміжок:"
8163
8164 #: lib/layouts/paper.layout:145
8165 msgid "SubTitle"
8166 msgstr "Підзаголовок"
8167
8168 #: lib/layouts/paper.layout:157
8169 msgid "Institution"
8170 msgstr "Інститут"
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8173 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8174 msgid "Slide"
8175 msgstr "Слайд"
8176
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8178 msgid "    "
8179 msgstr "    "
8180
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8182 msgid "EndSlide"
8183 msgstr "КінецьСлайда"
8184
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8186 msgid "~=~"
8187 msgstr "~=~"
8188
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8190 msgid "WideSlide"
8191 msgstr "ШирокийСлайд"
8192
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8194 msgid "EmptySlide"
8195 msgstr "ПорожнійСлайд"
8196
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8198 msgid "Empty slide:"
8199 msgstr "Порожній слайд:"
8200
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8202 msgid "\\arabic{section}"
8203 msgstr "\\arabic{section}"
8204
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8206 msgid "ItemizeType1"
8207 msgstr "ItemizeType1"
8208
8209 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8210 msgid "EnumerateType1"
8211 msgstr "EnumerateType1"
8212
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8214 msgid "List of Algorithms"
8215 msgstr "Алгоритм"
8216
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8218 msgid "\\thechapter"
8219 msgstr "\\thechapter"
8220
8221 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8222 msgid "Recipe"
8223 msgstr "Рецепт"
8224
8225 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8226 msgid "Recipe:"
8227 msgstr "Рецепт:"
8228
8229 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8230 msgid "Ingredients"
8231 msgstr "Складові"
8232
8233 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8234 msgid "Ingredients:"
8235 msgstr "Складові:"
8236
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8238 msgid "Preprint"
8239 msgstr "Препринт"
8240
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8242 msgid "AltAffiliation"
8243 msgstr "Додмісцероботи"
8244
8245 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8246 msgid "Thanks:"
8247 msgstr "Подяки:"
8248
8249 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8250 msgid "Electronic Address:"
8251 msgstr "Електронна адреса:"
8252
8253 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8254 msgid "acknowledgments"
8255 msgstr "подяки"
8256
8257 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8258 msgid "PACS number:"
8259 msgstr "Номер PACS:"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8262 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8263 msgid "Labeling"
8264 msgstr "Надписи"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8267 msgid "L"
8268 msgstr "L"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8271 msgid "O"
8272 msgstr "Вкл"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8275 msgid "Encl"
8276 msgstr "Вкл"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8279 msgid "Place:"
8280 msgstr "Розташування:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8283 msgid "Specialmail"
8284 msgstr "Specialmail"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8287 msgid "Specialmail:"
8288 msgstr "Specialmail:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8291 msgid "Title:"
8292 msgstr "Заголовок:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8295 msgid "Yourref"
8296 msgstr "Ваше посилання"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8299 msgid "Yourmail"
8300 msgstr "Ваша поштова адреса"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8303 msgid "Your letter of:"
8304 msgstr "Ваш лист від:"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8307 msgid "Myref"
8308 msgstr "Myref"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8311 msgid "Customer"
8312 msgstr "Клієнт"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8315 msgid "Customer no.:"
8316 msgstr "Номер замовника:"
8317
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8319 msgid "Invoice"
8320 msgstr "Накладна"
8321
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8323 msgid "Invoice no.:"
8324 msgstr "Номер рахунку:"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8327 msgid "NextAddress"
8328 msgstr "НаступнаАдреса"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8331 msgid "Next Address:"
8332 msgstr "Наступна Адреса:"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8335 msgid "Sender Name:"
8336 msgstr "Ім'я адресанта:"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8339 msgid "Sender Phone:"
8340 msgstr "Телефон адресанта:"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8343 msgid "Fax"
8344 msgstr "Факс"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8347 msgid "Sender Fax:"
8348 msgstr "Факс адресанта:"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8351 msgid "E-Mail"
8352 msgstr "Ел. пошта"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8355 msgid "Sender E-Mail:"
8356 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8359 msgid "Sender URL:"
8360 msgstr "URL адресанта:"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8363 msgid "Logo"
8364 msgstr "Логотип"
8365
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8367 msgid "Logo:"
8368 msgstr "Логотип:"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8371 msgid "EndLetter"
8372 msgstr "EndLetter"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8375 msgid "End of letter"
8376 msgstr "Кінець листа"
8377
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8379 msgid "LandscapeSlide"
8380 msgstr "LandscapeSlide"
8381
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8383 msgid "Landscape Slide:"
8384 msgstr "Альбомний слайд:"
8385
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8387 msgid "PortraitSlide"
8388 msgstr "Слайд портрет"
8389
8390 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8391 msgid "Portrait Slide:"
8392 msgstr "Портретний слайд:"
8393
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8395 msgid "Slide*"
8396 msgstr "Слайд*"
8397
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8399 msgid "EndOfSlide"
8400 msgstr "КінецьСлайда"
8401
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8403 msgid "SlideHeading"
8404 msgstr "Заголовок слайда"
8405
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8407 msgid "SlideSubHeading"
8408 msgstr "Підзаголовок слайда"
8409
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8411 msgid "ListOfSlides"
8412 msgstr "Перелік слайдів"
8413
8414 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8415 msgid "[List Of Slides]"
8416 msgstr "[Список слайдів]"
8417
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8419 msgid "SlideContents"
8420 msgstr "Вміст слайда"
8421
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8423 msgid "[Slide Contents]"
8424 msgstr "[Вміст слайда]"
8425
8426 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8427 msgid "ProgressContents"
8428 msgstr "ProgressContents"
8429
8430 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8431 msgid "[Progress Contents]"
8432 msgstr "[Вміст поступу]"
8433
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8436 msgid "Conjecture*"
8437 msgstr "Припущення*"
8438
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8442 msgid "Algorithm*"
8443 msgstr "Алгоритм*"
8444
8445 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8446 msgid "AMS"
8447 msgstr "AMS"
8448
8449 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8450 msgid "Subjectclass"
8451 msgstr "Subjectclass"
8452
8453 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8454 msgid "AMS subject classifications:"
8455 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8456
8457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8458 msgid "Conference"
8459 msgstr "Конференція"
8460
8461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8462 msgid "Conference:"
8463 msgstr "Конференція:"
8464
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8466 msgid "CopyrightYear"
8467 msgstr "Рік авторського права"
8468
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8470 msgid "Copyright year:"
8471 msgstr "Рік авторського права:"
8472
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8474 msgid "Copyrightdata"
8475 msgstr "Дата авторського права"
8476
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8478 msgid "Copyright data:"
8479 msgstr "Дата авторського права:"
8480
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8482 msgid "Terms"
8483 msgstr "Терміни"
8484
8485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8486 msgid "Terms:"
8487 msgstr "Терміни:"
8488
8489 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8490 msgid "Topic"
8491 msgstr "Тема"
8492
8493 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8494 msgid "MMMMM"
8495 msgstr "МММММ"
8496
8497 #: lib/layouts/slides.layout:105
8498 msgid "New Slide:"
8499 msgstr "Новий Слайд:"
8500
8501 #: lib/layouts/slides.layout:127
8502 msgid "Overlay"
8503 msgstr "Наддрук"
8504
8505 #: lib/layouts/slides.layout:142
8506 msgid "New Overlay:"
8507 msgstr "Нове Перекриття:"
8508
8509 #: lib/layouts/slides.layout:182
8510 msgid "New Note:"
8511 msgstr "Створити примітку:"
8512
8513 #: lib/layouts/slides.layout:207
8514 msgid "InvisibleText"
8515 msgstr "Невидимий текст"
8516
8517 #: lib/layouts/slides.layout:214
8518 msgid "<Invisible Text Follows>"
8519 msgstr "<Невидимий текст>"
8520
8521 #: lib/layouts/slides.layout:231
8522 msgid "VisibleText"
8523 msgstr "Видимий текст"
8524
8525 #: lib/layouts/slides.layout:238
8526 msgid "<Visible Text Follows>"
8527 msgstr "<Видимий текст>"
8528
8529 #: lib/layouts/spie.layout:54
8530 msgid "Authorinfo"
8531 msgstr "Інформація про автора"
8532
8533 #: lib/layouts/spie.layout:66
8534 msgid "Authorinfo:"
8535 msgstr "Інформація про автора:"
8536
8537 #: lib/layouts/spie.layout:79
8538 msgid "ABSTRACT"
8539 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8540
8541 #: lib/layouts/spie.layout:94
8542 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8543 msgstr "ПОДЯКИ"
8544
8545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8546 msgid "Subclass"
8547 msgstr "Підклас"
8548
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8550 msgid "Petit"
8551 msgstr "Петит"
8552
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8554 msgid "Front Matter"
8555 msgstr "Вступна частина"
8556
8557 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8558 msgid "--- Front Matter ---"
8559 msgstr "--- Вступна частина ---"
8560
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8562 msgid "Main Matter"
8563 msgstr "Основна частина"
8564
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8566 msgid "--- Main Matter ---"
8567 msgstr "--- Основна частина ---"
8568
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8570 msgid "Back Matter"
8571 msgstr "Апарат"
8572
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8574 msgid "--- Back Matter ---"
8575 msgstr "--- Апарат ---"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8579 msgid "Part \\thepart"
8580 msgstr "Частина \\thepart"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8584 msgid "Chapter \\thechapter"
8585 msgstr "Глава \\thechapter"
8586
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8588 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8589 msgid "Appendix \\thechapter"
8590 msgstr "Додаток \\thechapter"
8591
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8593 msgid "Preface"
8594 msgstr "Передмова"
8595
8596 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8597 msgid "Preface:"
8598 msgstr "Передмова:"
8599
8600 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8601 msgid "Proof(QED)"
8602 msgstr "Коректура(QED)"
8603
8604 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8605 msgid "Proof(smartQED)"
8606 msgstr "Коректура(smartQED)"
8607
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8609 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8610 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8611
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8613 msgid "Title*"
8614 msgstr "Заголовок*"
8615
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8617 msgid "Institute and e-mail: "
8618 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8619
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8621 msgid "MiniTOC"
8622 msgstr "Мінізміст"
8623
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8625 msgid "TOC depth (provide a number):"
8626 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8627
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8629 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8630 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8631
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8637 msgid "For editors"
8638 msgstr "Для редакторів"
8639
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8641 msgid "List of Contributors"
8642 msgstr "Список співавторів"
8643
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8645 msgid "Inst"
8646 msgstr "Установа"
8647
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8649 msgid "Institute #"
8650 msgstr "Установа #"
8651
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8653 msgid "Sidenote"
8654 msgstr "Бічна примітка"
8655
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8657 msgid "sidenote"
8658 msgstr "бічна примітка"
8659
8660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8661 msgid "Marginnote"
8662 msgstr "Примітка на полях"
8663
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8665 msgid "marginnote"
8666 msgstr "примітка на полях"
8667
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8669 msgid "NewThought"
8670 msgstr "Нова думка"
8671
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8673 msgid "new thought"
8674 msgstr "нова думка"
8675
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8677 msgid "AllCaps"
8678 msgstr "Всі капітеллю"
8679
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8681 msgid "allcaps"
8682 msgstr "всі капітеллю"
8683
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8685 msgid "SmallCaps"
8686 msgstr "Мала капітель"
8687
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8689 msgid "smallcaps"
8690 msgstr "мала капітель"
8691
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8693 msgid "Full Width"
8694 msgstr "Максимальна ширина"
8695
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8697 msgid "MarginTable"
8698 msgstr "MarginTable"
8699
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8701 msgid "MarginFigure"
8702 msgstr "MarginFigure"
8703
8704 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8705 msgid "email:"
8706 msgstr "email:"
8707
8708 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8709 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8710 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8713 msgid "Element:Firstname"
8714 msgstr "Елемент:Ім'я"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8717 msgid "Firstname"
8718 msgstr "Ім'я"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8721 msgid "Element:Fname"
8722 msgstr "Елемент:Fname"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8725 msgid "Fname"
8726 msgstr "Fname"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8729 msgid "Element:Surname"
8730 msgstr "Елемент:Прізвище"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8734 msgid "Surname"
8735 msgstr "Прізвище"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8738 msgid "Element:Filename"
8739 msgstr "Елемент:Назва файла"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8742 msgid "Element:Literal"
8743 msgstr "Елемент:Буквально"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8746 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8747 msgid "Literal"
8748 msgstr "Буквально"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8751 msgid "Element:Emph"
8752 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8755 msgid "Emph"
8756 msgstr "Виокремлюваний"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8759 msgid "Element:Abbrev"
8760 msgstr "Елемент:Abbrev"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8763 msgid "Abbrev"
8764 msgstr "Abbrev"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8767 msgid "Element:Citation-number"
8768 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8771 msgid "Citation-number"
8772 msgstr "Посилання-номер"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8775 msgid "Element:Volume"
8776 msgstr "Елемент:Том"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8779 msgid "Volume"
8780 msgstr "Гучність"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8783 msgid "Element:Day"
8784 msgstr "Елемент:День"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8787 msgid "Day"
8788 msgstr "День"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8791 msgid "Element:Month"
8792 msgstr "Елемент:Місяць"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8795 msgid "Month"
8796 msgstr "Місяць"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8799 msgid "Element:Year"
8800 msgstr "Елемент:Рік"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8803 msgid "Year"
8804 msgstr "Рік"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8807 msgid "Element:Issue-number"
8808 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8811 msgid "Issue-number"
8812 msgstr "Номер-випуску"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8815 msgid "Element:Issue-day"
8816 msgstr "Елемент:День-випуску"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8819 msgid "Issue-day"
8820 msgstr "День-випуску"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8823 msgid "Element:Issue-months"
8824 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8827 msgid "Issue-months"
8828 msgstr "Місяць-випуску"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8831 msgid "Subsubparagraph"
8832 msgstr "Підпідпараграф"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8835 msgid "Header"
8836 msgstr "Заголовок"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8839 msgid "-- Header --"
8840 msgstr "-- Шапка --"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8843 msgid "Special-section"
8844 msgstr "Особливий-розділ"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8847 msgid "Special-section:"
8848 msgstr "Особливий-розділ:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8851 msgid "AGU-journal"
8852 msgstr "AGU-журнал"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8855 msgid "AGU-journal:"
8856 msgstr "AGU-журнал:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8859 msgid "Citation-number:"
8860 msgstr "Посилання-номер:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8863 msgid "AGU-volume"
8864 msgstr "Том-AGU"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8867 msgid "AGU-volume:"
8868 msgstr "Том-AGU:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8871 msgid "AGU-issue"
8872 msgstr "AGU-випуск"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8875 msgid "AGU-issue:"
8876 msgstr "AGU-випуск:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8879 msgid "Copyright:"
8880 msgstr "Авторські права:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8883 msgid "Index-terms"
8884 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8887 msgid "Index-terms..."
8888 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8891 msgid "Index-term"
8892 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8895 msgid "Index-term:"
8896 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8899 msgid "Cross-term"
8900 msgstr "Cross-term"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8903 msgid "Cross-term:"
8904 msgstr "Cross-term:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8907 msgid "Supplementary"
8908 msgstr "Зведення"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8911 msgid "Supplementary..."
8912 msgstr "Зведення..."
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8915 msgid "Supp-note"
8916 msgstr "Примітка до зведення"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8919 msgid "Sup-mat-note:"
8920 msgstr "Sup-mat-note:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8923 msgid "Cite-other"
8924 msgstr "Cite-other"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8927 msgid "Cite-other:"
8928 msgstr "Cite-other:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8931 msgid "Revised"
8932 msgstr "Перевірено"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8935 msgid "Revised:"
8936 msgstr "Перевірено:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8939 msgid "Ident-line"
8940 msgstr "В рядку"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8943 msgid "Ident-line:"
8944 msgstr "В рядку:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8947 msgid "Runhead"
8948 msgstr "Альтернативна назва"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8951 msgid "Runhead:"
8952 msgstr "Альтернативна назва:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8955 msgid "Published-online:"
8956 msgstr "Online публікація:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8959 msgid "Citation"
8960 msgstr "Посилання на джерело"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8963 msgid "Citation:"
8964 msgstr "Посилання на джерело:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8967 msgid "Posting-order"
8968 msgstr "Posting-order"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8971 msgid "Posting-order:"
8972 msgstr "Posting-order:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8975 msgid "AGU-pages"
8976 msgstr "AGU-pages"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8979 msgid "AGU-pages:"
8980 msgstr "AGU-pages:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8983 msgid "Words"
8984 msgstr "Слова"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8987 msgid "Words:"
8988 msgstr "Слів:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8991 msgid "Figures"
8992 msgstr "Фігури"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8995 msgid "Figures:"
8996 msgstr "Малюнки:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8999 msgid "Tables"
9000 msgstr "Таблиці"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9003 msgid "Tables:"
9004 msgstr "Таблиці:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9007 msgid "Datasets"
9008 msgstr "Бази даних"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9011 msgid "Datasets:"
9012 msgstr "Бази даних:"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9015 msgid "Element:ISSN"
9016 msgstr "Елемент:ISSN"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9019 msgid "ISSN"
9020 msgstr "ISSN"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9023 msgid "Element:CODEN"
9024 msgstr "Елемент:CODEN"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9027 msgid "CODEN"
9028 msgstr "CODEN"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9031 msgid "Element:SS-Code"
9032 msgstr "Елемент:Код SS"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9035 msgid "SS-Code"
9036 msgstr "Код SS"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9039 msgid "Element:SS-Title"
9040 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9043 msgid "SS-Title"
9044 msgstr "Заголовок SS"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9047 msgid "Element:CCC-Code"
9048 msgstr "Елемент:Код CCC"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9051 msgid "CCC-Code"
9052 msgstr "Код CCC"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9055 msgid "Element:Code"
9056 msgstr "Елемент:Код"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9059 msgid "Code"
9060 msgstr "Код"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9063 msgid "Element:Dscr"
9064 msgstr "Елемент:Dscr"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9067 msgid "Dscr"
9068 msgstr "Dscr"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9071 msgid "Element:Keyword"
9072 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9075 msgid "Element:Orgdiv"
9076 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9079 msgid "Orgdiv"
9080 msgstr "Orgdiv"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9083 msgid "Element:Orgname"
9084 msgstr "Елемент:Назва організації"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9087 msgid "Orgname"
9088 msgstr "Назва організації"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9091 msgid "Element:Street"
9092 msgstr "Елемент:Вулиця"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9095 msgid "Element:City"
9096 msgstr "Елемент:Місто"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9099 msgid "City"
9100 msgstr "Місто"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9103 msgid "Element:State"
9104 msgstr "Елемент:Область"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9107 msgid "Element:Postcode"
9108 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9111 msgid "Postcode"
9112 msgstr "Поштовий код"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9115 msgid "Element:Country"
9116 msgstr "Елемент:Країна"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9119 msgid "Country"
9120 msgstr "Країна"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9124 msgid "Paragraph*"
9125 msgstr "Параграф*"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9128 msgid "CCC"
9129 msgstr "CCC"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9132 msgid "CCC code:"
9133 msgstr "Код CCC:"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9136 msgid "PaperId"
9137 msgstr "Папір"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9140 msgid "Paper Id:"
9141 msgstr "Папір:"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9144 msgid "AuthorAddr"
9145 msgstr "АдресаАвтора"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9148 msgid "Author Address:"
9149 msgstr "Адреса автора:"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9152 msgid "SlugComment"
9153 msgstr "SlugComment"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9156 msgid "Slug Comment:"
9157 msgstr "Коментар:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9160 msgid "Plate"
9161 msgstr "Plate"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9164 msgid "Planotable"
9165 msgstr "Planotable"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9168 msgid "Table Caption"
9169 msgstr "Назва таблиці"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9172 msgid "TableCaption"
9173 msgstr "Назва_таблиці"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9176 msgid "Current Address"
9177 msgstr "Поточна адреса"
9178
9179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9180 msgid "Current address:"
9181 msgstr "Поточна адреса:"
9182
9183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9184 msgid "E-mail address:"
9185 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9186
9187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9188 msgid "Key words and phrases:"
9189 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9192 msgid "Dedicatory"
9193 msgstr "У якості присвяти"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9196 msgid "Dedication:"
9197 msgstr "Присвята:"
9198
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9200 msgid "Translator"
9201 msgstr "Перекладач"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9204 msgid "Translator:"
9205 msgstr "Перекладач:"
9206
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9208 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9209 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9212 msgid "Element:Directory"
9213 msgstr "Елемент:Каталог"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9216 msgid "Directory"
9217 msgstr "Каталог"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9220 msgid "Element:Email"
9221 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9224 msgid "Element:KeyCombo"
9225 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9228 msgid "KeyCombo"
9229 msgstr "Комбінація-клавіш"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9232 msgid "Element:KeyCap"
9233 msgstr "Елемент:KeyCap"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9236 msgid "KeyCap"
9237 msgstr "KeyCap"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9240 msgid "Element:GuiMenu"
9241 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9244 msgid "GuiMenu"
9245 msgstr "GuiMenu"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9248 msgid "Element:GuiMenuItem"
9249 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9252 msgid "GuiMenuItem"
9253 msgstr "GuiMenuItem"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9256 msgid "Element:GuiButton"
9257 msgstr "Елемент:GuiButton"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9260 msgid "GuiButton"
9261 msgstr "GuiButton"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9264 msgid "Element:MenuChoice"
9265 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9268 msgid "MenuChoice"
9269 msgstr "MenuChoice"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9272 msgid "SGML"
9273 msgstr "SGML"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9276 msgid "Subparagraph*"
9277 msgstr "Підпараграф*"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9280 msgid "Authorgroup"
9281 msgstr "Група авторів"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9284 msgid "RevisionHistory"
9285 msgstr "Історія версій"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9288 msgid "Revision History"
9289 msgstr "Журнал версій"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9292 msgid "Revision"
9293 msgstr "Модифікація"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9296 msgid "RevisionRemark"
9297 msgstr "Замітки про версію"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9300 msgid "FirstName"
9301 msgstr "Ім'я"
9302
9303 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9304 #: lib/layouts/sweave.module:39
9305 msgid "Scrap"
9306 msgstr "Сміття"
9307
9308 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9309 msgid "\\arabic{chapter}"
9310 msgstr "\\arabic{chapter}"
9311
9312 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9313 msgid "\\Alph{chapter}"
9314 msgstr "\\Alph{chapter}"
9315
9316 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9317 msgid "\\arabic{footnote}"
9318 msgstr "\\arabic{footnote}"
9319
9320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9321 msgid "\\Roman{section}."
9322 msgstr "\\Roman{section}."
9323
9324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9325 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9326 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9327
9328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9329 msgid "\\Alph{subsection}."
9330 msgstr "\\Alph{subsection}."
9331
9332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9333 msgid "\\arabic{subsection}."
9334 msgstr "\\arabic{subsection}."
9335
9336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9337 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9338 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9339
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9341 msgid "\\alph{subsubsection}."
9342 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9343
9344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9345 msgid "\\alph{paragraph}."
9346 msgstr "\\alph{paragraph}."
9347
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9349 msgid "Addpart"
9350 msgstr "Додчастина"
9351
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9353 msgid "Addchap"
9354 msgstr "ДодГлава"
9355
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9357 msgid "Addsec"
9358 msgstr "ДодРозділ"
9359
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9361 msgid "Addchap*"
9362 msgstr "ДодГлава*"
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9365 msgid "Addsec*"
9366 msgstr "ДодРозділ*"
9367
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9369 msgid "Minisec"
9370 msgstr "Мінірозділ"
9371
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9373 msgid "Publishers"
9374 msgstr "Видавці"
9375
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9377 msgid "Dedication"
9378 msgstr "Присвята"
9379
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9381 msgid "Titlehead"
9382 msgstr "Шапка заголовку"
9383
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9385 msgid "Uppertitleback"
9386 msgstr "Uppertitleback"
9387
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9389 msgid "Lowertitleback"
9390 msgstr "Lowertitleback"
9391
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9393 msgid "Extratitle"
9394 msgstr "Додатковий заголовок"
9395
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9397 msgid "Captionabove"
9398 msgstr "ПідписЗгори"
9399
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9401 msgid "Captionbelow"
9402 msgstr "Підписзнизу"
9403
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9405 msgid "Dictum"
9406 msgstr "Сентенція"
9407
9408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9409 msgid "CharStyle"
9410 msgstr "СтильСимволів"
9411
9412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9413 msgid "UNDEFINED"
9414 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9415
9416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9417 msgid "\\Roman{part}"
9418 msgstr "\\Roman{part}"
9419
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Part \\Roman{part}"
9423 msgstr "\\Roman{part}"
9424
9425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Chapter ##"
9428 msgstr "Глава"
9429
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Section ##"
9434 msgstr "Розділ"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Paragraph ##"
9439 msgstr "Абзац"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9442 msgid "\\arabic{enumi}."
9443 msgstr "\\arabic{enumi}."
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9446 msgid "\\roman{enumiii}."
9447 msgstr "\\roman{enumiii}."
9448
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9450 msgid "\\Alph{enumiv}."
9451 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Equation ##"
9456 msgstr "Рівняння"
9457
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Footnote ##"
9461 msgstr "Примітка в підвал"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9464 msgid "Marginal"
9465 msgstr "Неповна"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9468 msgid "margin"
9469 msgstr "поле"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9472 msgid "Foot"
9473 msgstr "У підвалі"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9476 msgid "foot"
9477 msgstr "фут"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9480 msgid "Note:Comment"
9481 msgstr "Примітка:Коментар"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9484 msgid "comment"
9485 msgstr "коментар"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9488 msgid "Note:Note"
9489 msgstr "Примітка:Примітка"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9492 msgid "note"
9493 msgstr "note"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9496 msgid "Note:Greyedout"
9497 msgstr "Примітка:Висірене"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9500 msgid "greyedout"
9501 msgstr "висірене"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9504 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9505 msgid "ERT"
9506 msgstr "ERT"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9509 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9511 msgid "Phantom"
9512 msgstr "Фантом"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9516 msgid "Listings"
9517 msgstr "Тексти програм"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9521 msgid "Branch"
9522 msgstr "Гілка"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9525 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9528 msgid "Index"
9529 msgstr "Індекс"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9532 msgid "Idx"
9533 msgstr "Idx"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9536 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9537 msgid "Box"
9538 msgstr "Коробка"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9541 msgid "Box:Shaded"
9542 msgstr "Панель:Затінена"
9543
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9545 msgid "Float"
9546 msgstr "Float"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9549 msgid "Wrap"
9550 msgstr "Переносити рядки"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9553 msgid "OptArg"
9554 msgstr "OptArg"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9557 msgid "opt"
9558 msgstr "opt"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9561 msgid "Info"
9562 msgstr "Інформація"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9565 msgid "Info:menu"
9566 msgstr "Інформація:меню"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9569 msgid "Info:shortcut"
9570 msgstr "Інформація:скорочення"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9573 msgid "Info:shortcuts"
9574 msgstr "Інформація:скорочення"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9577 msgid "Caption"
9578 msgstr "Підпис"
9579
9580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9581 msgid "--Separator--"
9582 msgstr "--Роздільник--"
9583
9584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9585 msgid "--- Separate Environment ---"
9586 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9587
9588 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9589 msgid "Headnote"
9590 msgstr "Примітка в шапці"
9591
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9593 msgid "Headnote (optional):"
9594 msgstr "Headnote (бажано):"
9595
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9597 msgid "Corr Author:"
9598 msgstr "Corr Author:"
9599
9600 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9601 msgid "Offprints"
9602 msgstr "Окремі відбитки"
9603
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9605 msgid "Offprints:"
9606 msgstr "Окремі відбитки:"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9609 msgid "Fact \\thefact."
9610 msgstr "Факт \\thefact."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9613 msgid "Problem \\theproblem."
9614 msgstr "Задача \\theproblem."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9617 msgid "Exercise \\theexercise."
9618 msgstr "Вправа \\theexercise."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9621 msgid "Corollary \\thetheorem."
9622 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9625 msgid "Lemma \\thetheorem."
9626 msgstr "Лема \\thetheorem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9629 msgid "Proposition \\thetheorem."
9630 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9633 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9634 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9637 msgid "Fact \\thetheorem."
9638 msgstr "Факт \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9641 msgid "Definition \\thetheorem."
9642 msgstr "Означення \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9645 msgid "Example \\thetheorem."
9646 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9649 msgid "Problem \\thetheorem."
9650 msgstr "Задача \\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9653 msgid "Exercise \\thetheorem."
9654 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9657 msgid "Remark \\thetheorem."
9658 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9661 msgid "Claim \\thetheorem."
9662 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9665 msgid "Example*"
9666 msgstr "Приклад*"
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9669 msgid "Problem*"
9670 msgstr "Задача*"
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9673 msgid "Exercise*"
9674 msgstr "Вправа*"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9677 msgid "Remark*"
9678 msgstr "Зауваження*"
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9681 msgid "Claim*"
9682 msgstr "Вимога*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9685 msgid "Conjecture."
9686 msgstr "Припущення."
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9689 msgid "Fact*"
9690 msgstr "Факт*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9693 msgid "Problem."
9694 msgstr "Задача."
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9697 msgid "Exercise."
9698 msgstr "Вправа."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9701 msgid "Remark."
9702 msgstr "Зауваження."
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:2
9705 msgid "Braille"
9706 msgstr "Шрифт Брайля"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:6
9709 msgid ""
9710 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9711 "in examples."
9712 msgstr ""
9713 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9714 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:22
9717 msgid "Braille (default)"
9718 msgstr "Брайль (типовий)"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9721 msgid "Braille:"
9722 msgstr "Брайль:"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:45
9725 msgid "Braille (textsize)"
9726 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:68
9729 msgid "Braille (dots on)"
9730 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:83
9733 msgid "Braille_dots_on"
9734 msgstr "Braille_dots_on"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:92
9737 msgid "Braille (dots off)"
9738 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:107
9741 msgid "Braille_dots_off"
9742 msgstr "Braille_dots_off"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:116
9745 msgid "Braille (mirror on)"
9746 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:131
9749 msgid "Braille_mirror_on"
9750 msgstr "Braille_mirror_on"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:140
9753 msgid "Braille (mirror off)"
9754 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:155
9757 msgid "Braille_mirror_off"
9758 msgstr "Braille_mirror_off"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:163
9761 msgid "Braillebox"
9762 msgstr "Панель Брайля"
9763
9764 #: lib/layouts/braille.module:167
9765 msgid "Braille box"
9766 msgstr "Панель Брайля"
9767
9768 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9769 msgid "Endnote"
9770 msgstr "Зауваження"
9771
9772 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9773 msgid ""
9774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9775 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9776 msgstr ""
9777 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9778 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9779 "кінцеві примітки."
9780
9781 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9782 msgid "Custom:Endnote"
9783 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9784
9785 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9786 msgid "endnote"
9787 msgstr "кінцева примітка"
9788
9789 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9790 msgid "Number Equations by Section"
9791 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9792
9793 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9794 msgid ""
9795 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9796 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9797 msgstr ""
9798 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9799 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9800
9801 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9802 msgid "Number Figures by Section"
9803 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9804
9805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9806 msgid ""
9807 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9808 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9809 msgstr ""
9810 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9811 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9812
9813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9814 msgid "Foot to End"
9815 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9816
9817 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9818 msgid ""
9819 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9820 "where you want the endnotes to appear."
9821 msgstr ""
9822 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9823 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9824
9825 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9826 msgid "Hanging"
9827 msgstr "Підвішений"
9828
9829 #: lib/layouts/hanging.module:6
9830 msgid ""
9831 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9832 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9833 "are indented."
9834 msgstr ""
9835 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9836 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9837 "відступом"
9838
9839 #: lib/layouts/initials.module:2
9840 msgid "Initials"
9841 msgstr "Буквиця"
9842
9843 #: lib/layouts/initials.module:6
9844 msgid ""
9845 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9846 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9847 msgstr ""
9848 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9849 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9850
9851 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9852 msgid "charstyles"
9853 msgstr "стильсимволів"
9854
9855 #: lib/layouts/initials.module:10
9856 msgid "CharStyle:Initial"
9857 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9858
9859 #: lib/layouts/initials.module:12
9860 msgid "Initial"
9861 msgstr "Буквиця"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9864 msgid "Linguistics"
9865 msgstr "Лінгвістика"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9868 msgid ""
9869 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9870 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9871 "examples."
9872 msgstr ""
9873 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9874 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9875 "linguistics.lyx."
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9878 msgid "Numbered Example (multiline)"
9879 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9882 msgid "Example:"
9883 msgstr "Приклад:"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9886 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9887 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9890 msgid "Examples:"
9891 msgstr "Приклади:"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9894 msgid "Subexample"
9895 msgstr "Підприклад"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9898 msgid "Subexample:"
9899 msgstr "Підприклад:"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9902 msgid "Custom:Glosse"
9903 msgstr "Нетипове:Глоса"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9906 msgid "Glosse"
9907 msgstr "Глоса"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9910 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9911 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9914 msgid "Tri-Glosse"
9915 msgstr "Триглоса"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9918 msgid "CharStyle:Expression"
9919 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9922 msgid "expr."
9923 msgstr "вираз"
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9926 msgid "CharStyle:Concepts"
9927 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9930 msgid "concept"
9931 msgstr "концепція"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9934 msgid "CharStyle:Meaning"
9935 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9938 msgid "meaning"
9939 msgstr "значення"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9942 msgid "Tableau"
9943 msgstr "Табло"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9946 msgid "List of Tableaux"
9947 msgstr "Список табло"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9950 msgid "Logical Markup"
9951 msgstr "Логічна розмітка"
9952
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9954 msgid ""
9955 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9956 "code."
9957 msgstr ""
9958 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9959 "code."
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9962 msgid "CharStyle:Noun"
9963 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9966 msgid "noun"
9967 msgstr "noun"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9970 msgid "CharStyle:Emph"
9971 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9974 msgid "emph"
9975 msgstr "emph"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9978 msgid "CharStyle:Strong"
9979 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9982 msgid "strong"
9983 msgstr "strong"
9984
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9986 msgid "CharStyle:Code"
9987 msgstr "СтильСимволів:Код"
9988
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9990 msgid "code"
9991 msgstr "код"
9992
9993 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9994 msgid "Minimalistic"
9995 msgstr "Minimalistic"
9996
9997 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9998 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9999 msgstr ""
10000 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10001
10002 #: lib/layouts/noweb.module:2
10003 msgid "Noweb literate programming"
10004 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10005
10006 #: lib/layouts/noweb.module:5
10007 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10008 msgstr ""
10009 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10010
10011 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10012 msgid "literate"
10013 msgstr "буквально"
10014
10015 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10016 #: lib/configure.py:507
10017 msgid "Sweave"
10018 msgstr "Sweave"
10019
10020 #: lib/layouts/sweave.module:5
10021 msgid ""
10022 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10023 msgstr ""
10024 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10025 "текстів програм."
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:17
10028 msgid "Chunk"
10029 msgstr "Фрагмент"
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:43
10032 msgid "Sweave Options"
10033 msgstr "Параметри Sweave"
10034
10035 #: lib/layouts/sweave.module:44
10036 msgid "Sweave opts"
10037 msgstr "Параметри Sweave"
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:63
10040 msgid "S/R expression"
10041 msgstr "Вираз S/R"
10042
10043 #: lib/layouts/sweave.module:64
10044 msgid "S/R expr"
10045 msgstr "Вираз S/R"
10046
10047 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10048 msgid "Sweave Input File"
10049 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10050
10051 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Tables by Section"
10053 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10054
10055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10056 msgid ""
10057 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10058 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10059 msgstr ""
10060 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10061 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10065 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10068 msgid ""
10069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10077 msgstr ""
10078 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10079 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10080 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10081 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10082 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10083 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10084 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10085 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10088 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10089 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10092 msgid ""
10093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10096 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10097 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10098 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10099 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10100 msgstr ""
10101 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10102 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10103 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10104 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10105 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10106 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10107 "3, припущення 4...)."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10110 msgid "Criterion \\thecriterion."
10111 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10115 msgid "Criterion*"
10116 msgstr "Критерій*"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10120 msgid "Criterion."
10121 msgstr "Критерій."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10124 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10125 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10129 msgid "Algorithm."
10130 msgstr "Алгоритм."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10133 msgid "Axiom \\theaxiom."
10134 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10138 msgid "Axiom*"
10139 msgstr "Аксіома*"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10143 msgid "Axiom."
10144 msgstr "Аксіома."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10147 msgid "Condition \\thecondition."
10148 msgstr "Умова \\thecondition."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10152 msgid "Condition*"
10153 msgstr "Умова*"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10157 msgid "Condition."
10158 msgstr "Умова."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10161 msgid "Note \\thenote."
10162 msgstr "Примітка \\thenote."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10166 msgid "Note*"
10167 msgstr "Примітка*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10171 msgid "Note."
10172 msgstr "Примітка."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10176 msgid "Notation*"
10177 msgstr "Позначення*"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10181 msgid "Notation."
10182 msgstr "Позначення."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10185 msgid "Summary \\thesummary."
10186 msgstr "Резюме \\thesummary."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10190 msgid "Summary*"
10191 msgstr "Резюме*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10195 msgid "Summary."
10196 msgstr "Резюме."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10199 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10200 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10204 msgid "Acknowledgement*"
10205 msgstr "Подяки*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10213 msgid "Conclusion"
10214 msgstr "Висновки"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10217 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10218 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10222 msgid "Conclusion*"
10223 msgstr "Висновок*"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10227 msgid "Conclusion."
10228 msgstr "Висновки."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10236 msgid "Assumption"
10237 msgstr "Припущення"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10240 msgid "Assumption \\theassumption."
10241 msgstr "Припущення \\theassumption."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10245 msgid "Assumption*"
10246 msgstr "Припущення*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10250 msgid "Assumption."
10251 msgstr "Припущення."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10254 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10255 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10258 msgid ""
10259 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10260 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10262 "in both numbered and non-numbered forms."
10263 msgstr ""
10264 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10265 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10267 "варіантах з зірочкою і без."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10270 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10271 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10272 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10273 msgid "theorems"
10274 msgstr "теореми"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10277 msgid "Criterion \\thetheorem."
10278 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10282 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10285 msgid "Axiom \\thetheorem."
10286 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10289 msgid "Condition \\thetheorem."
10290 msgstr "Умова \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10293 msgid "Note \\thetheorem."
10294 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10297 msgid "Notation \\thetheorem."
10298 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10301 msgid "Summary \\thetheorem."
10302 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10305 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10306 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10309 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10310 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10313 msgid "Assumption \\thetheorem."
10314 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10317 msgid "Question \\thetheorem."
10318 msgstr "Питання \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10321 msgid "Question*"
10322 msgstr "Question*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10325 msgid "Question."
10326 msgstr "Питання."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10329 msgid "Theorems (AMS)"
10330 msgstr "Теореми (AMS)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10333 msgid ""
10334 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10335 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10336 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10337 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10338 msgstr ""
10339 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10340 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10341 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10342 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10345 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10346 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10349 msgid ""
10350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10351 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10352 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10353 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10354 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10355 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10356 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10357 msgstr ""
10358 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10359 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10360 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10361 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10362 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10363 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10364 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10367 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10368 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10371 msgid ""
10372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10377 msgstr ""
10378 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10379 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10380 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10381 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10382 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10383 "початку у кожній з глав."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10387 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10390 msgid ""
10391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10393 "chapter environment."
10394 msgstr ""
10395 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10396 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10397 "документів з середовищем «chapter»."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10400 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10401 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10404 msgid ""
10405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10409 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10410 msgstr ""
10411 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10412 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10413 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10414 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10415 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10416 "початку у кожному з розділів."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10419 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10420 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10423 msgid ""
10424 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10425 "section start)."
10426 msgstr ""
10427 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10428 "кожного з розділів окремо)."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10431 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10432 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10435 msgid ""
10436 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10437 "using the extended AMS machinery."
10438 msgstr ""
10439 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10440 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10443 msgid ""
10444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10447 msgstr ""
10448 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10449 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10450 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10451
10452 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10453 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10454 msgid "Ignore"
10455 msgstr "Ігнорувати"
10456
10457 #: lib/languages:6
10458 msgid "Afrikaans"
10459 msgstr "Південноафриканська"
10460
10461 #: lib/languages:7
10462 msgid "Albanian"
10463 msgstr "Албанська"
10464
10465 #: lib/languages:8
10466 msgid "English (USA)"
10467 msgstr "Англійська (США)"
10468
10469 #: lib/languages:10
10470 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10471 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10472
10473 #: lib/languages:11
10474 msgid "Arabic (Arabi)"
10475 msgstr "Арабська (Arabi)"
10476
10477 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10478 msgid "Armenian"
10479 msgstr "Вірменська"
10480
10481 #: lib/languages:13
10482 msgid "German (Austria, old spelling)"
10483 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10484
10485 #: lib/languages:14
10486 msgid "German (Austria)"
10487 msgstr "Німецька (Австрія)"
10488
10489 #: lib/languages:15
10490 msgid "Indonesian"
10491 msgstr "Індонезійська"
10492
10493 #: lib/languages:16
10494 msgid "Malay"
10495 msgstr "Малайська"
10496
10497 #: lib/languages:17
10498 msgid "Basque"
10499 msgstr "Баскська"
10500
10501 #: lib/languages:18
10502 msgid "Belarusian"
10503 msgstr "Білоруська"
10504
10505 #: lib/languages:19
10506 msgid "Portuguese (Brazil)"
10507 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10508
10509 #: lib/languages:20
10510 msgid "Breton"
10511 msgstr "Бретонська"
10512
10513 #: lib/languages:21
10514 msgid "English (UK)"
10515 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10516
10517 #: lib/languages:22
10518 msgid "Bulgarian"
10519 msgstr "Болгарська"
10520
10521 #: lib/languages:23
10522 msgid "English (Canada)"
10523 msgstr "Англійська (Канада)"
10524
10525 #: lib/languages:24
10526 msgid "French (Canada)"
10527 msgstr "Французька (Канада)"
10528
10529 #: lib/languages:25
10530 msgid "Catalan"
10531 msgstr "Каталонська"
10532
10533 #: lib/languages:26
10534 msgid "Chinese (simplified)"
10535 msgstr "Китайська (спрощена)"
10536
10537 #: lib/languages:27
10538 msgid "Chinese (traditional)"
10539 msgstr "Китайська (традиційна)"
10540
10541 #: lib/languages:28
10542 msgid "Croatian"
10543 msgstr "Хорватська"
10544
10545 #: lib/languages:29
10546 msgid "Czech"
10547 msgstr "Чеська"
10548
10549 #: lib/languages:30
10550 msgid "Danish"
10551 msgstr "Данська"
10552
10553 #: lib/languages:31
10554 msgid "Dutch"
10555 msgstr "Голландська"
10556
10557 #: lib/languages:32
10558 msgid "English"
10559 msgstr "Англійська"
10560
10561 #: lib/languages:34
10562 msgid "Esperanto"
10563 msgstr "Есперанто"
10564
10565 #: lib/languages:35
10566 msgid "Estonian"
10567 msgstr "Естонська"
10568
10569 #: lib/languages:37
10570 msgid "Farsi"
10571 msgstr "Фарсі"
10572
10573 #: lib/languages:38
10574 msgid "Finnish"
10575 msgstr "Фінська"
10576
10577 #: lib/languages:40
10578 msgid "French"
10579 msgstr "Французька"
10580
10581 #: lib/languages:41
10582 msgid "Galician"
10583 msgstr "Галісійська"
10584
10585 #: lib/languages:42
10586 msgid "German (old spelling)"
10587 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10588
10589 #: lib/languages:43
10590 msgid "German"
10591 msgstr "Німецька"
10592
10593 #: lib/languages:44
10594 msgid "German (Switzerland)"
10595 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10596
10597 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10599 msgid "Greek"
10600 msgstr "Грецька"
10601
10602 #: lib/languages:46
10603 msgid "Greek (polytonic)"
10604 msgstr "Грецька (політонічна)"
10605
10606 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10607 msgid "Hebrew"
10608 msgstr "Єврейська"
10609
10610 #: lib/languages:51
10611 msgid "Icelandic"
10612 msgstr "Ісландська"
10613
10614 #: lib/languages:53
10615 msgid "Interlingua"
10616 msgstr "Інтерлінгва"
10617
10618 #: lib/languages:54
10619 msgid "Irish"
10620 msgstr "Ірландська"
10621
10622 #: lib/languages:55
10623 msgid "Italian"
10624 msgstr "Італійська"
10625
10626 #: lib/languages:56
10627 msgid "Japanese"
10628 msgstr "Японська"
10629
10630 #: lib/languages:57
10631 msgid "Japanese (CJK)"
10632 msgstr "Японська (CJK)"
10633
10634 #: lib/languages:58
10635 msgid "Kazakh"
10636 msgstr "Казахська"
10637
10638 #: lib/languages:60
10639 msgid "Korean"
10640 msgstr "Корейська"
10641
10642 #: lib/languages:62
10643 msgid "Latin"
10644 msgstr "Латинська"
10645
10646 #: lib/languages:63
10647 msgid "Latvian"
10648 msgstr "Латвійська"
10649
10650 #: lib/languages:64
10651 msgid "Lithuanian"
10652 msgstr "Литовська"
10653
10654 #: lib/languages:65
10655 msgid "Lower Sorbian"
10656 msgstr "Нижньолужицька"
10657
10658 #: lib/languages:66
10659 msgid "Hungarian"
10660 msgstr "Угорська"
10661
10662 #: lib/languages:67
10663 msgid "Mongolian"
10664 msgstr "Монгольська"
10665
10666 #: lib/languages:68
10667 msgid "Norsk"
10668 msgstr "Норвезька"
10669
10670 #: lib/languages:69
10671 msgid "Nynorsk"
10672 msgstr "Нюноршк"
10673
10674 #: lib/languages:70
10675 msgid "Polish"
10676 msgstr "Польська"
10677
10678 #: lib/languages:71
10679 msgid "Portuguese"
10680 msgstr "Португальська"
10681
10682 #: lib/languages:72
10683 msgid "Romanian"
10684 msgstr "Румунська"
10685
10686 #: lib/languages:73
10687 msgid "Russian"
10688 msgstr "Російська"
10689
10690 #: lib/languages:74
10691 msgid "North Sami"
10692 msgstr "Північносаамська"
10693
10694 #: lib/languages:75
10695 msgid "Scottish"
10696 msgstr "Шотландська"
10697
10698 #: lib/languages:76
10699 msgid "Serbian"
10700 msgstr "Сербська"
10701
10702 #: lib/languages:77
10703 msgid "Serbian (Latin)"
10704 msgstr "Сербська (латиниця)"
10705
10706 #: lib/languages:78
10707 msgid "Slovak"
10708 msgstr "Словацька"
10709
10710 #: lib/languages:79
10711 msgid "Slovene"
10712 msgstr "Словенська"
10713
10714 #: lib/languages:80
10715 msgid "Spanish"
10716 msgstr "Іспанська"
10717
10718 #: lib/languages:81
10719 msgid "Spanish (Mexico)"
10720 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10721
10722 #: lib/languages:82
10723 msgid "Swedish"
10724 msgstr "Шведська"
10725
10726 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10727 msgid "Thai"
10728 msgstr "Таїландська"
10729
10730 #: lib/languages:84
10731 msgid "Turkish"
10732 msgstr "Турецька"
10733
10734 #: lib/languages:85
10735 msgid "Ukrainian"
10736 msgstr "Українська"
10737
10738 #: lib/languages:86
10739 msgid "Upper Sorbian"
10740 msgstr "Верхньолужицька"
10741
10742 #: lib/languages:87
10743 msgid "Vietnamese"
10744 msgstr "В'єтнамський"
10745
10746 #: lib/languages:88
10747 msgid "Welsh"
10748 msgstr "Уельська"
10749
10750 #: lib/encodings:14
10751 msgid "Unicode (utf8)"
10752 msgstr "Unicode (utf8)"
10753
10754 #: lib/encodings:19
10755 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10756 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10757
10758 #: lib/encodings:23
10759 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10760 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10761
10762 #: lib/encodings:26
10763 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10764 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10765
10766 #: lib/encodings:29
10767 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10768 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10769
10770 #: lib/encodings:32
10771 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10772 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10773
10774 #: lib/encodings:35
10775 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10776 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10777
10778 #: lib/encodings:38
10779 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10780 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10781
10782 #: lib/encodings:42
10783 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10784 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10785
10786 #: lib/encodings:45
10787 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10788 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10789
10790 #: lib/encodings:48
10791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10792 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10793
10794 #: lib/encodings:51
10795 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10796 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10797
10798 #: lib/encodings:55
10799 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10800 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10801
10802 #: lib/encodings:58
10803 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10804 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10805
10806 #: lib/encodings:61
10807 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10808 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10809
10810 #: lib/encodings:64
10811 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10812 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10813
10814 #: lib/encodings:67
10815 msgid "DOS (CP 437)"
10816 msgstr "DOS (CP 437)"
10817
10818 #: lib/encodings:71
10819 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10820 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10821
10822 #: lib/encodings:74
10823 msgid "Western European (CP 850)"
10824 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10825
10826 #: lib/encodings:77
10827 msgid "Central European (CP 852)"
10828 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10829
10830 #: lib/encodings:80
10831 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10832 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10833
10834 #: lib/encodings:83
10835 msgid "Western European (CP 858)"
10836 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10837
10838 #: lib/encodings:86
10839 msgid "Hebrew (CP 862)"
10840 msgstr "Іврит (CP 862)"
10841
10842 #: lib/encodings:89
10843 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10844 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10845
10846 #: lib/encodings:92
10847 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10848 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10849
10850 #: lib/encodings:95
10851 msgid "Central European (CP 1250)"
10852 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10853
10854 #: lib/encodings:98
10855 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10856 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10857
10858 #: lib/encodings:102
10859 msgid "Western European (CP 1252)"
10860 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10861
10862 #: lib/encodings:105
10863 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10864 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10865
10866 #: lib/encodings:109
10867 msgid "Arabic (CP 1256)"
10868 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10869
10870 #: lib/encodings:112
10871 msgid "Baltic (CP 1257)"
10872 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10873
10874 #: lib/encodings:115
10875 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10876 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10877
10878 #: lib/encodings:118
10879 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10880 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10881
10882 #: lib/encodings:121
10883 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10884 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10885
10886 #: lib/encodings:124
10887 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10888 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10889
10890 #: lib/encodings:149
10891 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10892 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10893
10894 #: lib/encodings:153
10895 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10896 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10897
10898 #: lib/encodings:157
10899 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10900 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10901
10902 #: lib/encodings:161
10903 msgid "Korean (EUC-KR)"
10904 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10905
10906 #: lib/encodings:165
10907 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10909
10910 #: lib/encodings:169
10911 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10912 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10913
10914 #: lib/encodings:173
10915 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10916 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10917
10918 #: lib/encodings:180
10919 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10920 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10921
10922 #: lib/encodings:182
10923 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10924 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10925
10926 #: lib/encodings:184
10927 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10928 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10929
10930 #: lib/encodings:191
10931 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10932 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10933
10934 #: lib/encodings:196
10935 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10936 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937
10938 #: lib/encodings:200
10939 msgid "ASCII"
10940 msgstr "ASCII"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10943 msgid "File|F"
10944 msgstr "Файл|Ф"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10947 msgid "Edit|E"
10948 msgstr "Редагування|Р"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10951 msgid "Insert|I"
10952 msgstr "Вставка|В"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:35
10955 msgid "Layout|L"
10956 msgstr "Формат|Ф"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10959 msgid "View|V"
10960 msgstr "Перегляд|г"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10963 msgid "Navigate|N"
10964 msgstr "Перехід|П"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:38
10967 msgid "Documents|D"
10968 msgstr "Документи|Д"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10971 msgid "Help|H"
10972 msgstr "Довідка|о"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10975 msgid "New|N"
10976 msgstr "Створити|С"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:48
10979 msgid "New from Template...|T"
10980 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10983 msgid "Open...|O"
10984 msgstr "Відкрити...|В"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10987 msgid "Close|C"
10988 msgstr "Закрити|З"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10991 msgid "Save|S"
10992 msgstr "Зберегти|б"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10995 msgid "Save As...|A"
10996 msgstr "Зберегти як...|я"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:54
10999 msgid "Revert|R"
11000 msgstr "Повернутися|П"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11003 msgid "Version Control|V"
11004 msgstr "Керування версіями|К"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11007 msgid "Import|I"
11008 msgstr "Імпортувати|І"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11011 msgid "Export|E"
11012 msgstr "Експортувати до...|Е"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11015 msgid "Print...|P"
11016 msgstr "Надрукувати...|Н"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11019 msgid "Fax...|F"
11020 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11023 msgid "Exit|x"
11024 msgstr "Вийти|й"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11027 msgid "Register...|R"
11028 msgstr "Зареєструвати...|р"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11031 msgid "Check In Changes...|I"
11032 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11035 msgid "Check Out for Edit|O"
11036 msgstr "Пошукати редакції|р"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:71
11039 msgid "Revert to Repository Version|R"
11040 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11043 msgid "Undo Last Check In|U"
11044 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11047 msgid "Show History...|H"
11048 msgstr "Показати журнал...|ж"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11051 msgid "Custom...|C"
11052 msgstr "Обрати...|О"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11055 msgid "Undo|U"
11056 msgstr "Скасувати|С"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:91
11059 msgid "Redo|d"
11060 msgstr "Повторити|П"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:93
11063 msgid "Cut|C"
11064 msgstr "Вирізати|В"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:94
11067 msgid "Copy|o"
11068 msgstr "Копіювати|К"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:95
11071 msgid "Paste|a"
11072 msgstr "Вставити|с"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:96
11075 msgid "Paste External Selection|x"
11076 msgstr "Вставити ззовні|з"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:98
11079 msgid "Find & Replace...|F"
11080 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:100
11083 msgid "Tabular|T"
11084 msgstr "Таблицю|Т"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11087 msgid "Math|M"
11088 msgstr "Математичне|М"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11091 msgid "Spellchecker...|S"
11092 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:105
11095 msgid "Thesaurus..."
11096 msgstr "Тезаурус..."
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:106
11099 msgid "Statistics...|i"
11100 msgstr "Статистичні дані...|д"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11103 msgid "Check TeX|h"
11104 msgstr "Перевірити TeX|X"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:108
11107 msgid "Change Tracking|g"
11108 msgstr "Змінити слідкування|в"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11111 msgid "Preferences...|P"
11112 msgstr "Налаштувати...|Н"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11115 msgid "Reconfigure|R"
11116 msgstr "Переконфігурувати|к"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:115
11119 msgid "Selection as Lines|L"
11120 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:116
11123 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11124 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11127 msgid "Multicolumn|M"
11128 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:122
11131 msgid "Line Top|T"
11132 msgstr "Лінія згори|г"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:123
11135 msgid "Line Bottom|B"
11136 msgstr "Лінія знизу|н"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:124
11139 msgid "Line Left|L"
11140 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:125
11143 msgid "Line Right|R"
11144 msgstr "Лінія праворуч|п"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:127
11147 msgid "Alignment|i"
11148 msgstr "Вирівняти|В"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11151 msgid "Add Row|A"
11152 msgstr "Додати рядок|Д"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:130
11155 msgid "Delete Row|w"
11156 msgstr "Вилучити рядок|В"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11159 msgid "Copy Row"
11160 msgstr "Копіювати рядок"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11163 msgid "Swap Rows"
11164 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11167 msgid "Add Column|u"
11168 msgstr "Додати стовпчик|т"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:135
11171 msgid "Delete Column|D"
11172 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11175 msgid "Copy Column"
11176 msgstr "Копіювати стовпчик"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11179 msgid "Swap Columns"
11180 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11183 msgid "Left|L"
11184 msgstr "Ліворуч|Л"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11187 msgid "Center|C"
11188 msgstr "Посередині|с"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11191 msgid "Right|R"
11192 msgstr "Праворуч|П"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11195 msgid "Top|T"
11196 msgstr "Верх|В"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11199 msgid "Middle|M"
11200 msgstr "Центр|Ц"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11203 msgid "Bottom|B"
11204 msgstr "Низ|Н"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:159
11207 msgid "Toggle Numbering|N"
11208 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:160
11211 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11212 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11215 msgid "Change Limits Type|L"
11216 msgstr "Змінити тип границь|г"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11219 msgid "Change Formula Type|F"
11220 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11223 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11224 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:168
11227 msgid "Alignment|A"
11228 msgstr "Вирівняти|В"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:170
11231 msgid "Add Row|R"
11232 msgstr "Додати рядок|Д"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11235 msgid "Delete Row|D"
11236 msgstr "Вилучити рядок|р"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:175
11239 msgid "Add Column|C"
11240 msgstr "Додати стовпчик|о"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11243 msgid "Delete Column|e"
11244 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11247 msgid "Default|t"
11248 msgstr "Типовий|Т"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11251 msgid "Display|D"
11252 msgstr "Вигляд|В"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11255 msgid "Inline|I"
11256 msgstr "Всередині|с"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:188
11259 msgid "Octave"
11260 msgstr "Octave"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:189
11263 msgid "Maxima"
11264 msgstr "Maxima"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:190
11267 msgid "Mathematica"
11268 msgstr "Mathematica"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:192
11271 msgid "Maple, simplify"
11272 msgstr "Maple, simplify"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:193
11275 msgid "Maple, factor"
11276 msgstr "Maple, множник"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:194
11279 msgid "Maple, evalm"
11280 msgstr "Maple, evalm"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:195
11283 msgid "Maple, evalf"
11284 msgstr "Maple, evalf"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11288 msgid "Inline Formula|I"
11289 msgstr "Формулу|Ф"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11292 msgid "Displayed Formula|D"
11293 msgstr "Виключну формулу|ю"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:201
11296 msgid "Eqnarray Environment|q"
11297 msgstr "Блок рівнянь|р"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:202
11300 msgid "Align Environment|A"
11301 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:203
11304 msgid "AlignAt Environment"
11305 msgstr "Оточення AlignAt"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:204
11308 msgid "Flalign Environment|F"
11309 msgstr "Оточення Flalign|F"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:207
11312 msgid "Gather Environment"
11313 msgstr "Оточення Gather"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:208
11316 msgid "Multline Environment"
11317 msgstr "Багаторядковий блок"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11320 msgid "Math|h"
11321 msgstr "Математичні записи|а"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:216
11324 msgid "Special Character|S"
11325 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11328 msgid "Citation...|C"
11329 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:218
11332 msgid "Cross-reference...|r"
11333 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11336 msgid "Label...|L"
11337 msgstr "Мітку...|М"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11340 msgid "Footnote|F"
11341 msgstr "Зноску|н"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11344 msgid "Marginal Note|M"
11345 msgstr "Примітку на полях|л"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:222
11348 msgid "Short Title"
11349 msgstr "Короткий заголовок"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:223
11352 msgid "Index Entry|I"
11353 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:224
11356 msgid "Nomenclature Entry"
11357 msgstr "Елемент номенклатури"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:225
11360 msgid "URL...|U"
11361 msgstr "URL...|U"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11364 msgid "Note|N"
11365 msgstr "Примітку|у"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:227
11368 msgid "Lists & TOC|O"
11369 msgstr "Списки і зміст|С"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:229
11372 msgid "TeX Code|T"
11373 msgstr "Команду TeX|T"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:230
11376 msgid "Minipage|p"
11377 msgstr "Міністорінку|М"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11380 msgid "Graphics...|G"
11381 msgstr "Зображення...|З"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:232
11384 msgid "Tabular Material...|b"
11385 msgstr "Таблицю...|Т"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:233
11388 msgid "Floats|a"
11389 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:235
11392 msgid "Include File...|d"
11393 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:236
11396 msgid "Insert File|e"
11397 msgstr "Файл|Ф"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:237
11400 msgid "External Material...|x"
11401 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11404 msgid "Symbols...|b"
11405 msgstr "Символи...|л"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11408 msgid "Superscript|S"
11409 msgstr "Верхній індекс|і"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11412 msgid "Subscript|u"
11413 msgstr "Нижній індекс|Н"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:244
11416 msgid "Hyphenation Point|P"
11417 msgstr "М'який перенос|п"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11420 msgid "Protected Hyphen|y"
11421 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11424 msgid "Ligature Break|k"
11425 msgstr "Розрив лігатури|у"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:247
11428 msgid "Protected Space|r"
11429 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11432 msgid "Inter-word Space|w"
11433 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11437 msgid "Thin Space|T"
11438 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11441 msgid "Horizontal Space...|o"
11442 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:251
11445 msgid "Vertical Space..."
11446 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:252
11449 msgid "Line Break|L"
11450 msgstr "Розрив рядка|Р"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11453 msgid "Ellipsis|i"
11454 msgstr "Багатокрапку|Б"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11457 msgid "End of Sentence|E"
11458 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:255
11461 msgid "Protected Dash|D"
11462 msgstr "Нерозривне тире|т"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11465 msgid "Breakable Slash|a"
11466 msgstr "Розбивна риска|а"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:257
11469 msgid "Single Quote|Q"
11470 msgstr "Одинарну лапку|О"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:258
11473 msgid "Ordinary Quote|O"
11474 msgstr "Звичайну лапку|З"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11477 msgid "Menu Separator|M"
11478 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:260
11481 msgid "Horizontal Line"
11482 msgstr "Горизонтальна лінія"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11485 msgid "Page Break"
11486 msgstr "Розрив сторінки"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11489 msgid "Display Formula|D"
11490 msgstr "Виключну формулу|В"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11494 msgid "Eqnarray Environment|E"
11495 msgstr "Блок рівнянь|л"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11499 msgid "AMS align Environment|a"
11500 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11504 msgid "AMS alignat Environment|t"
11505 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11509 msgid "AMS flalign Environment|f"
11510 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11514 msgid "AMS gather Environment|g"
11515 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11519 msgid "AMS multline Environment|m"
11520 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11523 msgid "Array Environment|y"
11524 msgstr "Матрицю|М"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11527 msgid "Cases Environment|C"
11528 msgstr "Блок варіантів|т"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11531 msgid "Split Environment|S"
11532 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:280
11535 msgid "Font Change|o"
11536 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:284
11539 msgid "Math Normal Font"
11540 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:286
11543 msgid "Math Calligraphic Family"
11544 msgstr "Математичний каліграфічний"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:287
11547 msgid "Math Fraktur Family"
11548 msgstr "Математичний фрактурний"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:288
11551 msgid "Math Roman Family"
11552 msgstr "Математичний прямий"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:289
11555 msgid "Math Sans Serif Family"
11556 msgstr "Математичний рублений"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:291
11559 msgid "Math Bold Series"
11560 msgstr "Математичний напівжирний"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:293
11563 msgid "Text Normal Font"
11564 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11567 msgid "Text Roman Family"
11568 msgstr "Прямий шрифт"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11571 msgid "Text Sans Serif Family"
11572 msgstr "Рублений шрифт"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11575 msgid "Text Typewriter Family"
11576 msgstr "Машинописний шрифт"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11579 msgid "Text Bold Series"
11580 msgstr "Жирний шрифт"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11583 msgid "Text Medium Series"
11584 msgstr "Нормальний шрифт"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11587 msgid "Text Italic Shape"
11588 msgstr "Курсив"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11591 msgid "Text Small Caps Shape"
11592 msgstr "Капітель"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11595 msgid "Text Slanted Shape"
11596 msgstr "Нахилений"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11599 msgid "Text Upright Shape"
11600 msgstr "Прямий"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:310
11603 msgid "Floatflt Figure"
11604 msgstr "Вбудоване зображення"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11607 msgid "Table of Contents|C"
11608 msgstr "Зміст|З"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11611 msgid "Index List|I"
11612 msgstr "Предметний покажчик|п"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11615 msgid "Nomenclature|N"
11616 msgstr "Номенклатуру|Н"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11619 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11620 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11623 msgid "LyX Document...|X"
11624 msgstr "Документ LyX...|X"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11627 msgid "Plain Text...|T"
11628 msgstr "Звичайний текст...|т"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11631 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11632 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11635 msgid "Track Changes|T"
11636 msgstr "Стежити за змінами|т"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11639 msgid "Merge Changes...|M"
11640 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:330
11643 msgid "Accept All Changes|A"
11644 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:331
11647 msgid "Reject All Changes|R"
11648 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11651 msgid "Show Changes in Output|S"
11652 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:339
11655 msgid "Character...|C"
11656 msgstr "Символ...|С"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:340
11659 msgid "Paragraph...|P"
11660 msgstr "Абзац...|А"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:341
11663 msgid "Document...|D"
11664 msgstr "Документ...|О"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:342
11667 msgid "Tabular...|T"
11668 msgstr "Таблицю...|Т"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:344
11671 msgid "Emphasize Style|E"
11672 msgstr "Виокремлюваний|В"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:345
11675 msgid "Noun Style|N"
11676 msgstr "Прописний|П"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:346
11679 msgid "Bold Style|B"
11680 msgstr "Напівжирний|ж"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:349
11683 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11684 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:350
11687 msgid "Increase Environment Depth|i"
11688 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:351
11691 msgid "Start Appendix Here|S"
11692 msgstr "Почати додаток тут|П"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11695 msgid "Build Program|B"
11696 msgstr "Створити програму|т"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:361
11699 msgid "Update|U"
11700 msgstr "Оновити|О"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11703 msgid "LaTeX Log|L"
11704 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11707 msgid "Outline|O"
11708 msgstr "Ескіз|Е"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:365
11711 msgid "TeX Information|X"
11712 msgstr "Інформація про TeX|X"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11715 msgid "Next Note|N"
11716 msgstr "Наступна примітка|п"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11719 msgid "Go to Label|L"
11720 msgstr "Перейти до мітки|м"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11723 msgid "Bookmarks|B"
11724 msgstr "Закладки|З"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11727 msgid "Save Bookmark 1|S"
11728 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11731 msgid "Save Bookmark 2"
11732 msgstr "Закласти закладку 2"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11735 msgid "Save Bookmark 3"
11736 msgstr "Закласти закладку 3"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11739 msgid "Save Bookmark 4"
11740 msgstr "Закласти закладку 4"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11743 msgid "Save Bookmark 5"
11744 msgstr "Закласти закладку 5"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:390
11747 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11748 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:391
11751 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11752 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:392
11755 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11756 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:393
11759 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11760 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:394
11763 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11764 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11767 msgid "Introduction|I"
11768 msgstr "Вступ|у"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11771 msgid "Tutorial|T"
11772 msgstr "Підручник|П"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11775 msgid "User's Guide|U"
11776 msgstr "Підручник користувача|к"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:412
11779 msgid "Extended Features|E"
11780 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:413
11783 msgid "Embedded Objects|m"
11784 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11787 msgid "Customization|C"
11788 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11791 msgid "LaTeX Configuration|L"
11792 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11795 msgid "About LyX|X"
11796 msgstr "Про LyX|X"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11799 msgid "About LyX"
11800 msgstr "Про LyX"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:426
11803 msgid "Preferences..."
11804 msgstr "Вподобання..."
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:427
11807 msgid "Quit LyX"
11808 msgstr "Вийти з LyX"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11811 msgid "Aligned Environment|l"
11812 msgstr "Середовище Aligned|е"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11815 msgid "AlignedAt Environment|v"
11816 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11819 msgid "Gathered Environment|h"
11820 msgstr "Середовище Gathered|и"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11823 msgid "Delimiters...|r"
11824 msgstr "Роздільники...|д"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11827 msgid "Matrix...|x"
11828 msgstr "Матриця...|я"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11831 msgid "Macro|o"
11832 msgstr "Макрос|о"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11835 msgid "AMS Environment|A"
11836 msgstr "Середовище AMS|о"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11839 msgid "Number Whole Formula|N"
11840 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11843 msgid "Number This Line|u"
11844 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11847 msgid "Equation Label|L"
11848 msgstr "Мітка рівняння|р"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11851 msgid "Copy as Reference|R"
11852 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11855 msgid "Split Cell|C"
11856 msgstr "Розділити комірку|к"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11859 msgid "Insert|s"
11860 msgstr "Вставити|В"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11863 msgid "Add Line Above|o"
11864 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11867 msgid "Add Line Below|B"
11868 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11871 msgid "Delete Line Above|D"
11872 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11875 msgid "Delete Line Below|e"
11876 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11879 msgid "Add Line to Left"
11880 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11883 msgid "Add Line to Right"
11884 msgstr "Додати рядок праворуч"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11887 msgid "Delete Line to Left"
11888 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11891 msgid "Delete Line to Right"
11892 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11895 msgid "Show Math Toolbar"
11896 msgstr "Показати математичну панель"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11899 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11900 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11903 msgid "Show Table Toolbar"
11904 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11909 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11912 msgid "Next Cross-Reference|N"
11913 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11916 msgid "Go to Label|G"
11917 msgstr "Перейти до мітки|м"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11920 msgid "<Reference>|R"
11921 msgstr "<Посилання>|П"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11924 msgid "(<Reference>)|e"
11925 msgstr "(<Посилання>)|о"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11928 msgid "<Page>|P"
11929 msgstr "<Сторінка>|т"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11932 msgid "On Page <Page>|O"
11933 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11937 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11940 msgid "Formatted Reference|t"
11941 msgstr "Форматоване посилання|а"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11957 msgid "Settings...|S"
11958 msgstr "Налаштування...|Н"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11961 msgid "Go Back|G"
11962 msgstr "Перейти назад|н"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11965 msgid "Copy as Reference|C"
11966 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11970 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11975 msgid "Open Inset|O"
11976 msgstr "Відкрити вставку|В"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11981 msgid "Close Inset|C"
11982 msgstr "Закрити вставку|З"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11988 msgid "Dissolve Inset|D"
11989 msgstr "Анулювати вставку|у"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11992 msgid "Show Label|L"
11993 msgstr "Показати мітку|м"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11996 msgid "Frameless|l"
11997 msgstr "Без рамки|Б"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12000 msgid "Simple Frame|F"
12001 msgstr "Проста рамка|р"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12004 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12005 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12008 msgid "Oval, Thin|a"
12009 msgstr "Овальна, вузька|О"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12012 msgid "Oval, Thick|v"
12013 msgstr "Овальна, широка|в"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12016 msgid "Drop Shadow|w"
12017 msgstr "Тінь|і"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12020 msgid "Shaded Background|B"
12021 msgstr "Затінене тло|л"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12024 msgid "Double Frame|u"
12025 msgstr "Подвійна рамка|д"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12028 msgid "LyX Note|N"
12029 msgstr "LyX Примітку|П"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12032 msgid "Comment|m"
12033 msgstr "Коментар|К"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12036 msgid "Greyed Out|G"
12037 msgstr "Висірене|В"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12040 msgid "Open All Notes|A"
12041 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12044 msgid "Close All Notes|l"
12045 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12048 msgid "Horiz. Phantom"
12049 msgstr "Гор. фантом"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12052 msgid "Vert. Phantom"
12053 msgstr "Верт. фантом"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12056 msgid "Interword Space|w"
12057 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12060 msgid "Protected Space|o"
12061 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12064 msgid "Negative Thin Space|N"
12065 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12068 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12069 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12072 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12073 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12076 msgid "Quad Space|Q"
12077 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12080 msgid "Double Quad Space|u"
12081 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12084 msgid "Horizontal Fill|F"
12085 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12088 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12089 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12093 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12097 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12101 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12105 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12109 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12113 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12116 msgid "Custom Length|C"
12117 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12120 msgid "Medium Space|M"
12121 msgstr "Середній пробіл|д"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12124 msgid "Thick Space|h"
12125 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12128 msgid "Negative Medium Space|u"
12129 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12132 msgid "Negative Thick Space|i"
12133 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12136 msgid "DefSkip|D"
12137 msgstr "Типовий|Т"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12140 msgid "SmallSkip|S"
12141 msgstr "Малий|М"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12144 msgid "MedSkip|M"
12145 msgstr "Середній|С"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12148 msgid "BigSkip|B"
12149 msgstr "Великий|В"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12152 msgid "VFill|F"
12153 msgstr "VFill|F"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12156 msgid "Custom|C"
12157 msgstr "Нетиповий|е"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12160 msgid "Settings...|e"
12161 msgstr "Налаштування...|Н"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12164 msgid "Include|c"
12165 msgstr "Включення|к"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12168 msgid "Input|p"
12169 msgstr "Вставка|в"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12172 msgid "Verbatim|V"
12173 msgstr "Дослівно|Д"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12176 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12177 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12180 msgid "Listing|L"
12181 msgstr "Текст програми|п"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12184 msgid "Edit Included File...|E"
12185 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12188 msgid "New Page|N"
12189 msgstr "Нова сторінка|Н"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12192 msgid "Page Break|a"
12193 msgstr "Розрив сторінки|о"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12196 msgid "Clear Page|C"
12197 msgstr "Порожня сторінка|с"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12200 msgid "Clear Double Page|D"
12201 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12204 msgid "Ragged Line Break|R"
12205 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12208 msgid "Justified Line Break|J"
12209 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12214 msgid "Cut"
12215 msgstr "Вирізати"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12220 msgid "Copy"
12221 msgstr "Копіювати"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12226 msgid "Paste"
12227 msgstr "Вставити"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12230 msgid "Paste Recent|e"
12231 msgstr "Вставити недавній|е"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12235 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12238 msgid "Move Paragraph Up|o"
12239 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12242 msgid "Move Paragraph Down|v"
12243 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12246 msgid "Promote Section|r"
12247 msgstr "Підняти розділ|н"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12250 msgid "Demote Section|m"
12251 msgstr "Знизити розділ|н"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12254 msgid "Move Section Down|D"
12255 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12258 msgid "Move Section Up|U"
12259 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12262 msgid "Insert Short Title|T"
12263 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12266 msgid "Accept Change|c"
12267 msgstr "Прийняти зміну|р"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12270 msgid "Reject Change|j"
12271 msgstr "Відкинути зміну|к"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12274 msgid "Apply Last Text Style|A"
12275 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12278 msgid "Text Style|S"
12279 msgstr "Стиль тексту|ь"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12282 msgid "Paragraph Settings...|P"
12283 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12286 msgid "Fullscreen Mode"
12287 msgstr "Повноекранний режим"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12290 msgid "Append Argument"
12291 msgstr "Додати параметр"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12294 msgid "Remove Last Argument"
12295 msgstr "Вилучити останній параметр"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12299 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12303 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12306 msgid "Insert Optional Argument"
12307 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12310 msgid "Remove Optional Argument"
12311 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12315 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12319 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12323 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12326 msgid "Reload|R"
12327 msgstr "Перезавантажити|П"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12331 msgid "Edit Externally...|x"
12332 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Multirow|i"
12337 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12340 msgid "Top Line|T"
12341 msgstr "Лінія згори|г"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12344 msgid "Bottom Line|B"
12345 msgstr "Лінія внизу|н"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12348 msgid "Left Line|L"
12349 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12352 msgid "Right Line|R"
12353 msgstr "Лінія праворуч|п"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Left|f"
12358 msgstr "Ліворуч|Л"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Right|h"
12363 msgstr "Праворуч|П"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Middle|d"
12368 msgstr "Центр|Ц"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12371 msgid "Copy Row|o"
12372 msgstr "Копіювати рядок|о"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12375 msgid "Copy Column|p"
12376 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Settings...|g"
12381 msgstr "Налаштування...|Н"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Path|P"
12386 msgstr "Шляхи"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Class|C"
12391 msgstr "Закрити|З"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12394 #, fuzzy
12395 msgid "File Revision|R"
12396 msgstr "Модифікація"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Tree Revision|T"
12401 msgstr "Модифікація"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Revision Author|A"
12406 msgstr "Журнал версій"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Revision Date|D"
12411 msgstr "Модифікація"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Revision Time|i"
12416 msgstr "Модифікація"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Document Info|D"
12421 msgstr "Документ|Д"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12424 msgid "Activate Branch|A"
12425 msgstr "Активовувати гілку|А"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12428 msgid "Deactivate Branch|e"
12429 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12432 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12433 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12436 msgid "All Indexes|A"
12437 msgstr "Всі покажчики|В"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12440 msgid "Subindex|b"
12441 msgstr "Підпокажчик|і"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12444 msgid "Reject Change|R"
12445 msgstr "Відкинути зміну|к"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12448 msgid "Promote Section|P"
12449 msgstr "Підняти розділ|н"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12452 msgid "Demote Section|D"
12453 msgstr "Знизити розділ|н"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12456 msgid "Move Section Down|w"
12457 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12460 msgid "Select Section|S"
12461 msgstr "Обрати розділу|б"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12464 msgid "Document|D"
12465 msgstr "Документ|Д"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12468 msgid "Tools|T"
12469 msgstr "Інструменти|І"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12472 msgid "New from Template...|m"
12473 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12476 msgid "Open Recent|t"
12477 msgstr "Відкрити недавній|д"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12480 msgid "Close All"
12481 msgstr "Закрити всі"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12484 msgid "Save All|l"
12485 msgstr "Вибрати все|с"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12488 msgid "Revert to Saved|R"
12489 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12492 msgid "New Window|W"
12493 msgstr "Нове вікно|о"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12496 msgid "Close Window|d"
12497 msgstr "Закрити вікно|р"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12502 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12505 msgid "Revert to Repository Version|v"
12506 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12509 msgid "Compare with Older Revision|C"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12513 msgid "Use Locking Property|L"
12514 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12517 msgid "Redo|R"
12518 msgstr "Повторити|П"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12521 msgid "Paste Special"
12522 msgstr "Спеціальне вставлення"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12525 msgid "Select All"
12526 msgstr "Вибрати все"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12529 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12530 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12533 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12534 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12537 msgid "Table|T"
12538 msgstr "Таблицю|Т"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12541 msgid "Rows & Columns|C"
12542 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12545 msgid "Increase List Depth|I"
12546 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12549 msgid "Decrease List Depth|D"
12550 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Dissolve Inset"
12555 msgstr "Анулювати вставку|у"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12558 msgid "TeX Code Settings...|C"
12559 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12562 msgid "Float Settings...|a"
12563 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12566 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12567 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12570 msgid "Note Settings...|N"
12571 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12574 msgid "Phantom Settings...|h"
12575 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12578 msgid "Branch Settings...|B"
12579 msgstr "Налаштування версій...|в"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12582 msgid "Box Settings...|x"
12583 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12586 msgid "Index Entry Settings...|y"
12587 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12590 msgid "Index Settings...|x"
12591 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Info Settings...|n"
12596 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12599 msgid "Listings Settings...|g"
12600 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12603 msgid "Table Settings...|a"
12604 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12607 msgid "Plain Text|T"
12608 msgstr "Звичайний текст|ч"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12611 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12612 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12615 msgid "Selection|S"
12616 msgstr "Обране|О"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12619 msgid "Selection, Join Lines|i"
12620 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12623 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12624 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12627 msgid "Paste as PDF"
12628 msgstr "Вставити як PDF"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12631 msgid "Paste as PNG"
12632 msgstr "Вставити як PNG"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12635 msgid "Paste as JPEG"
12636 msgstr "Вставити як JPEG"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12639 msgid "Dissolve Text Style"
12640 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12643 msgid "Customized...|C"
12644 msgstr "Особливе...|О"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12647 msgid "Capitalize|a"
12648 msgstr "Прописними|р"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12651 msgid "Uppercase|U"
12652 msgstr "Верхній регістр|В"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12655 msgid "Lowercase|L"
12656 msgstr "Нижній регістр|Н"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12659 msgid "Top|p"
12660 msgstr "Верх|В"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12663 msgid "Middle|i"
12664 msgstr "Центр|Ц"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12667 msgid "Bottom|o"
12668 msgstr "Низ|Н"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12671 msgid "Macro Definition"
12672 msgstr "Визначення макросу"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12675 msgid "Text Style|T"
12676 msgstr "Стиль тексту|С"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12679 msgid "Add Line Above|A"
12680 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12683 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12684 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12687 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12688 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12691 msgid "Math Normal Font|N"
12692 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12695 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12696 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12699 msgid "Math Fraktur Family|F"
12700 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12703 msgid "Math Roman Family|R"
12704 msgstr "Математичний прямий|р"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12707 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12708 msgstr "Математичний рублений|у"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12711 msgid "Math Bold Series|B"
12712 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12715 msgid "Text Normal Font|T"
12716 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12719 msgid "Octave|O"
12720 msgstr "Octave|O"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12723 msgid "Maxima|M"
12724 msgstr "Maxima|M"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12727 msgid "Mathematica|a"
12728 msgstr "Mathematica|a"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12731 msgid "Maple, Simplify|S"
12732 msgstr "Maple, Simplify|S"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12735 msgid "Maple, Factor|F"
12736 msgstr "Maple, Factor|F"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12739 msgid "Maple, Evalm|E"
12740 msgstr "Maple, Evalm|E"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12743 msgid "Maple, Evalf|v"
12744 msgstr "Maple, Evalf|v"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12747 msgid "Open All Insets|O"
12748 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12751 msgid "Close All Insets|C"
12752 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12755 msgid "Unfold Math Macro|n"
12756 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12759 msgid "Fold Math Macro|d"
12760 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12763 msgid "View Messages|g"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12767 msgid "View Source|S"
12768 msgstr "Переглянути джерело|д"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12771 msgid "View Master Document|M"
12772 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12775 msgid "Update Master Document|a"
12776 msgstr "Оновити головний документ|г"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12779 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12780 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12783 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12784 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12787 msgid "Close Current View|w"
12788 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12791 msgid "Fullscreen|l"
12792 msgstr "На весь екран|е"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12795 msgid "Toolbars|b"
12796 msgstr "Панелі інструментів|н"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12799 msgid "Special Character|p"
12800 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12803 msgid "Formatting|o"
12804 msgstr "Форматування|р"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12807 msgid "List / TOC|i"
12808 msgstr "Списки та зміст|С"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12811 msgid "Float|a"
12812 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12815 msgid "Branch|B"
12816 msgstr "Версія|В"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12819 msgid "Custom Insets"
12820 msgstr "Нетипові вставки"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12823 msgid "File|e"
12824 msgstr "Файл|Ф"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12827 msgid "Box[[Menu]]"
12828 msgstr "Панель"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12831 msgid "Cross-Reference...|R"
12832 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12835 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12836 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12839 msgid "Table...|T"
12840 msgstr "Таблицю...|Т"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12843 msgid "URL|U"
12844 msgstr "URL|U"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12847 msgid "Hyperlink...|k"
12848 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12851 msgid "Short Title|S"
12852 msgstr "Короткий заголовок|К"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12855 msgid "TeX Code|X"
12856 msgstr "Команду TeX|X"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12859 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12860 msgstr "Текст програми"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12863 msgid "Ordinary Quote|Q"
12864 msgstr "Звичайну лапку|З"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12867 msgid "Single Quote|S"
12868 msgstr "Одинарну лапку|О"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12871 msgid "Phonetic Symbols|P"
12872 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12875 msgid "Protected Space|P"
12876 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12879 msgid "Horizontal Line|L"
12880 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12883 msgid "Vertical Space...|V"
12884 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12887 msgid "Hyphenation Point|H"
12888 msgstr "М’який перенос|М"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12891 msgid "Numbered Formula|N"
12892 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12895 msgid "Figure Wrap Float|F"
12896 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12899 msgid "Table Wrap Float|T"
12900 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12903 msgid "External Material...|M"
12904 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12907 msgid "Child Document...|d"
12908 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12911 msgid "Comment|C"
12912 msgstr "Коментар|К"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12915 msgid "Insert New Branch...|I"
12916 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12919 msgid "Horizontal Phantom"
12920 msgstr "Горизонтальний фантом"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12923 msgid "Vertical Phantom"
12924 msgstr "Вертикальний фантом"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12927 msgid "Change Tracking|C"
12928 msgstr "Змінити слідкування|в"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12931 msgid "Start Appendix Here|A"
12932 msgstr "Почати додаток тут|д"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12935 msgid "Save in Bundled Format|F"
12936 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12939 msgid "Compressed|m"
12940 msgstr "Стиснутий|у"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12943 msgid "Accept Change|A"
12944 msgstr "Прийняти зміну|П"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12947 msgid "Accept All Changes|c"
12948 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12951 msgid "Reject All Changes|e"
12952 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12955 msgid "Next Change|C"
12956 msgstr "Наступна зміна|т"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12959 msgid "Next Cross-Reference|R"
12960 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12963 msgid "Clear Bookmarks|C"
12964 msgstr "Очистити закладки|О"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12967 msgid "Navigate Back|B"
12968 msgstr "Перейти назад|н"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12971 msgid "Thesaurus...|T"
12972 msgstr "Тезаурус...|П"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12975 msgid "Statistics...|a"
12976 msgstr "Статистичні дані...|д"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12979 msgid "TeX Information|I"
12980 msgstr "Інформація про TeX|X"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12983 msgid "Compare...|C"
12984 msgstr "Порівняти...|р"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12987 msgid "Additional Features|F"
12988 msgstr "Додаткові можливості|м"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12991 msgid "Embedded Objects|O"
12992 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12995 msgid "Shortcuts|S"
12996 msgstr "Скорочення|ч"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12999 msgid "LyX Functions|y"
13000 msgstr "Функції LyX|Ф"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13003 msgid "Specific Manuals|p"
13004 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13007 msgid "Linguistics Manual|L"
13008 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13011 msgid "Braille Manual|B"
13012 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13015 msgid "XY-pic Manual|X"
13016 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13019 msgid "Multicolumn Manual|M"
13020 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13023 msgid "New document"
13024 msgstr "Новий документ"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13027 msgid "Open document"
13028 msgstr "Відкрити документ"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13031 msgid "Save document"
13032 msgstr "Зберегти документ"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13035 msgid "Print document"
13036 msgstr "Друкувати документ"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13039 msgid "Check spelling"
13040 msgstr "Перевірити правопис"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13043 msgid "Undo"
13044 msgstr "Вернути"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13047 msgid "Redo"
13048 msgstr "Повторити"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13051 msgid "Find and replace"
13052 msgstr "Знайти і замінити"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13055 msgid "Find and replace (advanced)"
13056 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13059 msgid "Navigate back"
13060 msgstr "Перейти назад"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13063 msgid "Toggle emphasis"
13064 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13067 msgid "Toggle noun"
13068 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13071 msgid "Apply last"
13072 msgstr "Застосувати останнє"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13075 msgid "Insert math"
13076 msgstr "Вставити математичне"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13079 msgid "Insert graphics"
13080 msgstr "Вставити зображення"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13083 msgid "Insert table"
13084 msgstr "Вставити таблицю"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13087 msgid "Toggle outline"
13088 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13091 msgid "Toggle math toolbar"
13092 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13095 msgid "Toggle table toolbar"
13096 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13099 msgid "View/Update"
13100 msgstr "Переглянути або оновити"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13103 msgid "View"
13104 msgstr "Перегляд"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13107 msgid "Update"
13108 msgstr "Оновити"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13111 msgid "View master document"
13112 msgstr "Переглянути головний документ"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13115 msgid "Update master document"
13116 msgstr "Оновити головний документ"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13119 msgid "View other formats"
13120 msgstr "Переглянути інші формати"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13123 msgid "Update other formats"
13124 msgstr "Оновити інші формати"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13127 msgid "Extra"
13128 msgstr "Додатково"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13131 msgid "Numbered list"
13132 msgstr "Нумерований список"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13135 msgid "Itemized list"
13136 msgstr "Перелік"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13139 msgid "Increase depth"
13140 msgstr "Збільшити"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13143 msgid "Decrease depth"
13144 msgstr "Зменшити"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13147 msgid "Insert figure float"
13148 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13151 msgid "Insert table float"
13152 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13155 msgid "Insert label"
13156 msgstr "Вставити мітку"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13159 msgid "Insert cross-reference"
13160 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13163 msgid "Insert citation"
13164 msgstr "Вставити посилання"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13167 msgid "Insert index entry"
13168 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13171 msgid "Insert nomenclature entry"
13172 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13175 msgid "Insert footnote"
13176 msgstr "Вставити зноску"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13179 msgid "Insert margin note"
13180 msgstr "Вставити примітку на полях"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13183 msgid "Insert note"
13184 msgstr "Вставити примітку"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13187 msgid "Insert box"
13188 msgstr "Вставити панель"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13191 msgid "Insert hyperlink"
13192 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13195 msgid "Insert TeX code"
13196 msgstr "Вставити код TeX"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13199 msgid "Insert math macro"
13200 msgstr "Вставити математичний макрос"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13203 msgid "Include file"
13204 msgstr "Вставити файл"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13207 msgid "Text style"
13208 msgstr "Стиль тексту"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13211 msgid "Paragraph settings"
13212 msgstr "Налаштування абзацу"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13215 msgid "Add row"
13216 msgstr "Додати рядок"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13219 msgid "Add column"
13220 msgstr "Додати стовпчик"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13223 msgid "Delete row"
13224 msgstr "Вилучити рядок"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13227 msgid "Delete column"
13228 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13231 msgid "Set top line"
13232 msgstr "Намалювати верхню"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13235 msgid "Set bottom line"
13236 msgstr "Намалювати нижню"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13239 msgid "Set left line"
13240 msgstr "Намалювати ліву"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13243 msgid "Set right line"
13244 msgstr "Намалювати праву"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13247 msgid "Set border lines"
13248 msgstr "Встановити рамки"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13251 msgid "Set all lines"
13252 msgstr "Встановити всі рамки"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13255 msgid "Unset all lines"
13256 msgstr "Прибрати всі рамки"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13259 msgid "Align left"
13260 msgstr "Притиснути ліворуч"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13263 msgid "Align center"
13264 msgstr "Посередині"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13267 msgid "Align right"
13268 msgstr "Притиснути праворуч"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13271 msgid "Align top"
13272 msgstr "Притиснути догори"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13275 msgid "Align middle"
13276 msgstr "Вирівняти посередині"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13279 msgid "Align bottom"
13280 msgstr "Притиснути донизу"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13283 msgid "Rotate cell"
13284 msgstr "Повернути комірку"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13287 msgid "Rotate table"
13288 msgstr "Повернути таблицю"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13291 msgid "Set multi-column"
13292 msgstr "Багатоколонкове"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Set multi-row"
13297 msgstr "Багатоколонкове"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13300 msgid "Math"
13301 msgstr "Математика"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13304 msgid "Set display mode"
13305 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13308 msgid "Subscript"
13309 msgstr "Нижній індекс"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13312 msgid "Superscript"
13313 msgstr "Верхній індекс"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13316 msgid "Insert square root"
13317 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13320 msgid "Insert root"
13321 msgstr "Вставити корінь"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13324 msgid "Insert standard fraction"
13325 msgstr "Додати звичайний дріб"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13328 msgid "Insert sum"
13329 msgstr "Вставити знак суми"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13332 msgid "Insert integral"
13333 msgstr "Вставити таблицю"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13336 msgid "Insert product"
13337 msgstr "Вставити знак множення"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13340 msgid "Insert ( )"
13341 msgstr "Вставити ( )"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13344 msgid "Insert [ ]"
13345 msgstr "Вставити [ ]"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13348 msgid "Insert { }"
13349 msgstr "Вставити { }"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13352 msgid "Insert delimiters"
13353 msgstr "Додати обмежувачі"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13356 msgid "Insert matrix"
13357 msgstr "Вставити матрицю"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13360 msgid "Insert cases environment"
13361 msgstr "Блок варіантів"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13364 msgid "Toggle math panels"
13365 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13368 msgid "Math Macros"
13369 msgstr "Математичні макроси"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13372 msgid "Remove last argument"
13373 msgstr "Вилучити останній параметр"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13376 msgid "Append argument"
13377 msgstr "Додати параметр"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13381 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13385 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13388 msgid "Remove optional argument"
13389 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13392 msgid "Insert optional argument"
13393 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13397 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13400 msgid "Append argument eating from the right"
13401 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13404 msgid "Append optional argument eating from the right"
13405 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13408 msgid "Command Buffer"
13409 msgstr "Буфер команд"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13412 msgid "Review[[Toolbar]]"
13413 msgstr "Огляд"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13416 msgid "Track changes"
13417 msgstr "Слідкувати за змінами"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13420 msgid "Show changes in output"
13421 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13424 msgid "Next change"
13425 msgstr "Наступна зміна"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13428 msgid "Accept change inside selection"
13429 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13432 msgid "Reject change inside selection"
13433 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13436 msgid "Merge changes"
13437 msgstr "Об’єднати зміни"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13440 msgid "Accept all changes"
13441 msgstr "Прийняти всі зміни"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13444 msgid "Reject all changes"
13445 msgstr "Відкинути всі зміни"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13448 msgid "Next note"
13449 msgstr "Наступна примітка"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13452 msgid "View Other Formats"
13453 msgstr "Переглянути інші формати"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13456 msgid "Update Other Formats"
13457 msgstr "Оновити інші формати"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13460 msgid "Version Control"
13461 msgstr "Керування версіями"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13464 msgid "Register"
13465 msgstr "Зареєструватись"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13468 msgid "Check-out for edit"
13469 msgstr "Отримати для редагування"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13472 msgid "Check-in changes"
13473 msgstr "Внести зміни"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13476 msgid "View revision log"
13477 msgstr "Переглянути журнал версій"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13480 msgid "Revert changes"
13481 msgstr "Скасувати зміни"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13484 msgid "Compare with older revision"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13488 msgid "Compare with last revision"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Insert Version Info"
13494 msgstr "Вставити примітку на полях"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13497 msgid "Use SVN file locking property"
13498 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13501 msgid "Update local directory from repository"
13502 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13505 msgid "Math Panels"
13506 msgstr "Математичні панелі"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13509 msgid "Math spacings"
13510 msgstr "Математичні пробіли"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13513 msgid "Styles"
13514 msgstr "Стилі"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13517 msgid "Fractions"
13518 msgstr "Дроби"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13522 msgid "Fonts"
13523 msgstr "Шрифти"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13526 msgid "Functions"
13527 msgstr "Функції"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13530 msgid "Frame decorations"
13531 msgstr "Обрамлення"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Великі оператори"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13538 msgid "Miscellaneous"
13539 msgstr "Різне"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13543 msgid "Arrows"
13544 msgstr "Стрілки"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13547 msgid "AMS arrows"
13548 msgstr "Стрілки AMS"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13551 msgid "Operators"
13552 msgstr "Оператори"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13555 msgid "Relations"
13556 msgstr "Зв'язки"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13559 msgid "AMS relations"
13560 msgstr "Співвідношення AMS"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13563 msgid "AMS negative relations"
13564 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13567 msgid "Dots"
13568 msgstr "Крапки"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13571 msgid "AMS operators"
13572 msgstr "Оператори AMS"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13575 msgid "AMS miscellaneous"
13576 msgstr "Інші символи AMS"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13579 msgid "arccos"
13580 msgstr "arccos"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13583 msgid "arcsin"
13584 msgstr "arcsin"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13587 msgid "arctan"
13588 msgstr "arctan"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13591 msgid "arg"
13592 msgstr "arg"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13595 msgid "bmod"
13596 msgstr "bmod"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13599 msgid "cos"
13600 msgstr "cos"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13603 msgid "cosh"
13604 msgstr "cosh"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13607 msgid "cot"
13608 msgstr "cot"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13611 msgid "coth"
13612 msgstr "coth"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13615 msgid "csc"
13616 msgstr "csc"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13619 msgid "deg"
13620 msgstr "deg"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13623 msgid "det"
13624 msgstr "det"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13627 msgid "dim"
13628 msgstr "dim"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13631 msgid "exp"
13632 msgstr "exp"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13635 msgid "gcd"
13636 msgstr "gcd"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13639 msgid "hom"
13640 msgstr "hom"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13643 msgid "inf"
13644 msgstr "inf"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13647 msgid "ker"
13648 msgstr "ker"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13651 msgid "lg"
13652 msgstr "lg"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13655 msgid "lim"
13656 msgstr "lim"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13659 msgid "liminf"
13660 msgstr "liminf"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13663 msgid "limsup"
13664 msgstr "limsup"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13667 msgid "ln"
13668 msgstr "ln"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13671 msgid "log"
13672 msgstr "log"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13675 msgid "max"
13676 msgstr "макс."
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13679 msgid "min"
13680 msgstr "хв"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13683 msgid "sec"
13684 msgstr "с"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13687 msgid "sin"
13688 msgstr "sin"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13691 msgid "sinh"
13692 msgstr "sinh"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13695 msgid "sup"
13696 msgstr "sup"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13699 msgid "tan"
13700 msgstr "tan"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13703 msgid "tanh"
13704 msgstr "tanh"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13707 msgid "Pr"
13708 msgstr "Pr"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13711 msgid "Spacings"
13712 msgstr "Пробіли"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13715 msgid "Thin space\t\\,"
13716 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13719 msgid "Medium space\t\\:"
13720 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13723 msgid "Thick space\t\\;"
13724 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13727 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13728 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13731 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13732 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13735 msgid "Negative space\t\\!"
13736 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13739 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13740 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13743 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13744 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13747 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13748 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13751 msgid "Roots"
13752 msgstr "Корені"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13755 msgid "Square root\t\\sqrt"
13756 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13759 msgid "Other root\t\\root"
13760 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13763 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13764 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13767 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13768 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13771 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13772 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13775 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13776 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13779 msgid "Standard\t\\frac"
13780 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13784 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13788 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13792 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13804 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13808 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13812 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13816 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13823 msgid "Binomial\t\\binom"
13824 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13828 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13832 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13835 msgid "Roman\t\\mathrm"
13836 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13839 msgid "Bold\t\\mathbf"
13840 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13844 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13848 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13851 msgid "Italic\t\\mathit"
13852 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13856 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13860 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13864 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13868 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13872 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13875 msgid "ldots"
13876 msgstr "ldots"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13879 msgid "cdots"
13880 msgstr "cdots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13883 msgid "vdots"
13884 msgstr "vdots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13887 msgid "ddots"
13888 msgstr "ddots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13891 msgid "Frame Decorations"
13892 msgstr "Обрамлення"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13895 msgid "hat"
13896 msgstr "hat"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13899 msgid "tilde"
13900 msgstr "tilde"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13903 msgid "bar"
13904 msgstr "бар"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13907 msgid "grave"
13908 msgstr "grave"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13911 msgid "dot"
13912 msgstr "dot"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13915 msgid "check"
13916 msgstr "перевірка"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13919 msgid "widehat"
13920 msgstr "widehat"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13923 msgid "widetilde"
13924 msgstr "widetilde"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13927 msgid "vec"
13928 msgstr "vec"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13931 msgid "acute"
13932 msgstr "acute"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13935 msgid "ddot"
13936 msgstr "ddot"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13939 msgid "dddot"
13940 msgstr "dddot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13943 msgid "ddddot"
13944 msgstr "ddddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13947 msgid "breve"
13948 msgstr "breve"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13951 msgid "overline"
13952 msgstr "надкреслений"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13955 msgid "overbrace"
13956 msgstr "overbrace"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13959 msgid "overleftarrow"
13960 msgstr "overleftarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13963 msgid "overrightarrow"
13964 msgstr "overrightarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13967 msgid "overleftrightarrow"
13968 msgstr "overleftrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13971 msgid "overset"
13972 msgstr "overset"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13975 msgid "underline"
13976 msgstr "підкреслений"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13979 msgid "underbrace"
13980 msgstr "underbrace"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13983 msgid "underleftarrow"
13984 msgstr "underleftarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13987 msgid "underrightarrow"
13988 msgstr "underrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13991 msgid "underleftrightarrow"
13992 msgstr "underleftrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13995 msgid "underset"
13996 msgstr "underset"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13999 msgid "leftarrow"
14000 msgstr "leftarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14003 msgid "rightarrow"
14004 msgstr "rightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14007 msgid "downarrow"
14008 msgstr "downarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14011 msgid "uparrow"
14012 msgstr "uparrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14015 msgid "updownarrow"
14016 msgstr "updownarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14019 msgid "leftrightarrow"
14020 msgstr "leftrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14023 msgid "Leftarrow"
14024 msgstr "Leftarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14027 msgid "Rightarrow"
14028 msgstr "Rightarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14031 msgid "Downarrow"
14032 msgstr "Downarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14035 msgid "Uparrow"
14036 msgstr "Uparrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14039 msgid "Updownarrow"
14040 msgstr "Updownarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14043 msgid "Leftrightarrow"
14044 msgstr "Leftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14047 msgid "Longleftrightarrow"
14048 msgstr "Longleftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14051 msgid "Longleftarrow"
14052 msgstr "Longleftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14055 msgid "Longrightarrow"
14056 msgstr "Longrightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14059 msgid "longleftrightarrow"
14060 msgstr "longleftrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14063 msgid "longleftarrow"
14064 msgstr "longleftarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14067 msgid "longrightarrow"
14068 msgstr "longrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14071 msgid "leftharpoondown"
14072 msgstr "leftharpoondown"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14075 msgid "rightharpoondown"
14076 msgstr "rightharpoondown"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14079 msgid "mapsto"
14080 msgstr "mapsto"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14083 msgid "longmapsto"
14084 msgstr "longmapsto"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14087 msgid "nwarrow"
14088 msgstr "nwarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14091 msgid "nearrow"
14092 msgstr "nearrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14095 msgid "leftharpoonup"
14096 msgstr "leftharpoonup"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14099 msgid "rightharpoonup"
14100 msgstr "rightharpoonup"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14103 msgid "hookleftarrow"
14104 msgstr "hookleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14107 msgid "hookrightarrow"
14108 msgstr "hookrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14111 msgid "swarrow"
14112 msgstr "swarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14115 msgid "searrow"
14116 msgstr "searrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14119 msgid "rightleftharpoons"
14120 msgstr "rightleftharpoons"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14123 msgid "pm"
14124 msgstr "п.о."
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14127 msgid "cap"
14128 msgstr "cap"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14131 msgid "diamond"
14132 msgstr "diamond"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14135 msgid "oplus"
14136 msgstr "oplus"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14139 msgid "mp"
14140 msgstr "mp"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14143 msgid "cup"
14144 msgstr "чашка"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14147 msgid "bigtriangleup"
14148 msgstr "bigtriangleup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14151 msgid "ominus"
14152 msgstr "ominus"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14155 msgid "times"
14156 msgstr "times"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14159 msgid "uplus"
14160 msgstr "uplus"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14163 msgid "bigtriangledown"
14164 msgstr "bigtriangledown"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14167 msgid "otimes"
14168 msgstr "otimes"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14171 msgid "div"
14172 msgstr "div"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14175 msgid "sqcap"
14176 msgstr "sqcap"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14179 msgid "triangleright"
14180 msgstr "triangleright"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14183 msgid "oslash"
14184 msgstr "oslash"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14187 msgid "cdot"
14188 msgstr "cdot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14191 msgid "sqcup"
14192 msgstr "sqcup"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14195 msgid "triangleleft"
14196 msgstr "triangleleft"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14199 msgid "odot"
14200 msgstr "odot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14203 msgid "star"
14204 msgstr "зірка"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14207 msgid "vee"
14208 msgstr "vee"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14211 msgid "amalg"
14212 msgstr "amalg"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14215 msgid "bigcirc"
14216 msgstr "bigcirc"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14219 msgid "setminus"
14220 msgstr "setminus"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14223 msgid "wedge"
14224 msgstr "wedge"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14227 msgid "dagger"
14228 msgstr "dagger"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14231 msgid "circ"
14232 msgstr "circ"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14235 msgid "bullet"
14236 msgstr "bullet"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14239 msgid "wr"
14240 msgstr "wr"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14243 msgid "ddagger"
14244 msgstr "ddagger"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14247 msgid "leq"
14248 msgstr "leq"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14251 msgid "geq"
14252 msgstr "geq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14255 msgid "equiv"
14256 msgstr "equiv"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14259 msgid "models"
14260 msgstr "models"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14263 msgid "prec"
14264 msgstr "prec"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14267 msgid "succ"
14268 msgstr "succ"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14271 msgid "sim"
14272 msgstr "sim"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14275 msgid "perp"
14276 msgstr "perp"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14279 msgid "preceq"
14280 msgstr "preceq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14283 msgid "succeq"
14284 msgstr "succeq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14287 msgid "simeq"
14288 msgstr "simeq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14291 msgid "mid"
14292 msgstr "mid"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14295 msgid "ll"
14296 msgstr "ll"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14299 msgid "gg"
14300 msgstr "gg"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14303 msgid "asymp"
14304 msgstr "asymp"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14307 msgid "parallel"
14308 msgstr "parallel"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14311 msgid "subset"
14312 msgstr "subset"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14315 msgid "supset"
14316 msgstr "supset"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14319 msgid "approx"
14320 msgstr "approx"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14323 msgid "smile"
14324 msgstr "smile"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14327 msgid "subseteq"
14328 msgstr "subseteq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14331 msgid "supseteq"
14332 msgstr "supseteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14335 msgid "cong"
14336 msgstr "cong"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14339 msgid "frown"
14340 msgstr "frown"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14343 msgid "sqsubseteq"
14344 msgstr "sqsubseteq"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14347 msgid "sqsupseteq"
14348 msgstr "sqsupseteq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14351 msgid "doteq"
14352 msgstr "doteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14355 msgid "neq"
14356 msgstr "neq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14359 #: src/lengthcommon.cpp:38
14360 msgid "in"
14361 msgstr "в"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14364 msgid "ni"
14365 msgstr "ni"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14368 msgid "propto"
14369 msgstr "propto"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14372 msgid "notin"
14373 msgstr "notin"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14376 msgid "vdash"
14377 msgstr "vdash"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14380 msgid "dashv"
14381 msgstr "dashv"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14384 msgid "bowtie"
14385 msgstr "bowtie"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14388 msgid "alpha"
14389 msgstr "альфа"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14392 msgid "beta"
14393 msgstr "бета"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14396 msgid "gamma"
14397 msgstr "гамма"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14400 msgid "delta"
14401 msgstr "дельта"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14404 msgid "epsilon"
14405 msgstr "епсилон"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14408 msgid "varepsilon"
14409 msgstr "прописне епсилон"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14412 msgid "zeta"
14413 msgstr "зета"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14416 msgid "eta"
14417 msgstr "ета"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14420 msgid "theta"
14421 msgstr "тета"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14424 msgid "vartheta"
14425 msgstr "прописне тета"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14428 msgid "iota"
14429 msgstr "йота"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14432 msgid "kappa"
14433 msgstr "каппа"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14436 msgid "lambda"
14437 msgstr "лямбда"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14440 msgid "mu"
14441 msgstr "мю"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14444 msgid "nu"
14445 msgstr "ню"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14448 msgid "xi"
14449 msgstr "ксі"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14452 msgid "pi"
14453 msgstr "пі"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14456 msgid "varpi"
14457 msgstr "прописне пі"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14460 msgid "rho"
14461 msgstr "ро"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14464 msgid "varrho"
14465 msgstr "varrho"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14468 msgid "sigma"
14469 msgstr "сигма"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14472 msgid "varsigma"
14473 msgstr "прописне сигма"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14476 msgid "tau"
14477 msgstr "тау"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14480 msgid "upsilon"
14481 msgstr "іпсилон"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14484 msgid "phi"
14485 msgstr "фі"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14488 msgid "varphi"
14489 msgstr "прописне фі"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14492 msgid "chi"
14493 msgstr "хі"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14496 msgid "psi"
14497 msgstr "псі"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14500 msgid "omega"
14501 msgstr "омега"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14504 msgid "Gamma"
14505 msgstr "Гама"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14508 msgid "Delta"
14509 msgstr "Делта"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14512 msgid "Theta"
14513 msgstr "Тета"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14516 msgid "Lambda"
14517 msgstr "Лямбда"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14520 msgid "Xi"
14521 msgstr "Ксі"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14524 msgid "Pi"
14525 msgstr "π"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14528 msgid "Sigma"
14529 msgstr "Сигма"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14532 msgid "Upsilon"
14533 msgstr "Упсілон"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14536 msgid "Phi"
14537 msgstr "Фі"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14540 msgid "Psi"
14541 msgstr "Псі"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14544 msgid "Omega"
14545 msgstr "Омега"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14548 msgid "nabla"
14549 msgstr "набла"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14552 msgid "partial"
14553 msgstr "partial"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14556 msgid "infty"
14557 msgstr "infty"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14560 msgid "prime"
14561 msgstr "prime"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14564 msgid "ell"
14565 msgstr "ell"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14568 msgid "emptyset"
14569 msgstr "emptyset"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14572 msgid "exists"
14573 msgstr "існує"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14576 msgid "forall"
14577 msgstr "для всіх"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14580 msgid "imath"
14581 msgstr "imath"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14584 msgid "jmath"
14585 msgstr "jmath"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14588 msgid "Re"
14589 msgstr "Re"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14592 msgid "Im"
14593 msgstr "Im"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14596 msgid "aleph"
14597 msgstr "aleph"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14600 msgid "wp"
14601 msgstr "wp"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14604 msgid "hbar"
14605 msgstr "hbar"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14608 msgid "angle"
14609 msgstr "кут"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14612 msgid "top"
14613 msgstr "зверху"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14616 msgid "bot"
14617 msgstr "bot"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14620 msgid "Vert"
14621 msgstr "Vert"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14624 msgid "neg"
14625 msgstr "neg"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14628 msgid "flat"
14629 msgstr "плоский"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14632 msgid "natural"
14633 msgstr "natural"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14636 msgid "sharp"
14637 msgstr "sharp"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14640 msgid "surd"
14641 msgstr "surd"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14644 msgid "triangle"
14645 msgstr "трикутник"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14648 msgid "diamondsuit"
14649 msgstr "diamondsuit"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14652 msgid "heartsuit"
14653 msgstr "heartsuit"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14656 msgid "clubsuit"
14657 msgstr "clubsuit"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14660 msgid "spadesuit"
14661 msgstr "spadesuit"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14664 msgid "textrm \\AA"
14665 msgstr "textrm \\AA"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14668 msgid "textrm \\O"
14669 msgstr "textrm \\O"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14672 msgid "mathcircumflex"
14673 msgstr "mathcircumflex"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14676 msgid "_"
14677 msgstr "_"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14680 msgid "mathrm T"
14681 msgstr "mathrm T"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14684 msgid "mathbb N"
14685 msgstr "mathbb N"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14688 msgid "mathbb Z"
14689 msgstr "mathbb Z"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14692 msgid "mathbb Q"
14693 msgstr "mathbb Q"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14696 msgid "mathbb R"
14697 msgstr "mathbb R"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14700 msgid "mathbb C"
14701 msgstr "mathbb C"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14704 msgid "mathbb H"
14705 msgstr "mathbb H"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14708 msgid "mathcal F"
14709 msgstr "mathcal F"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14712 msgid "mathcal L"
14713 msgstr "mathcal L"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14716 msgid "mathcal H"
14717 msgstr "mathcal H"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14720 msgid "mathcal O"
14721 msgstr "mathcal O"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14724 msgid "Big Operators"
14725 msgstr "Великі оператори"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14728 msgid "intop"
14729 msgstr "intop"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14732 msgid "int"
14733 msgstr "int"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14736 msgid "iint"
14737 msgstr "iint"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14740 msgid "iintop"
14741 msgstr "iintop"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14744 msgid "iiint"
14745 msgstr "iiint"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14748 msgid "iiintop"
14749 msgstr "iiintop"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14752 msgid "iiiint"
14753 msgstr "iiiint"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14756 msgid "iiiintop"
14757 msgstr "iiiintop"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14760 msgid "dotsint"
14761 msgstr "dotsint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14764 msgid "dotsintop"
14765 msgstr "dotsintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14768 msgid "oint"
14769 msgstr "oint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14772 msgid "ointop"
14773 msgstr "ointop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14776 msgid "oiint"
14777 msgstr "oiint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14780 msgid "oiintop"
14781 msgstr "oiintop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14784 msgid "ointctrclockwiseop"
14785 msgstr "ointctrclockwiseop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14788 msgid "ointctrclockwise"
14789 msgstr "ointctrclockwise"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14792 msgid "ointclockwiseop"
14793 msgstr "ointclockwiseop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14796 msgid "ointclockwise"
14797 msgstr "ointclockwise"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14800 msgid "sqint"
14801 msgstr "sqint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14804 msgid "sqintop"
14805 msgstr "sqintop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14808 msgid "sqiint"
14809 msgstr "sqiint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14812 msgid "sqiintop"
14813 msgstr "sqiintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14816 msgid "fint"
14817 msgstr "fint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14820 msgid "fintop"
14821 msgstr "fintop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14824 msgid "landupint"
14825 msgstr "landupint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14828 msgid "landupintop"
14829 msgstr "landupintop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14832 msgid "landdownint"
14833 msgstr "landdownint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14836 msgid "landdownintop"
14837 msgstr "landdownintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14840 msgid "sum"
14841 msgstr "сума"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14844 msgid "prod"
14845 msgstr "prod"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14848 msgid "coprod"
14849 msgstr "coprod"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14852 msgid "bigsqcup"
14853 msgstr "bigsqcup"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14856 msgid "bigotimes"
14857 msgstr "bigotimes"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14860 msgid "bigodot"
14861 msgstr "bigodot"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14864 msgid "bigoplus"
14865 msgstr "bigoplus"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14868 msgid "bigcap"
14869 msgstr "bigcap"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14872 msgid "bigcup"
14873 msgstr "bigcup"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14876 msgid "biguplus"
14877 msgstr "biguplus"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14880 msgid "bigvee"
14881 msgstr "bigvee"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14884 msgid "bigwedge"
14885 msgstr "bigwedge"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14888 msgid "AMS Miscellaneous"
14889 msgstr "Інші символи AMS"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14892 msgid "digamma"
14893 msgstr "digamma"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14896 msgid "varkappa"
14897 msgstr "varkappa"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14900 msgid "beth"
14901 msgstr "beth"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14904 msgid "daleth"
14905 msgstr "daleth"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14908 msgid "gimel"
14909 msgstr "gimel"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14912 msgid "ulcorner"
14913 msgstr "ulcorner"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14916 msgid "urcorner"
14917 msgstr "urcorner"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14920 msgid "llcorner"
14921 msgstr "llcorner"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14924 msgid "lrcorner"
14925 msgstr "lrcorner"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14928 msgid "hslash"
14929 msgstr "hslash"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14932 msgid "vartriangle"
14933 msgstr "vartriangle"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14936 msgid "triangledown"
14937 msgstr "triangledown"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14940 msgid "square"
14941 msgstr "square"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14944 msgid "lozenge"
14945 msgstr "lozenge"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14948 msgid "circledS"
14949 msgstr "circledS"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14952 msgid "measuredangle"
14953 msgstr "measuredangle"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14956 msgid "nexists"
14957 msgstr "nexists"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14960 msgid "mho"
14961 msgstr "mho"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14964 msgid "Finv"
14965 msgstr "Finv"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14968 msgid "Game"
14969 msgstr "Гра"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14972 msgid "Bbbk"
14973 msgstr "Bbbk"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14976 msgid "backprime"
14977 msgstr "backprime"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14980 msgid "varnothing"
14981 msgstr "varnothing"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14984 msgid "Diamond"
14985 msgstr "Diamond"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14988 msgid "blacktriangle"
14989 msgstr "blacktriangle"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14992 msgid "blacktriangledown"
14993 msgstr "blacktriangledown"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14996 msgid "blacksquare"
14997 msgstr "blacksquare"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15000 msgid "blacklozenge"
15001 msgstr "blacklozenge"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15004 msgid "bigstar"
15005 msgstr "bigstar"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15008 msgid "sphericalangle"
15009 msgstr "sphericalangle"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15012 msgid "complement"
15013 msgstr "complement"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15016 msgid "eth"
15017 msgstr "eth"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15020 msgid "diagup"
15021 msgstr "diagup"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15024 msgid "diagdown"
15025 msgstr "diagdown"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15028 msgid "AMS Arrows"
15029 msgstr "Стрілки AMS"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15032 msgid "dashleftarrow"
15033 msgstr "dashleftarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15036 msgid "dashrightarrow"
15037 msgstr "dashrightarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15040 msgid "leftleftarrows"
15041 msgstr "leftleftarrows"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15044 msgid "leftrightarrows"
15045 msgstr "leftrightarrows"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15048 msgid "rightrightarrows"
15049 msgstr "rightrightarrows"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15052 msgid "rightleftarrows"
15053 msgstr "rightleftarrows"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15056 msgid "Lleftarrow"
15057 msgstr "Lleftarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15060 msgid "Rrightarrow"
15061 msgstr "Rrightarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15064 msgid "twoheadleftarrow"
15065 msgstr "twoheadleftarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15068 msgid "twoheadrightarrow"
15069 msgstr "twoheadrightarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15072 msgid "leftarrowtail"
15073 msgstr "leftarrowtail"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15076 msgid "rightarrowtail"
15077 msgstr "rightarrowtail"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15080 msgid "looparrowleft"
15081 msgstr "looparrowleft"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15084 msgid "looparrowright"
15085 msgstr "looparrowright"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15088 msgid "curvearrowleft"
15089 msgstr "curvearrowleft"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15092 msgid "curvearrowright"
15093 msgstr "curvearrowright"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15096 msgid "circlearrowleft"
15097 msgstr "circlearrowleft"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15100 msgid "circlearrowright"
15101 msgstr "circlearrowright"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15104 msgid "Lsh"
15105 msgstr "Lsh"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15108 msgid "Rsh"
15109 msgstr "Rsh"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15112 msgid "upuparrows"
15113 msgstr "upuparrows"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15116 msgid "downdownarrows"
15117 msgstr "downdownarrows"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15120 msgid "upharpoonleft"
15121 msgstr "upharpoonleft"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15124 msgid "upharpoonright"
15125 msgstr "upharpoonright"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15128 msgid "downharpoonleft"
15129 msgstr "downharpoonleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15132 msgid "downharpoonright"
15133 msgstr "downharpoonright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15136 msgid "leftrightharpoons"
15137 msgstr "leftrightharpoons"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15140 msgid "rightsquigarrow"
15141 msgstr "rightsquigarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15144 msgid "leftrightsquigarrow"
15145 msgstr "leftrightsquigarrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15148 msgid "nleftarrow"
15149 msgstr "nleftarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15152 msgid "nrightarrow"
15153 msgstr "nrightarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15156 msgid "nleftrightarrow"
15157 msgstr "nleftrightarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15160 msgid "nLeftarrow"
15161 msgstr "nLeftarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15164 msgid "nRightarrow"
15165 msgstr "nRightarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15168 msgid "nLeftrightarrow"
15169 msgstr "nLeftrightarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15172 msgid "multimap"
15173 msgstr "multimap"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15176 msgid "AMS Relations"
15177 msgstr "Співвідношення AMS"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15180 msgid "leqq"
15181 msgstr "leqq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15184 msgid "geqq"
15185 msgstr "geqq"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15188 msgid "leqslant"
15189 msgstr "leqslant"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15192 msgid "geqslant"
15193 msgstr "geqslant"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15196 msgid "eqslantless"
15197 msgstr "eqslantless"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15200 msgid "eqslantgtr"
15201 msgstr "eqslantgtr"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15204 msgid "lesssim"
15205 msgstr "lesssim"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15208 msgid "gtrsim"
15209 msgstr "gtrsim"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15212 msgid "lessapprox"
15213 msgstr "lessapprox"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15216 msgid "gtrapprox"
15217 msgstr "gtrapprox"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15220 msgid "approxeq"
15221 msgstr "approxeq"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15224 msgid "triangleq"
15225 msgstr "triangleq"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15228 msgid "lessdot"
15229 msgstr "lessdot"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15232 msgid "gtrdot"
15233 msgstr "gtrdot"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15236 msgid "lll"
15237 msgstr "lll"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15240 msgid "ggg"
15241 msgstr "ggg"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15244 msgid "lessgtr"
15245 msgstr "lessgtr"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15248 msgid "gtrless"
15249 msgstr "gtrless"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15252 msgid "lesseqgtr"
15253 msgstr "lesseqgtr"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15256 msgid "gtreqless"
15257 msgstr "gtreqless"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15260 msgid "lesseqqgtr"
15261 msgstr "lesseqqgtr"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15264 msgid "gtreqqless"
15265 msgstr "gtreqqless"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15268 msgid "eqcirc"
15269 msgstr "eqcirc"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15272 msgid "circeq"
15273 msgstr "circeq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15276 msgid "thicksim"
15277 msgstr "thicksim"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15280 msgid "thickapprox"
15281 msgstr "thickapprox"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15284 msgid "backsim"
15285 msgstr "backsim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15288 msgid "backsimeq"
15289 msgstr "backsimeq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15292 msgid "subseteqq"
15293 msgstr "subseteqq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15296 msgid "supseteqq"
15297 msgstr "supseteqq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15300 msgid "Subset"
15301 msgstr "Підмножина"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15304 msgid "Supset"
15305 msgstr "Надмножина"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15308 msgid "sqsubset"
15309 msgstr "sqsubset"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15312 msgid "sqsupset"
15313 msgstr "sqsupset"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15316 msgid "preccurlyeq"
15317 msgstr "preccurlyeq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15320 msgid "succcurlyeq"
15321 msgstr "succcurlyeq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15324 msgid "curlyeqprec"
15325 msgstr "curlyeqprec"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15328 msgid "curlyeqsucc"
15329 msgstr "curlyeqsucc"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15332 msgid "precsim"
15333 msgstr "precsim"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15336 msgid "succsim"
15337 msgstr "succsim"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15340 msgid "precapprox"
15341 msgstr "precapprox"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15344 msgid "succapprox"
15345 msgstr "succapprox"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15348 msgid "vartriangleleft"
15349 msgstr "vartriangleleft"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15352 msgid "vartriangleright"
15353 msgstr "vartriangleright"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15356 msgid "trianglelefteq"
15357 msgstr "trianglelefteq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15360 msgid "trianglerighteq"
15361 msgstr "trianglerighteq"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15364 msgid "bumpeq"
15365 msgstr "bumpeq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15368 msgid "Bumpeq"
15369 msgstr "Bumpeq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15372 msgid "doteqdot"
15373 msgstr "doteqdot"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15376 msgid "risingdotseq"
15377 msgstr "risingdotseq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15380 msgid "fallingdotseq"
15381 msgstr "fallingdotseq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15384 msgid "vDash"
15385 msgstr "vDash"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15388 msgid "Vvdash"
15389 msgstr "Vvdash"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15392 msgid "Vdash"
15393 msgstr "Vdash"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15396 msgid "shortmid"
15397 msgstr "shortmid"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15400 msgid "shortparallel"
15401 msgstr "shortparallel"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15404 msgid "smallsmile"
15405 msgstr "smallsmile"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15408 msgid "smallfrown"
15409 msgstr "smallfrown"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15412 msgid "blacktriangleleft"
15413 msgstr "blacktriangleleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15416 msgid "blacktriangleright"
15417 msgstr "blacktriangleright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15420 msgid "because"
15421 msgstr "тому що"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15424 msgid "therefore"
15425 msgstr "тому"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15428 msgid "backepsilon"
15429 msgstr "backepsilon"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15432 msgid "varpropto"
15433 msgstr "varpropto"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15436 msgid "between"
15437 msgstr "між"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15440 msgid "pitchfork"
15441 msgstr "pitchfork"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15444 msgid "AMS Negative Relations"
15445 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15448 msgid "nless"
15449 msgstr "nless"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15452 msgid "ngtr"
15453 msgstr "ngtr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15456 msgid "nleq"
15457 msgstr "nleq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15460 msgid "ngeq"
15461 msgstr "ngeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15464 msgid "nleqslant"
15465 msgstr "nleqslant"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15468 msgid "ngeqslant"
15469 msgstr "ngeqslant"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15472 msgid "nleqq"
15473 msgstr "nleqq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15476 msgid "ngeqq"
15477 msgstr "ngeqq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15480 msgid "lneq"
15481 msgstr "lneq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15484 msgid "gneq"
15485 msgstr "gneq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15488 msgid "lneqq"
15489 msgstr "lneqq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15492 msgid "gneqq"
15493 msgstr "gneqq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15496 msgid "lvertneqq"
15497 msgstr "lvertneqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15500 msgid "gvertneqq"
15501 msgstr "gvertneqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15504 msgid "lnsim"
15505 msgstr "lnsim"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15508 msgid "gnsim"
15509 msgstr "gnsim"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15512 msgid "lnapprox"
15513 msgstr "lnapprox"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15516 msgid "gnapprox"
15517 msgstr "gnapprox"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15520 msgid "nprec"
15521 msgstr "nprec"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15524 msgid "nsucc"
15525 msgstr "nsucc"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15528 msgid "npreceq"
15529 msgstr "npreceq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15532 msgid "nsucceq"
15533 msgstr "nsucceq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15536 msgid "precnsim"
15537 msgstr "precnsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15540 msgid "succnsim"
15541 msgstr "succnsim"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15544 msgid "precnapprox"
15545 msgstr "precnapprox"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15548 msgid "succnapprox"
15549 msgstr "succnapprox"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15552 msgid "subsetneq"
15553 msgstr "subsetneq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15556 msgid "supsetneq"
15557 msgstr "supsetneq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15560 msgid "subsetneqq"
15561 msgstr "subsetneqq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15564 msgid "supsetneqq"
15565 msgstr "supsetneqq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15568 msgid "nsubseteq"
15569 msgstr "nsubseteq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15572 msgid "nsupseteq"
15573 msgstr "nsupseteq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15576 msgid "nsupseteqq"
15577 msgstr "nsupseteqq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15580 msgid "nvdash"
15581 msgstr "nvdash"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15584 msgid "nvDash"
15585 msgstr "nvDash"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15588 msgid "nVDash"
15589 msgstr "nVDash"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15592 msgid "varsubsetneq"
15593 msgstr "varsubsetneq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15596 msgid "varsupsetneq"
15597 msgstr "varsupsetneq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15600 msgid "varsubsetneqq"
15601 msgstr "varsubsetneqq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15604 msgid "varsupsetneqq"
15605 msgstr "varsupsetneqq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15608 msgid "ntriangleleft"
15609 msgstr "ntriangleleft"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15612 msgid "ntriangleright"
15613 msgstr "ntriangleright"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15616 msgid "ntrianglelefteq"
15617 msgstr "ntrianglelefteq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15620 msgid "ntrianglerighteq"
15621 msgstr "ntrianglerighteq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15624 msgid "ncong"
15625 msgstr "ncong"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15628 msgid "nsim"
15629 msgstr "nsim"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15632 msgid "nmid"
15633 msgstr "nmid"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15636 msgid "nshortmid"
15637 msgstr "nshortmid"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15640 msgid "nparallel"
15641 msgstr "nparallel"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15644 msgid "nshortparallel"
15645 msgstr "nshortparallel"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15648 msgid "AMS Operators"
15649 msgstr "Оператори AMS"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15652 msgid "dotplus"
15653 msgstr "dotplus"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15656 msgid "smallsetminus"
15657 msgstr "smallsetminus"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15660 msgid "Cap"
15661 msgstr "Cap"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15664 msgid "Cup"
15665 msgstr "Заглибина"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15668 msgid "barwedge"
15669 msgstr "barwedge"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15672 msgid "veebar"
15673 msgstr "veebar"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15676 msgid "doublebarwedge"
15677 msgstr "doublebarwedge"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15680 msgid "boxminus"
15681 msgstr "boxminus"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15684 msgid "boxtimes"
15685 msgstr "boxtimes"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15688 msgid "boxdot"
15689 msgstr "boxdot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15692 msgid "boxplus"
15693 msgstr "boxplus"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15696 msgid "divideontimes"
15697 msgstr "divideontimes"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15700 msgid "ltimes"
15701 msgstr "ltimes"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15704 msgid "rtimes"
15705 msgstr "rtimes"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15708 msgid "leftthreetimes"
15709 msgstr "leftthreetimes"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15712 msgid "rightthreetimes"
15713 msgstr "rightthreetimes"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15716 msgid "curlywedge"
15717 msgstr "curlywedge"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15720 msgid "curlyvee"
15721 msgstr "curlyvee"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15724 msgid "circleddash"
15725 msgstr "circleddash"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15728 msgid "circledast"
15729 msgstr "circledast"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15732 msgid "circledcirc"
15733 msgstr "circledcirc"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15736 msgid "centerdot"
15737 msgstr "centerdot"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15740 msgid "intercal"
15741 msgstr "intercal"
15742
15743 #: lib/external_templates:37
15744 msgid "RasterImage"
15745 msgstr "РастроваКартинка"
15746
15747 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15748 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750
15751 #: lib/external_templates:45
15752 msgid "A bitmap file.\n"
15753 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15754
15755 #: lib/external_templates:109
15756 msgid "XFig"
15757 msgstr "XFig"
15758
15759 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15760 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762
15763 #: lib/external_templates:112
15764 msgid "An Xfig figure.\n"
15765 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15766
15767 #: lib/external_templates:162
15768 msgid "ChessDiagram"
15769 msgstr "ШаховаДіаграма"
15770
15771 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15772 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774
15775 #: lib/external_templates:165
15776 msgid ""
15777 "A chess position diagram.\n"
15778 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15779 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15780 "the position that you want to display.\n"
15781 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15782 "and remember to type in a relative path\n"
15783 "to the LyX document location.\n"
15784 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15785 "to enable general editing of the board.\n"
15786 "You might also check out the\n"
15787 "'Options->Test legality' option, and\n"
15788 "remember to middle and right click to\n"
15789 "insert new material in the board.\n"
15790 "In order for this to work, you have to\n"
15791 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15792 "that TeX will find it, and you will need\n"
15793 "to install the skak package from CTAN.\n"
15794 msgstr ""
15795 "Діаграма шахової позиції.\n"
15796 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15797 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15798 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15799 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15800 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15801 "розташування документа LyX.\n"
15802 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15803 "щоб редагувати дошку.\n"
15804 "ви також можете провести перевірку\n"
15805 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15806 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15807 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15808 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15809 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15810 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15811 "пакунок skak з CTAN.\n"
15812
15813 #: lib/external_templates:212
15814 msgid "LilyPond"
15815 msgstr "LilyPond"
15816
15817 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15818 msgid "Lilypond typeset music"
15819 msgstr "Запис музики Lilypond"
15820
15821 #: lib/external_templates:215
15822 msgid ""
15823 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15824 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15825 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15826 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15827 msgstr ""
15828 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15829 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15830 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15831 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15832
15833 #: lib/external_templates:261
15834 msgid "PDFPages"
15835 msgstr "PDFPages"
15836
15837 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15838 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840
15841 #: lib/external_templates:264
15842 msgid ""
15843 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15844 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15845 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15846 "Examples:\n"
15847 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15848 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15849 "* pages=- (to include all pages)\n"
15850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15851 "for further options and details.\n"
15852 msgstr ""
15853 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15854 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15855 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15856 "Приклади:\n"
15857 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15858 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15859 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15860 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15861 "документації пакунка pdfpages.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:304
15864 msgid ""
15865 "Today's date.\n"
15866 "Read 'info date' for more information.\n"
15867 msgstr ""
15868 "Сьогоднішня дата.\n"
15869 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15870
15871 #: lib/external_templates:333
15872 msgid "Dia"
15873 msgstr "Dia"
15874
15875 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15876 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878
15879 #: lib/external_templates:336
15880 msgid "Dia diagram.\n"
15881 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15882
15883 #: lib/configure.py:445
15884 msgid "Tgif"
15885 msgstr "Tgif"
15886
15887 #: lib/configure.py:448
15888 msgid "FIG"
15889 msgstr "FIG"
15890
15891 #: lib/configure.py:451
15892 msgid "DIA"
15893 msgstr "DIA"
15894
15895 #: lib/configure.py:454
15896 msgid "Grace"
15897 msgstr "Grace"
15898
15899 #: lib/configure.py:457
15900 msgid "FEN"
15901 msgstr "FEN"
15902
15903 #: lib/configure.py:460
15904 msgid "SVG"
15905 msgstr "SVG"
15906
15907 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15908 msgid "BMP"
15909 msgstr "BMP"
15910
15911 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15912 msgid "GIF"
15913 msgstr "GIF"
15914
15915 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15917 msgid "JPEG"
15918 msgstr "JPEG"
15919
15920 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15921 msgid "PBM"
15922 msgstr "PBM"
15923
15924 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15925 msgid "PGM"
15926 msgstr "PGM"
15927
15928 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15930 msgid "PNG"
15931 msgstr "PNG"
15932
15933 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15934 msgid "PPM"
15935 msgstr "PPM"
15936
15937 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15938 msgid "TIFF"
15939 msgstr "TIFF"
15940
15941 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15942 msgid "XBM"
15943 msgstr "XBM"
15944
15945 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15946 msgid "XPM"
15947 msgstr "XPM"
15948
15949 #: lib/configure.py:498
15950 msgid "Plain text (chess output)"
15951 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15952
15953 #: lib/configure.py:499
15954 msgid "Plain text (image)"
15955 msgstr "Звичайний текст (image)"
15956
15957 #: lib/configure.py:500
15958 msgid "Plain text (Xfig output)"
15959 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15960
15961 #: lib/configure.py:501
15962 msgid "date (output)"
15963 msgstr "date (вивід)"
15964
15965 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15966 msgid "DocBook"
15967 msgstr "DocBook"
15968
15969 #: lib/configure.py:502
15970 msgid "DocBook|B"
15971 msgstr "DocBook|B"
15972
15973 #: lib/configure.py:503
15974 msgid "Docbook (XML)"
15975 msgstr "Docbook (XML)"
15976
15977 #: lib/configure.py:504
15978 msgid "Graphviz Dot"
15979 msgstr "Graphviz Dot"
15980
15981 #: lib/configure.py:505
15982 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15983 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15984
15985 #: lib/configure.py:506
15986 msgid "NoWeb"
15987 msgstr "NoWeb"
15988
15989 #: lib/configure.py:506
15990 msgid "NoWeb|N"
15991 msgstr "NoWeb|N"
15992
15993 #: lib/configure.py:507
15994 msgid "Sweave|S"
15995 msgstr "Sweave|S"
15996
15997 #: lib/configure.py:508
15998 msgid "LilyPond music"
15999 msgstr "Музика LilyPond"
16000
16001 #: lib/configure.py:509
16002 msgid "LaTeX (plain)"
16003 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16004
16005 #: lib/configure.py:509
16006 msgid "LaTeX (plain)|L"
16007 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16008
16009 #: lib/configure.py:510
16010 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16011 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16012
16013 #: lib/configure.py:511
16014 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16015 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16016
16017 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16018 msgid "Plain text"
16019 msgstr "Звичайний текст"
16020
16021 #: lib/configure.py:512
16022 msgid "Plain text|a"
16023 msgstr "Звичайний текст|т"
16024
16025 #: lib/configure.py:513
16026 msgid "Plain text (pstotext)"
16027 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16028
16029 #: lib/configure.py:514
16030 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16031 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16032
16033 #: lib/configure.py:515
16034 msgid "Plain text (catdvi)"
16035 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16036
16037 #: lib/configure.py:516
16038 msgid "Plain Text, Join Lines"
16039 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16040
16041 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16042 msgid "LyXHTML"
16043 msgstr "LyXHTML"
16044
16045 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16046 msgid "LyXHTML|X"
16047 msgstr "LyXHTML|X"
16048
16049 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16050 msgid "BibTeX"
16051 msgstr "BibTeX"
16052
16053 #: lib/configure.py:533
16054 msgid "EPS"
16055 msgstr "EPS"
16056
16057 #: lib/configure.py:534
16058 msgid "Postscript"
16059 msgstr "Postscript"
16060
16061 #: lib/configure.py:534
16062 msgid "Postscript|t"
16063 msgstr "Postscript|t"
16064
16065 #: lib/configure.py:538
16066 msgid "PDF (ps2pdf)"
16067 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16068
16069 #: lib/configure.py:538
16070 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16071 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16072
16073 #: lib/configure.py:539
16074 msgid "PDF (pdflatex)"
16075 msgstr "PDF (pdflatex)"
16076
16077 #: lib/configure.py:539
16078 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16079 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16080
16081 #: lib/configure.py:540
16082 msgid "PDF (dvipdfm)"
16083 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16084
16085 #: lib/configure.py:540
16086 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16087 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16088
16089 #: lib/configure.py:541
16090 msgid "PDF (XeTeX)"
16091 msgstr "PDF (XeTeX)"
16092
16093 #: lib/configure.py:541
16094 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16095 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16096
16097 #: lib/configure.py:544
16098 msgid "DVI"
16099 msgstr "DVI"
16100
16101 #: lib/configure.py:544
16102 msgid "DVI|D"
16103 msgstr "DVI|D"
16104
16105 #: lib/configure.py:547
16106 msgid "DraftDVI"
16107 msgstr "DraftDVI"
16108
16109 #: lib/configure.py:550
16110 msgid "HTML"
16111 msgstr "HTML"
16112
16113 #: lib/configure.py:550
16114 msgid "HTML|H"
16115 msgstr "HTML|H"
16116
16117 #: lib/configure.py:553
16118 msgid "Noteedit"
16119 msgstr "Noteedit"
16120
16121 #: lib/configure.py:556
16122 msgid "OpenDocument"
16123 msgstr "OpenDocument"
16124
16125 #: lib/configure.py:557
16126 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16127 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16128
16129 #: lib/configure.py:560
16130 msgid "Rich Text Format"
16131 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16132
16133 #: lib/configure.py:561
16134 msgid "MS Word"
16135 msgstr "MS Word"
16136
16137 #: lib/configure.py:561
16138 msgid "MS Word|W"
16139 msgstr "MS Word|W"
16140
16141 #: lib/configure.py:564
16142 msgid "date command"
16143 msgstr "команда date"
16144
16145 #: lib/configure.py:565
16146 msgid "Table (CSV)"
16147 msgstr "Таблиця (CSV)"
16148
16149 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16151 msgid "LyX"
16152 msgstr "LyX"
16153
16154 #: lib/configure.py:568
16155 msgid "LyX 1.3.x"
16156 msgstr "LyX 1.3.x"
16157
16158 #: lib/configure.py:569
16159 msgid "LyX 1.4.x"
16160 msgstr "LyX 1.4.x"
16161
16162 #: lib/configure.py:570
16163 msgid "LyX 1.5.x"
16164 msgstr "LyX 1.5.x"
16165
16166 #: lib/configure.py:571
16167 msgid "LyX 1.6.x"
16168 msgstr "LyX 1.6.x"
16169
16170 #: lib/configure.py:572
16171 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16173
16174 #: lib/configure.py:573
16175 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16177
16178 #: lib/configure.py:574
16179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16181
16182 #: lib/configure.py:575
16183 msgid "LyX Preview"
16184 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16185
16186 #: lib/configure.py:576
16187 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16188 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16189
16190 #: lib/configure.py:577
16191 msgid "PDFTEX"
16192 msgstr "PDFTEX"
16193
16194 #: lib/configure.py:578
16195 msgid "Program"
16196 msgstr "Програма"
16197
16198 #: lib/configure.py:579
16199 msgid "PSTEX"
16200 msgstr "PSTEX"
16201
16202 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16203 msgid "Windows Metafile"
16204 msgstr "Метафайл Windows"
16205
16206 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16207 msgid "Enhanced Metafile"
16208 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16209
16210 #: lib/configure.py:582
16211 msgid "HTML (MS Word)"
16212 msgstr "HTML (MS Word)"
16213
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16215 #, c-format
16216 msgid "%1$s and %2$s"
16217 msgstr "%1$s і %2$s"
16218
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16220 #, c-format
16221 msgid "%1$s et al."
16222 msgstr "%1$s та ін."
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16225 msgid "Ch. "
16226 msgstr "Гл. "
16227
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16229 msgid "pp. "
16230 msgstr "С. "
16231
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16233 msgid "No year"
16234 msgstr "Немає року"
16235
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16237 msgid "Add to bibliography only."
16238 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16239
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16241 msgid "before"
16242 msgstr "перед"
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:136
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "Could not print the document %1$s.\n"
16248 "Check that your printer is set up correctly."
16249 msgstr ""
16250 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16251 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:139
16254 msgid "Print document failed"
16255 msgstr "Друк невдалий"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:309
16258 msgid "Disk Error: "
16259 msgstr "Дискова помилка: "
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:310
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16265 msgstr ""
16266 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16267 "диску?)"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:390
16270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16271 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:392
16274 msgid "Attempting to close changed document!"
16275 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:400
16278 msgid "Could not remove temporary directory"
16279 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:401
16282 #, c-format
16283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16284 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:701
16287 msgid "Unknown document class"
16288 msgstr "Невідомий клас документа"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:702
16291 #, c-format
16292 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16293 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16296 #, c-format
16297 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16298 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16301 msgid "Document header error"
16302 msgstr "Помилка у головній частині"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:716
16305 msgid "\\begin_header is missing"
16306 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:736
16309 msgid "\\begin_document is missing"
16310 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16313 #: src/BufferView.cpp:1382
16314 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16315 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16318 msgid ""
16319 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16320 "xcolor/ulem are installed.\n"
16321 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16322 "LaTeX preamble."
16323 msgstr ""
16324 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16325 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16326 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16327 "у преамбулі LaTeX."
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16330 msgid ""
16331 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16332 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16333 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16334 "LaTeX preamble."
16335 msgstr ""
16336 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16337 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16338 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16339 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16342 msgid "Document format failure"
16343 msgstr "Стиль документа помилковий"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:874
16346 #, c-format
16347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16348 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:911
16351 msgid "Conversion failed"
16352 msgstr "Перетворення не вдалося"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:912
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16358 "it could not be created."
16359 msgstr ""
16360 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16361 "може бути створений."
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:921
16364 msgid "Conversion script not found"
16365 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:922
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16371 "could not be found."
16372 msgstr ""
16373 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16374 "знайдено."
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16377 msgid "Conversion script failed"
16378 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:943
16381 #, fuzzy, c-format
16382 msgid ""
16383 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16384 "convert it."
16385 msgstr ""
16386 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16387 "перетворити."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:949
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid ""
16392 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16393 "script."
16394 msgstr ""
16395 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16396 "перетворити."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:964
16399 #, c-format
16400 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16401 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:996
16404 msgid "Backup failure"
16405 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:997
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16411 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16412 msgstr ""
16413 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16414 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1007
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16420 "overwrite this file?"
16421 msgstr ""
16422 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16423 "перезаписати цей файл?"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1009
16426 msgid "Overwrite modified file?"
16427 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16432 msgid "&Overwrite"
16433 msgstr "&Перезаписати"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1034
16436 #, c-format
16437 msgid "Saving document %1$s..."
16438 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1049
16441 msgid " could not write file!"
16442 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1056
16445 msgid " done."
16446 msgstr " виконано."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:1071
16449 #, c-format
16450 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16451 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16454 #, c-format
16455 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16456 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1084
16459 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16460 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1098
16463 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16464 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1112
16467 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16468 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1196
16471 msgid "Iconv software exception Detected"
16472 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1196
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16478 "installed"
16479 msgstr ""
16480 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16481 "для вашого кодування (%1$s)"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1218
16484 #, c-format
16485 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16486 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1221
16489 msgid ""
16490 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16491 "chosen encoding.\n"
16492 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16493 msgstr ""
16494 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16495 "кодуванні.\n"
16496 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1228
16499 msgid "iconv conversion failed"
16500 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1233
16503 msgid "conversion failed"
16504 msgstr "невдале перетворення"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1330
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Uncodable character in file path"
16509 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1331
16512 #, fuzzy, c-format
16513 msgid ""
16514 "The path of your document\n"
16515 "(%1$s)\n"
16516 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16517 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16518 "This will likely result in incomplete output.\n"
16519 "\n"
16520 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16521 "or change the file path name."
16522 msgstr ""
16523 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16524 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16525 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16526 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16527 "\n"
16528 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16529 "або змініть запис імені автора."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1605
16532 msgid "Running chktex..."
16533 msgstr "Запуск chktex..."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1619
16536 msgid "chktex failure"
16537 msgstr "chktex помилка"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1620
16540 msgid "Could not run chktex successfully."
16541 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1828
16544 #, c-format
16545 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16546 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16549 #, c-format
16550 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16551 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1975
16554 #, c-format
16555 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16556 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:2003
16559 #, c-format
16560 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16561 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:2060
16564 #, c-format
16565 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16566 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:2067
16569 #, c-format
16570 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16571 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2077
16574 msgid "Error exporting to DVI."
16575 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The file %1$s already exists.\n"
16581 "\n"
16582 "Do you want to overwrite that file?"
16583 msgstr ""
16584 "Файл %1$s вже існує.\n"
16585 "\n"
16586 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16589 msgid "Overwrite file?"
16590 msgstr "Перезаписати файл?"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2159
16593 msgid "Error running external commands."
16594 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2934
16597 msgid "Preview source code"
16598 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2948
16601 #, c-format
16602 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16603 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:2952
16606 #, c-format
16607 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16608 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:3060
16611 #, c-format
16612 msgid "Auto-saving %1$s"
16613 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3114
16616 msgid "Autosave failed!"
16617 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:3172
16620 msgid "Autosaving current document..."
16621 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3240
16624 msgid "Couldn't export file"
16625 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3241
16628 #, c-format
16629 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16630 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3286
16633 msgid "File name error"
16634 msgstr "Помилкова назва файла"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3287
16637 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16638 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3360
16641 msgid "Document export cancelled."
16642 msgstr "Експорт документа скасовано."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3366
16645 #, c-format
16646 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16647 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3372
16650 #, c-format
16651 msgid "Document exported as %1$s"
16652 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3450
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "The specified document\n"
16658 "%1$s\n"
16659 "could not be read."
16660 msgstr ""
16661 "Заданий документ\n"
16662 "%1$s\n"
16663 "не може бути прочитаним."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3452
16666 msgid "Could not read document"
16667 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3462
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16673 "\n"
16674 "Recover emergency save?"
16675 msgstr ""
16676 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16677 "\n"
16678 "Відновити?"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3465
16681 msgid "Load emergency save?"
16682 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3466
16685 msgid "&Recover"
16686 msgstr "&Відновити"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3466
16689 msgid "&Load Original"
16690 msgstr "&Завантажити оригінал"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3476
16693 msgid "Document was successfully recovered."
16694 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3478
16697 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16698 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3479
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "Remove emergency file now?\n"
16704 "(%1$s)"
16705 msgstr ""
16706 "Вилучити аварійну копію?\n"
16707 "(%1$s)"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16710 msgid "Delete emergency file?"
16711 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16714 msgid "&Keep it"
16715 msgstr "&Не вилучати"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3486
16718 msgid "Emergency file deleted"
16719 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3487
16722 msgid "Do not forget to save your file now!"
16723 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3493
16726 msgid "Remove emergency file now?"
16727 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3508
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16733 "\n"
16734 "Load the backup instead?"
16735 msgstr ""
16736 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16737 "\n"
16738 "Завантажити її?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3511
16741 msgid "Load backup?"
16742 msgstr "Повернутися до резервної?"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3512
16745 msgid "&Load backup"
16746 msgstr "&Завантажити резервну"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3512
16749 msgid "Load &original"
16750 msgstr "Завантажити &оригінал"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16753 msgid "Senseless!!! "
16754 msgstr "Немає сенсу!!! "
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3925
16757 #, c-format
16758 msgid "Document %1$s reloaded."
16759 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3927
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid "Could not reload document %1$s."
16764 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3959
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Included File Invalid"
16769 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3960
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16775 "  %1$s\n"
16776 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: src/BufferParams.cpp:523
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The layout file requested by this document,\n"
16783 "%1$s.layout,\n"
16784 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16785 "class or style file required by it is not\n"
16786 "available. See the Customization documentation\n"
16787 "for more information.\n"
16788 msgstr ""
16789 "Документ вимагає файла формату,\n"
16790 "%1$s.layout,\n"
16791 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16792 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16793 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16794 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16795
16796 #: src/BufferParams.cpp:529
16797 msgid "Document class not available"
16798 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16799
16800 #: src/BufferParams.cpp:530
16801 msgid "LyX will not be able to produce output."
16802 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16803
16804 #: src/BufferParams.cpp:1726
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16808 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16809 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16810 msgstr ""
16811 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16812 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16813 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16814 "налаштування документа."
16815
16816 #: src/BufferParams.cpp:1731
16817 msgid "Document class not found"
16818 msgstr "Клас документів не знайдено"
16819
16820 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16821 #, c-format
16822 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16823 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16824
16825 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16826 msgid "Could not load class"
16827 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16828
16829 #: src/BufferParams.cpp:1774
16830 msgid "Error reading internal layout information"
16831 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16832
16833 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16834 msgid "Read Error"
16835 msgstr "Помилка читання"
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:182
16838 msgid "No more insets"
16839 msgstr "Більше немає вкладок"
16840
16841 #: src/BufferView.cpp:709
16842 msgid "Save bookmark"
16843 msgstr "Зберегти закладку"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:904
16846 msgid "Converting document to new document class..."
16847 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16848
16849 #: src/BufferView.cpp:946
16850 msgid "Document is read-only"
16851 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:954
16854 msgid "This portion of the document is deleted."
16855 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16856
16857 #: src/BufferView.cpp:1262
16858 msgid "No further undo information"
16859 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1271
16862 msgid "No further redo information"
16863 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16866 msgid "String not found!"
16867 msgstr "Рядок не знайдено!"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:1501
16870 msgid "Mark off"
16871 msgstr "Мітку вимкнено"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:1507
16874 msgid "Mark on"
16875 msgstr "Мітку увімкнено"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1514
16878 msgid "Mark removed"
16879 msgstr "Мітку вилучено"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1517
16882 msgid "Mark set"
16883 msgstr "Мітку встановлено"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:1568
16886 msgid "Statistics for the selection:"
16887 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:1570
16890 msgid "Statistics for the document:"
16891 msgstr "Статистичні дані документа:"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1573
16894 #, c-format
16895 msgid "%1$d words"
16896 msgstr "%1$d слів"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1575
16899 msgid "One word"
16900 msgstr "Одне слово"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1578
16903 #, c-format
16904 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16905 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1581
16908 msgid "One character (including blanks)"
16909 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1584
16912 #, c-format
16913 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16914 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1587
16917 msgid "One character (excluding blanks)"
16918 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1589
16921 msgid "Statistics"
16922 msgstr "Статистика"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1726
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1728
16931 #, c-format
16932 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1759
16936 msgid "Branch name"
16937 msgstr "Назва гілки"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16940 msgid "Branch already exists"
16941 msgstr "Гілка вже існує"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:2449
16944 #, c-format
16945 msgid "Inserting document %1$s..."
16946 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:2460
16949 #, c-format
16950 msgid "Document %1$s inserted."
16951 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:2462
16954 #, c-format
16955 msgid "Could not insert document %1$s"
16956 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:2727
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "Could not read the specified document\n"
16962 "%1$s\n"
16963 "due to the error: %2$s"
16964 msgstr ""
16965 "Не можу прочитати документ\n"
16966 "%1$s\n"
16967 "через помилку: %2$s"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:2729
16970 msgid "Could not read file"
16971 msgstr "Помилка читання файла"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:2736
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "%1$s\n"
16977 " is not readable."
16978 msgstr ""
16979 "%1$s\n"
16980 " непридатний для читання."
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16983 msgid "Could not open file"
16984 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:2744
16987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16988 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:2745
16991 msgid ""
16992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16994 "If this does not give the correct result\n"
16995 "then please change the encoding of the file\n"
16996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16997 msgstr ""
16998 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16999 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17000 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17001 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17002 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17003
17004 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17005 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17007 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17009 msgid "LyX Warning: "
17010 msgstr "Попередження LyX: "
17011
17012 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17014 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17015 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17016 msgid "uncodable character"
17017 msgstr "непридатний для кодування символ"
17018
17019 #: src/Changes.cpp:379
17020 msgid "Uncodable character in author name"
17021 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17022
17023 #: src/Changes.cpp:380
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid ""
17026 "The author name '%1$s',\n"
17027 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17028 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17029 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17030 "\n"
17031 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17032 "or change the spelling of the author name."
17033 msgstr ""
17034 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17035 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17036 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17037 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17038 "\n"
17039 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17040 "або змініть запис імені автора."
17041
17042 #: src/Chktex.cpp:63
17043 #, c-format
17044 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17045 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17046
17047 #: src/Chktex.cpp:65
17048 msgid "ChkTeX warning id # "
17049 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17050
17051 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17053 msgid "none"
17054 msgstr "немає"
17055
17056 #: src/Color.cpp:159
17057 msgid "black"
17058 msgstr "чорний"
17059
17060 #: src/Color.cpp:160
17061 msgid "white"
17062 msgstr "білий"
17063
17064 #: src/Color.cpp:161
17065 msgid "red"
17066 msgstr "червоний"
17067
17068 #: src/Color.cpp:162
17069 msgid "green"
17070 msgstr "зелений"
17071
17072 #: src/Color.cpp:163
17073 msgid "blue"
17074 msgstr "синій"
17075
17076 #: src/Color.cpp:164
17077 msgid "cyan"
17078 msgstr "блакитний"
17079
17080 #: src/Color.cpp:165
17081 msgid "magenta"
17082 msgstr "маджента"
17083
17084 #: src/Color.cpp:166
17085 msgid "yellow"
17086 msgstr "жовтий"
17087
17088 #: src/Color.cpp:167
17089 msgid "cursor"
17090 msgstr "курсор"
17091
17092 #: src/Color.cpp:168
17093 msgid "background"
17094 msgstr "тло"
17095
17096 #: src/Color.cpp:169
17097 msgid "text"
17098 msgstr "текст"
17099
17100 #: src/Color.cpp:170
17101 msgid "selection"
17102 msgstr "обране"
17103
17104 #: src/Color.cpp:171
17105 msgid "selected text"
17106 msgstr "виділений текст"
17107
17108 #: src/Color.cpp:173
17109 msgid "LaTeX text"
17110 msgstr "текст LaTeX"
17111
17112 #: src/Color.cpp:174
17113 msgid "inline completion"
17114 msgstr "доповнення у рядку"
17115
17116 #: src/Color.cpp:176
17117 msgid "non-unique inline completion"
17118 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17119
17120 #: src/Color.cpp:178
17121 msgid "previewed snippet"
17122 msgstr "уривок у перегляді"
17123
17124 #: src/Color.cpp:179
17125 msgid "note label"
17126 msgstr "мітка нотатки"
17127
17128 #: src/Color.cpp:180
17129 msgid "note background"
17130 msgstr "тло примітки"
17131
17132 #: src/Color.cpp:181
17133 msgid "comment label"
17134 msgstr "мітка коментаря"
17135
17136 #: src/Color.cpp:182
17137 msgid "comment background"
17138 msgstr "тло коментарів"
17139
17140 #: src/Color.cpp:183
17141 msgid "greyedout inset label"
17142 msgstr "висірена мітка вставки"
17143
17144 #: src/Color.cpp:184
17145 msgid "greyedout inset background"
17146 msgstr "тло вкладки"
17147
17148 #: src/Color.cpp:185
17149 msgid "phantom inset text"
17150 msgstr "фантомний текст вкладки"
17151
17152 #: src/Color.cpp:186
17153 msgid "shaded box"
17154 msgstr "затінена панель"
17155
17156 #: src/Color.cpp:187
17157 msgid "listings background"
17158 msgstr "Тло текстів програм"
17159
17160 #: src/Color.cpp:188
17161 msgid "branch label"
17162 msgstr "мітка версії"
17163
17164 #: src/Color.cpp:189
17165 msgid "footnote label"
17166 msgstr "мітка зноски"
17167
17168 #: src/Color.cpp:190
17169 msgid "index label"
17170 msgstr "мітка покажчика"
17171
17172 #: src/Color.cpp:191
17173 msgid "margin note label"
17174 msgstr "мітка нотатки на полях"
17175
17176 #: src/Color.cpp:192
17177 msgid "URL label"
17178 msgstr "Мітка URL"
17179
17180 #: src/Color.cpp:193
17181 msgid "URL text"
17182 msgstr "текст URL"
17183
17184 #: src/Color.cpp:194
17185 msgid "depth bar"
17186 msgstr "панель глибини"
17187
17188 #: src/Color.cpp:195
17189 msgid "language"
17190 msgstr "мова"
17191
17192 #: src/Color.cpp:196
17193 msgid "command inset"
17194 msgstr "Вкладка команд"
17195
17196 #: src/Color.cpp:197
17197 msgid "command inset background"
17198 msgstr "Тло вкладки команд"
17199
17200 #: src/Color.cpp:198
17201 msgid "command inset frame"
17202 msgstr "Рамка вкладки команд"
17203
17204 #: src/Color.cpp:199
17205 msgid "special character"
17206 msgstr "Спеціальний символ"
17207
17208 #: src/Color.cpp:200
17209 msgid "math"
17210 msgstr "математика"
17211
17212 #: src/Color.cpp:201
17213 msgid "math background"
17214 msgstr "Тло матем. формули"
17215
17216 #: src/Color.cpp:202
17217 msgid "graphics background"
17218 msgstr "Тло зображення"
17219
17220 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17221 msgid "math macro background"
17222 msgstr "тло матем. макросів"
17223
17224 #: src/Color.cpp:204
17225 msgid "math frame"
17226 msgstr "Рамка матем. режиму"
17227
17228 #: src/Color.cpp:205
17229 msgid "math corners"
17230 msgstr "math кутики"
17231
17232 #: src/Color.cpp:206
17233 msgid "math line"
17234 msgstr "Математичний рядок"
17235
17236 #: src/Color.cpp:208
17237 msgid "math macro hovered background"
17238 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17239
17240 #: src/Color.cpp:209
17241 msgid "math macro label"
17242 msgstr "мітка математичний макросу"
17243
17244 #: src/Color.cpp:210
17245 msgid "math macro frame"
17246 msgstr "рамка матем. макросу"
17247
17248 #: src/Color.cpp:211
17249 msgid "math macro blended out"
17250 msgstr "змішування матем. макросів"
17251
17252 #: src/Color.cpp:212
17253 msgid "math macro old parameter"
17254 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17255
17256 #: src/Color.cpp:213
17257 msgid "math macro new parameter"
17258 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17259
17260 #: src/Color.cpp:214
17261 msgid "caption frame"
17262 msgstr "Рамка підпису"
17263
17264 #: src/Color.cpp:215
17265 msgid "collapsable inset text"
17266 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17267
17268 #: src/Color.cpp:216
17269 msgid "collapsable inset frame"
17270 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17271
17272 #: src/Color.cpp:217
17273 msgid "inset background"
17274 msgstr "Тло вкладки"
17275
17276 #: src/Color.cpp:218
17277 msgid "inset frame"
17278 msgstr "Рамка вкладки"
17279
17280 #: src/Color.cpp:219
17281 msgid "LaTeX error"
17282 msgstr "Помилка LaTeX"
17283
17284 #: src/Color.cpp:220
17285 msgid "end-of-line marker"
17286 msgstr "Маркер кінця рядки"
17287
17288 #: src/Color.cpp:221
17289 msgid "appendix marker"
17290 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17291
17292 #: src/Color.cpp:222
17293 msgid "change bar"
17294 msgstr "панель змін"
17295
17296 #: src/Color.cpp:223
17297 msgid "deleted text"
17298 msgstr "вилучено текст"
17299
17300 #: src/Color.cpp:224
17301 msgid "added text"
17302 msgstr "додано текст"
17303
17304 #: src/Color.cpp:225
17305 msgid "changed text 1st author"
17306 msgstr "змінено текст першого автора"
17307
17308 #: src/Color.cpp:226
17309 msgid "changed text 2nd author"
17310 msgstr "змінено текст другого автора"
17311
17312 #: src/Color.cpp:227
17313 msgid "changed text 3rd author"
17314 msgstr "змінено текст третього автора"
17315
17316 #: src/Color.cpp:228
17317 msgid "changed text 4th author"
17318 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17319
17320 #: src/Color.cpp:229
17321 msgid "changed text 5th author"
17322 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17323
17324 #: src/Color.cpp:230
17325 msgid "deleted text modifier"
17326 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17327
17328 #: src/Color.cpp:231
17329 msgid "added space markers"
17330 msgstr "додано маркери пробілів"
17331
17332 #: src/Color.cpp:232
17333 msgid "top/bottom line"
17334 msgstr "верхня/нижня лінія"
17335
17336 #: src/Color.cpp:233
17337 msgid "table line"
17338 msgstr "лінія таблиці"
17339
17340 #: src/Color.cpp:234
17341 msgid "table on/off line"
17342 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17343
17344 #: src/Color.cpp:236
17345 msgid "bottom area"
17346 msgstr "нижня область"
17347
17348 #: src/Color.cpp:237
17349 msgid "new page"
17350 msgstr "нова сторінка"
17351
17352 #: src/Color.cpp:238
17353 msgid "page break / line break"
17354 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17355
17356 #: src/Color.cpp:239
17357 msgid "frame of button"
17358 msgstr "рамка кнопки"
17359
17360 #: src/Color.cpp:240
17361 msgid "button background"
17362 msgstr "Тло кнопок"
17363
17364 #: src/Color.cpp:241
17365 msgid "button background under focus"
17366 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17367
17368 #: src/Color.cpp:242
17369 msgid "paragraph marker"
17370 msgstr "позначка абзацу"
17371
17372 #: src/Color.cpp:243
17373 msgid "inherit"
17374 msgstr "успадкувати"
17375
17376 #: src/Color.cpp:244
17377 #, fuzzy
17378 msgid "regexp frame"
17379 msgstr "Рамка вкладки"
17380
17381 #: src/Color.cpp:245
17382 msgid "ignore"
17383 msgstr "ігнорувати"
17384
17385 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17386 #: src/Converter.cpp:536
17387 msgid "Cannot convert file"
17388 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17389
17390 #: src/Converter.cpp:317
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17394 "Define a converter in the preferences."
17395 msgstr ""
17396 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17397 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17398
17399 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17400 msgid "Executing command: "
17401 msgstr "Виконується команда: "
17402
17403 #: src/Converter.cpp:465
17404 msgid "Build errors"
17405 msgstr "Помилки"
17406
17407 #: src/Converter.cpp:466
17408 msgid "There were errors during the build process."
17409 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17410
17411 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17412 #, c-format
17413 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17414 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17415
17416 #: src/Converter.cpp:494
17417 #, c-format
17418 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17419 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17420
17421 #: src/Converter.cpp:538
17422 #, c-format
17423 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17424 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17425
17426 #: src/Converter.cpp:539
17427 #, c-format
17428 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17429 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17430
17431 #: src/Converter.cpp:595
17432 msgid "Running LaTeX..."
17433 msgstr "Запуск LaTeX..."
17434
17435 #: src/Converter.cpp:613
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17439 "log %1$s."
17440 msgstr ""
17441 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17442
17443 #: src/Converter.cpp:616
17444 msgid "LaTeX failed"
17445 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:618
17448 msgid "Output is empty"
17449 msgstr "Виведення порожнє"
17450
17451 #: src/Converter.cpp:619
17452 msgid "An empty output file was generated."
17453 msgstr "Створено порожній файл."
17454
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17459 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17460 msgstr ""
17461 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17462 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17463
17464 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17465 msgid "Unknown branch"
17466 msgstr "Невідома гілка"
17467
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17469 msgid "&Don't Add"
17470 msgstr "Н&е додавати"
17471
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17476 "%2$s to %3$s"
17477 msgstr ""
17478 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17479 "з %2$s на %3$s"
17480
17481 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17482 msgid "Undefined flex inset"
17483 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17484
17485 #: src/Exporter.cpp:49
17486 msgid "Overwrite &all"
17487 msgstr "Перезаписати &все"
17488
17489 #: src/Exporter.cpp:50
17490 msgid "&Cancel export"
17491 msgstr "&Скасувати експорт"
17492
17493 #: src/Exporter.cpp:90
17494 msgid "Couldn't copy file"
17495 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:91
17498 #, c-format
17499 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17500 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17501
17502 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17505 msgid "Roman"
17506 msgstr "Прямий"
17507
17508 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17511 msgid "Sans Serif"
17512 msgstr "Без засічок"
17513
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgid "Typewriter"
17518 msgstr "Друкарська машинка"
17519
17520 #: src/Font.cpp:59
17521 msgid "Symbol"
17522 msgstr "Символ"
17523
17524 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17525 #: src/Font.cpp:76
17526 msgid "Inherit"
17527 msgstr "Успадкувати"
17528
17529 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17530 msgid "Medium"
17531 msgstr "Середній"
17532
17533 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17534 msgid "Bold"
17535 msgstr "Жирний"
17536
17537 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17538 msgid "Upright"
17539 msgstr "Вертикальний"
17540
17541 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17542 msgid "Italic"
17543 msgstr "Курсив"
17544
17545 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17546 msgid "Slanted"
17547 msgstr "Нахилений"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67
17550 msgid "Smallcaps"
17551 msgstr "Капітель"
17552
17553 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17554 msgid "Increase"
17555 msgstr "Збільшити"
17556
17557 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17558 msgid "Decrease"
17559 msgstr "Зменшити"
17560
17561 #: src/Font.cpp:76
17562 msgid "Toggle"
17563 msgstr "Перемикнути"
17564
17565 #: src/Font.cpp:160
17566 #, c-format
17567 msgid "Emphasis %1$s, "
17568 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17569
17570 #: src/Font.cpp:163
17571 #, c-format
17572 msgid "Underline %1$s, "
17573 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17574
17575 #: src/Font.cpp:166
17576 #, c-format
17577 msgid "Strikeout %1$s, "
17578 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17579
17580 #: src/Font.cpp:169
17581 #, c-format
17582 msgid "Double underline %1$s, "
17583 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17584
17585 #: src/Font.cpp:172
17586 #, c-format
17587 msgid "Wavy underline %1$s, "
17588 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17589
17590 #: src/Font.cpp:175
17591 #, c-format
17592 msgid "Noun %1$s, "
17593 msgstr "Капітель %1$s, "
17594
17595 #: src/Font.cpp:189
17596 #, c-format
17597 msgid "Language: %1$s, "
17598 msgstr "Мова: %1$s, "
17599
17600 #: src/Font.cpp:192
17601 #, c-format
17602 msgid "  Number %1$s"
17603 msgstr "  Число %1$s"
17604
17605 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17606 msgid "Cannot view file"
17607 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17608
17609 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17610 #, c-format
17611 msgid "File does not exist: %1$s"
17612 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17613
17614 #: src/Format.cpp:278
17615 #, c-format
17616 msgid "No information for viewing %1$s"
17617 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17618
17619 #: src/Format.cpp:288
17620 #, c-format
17621 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17622 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17623
17624 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17625 #: src/Format.cpp:394
17626 msgid "Cannot edit file"
17627 msgstr "Редагування файла неможливе"
17628
17629 #: src/Format.cpp:348
17630 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17631 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17632
17633 #: src/Format.cpp:361
17634 #, c-format
17635 msgid "No information for editing %1$s"
17636 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17637
17638 #: src/Format.cpp:372
17639 #, c-format
17640 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17641 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17642
17643 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17644 msgid "Could not find bind file"
17645 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17646
17647 #: src/KeyMap.cpp:222
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "Unable to find the bind file\n"
17651 "%1$s.\n"
17652 "Please check your installation."
17653 msgstr ""
17654 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17655 "%1$s.\n"
17656 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17657
17658 #: src/KeyMap.cpp:229
17659 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17660 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17661
17662 #: src/KeyMap.cpp:230
17663 msgid ""
17664 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17665 "Please check your installation."
17666 msgstr ""
17667 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17668 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17669
17670 #: src/KeyMap.cpp:237
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "Unable to find the bind file\n"
17674 "%1$s.\n"
17675 "Falling back to default."
17676 msgstr ""
17677 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17678 "%1$s.\n"
17679 "Повертаємося до типових значень."
17680
17681 #: src/KeySequence.cpp:166
17682 msgid "   options: "
17683 msgstr "   параметри: "
17684
17685 #: src/LaTeX.cpp:59
17686 #, c-format
17687 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17688 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17689
17690 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17691 msgid "Running Index Processor."
17692 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17693
17694 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17695 msgid "Running BibTeX."
17696 msgstr "Виконую BibTeX."
17697
17698 #: src/LaTeX.cpp:442
17699 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17700 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17701
17702 #: src/LyX.cpp:104
17703 msgid "Could not read configuration file"
17704 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17705
17706 #: src/LyX.cpp:105
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "Error while reading the configuration file\n"
17710 "%1$s.\n"
17711 "Please check your installation."
17712 msgstr ""
17713 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17714 "%1$s.\n"
17715 "Будь ласка перевірте встановлене."
17716
17717 #: src/LyX.cpp:114
17718 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17719 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17720
17721 #: src/LyX.cpp:118
17722 msgid "Done!"
17723 msgstr "Готово!"
17724
17725 #: src/LyX.cpp:394
17726 #, c-format
17727 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17728 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17729
17730 #: src/LyX.cpp:396
17731 msgid "Cannot remove temporary directory"
17732 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17733
17734 #: src/LyX.cpp:402
17735 #, c-format
17736 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17737 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17738
17739 #: src/LyX.cpp:404
17740 msgid "Unable to remove temporary directory"
17741 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:433
17744 #, c-format
17745 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17746 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17747
17748 #: src/LyX.cpp:507
17749 msgid "No textclass is found"
17750 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17751
17752 #: src/LyX.cpp:508
17753 msgid ""
17754 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17755 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17756 msgstr ""
17757 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17758 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17759 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17760
17761 #: src/LyX.cpp:512
17762 msgid "&Reconfigure"
17763 msgstr "Пере&конфігурувати"
17764
17765 #: src/LyX.cpp:513
17766 msgid "&Use Default"
17767 msgstr "&Використовувати типові"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17770 msgid "&Exit LyX"
17771 msgstr "Ви&йти з LyX"
17772
17773 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17774 msgid "LyX: "
17775 msgstr "LyX: "
17776
17777 #: src/LyX.cpp:783
17778 msgid "Could not create temporary directory"
17779 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:784
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Could not create a temporary directory in\n"
17785 "\"%1$s\"\n"
17786 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17787 msgstr ""
17788 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17789 "«%1$s».\n"
17790 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17791
17792 #: src/LyX.cpp:867
17793 msgid "Missing user LyX directory"
17794 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:868
17797 #, c-format
17798 msgid ""
17799 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17800 "It is needed to keep your own configuration."
17801 msgstr ""
17802 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17803 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17804
17805 #: src/LyX.cpp:873
17806 msgid "&Create directory"
17807 msgstr "&Створити теку"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:875
17810 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17811 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17812
17813 #: src/LyX.cpp:879
17814 #, c-format
17815 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17816 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:884
17819 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17820 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17821
17822 #: src/LyX.cpp:956
17823 msgid "List of supported debug flags:"
17824 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:960
17827 #, c-format
17828 msgid "Setting debug level to %1$s"
17829 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:971
17832 msgid ""
17833 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17834 "Command line switches (case sensitive):\n"
17835 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17836 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17837 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17838 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17839 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17840 "                  select the features to debug.\n"
17841 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17842 "\t-x [--execute] command\n"
17843 "                  where command is a lyx command.\n"
17844 "\t-e [--export] fmt\n"
17845 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17846 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17847 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17848 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17850 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17851 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17852 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17853 "\t-version        summarize version and build info\n"
17854 "Check the LyX man page for more details."
17855 msgstr ""
17856 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17857 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17858 "\t-help              поточна підказка\n"
17859 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17860 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17861 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17862 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17863 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17864 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17865 "\t-x [--execute] команда\n"
17866 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17867 "\t-e [--export] формат\n"
17868 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17869 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17870 "файлів->Формат,\n"
17871 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17872 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17873 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17874 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17875 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17876 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17877
17878 #: src/LyX.cpp:1013
17879 msgid "No system directory"
17880 msgstr "Відсутня системна тека"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:1014
17883 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17884 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17885
17886 #: src/LyX.cpp:1025
17887 msgid "No user directory"
17888 msgstr "Відсутня тека користувача"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:1026
17891 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17892 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17893
17894 #: src/LyX.cpp:1037
17895 msgid "Incomplete command"
17896 msgstr "Неповна команда"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:1038
17899 msgid "Missing command string after --execute switch"
17900 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:1049
17903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17904 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:1062
17907 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17908 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:1067
17911 msgid "Missing filename for --import"
17912 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2819
17915 msgid ""
17916 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17917 "legal words?"
17918 msgstr ""
17919 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17920 "\"disk drive\", припустимими словами."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2824
17923 msgid ""
17924 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17925 "document."
17926 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:2828
17929 msgid ""
17930 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17931 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17932 "specified, an internal routine is used."
17933 msgstr ""
17934 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17935 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17936 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17937 "підпрограма."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:2836
17940 msgid ""
17941 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17942 "automatically by what you type."
17943 msgstr ""
17944 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17945 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:2840
17948 msgid ""
17949 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17950 "class change."
17951 msgstr ""
17952 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17953 "типово після зміни класу."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2844
17956 msgid ""
17957 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17958 msgstr ""
17959 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17960 "автозбереження."
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:2851
17963 msgid ""
17964 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17965 "the backup file in the same directory as the original file."
17966 msgstr ""
17967 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17968 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17969 "редагований файл."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2855
17972 msgid ""
17973 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17974 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17975 msgstr ""
17976 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17977 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2859
17980 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17981 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2863
17984 msgid ""
17985 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17986 "its global and local bind/ directories."
17987 msgstr ""
17988 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17989 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:2867
17992 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17993 msgstr ""
17994 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17995 "недавніх."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2871
17998 msgid ""
17999 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18000 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18001 msgstr ""
18002 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18003 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2881
18006 msgid ""
18007 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18008 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18009 msgstr ""
18010 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18011 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18012 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:2885
18015 msgid ""
18016 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18017 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18018 "the top of the screen"
18019 msgstr ""
18020 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18021 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18022 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:2889
18025 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18026 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2893
18029 msgid ""
18030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18031 "inside."
18032 msgstr ""
18033 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18034 "якщо курсор знаходиться всередині."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2898
18037 #, no-c-format
18038 msgid ""
18039 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18040 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18041 msgstr ""
18042 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18043 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2902
18046 msgid ""
18047 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18048 "look in its global and local commands/ directories."
18049 msgstr ""
18050 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18051 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:2906
18054 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18055 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2910
18058 msgid "New documents will be assigned this language."
18059 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2914
18062 msgid "Specify the default paper size."
18063 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2918
18066 msgid ""
18067 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18068 "shown after the change has been made.)"
18069 msgstr ""
18070 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18071 "знову відкриті діалоги.)"
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2922
18074 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18075 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:2926
18078 msgid ""
18079 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18080 "LyX was started from."
18081 msgstr ""
18082 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18083 "запускатися LyX."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2931
18086 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18087 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2935
18090 msgid ""
18091 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18092 "value selects the directory LyX was started from."
18093 msgstr ""
18094 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18095 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2939
18098 msgid ""
18099 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18100 "recommended for non-English languages."
18101 msgstr ""
18102 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18103 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:2946
18106 msgid ""
18107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18108 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18109 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18110 msgstr ""
18111 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18112 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18113 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:2950
18116 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18117 msgstr ""
18118 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2954
18121 msgid ""
18122 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18123 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18124 msgstr ""
18125 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18126 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18127 "покажчика."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2963
18130 msgid ""
18131 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18132 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18133 msgstr ""
18134 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18135 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18136 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2967
18139 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18140 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2971
18143 msgid ""
18144 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18145 "document."
18146 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2975
18149 msgid ""
18150 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18151 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2979
18154 msgid ""
18155 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18156 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18157 "name of the second language."
18158 msgstr ""
18159 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18160 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:2983
18163 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18164 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2987
18167 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18168 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2991
18171 msgid ""
18172 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18173 "\\documentclass."
18174 msgstr ""
18175 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2995
18178 msgid ""
18179 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18180 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18181 msgstr ""
18182 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18183 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2999
18186 msgid ""
18187 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18188 "document is the default language."
18189 msgstr ""
18190 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18191 "з типовою мовою"
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3003
18194 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18195 msgstr ""
18196 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3007
18199 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18200 msgstr ""
18201 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18202 "останнього сеансу використання LyX."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3011
18205 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18206 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3015
18209 msgid ""
18210 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18211 "of the document."
18212 msgstr ""
18213 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18214 "від мови документа."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3019
18217 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18218 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3024
18221 msgid "The completion popup delay."
18222 msgstr "Затримка підказки завершення."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3028
18225 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18226 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3032
18229 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18230 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3036
18233 msgid ""
18234 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18235 msgstr ""
18236 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3040
18239 msgid ""
18240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18241 "available."
18242 msgstr ""
18243 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18244 "доповнення."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3044
18247 msgid "The inline completion delay."
18248 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3048
18251 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18252 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3052
18255 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18256 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3056
18259 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18260 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3060
18263 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18264 msgstr ""
18265 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3064
18268 #, c-format
18269 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18270 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3069
18273 msgid ""
18274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18275 "variable. Use the OS native format."
18276 msgstr ""
18277 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18278 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3075
18281 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18282 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3079
18285 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18286 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3083
18289 msgid "Scale the preview size to suit."
18290 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3087
18293 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18294 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3091
18297 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18298 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3095
18301 msgid ""
18302 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18303 "environment variable PRINTER."
18304 msgstr ""
18305 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18306 "оточення PRINTER."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3099
18309 msgid "The option to print only even pages."
18310 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3103
18313 msgid ""
18314 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18315 "the filename of the DVI file to be printed."
18316 msgstr ""
18317 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18318 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3107
18321 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18322 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3111
18325 msgid "The option to print out in landscape."
18326 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3115
18329 msgid "The option to print only odd pages."
18330 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3119
18333 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18334 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3123
18337 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18338 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3127
18341 msgid "The option to specify paper type."
18342 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3131
18345 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18346 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3135
18349 msgid ""
18350 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18351 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18352 "arguments."
18353 msgstr ""
18354 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18355 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18356 "параметрами."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3139
18359 msgid ""
18360 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18361 "prepended along with the printer name after the spool command."
18362 msgstr ""
18363 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18364 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3143
18367 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18368 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3147
18371 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18372 msgstr ""
18373 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3151
18376 msgid ""
18377 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18378 "command."
18379 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3155
18382 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18383 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3163
18386 msgid ""
18387 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18388 msgstr ""
18389 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18390 "логічного пересування."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3167
18393 msgid ""
18394 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18395 "wrong, override the setting here."
18396 msgstr ""
18397 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18398 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3173
18401 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18402 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3182
18405 msgid ""
18406 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18407 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18408 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18409 msgstr ""
18410 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18411 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18412 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3186
18415 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18416 msgstr ""
18417 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3191
18420 #, no-c-format
18421 msgid ""
18422 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18423 "roughly the same size as on paper."
18424 msgstr ""
18425 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18426 "такого ж розміру, як і на папері."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3195
18429 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18430 msgstr ""
18431 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3199
18434 msgid ""
18435 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18436 "\".out\". Only for advanced users."
18437 msgstr ""
18438 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18439 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3206
18442 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18443 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3210
18446 msgid ""
18447 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18448 "when you quit LyX."
18449 msgstr ""
18450 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18451 "виході з LyX."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3214
18454 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18455 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3218
18458 msgid ""
18459 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18460 "value selects the directory LyX was started from."
18461 msgstr ""
18462 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18463 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3228
18466 msgid ""
18467 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18468 "will look in its global and local ui/ directories."
18469 msgstr ""
18470 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18471 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3241
18474 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18475 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3245
18478 msgid ""
18479 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18480 msgstr ""
18481 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18482 "і Windows."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3252
18485 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18486 msgstr ""
18487 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18488 "введіть \"-paper\")"
18489
18490 #: src/LyXVC.cpp:85
18491 #, c-format
18492 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18493 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18494
18495 #: src/LyXVC.cpp:87
18496 msgid "Retrieve from version control?"
18497 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18498
18499 #: src/LyXVC.cpp:88
18500 msgid "&Retrieve"
18501 msgstr "&Отримати"
18502
18503 #: src/LyXVC.cpp:114
18504 msgid "Document not saved"
18505 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18506
18507 #: src/LyXVC.cpp:115
18508 msgid "You must save the document before it can be registered."
18509 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18510
18511 #: src/LyXVC.cpp:147
18512 msgid "LyX VC: Initial description"
18513 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18514
18515 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18516 msgid "(no initial description)"
18517 msgstr "(немає початкового опису)"
18518
18519 #: src/LyXVC.cpp:163
18520 msgid "(no log message)"
18521 msgstr "(немає повідомлень)"
18522
18523 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18524 msgid "LyX VC: Log Message"
18525 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18526
18527 #: src/LyXVC.cpp:212
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18531 "changes.\n"
18532 "\n"
18533 "Do you want to revert to the older version?"
18534 msgstr ""
18535 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18536 "\n"
18537 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18538
18539 #: src/LyXVC.cpp:215
18540 msgid "Revert to stored version of document?"
18541 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18542
18543 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18544 msgid "&Revert"
18545 msgstr "&Відновити"
18546
18547 #: src/Paragraph.cpp:1649
18548 msgid "Senseless with this layout!"
18549 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18550
18551 #: src/Paragraph.cpp:1711
18552 msgid "Alignment not permitted"
18553 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18554
18555 #: src/Paragraph.cpp:1712
18556 msgid ""
18557 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18558 "Setting to default."
18559 msgstr ""
18560 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18561 "Використовується типове."
18562
18563 #: src/Paragraph.cpp:2741
18564 msgid "Memory problem"
18565 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18566
18567 #: src/Paragraph.cpp:2741
18568 msgid "Paragraph not properly initialized"
18569 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18570
18571 #: src/Text.cpp:362
18572 msgid "Unknown Inset"
18573 msgstr "Невідомий Inset"
18574
18575 #: src/Text.cpp:448
18576 msgid "Change tracking error"
18577 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18578
18579 #: src/Text.cpp:449
18580 #, c-format
18581 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18582 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18583
18584 #: src/Text.cpp:460
18585 msgid "Unknown token"
18586 msgstr "Невідома позначка"
18587
18588 #: src/Text.cpp:923
18589 msgid ""
18590 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18591 "Tutorial."
18592 msgstr ""
18593 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18594 "Підручник."
18595
18596 #: src/Text.cpp:934
18597 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18598 msgstr ""
18599 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18600 "прочитайте Підручник."
18601
18602 #: src/Text.cpp:1758
18603 msgid "[Change Tracking] "
18604 msgstr "[Змінити слідкування] "
18605
18606 #: src/Text.cpp:1764
18607 msgid "Change: "
18608 msgstr "Зміна: "
18609
18610 #: src/Text.cpp:1768
18611 msgid " at "
18612 msgstr " в "
18613
18614 #: src/Text.cpp:1778
18615 #, c-format
18616 msgid "Font: %1$s"
18617 msgstr "Шрифт: %1$s"
18618
18619 #: src/Text.cpp:1783
18620 #, c-format
18621 msgid ", Depth: %1$d"
18622 msgstr ", Рівень: %1$d"
18623
18624 #: src/Text.cpp:1789
18625 msgid ", Spacing: "
18626 msgstr ", Проміжки: "
18627
18628 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18629 msgid "OneHalf"
18630 msgstr "Півтора"
18631
18632 #: src/Text.cpp:1801
18633 msgid "Other ("
18634 msgstr "Інший ("
18635
18636 #: src/Text.cpp:1810
18637 msgid ", Inset: "
18638 msgstr ", Рівень: "
18639
18640 #: src/Text.cpp:1811
18641 msgid ", Paragraph: "
18642 msgstr ", Абзаців: "
18643
18644 #: src/Text.cpp:1812
18645 msgid ", Id: "
18646 msgstr ", Id: "
18647
18648 #: src/Text.cpp:1813
18649 msgid ", Position: "
18650 msgstr ", Позиція: "
18651
18652 #: src/Text.cpp:1819
18653 msgid ", Char: 0x"
18654 msgstr ", Симв: 0x"
18655
18656 #: src/Text.cpp:1821
18657 msgid ", Boundary: "
18658 msgstr ", Границя: "
18659
18660 #: src/Text2.cpp:384
18661 msgid "No font change defined."
18662 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18663
18664 #: src/Text2.cpp:424
18665 msgid "Nothing to index!"
18666 msgstr "Нема чого індексувати!"
18667
18668 #: src/Text2.cpp:426
18669 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18670 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18671
18672 #: src/Text3.cpp:193
18673 msgid "Math editor mode"
18674 msgstr "Математичний режим"
18675
18676 #: src/Text3.cpp:195
18677 msgid "No valid math formula"
18678 msgstr "Некоректна математична формула"
18679
18680 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Already in regular expression mode"
18683 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18684
18685 #: src/Text3.cpp:216
18686 msgid "Regexp editor mode"
18687 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18688
18689 #: src/Text3.cpp:1237
18690 msgid "Layout "
18691 msgstr "Формат "
18692
18693 #: src/Text3.cpp:1238
18694 msgid " not known"
18695 msgstr " невідомий"
18696
18697 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18698 msgid "Missing argument"
18699 msgstr "Відсутній аргумент"
18700
18701 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18702 msgid "Character set"
18703 msgstr "Кодування символів"
18704
18705 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18706 msgid "Paragraph layout set"
18707 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18708
18709 #: src/TextClass.cpp:146
18710 msgid "Plain Layout"
18711 msgstr "Простий формат"
18712
18713 #: src/TextClass.cpp:712
18714 msgid "Missing File"
18715 msgstr "Немає файла"
18716
18717 #: src/TextClass.cpp:713
18718 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18719 msgstr ""
18720 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18721
18722 #: src/TextClass.cpp:716
18723 msgid "Corrupt File"
18724 msgstr "Файл пошкоджено"
18725
18726 #: src/TextClass.cpp:717
18727 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18728 msgstr ""
18729 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18730
18731 #: src/TextClass.cpp:1228
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "The module %1$s has been requested by\n"
18735 "this document but has not been found in the list of\n"
18736 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18737 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18738 msgstr ""
18739 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18740 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18741 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18742 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18743
18744 #: src/TextClass.cpp:1232
18745 msgid "Module not available"
18746 msgstr "Модуль недоступний"
18747
18748 #: src/TextClass.cpp:1233
18749 msgid "Some layouts may not be available."
18750 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18751
18752 #: src/TextClass.cpp:1238
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "The module %1$s requires a package that is\n"
18756 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18757 "may not be possible.\n"
18758 msgstr ""
18759 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18760 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18761 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18762
18763 #: src/TextClass.cpp:1241
18764 msgid "Package not available"
18765 msgstr "Пакунок недоступний"
18766
18767 #: src/TextClass.cpp:1246
18768 #, c-format
18769 msgid "Error reading module %1$s\n"
18770 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18771
18772 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18773 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18775 msgid "Revision control error."
18776 msgstr "Помилка керування версіями."
18777
18778 #: src/VCBackend.cpp:64
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "Some problem occured while running the command:\n"
18782 "'%1$s'."
18783 msgstr ""
18784 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18785 "'%1$s'."
18786
18787 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18788 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18789 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18790 msgid "Error: Could not generate logfile."
18791 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18792
18793 #: src/VCBackend.cpp:677
18794 #, fuzzy
18795 msgid ""
18796 "Error when committing to repository.\n"
18797 "You have to manually resolve the problem.\n"
18798 "LyX will reopen the document after you press OK."
18799 msgstr ""
18800 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18801 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18802 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18803
18804 #: src/VCBackend.cpp:746
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "Error while acquiring write lock.\n"
18808 "Another user is most probably editing\n"
18809 "the current document now!\n"
18810 "Also check the access to the repository."
18811 msgstr ""
18812 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18813 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18814 "інший користувач!\n"
18815 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18816
18817 #: src/VCBackend.cpp:752
18818 #, fuzzy
18819 msgid ""
18820 "Error while releasing write lock.\n"
18821 "Check the access to the repository."
18822 msgstr ""
18823 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18824 "Перевірте права доступу до сховища."
18825
18826 #: src/VCBackend.cpp:773
18827 #, fuzzy, c-format
18828 msgid ""
18829 "Error when updating from repository.\n"
18830 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18831 "'%1$s'.\n"
18832 "\n"
18833 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18834 msgstr ""
18835 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18836 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18837 "'%1$s'.\n"
18838 "\n"
18839 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:809
18842 #, c-format
18843 msgid ""
18844 "There were detected changes in the working directory:\n"
18845 "%1$s\n"
18846 "\n"
18847 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18848 "preferred.\n"
18849 "\n"
18850 "Continue?"
18851 msgstr ""
18852 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18853 "%1$s\n"
18854 "\n"
18855 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18856 "каталогу.\n"
18857 "\n"
18858 "Продовжити?"
18859
18860 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18861 msgid "Changes detected"
18862 msgstr "Виявлено зміни"
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18866 msgid "&Yes"
18867 msgstr "&Так"
18868
18869 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18871 msgid "&No"
18872 msgstr "&Ні"
18873
18874 #: src/VCBackend.cpp:815
18875 #, fuzzy
18876 msgid "View &Log ..."
18877 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18878
18879 #: src/VCBackend.cpp:881
18880 msgid "VCN File Locking"
18881 msgstr "Блокування файлів VCN"
18882
18883 #: src/VCBackend.cpp:882
18884 msgid "Locking property unset."
18885 msgstr "Знято властивість блокування."
18886
18887 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18888 msgid "Locking property set."
18889 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18890
18891 #: src/VCBackend.cpp:883
18892 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18893 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18894
18895 #: src/VSpace.cpp:468
18896 msgid "Default skip"
18897 msgstr "Типовий проміжок"
18898
18899 #: src/VSpace.cpp:471
18900 msgid "Small skip"
18901 msgstr "Маленький"
18902
18903 #: src/VSpace.cpp:474
18904 msgid "Medium skip"
18905 msgstr "Нормальний"
18906
18907 #: src/VSpace.cpp:477
18908 msgid "Big skip"
18909 msgstr "Великий"
18910
18911 #: src/VSpace.cpp:480
18912 msgid "Vertical fill"
18913 msgstr "Вертикально"
18914
18915 #: src/VSpace.cpp:487
18916 msgid "protected"
18917 msgstr "нерозривний пробіл"
18918
18919 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18923 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18924 msgstr ""
18925 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18926 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18927
18928 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18929 msgid "Reload saved document?"
18930 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18931
18932 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18933 msgid "&Reload"
18934 msgstr "&Перезавантажити"
18935
18936 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18937 msgid "&Keep Changes"
18938 msgstr "&Зберегти зміни"
18939
18940 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18941 #, c-format
18942 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18943 msgstr ""
18944 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18945
18946 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18947 msgid "File not readable!"
18948 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18949
18950 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18954 "\n"
18955 "Do you want to create a new document?"
18956 msgstr ""
18957 "Документ %1$s не існує.\n"
18958 "\n"
18959 "Бажаєте створити новий документ?"
18960
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18962 msgid "Create new document?"
18963 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18964
18965 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18966 msgid "&Create"
18967 msgstr "&Створити"
18968
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "The specified document template\n"
18973 "%1$s\n"
18974 "could not be read."
18975 msgstr ""
18976 "Заданий шаблон документа\n"
18977 "%1$s\n"
18978 "не може бути прочитаний."
18979
18980 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18981 msgid "Could not read template"
18982 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18985 msgid "Standard[[Bullets]]"
18986 msgstr "Стандартні"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18989 msgid "Maths"
18990 msgstr "Математика"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18993 msgid "Dings 1"
18994 msgstr "Dings 1"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18997 msgid "Dings 2"
18998 msgstr "Dings 2"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19001 msgid "Dings 3"
19002 msgstr "Dings 3"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19005 msgid "Dings 4"
19006 msgstr "Dings 4"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19009 msgid "Directories"
19010 msgstr "Теки"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19013 #, fuzzy
19014 msgid "&Anything"
19015 msgstr "Будь-що"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Any non-&empty"
19020 msgstr "Всі непорожні"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Any &word"
19025 msgstr "Будь-яке зі слів"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Any &number"
19030 msgstr "Будь-яке число"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19033 #, fuzzy
19034 msgid "&User-defined"
19035 msgstr "Визначено користувачем"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19038 msgid "file[[scope]]"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19042 #, fuzzy
19043 msgid "master document[[scope]]"
19044 msgstr "Головний документ"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19047 #, fuzzy
19048 msgid "open files[[scope]]"
19049 msgstr "Порівняти файли LyX"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19052 #, fuzzy
19053 msgid "manuals[[scope]]"
19054 msgstr "Всі пі&дручники"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid ""
19059 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19060 "Continue searching from the beginning?"
19061 msgstr ""
19062 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19063 "\n"
19064 "Продовжити пошук з початку?"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19067 #, fuzzy, c-format
19068 msgid ""
19069 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19070 "Continue searching from the end?"
19071 msgstr ""
19072 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19073 "\n"
19074 "Продовжити пошук з кінця?"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19077 msgid "Wrap search?"
19078 msgstr "Циклічний пошук?"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19081 msgid "Nothing to search"
19082 msgstr "Нічого шукати"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19085 msgid "No open document(s) in which to search"
19086 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Advanced Find and Replace"
19091 msgstr "Знайти і замінити"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19095 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19098 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19099 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19102 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19103 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19109 "1995--%1$s LyX Team"
19110 msgstr ""
19111 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19112 "1995--%1$s Команді LyX"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19115 msgid ""
19116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19118 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19119 "any later version."
19120 msgstr ""
19121 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19122 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19123 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19124 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19127 msgid ""
19128 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19131 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19133 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19134 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19135 msgstr ""
19136 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19137 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19138 "ЦІЛІ.\n"
19139 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19140 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19141 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19142 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19145 msgid "not released yet"
19146 msgstr "ще не випущено"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "LyX Version %1$s\n"
19152 "(%2$s)"
19153 msgstr ""
19154 "Версія LyX %1$s\n"
19155 "(%2$s)"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19158 msgid "Library directory: "
19159 msgstr "Тека бібліотек: "
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19162 msgid "User directory: "
19163 msgstr "Тека користувача: "
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19168 #, c-format
19169 msgid "LyX: %1$s"
19170 msgstr "LyX: %1$s"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19173 msgid "About %1"
19174 msgstr "Про %1"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19178 msgid "Preferences"
19179 msgstr "Параметри"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19182 msgid "Reconfigure"
19183 msgstr "Переналаштувати"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19186 msgid "Quit %1"
19187 msgstr "Завершити роботу %1"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19190 msgid "Nothing to do"
19191 msgstr "Нічого виконувати"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19194 msgid "Unknown action"
19195 msgstr "Невідома команда"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19198 msgid "Command disabled"
19199 msgstr "Команду вимкнено"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19202 msgid "Running configure..."
19203 msgstr "Виконую конфігурування..."
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19206 msgid "Reloading configuration..."
19207 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19210 msgid "System reconfiguration failed"
19211 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19214 msgid ""
19215 "The system reconfiguration has failed.\n"
19216 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19217 "Please reconfigure again if needed."
19218 msgstr ""
19219 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19220 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19221 "належним чином.\n"
19222 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19225 msgid "System reconfigured"
19226 msgstr "Система була переконфігурована."
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19229 msgid ""
19230 "The system has been reconfigured.\n"
19231 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19232 "updated document class specifications."
19233 msgstr ""
19234 "Систему переконфігуровано.\n"
19235 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19236 "оновлені специфікації класів."
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19239 msgid "Exiting."
19240 msgstr "Вихід."
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19243 #, c-format
19244 msgid "Opening help file %1$s..."
19245 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19248 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19249 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19252 #, c-format
19253 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19254 msgstr ""
19255 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19256 "бути перевизначено"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19259 #, c-format
19260 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19261 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19264 msgid "Unable to save document defaults"
19265 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19268 msgid "Unknown function."
19269 msgstr "Невідома функція."
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19272 msgid "The current document was closed."
19273 msgstr "Поточний документ було закрито."
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19276 msgid ""
19277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19278 "documents and exit.\n"
19279 "\n"
19280 "Exception: "
19281 msgstr ""
19282 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19283 "документи і завершити роботу.\n"
19284 "\n"
19285 "Виключення: "
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19289 msgid "Software exception Detected"
19290 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19293 msgid ""
19294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19295 "unsaved documents and exit."
19296 msgstr ""
19297 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19298 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19302 msgid "Could not find UI definition file"
19303 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "Error while reading the included file\n"
19309 "%1$s\n"
19310 "Please check your installation."
19311 msgstr ""
19312 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19313 "%1$s\n"
19314 "Будь ласка перевірте встановлене."
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19317 msgid "Could not find default UI file"
19318 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19321 msgid ""
19322 "LyX could not find the default UI file!\n"
19323 "Please check your installation."
19324 msgstr ""
19325 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19326 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "Error while reading the configuration file\n"
19332 "%1$s\n"
19333 "Falling back to default.\n"
19334 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19335 "check which User Interface file you are using."
19336 msgstr ""
19337 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19338 "%1$s\n"
19339 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19340 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19341 "користувача\n"
19342 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19345 msgid "BibTeX Bibliography"
19346 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19355 msgid "Documents|#o#O"
19356 msgstr "Документи|#д#Д"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19360 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19363 msgid "Select a BibTeX database to add"
19364 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19368 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19371 msgid "Select a BibTeX style"
19372 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19375 msgid "No frame"
19376 msgstr "Без рамки"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19379 msgid "Simple rectangular frame"
19380 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19383 msgid "Oval frame, thin"
19384 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19387 msgid "Oval frame, thick"
19388 msgstr "Овальна рамка, широка"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19391 msgid "Drop shadow"
19392 msgstr "Тінь"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19395 msgid "Shaded background"
19396 msgstr "Затінене тло"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19399 msgid "Double rectangular frame"
19400 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19403 msgid "Height"
19404 msgstr "Висота"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19407 msgid "Depth"
19408 msgstr "Глибина"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19411 msgid "Total Height"
19412 msgstr "Загальна висота"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19415 msgid "Width"
19416 msgstr "Ширина"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19419 msgid "Activated"
19420 msgstr "Увімкнено"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19423 msgid "Color"
19424 msgstr "Колір"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19427 msgid "Filename Suffix"
19428 msgstr "Суфікс назви файла"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19436 msgid "Yes"
19437 msgstr "Так"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19445 msgid "No"
19446 msgstr "Ні"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19449 msgid "Enter new branch name"
19450 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19456 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19457 msgstr ""
19458 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19459 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19462 msgid "&Merge"
19463 msgstr "&Об'єднати"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19466 msgid "Renaming failed"
19467 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19470 msgid "The branch could not be renamed."
19471 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19474 msgid "Merge Changes"
19475 msgstr "Об'єднати зміни"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "Change by %1$s\n"
19481 "\n"
19482 msgstr ""
19483 "Зміна %1$s\n"
19484 "\n"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19487 #, c-format
19488 msgid "Change made at %1$s\n"
19489 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19496 msgid "No change"
19497 msgstr "Без змін"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19500 msgid "Small Caps"
19501 msgstr "Малі прописні"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19509 msgid "Reset"
19510 msgstr "Скинути"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19513 msgid "Underbar"
19514 msgstr "Підкресленний"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19517 msgid "Double underbar"
19518 msgstr "Подвійна нижня риска"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19521 msgid "Wavy underbar"
19522 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19525 msgid "Strikeout"
19526 msgstr "Перекреслений"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19529 msgid "Noun"
19530 msgstr "Іменник"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19533 msgid "No color"
19534 msgstr "Немає кольору"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19537 msgid "Black"
19538 msgstr "Чорний"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19541 msgid "White"
19542 msgstr "Білий"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19545 msgid "Red"
19546 msgstr "Червоний"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19549 msgid "Green"
19550 msgstr "Зелений"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19553 msgid "Blue"
19554 msgstr "Синій"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19557 msgid "Cyan"
19558 msgstr "Блакитний"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19561 msgid "Magenta"
19562 msgstr "Бузковий"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19565 msgid "Yellow"
19566 msgstr "Жовтий"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19569 msgid "Text Style"
19570 msgstr "Стиль тексту"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19573 msgid "Keys"
19574 msgstr "Ключі"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19577 msgid "LinkBack PDF"
19578 msgstr "LinkBack PDF"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19581 msgid "PDF"
19582 msgstr "PDF"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19585 msgid "pasted"
19586 msgstr "вставлено"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19589 #, c-format
19590 msgid "%1$s Files"
19591 msgstr "%1$s файлів"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19595 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19601 msgid "Canceled."
19602 msgstr "Припинено."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19605 msgid "Overwrite external file?"
19606 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19609 #, c-format
19610 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19611 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19614 msgid "List of previous commands"
19615 msgstr "Список попередніх команд"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19618 msgid "Next command"
19619 msgstr "Наступна команда"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19622 msgid "Compare LyX files"
19623 msgstr "Порівняти файли LyX"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19626 msgid "Select document"
19627 msgstr "Оберіть документ"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19632 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19633 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19638 msgid "Error"
19639 msgstr "Помилка"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19642 msgid "Error while comparing documents."
19643 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Aborted"
19648 msgstr "імпортовано."
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Finished"
19653 msgstr "Фінська"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Aborting process..."
19658 msgstr "Імпортування %1$s..."
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19661 msgid "differences"
19662 msgstr "відмінності"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19665 msgid "big[[delimiter size]]"
19666 msgstr "Великий"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19669 msgid "Big[[delimiter size]]"
19670 msgstr "Великий"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19673 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19674 msgstr "Величезний"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19677 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19678 msgstr "Величезний"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19681 msgid "Math Delimiter"
19682 msgstr "Обмежувачі"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19686 msgid "(None)"
19687 msgstr "(Немає)"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19690 msgid "Variable"
19691 msgstr "Змінна"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19694 msgid "Computer Modern Roman"
19695 msgstr "Computer Modern Roman"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19698 msgid "Latin Modern Roman"
19699 msgstr "Latin Modern Roman"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19702 msgid "AE (Almost European)"
19703 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19706 msgid "Times Roman"
19707 msgstr "Times Roman"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19710 msgid "Palatino"
19711 msgstr "Palatino"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19714 msgid "Bitstream Charter"
19715 msgstr "Bitstream Charter"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19718 msgid "New Century Schoolbook"
19719 msgstr "New Century Schoolbook"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19722 msgid "Bookman"
19723 msgstr "Bookman"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19726 msgid "Utopia"
19727 msgstr "Utopia"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19730 msgid "Bera Serif"
19731 msgstr "Bera Serif"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19734 msgid "Concrete Roman"
19735 msgstr "Concrete Roman"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19738 msgid "Zapf Chancery"
19739 msgstr "Zapf Chancery"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19742 msgid "Computer Modern Sans"
19743 msgstr "Computer Modern Sans"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19746 msgid "Latin Modern Sans"
19747 msgstr "Latin Modern Sans"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19750 msgid "Helvetica"
19751 msgstr "Helvetica"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19754 msgid "Avant Garde"
19755 msgstr "Avant Garde"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19758 msgid "Bera Sans"
19759 msgstr "Bera Sans"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19762 msgid "CM Bright"
19763 msgstr "CM Bright"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19766 msgid "Computer Modern Typewriter"
19767 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19770 msgid "Latin Modern Typewriter"
19771 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19774 msgid "Courier"
19775 msgstr "Courier"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19778 msgid "Bera Mono"
19779 msgstr "Bera Mono"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19782 msgid "LuxiMono"
19783 msgstr "LuxiMono"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19786 msgid "CM Typewriter Light"
19787 msgstr "CM Typewriter Light"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19790 msgid "Page"
19791 msgstr "Сторінка"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19794 msgid "Module not found!"
19795 msgstr "Модуль не знайдено!"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19798 msgid "Document Settings"
19799 msgstr "Параметри документа"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19803 msgid "Child Document"
19804 msgstr "Спадковий документ"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Include to Output"
19809 msgstr "date (вивід)"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19812 msgid "10"
19813 msgstr "10"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19816 msgid "11"
19817 msgstr "11"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19820 msgid "12"
19821 msgstr "12"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19824 msgid "None (no fontenc)"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19828 msgid "empty"
19829 msgstr "порожній"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19832 msgid "plain"
19833 msgstr "простий"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19836 msgid "headings"
19837 msgstr "з заголовками"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19840 msgid "fancy"
19841 msgstr "красивий"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19844 msgid "B3"
19845 msgstr "B3"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19848 msgid "B4"
19849 msgstr "B4"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19852 msgid "Language Default (no inputenc)"
19853 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19856 msgid "``text''"
19857 msgstr "“текст”"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19860 msgid "''text''"
19861 msgstr "”текст”"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19864 msgid ",,text``"
19865 msgstr "„текст“"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19868 msgid ",,text''"
19869 msgstr "„текст”"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19872 msgid "<<text>>"
19873 msgstr "«текст»"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19876 msgid ">>text<<"
19877 msgstr "»текст«"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19880 msgid "Numbered"
19881 msgstr "Нумерація"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19884 msgid "Appears in TOC"
19885 msgstr "З'явиться у Змісті"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19888 msgid "Author-year"
19889 msgstr "Автор-рік"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19892 msgid "Numerical"
19893 msgstr "Вислові"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19896 #, c-format
19897 msgid "Unavailable: %1$s"
19898 msgstr "Недоступне: %1$s"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19902 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19903 msgstr ""
19904 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19905 "параметрів."
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19910 msgid "Document Class"
19911 msgstr "Клас документа"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19917 msgid "Child Documents"
19918 msgstr "Дочірні документи"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19921 msgid "Modules"
19922 msgstr "Модулі"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19925 msgid "Text Layout"
19926 msgstr "Формат"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19929 msgid "Page Margins"
19930 msgstr "Поля"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19933 msgid "Numbering & TOC"
19934 msgstr "Нумерація і зміст"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19937 msgid "Indexes"
19938 msgstr "Покажчики"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19941 msgid "PDF Properties"
19942 msgstr "Властивості PDF"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19945 msgid "Math Options"
19946 msgstr "Параметри математики"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19949 msgid "Float Placement"
19950 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19953 msgid "Bullets"
19954 msgstr "Маркери"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19957 msgid "Branches"
19958 msgstr "Версії"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19962 msgid "LaTeX Preamble"
19963 msgstr "Преамбула LaTeX"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19968 msgid " (not installed)"
19969 msgstr " (не встановлено)"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19972 msgid "Layouts|#o#O"
19973 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19976 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19977 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19981 msgid "Local layout file"
19982 msgstr "Локальний файл формату"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19985 msgid ""
19986 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19987 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19988 "document may not work with this layout if you do not\n"
19989 "keep the layout file in the document directory."
19990 msgstr ""
19991 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19992 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19993 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19994 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19997 msgid "&Set Layout"
19998 msgstr "&Встановити формат"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20001 msgid "Unable to read local layout file."
20002 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20005 msgid "Select master document"
20006 msgstr "Оберіть головний документ"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20009 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20010 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20014 msgid "Unapplied changes"
20015 msgstr "Незастосовані зміни"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20019 msgid ""
20020 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20021 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20022 msgstr ""
20023 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20024 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20025 "вказаної дії."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20029 msgid "&Dismiss"
20030 msgstr "Від&кинути"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20034 msgid "Unable to set document class."
20035 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20038 #, c-format
20039 msgid "%1$s, %2$s"
20040 msgstr "%1$s, %2$s"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20043 #, c-format
20044 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20045 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20048 msgid "Module provided by document class."
20049 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20052 #, c-format
20053 msgid "Package(s) required: %1$s."
20054 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20057 msgid "or"
20058 msgstr "або"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20061 #, c-format
20062 msgid "Module required: %1$s."
20063 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20066 #, c-format
20067 msgid "Modules excluded: %1$s."
20068 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20071 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20072 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20075 msgid "[No options predefined]"
20076 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20079 msgid "Can't set layout!"
20080 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20083 #, c-format
20084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20085 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20088 msgid "Not Found"
20089 msgstr "Не знайдено"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20092 msgid "Assigned master does not include this file"
20093 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20096 #, c-format
20097 msgid ""
20098 "You must include this file in the document\n"
20099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20100 "feature."
20101 msgstr ""
20102 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20103 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20104 "можливостями головного документа."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20107 msgid "Could not load master"
20108 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "The master document '%1$s'\n"
20114 "could not be loaded."
20115 msgstr ""
20116 "Не вдалося завантажити\n"
20117 "головний документ, '%1$s'."
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Literate"
20122 msgstr "буквально"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20125 #, fuzzy
20126 msgid "pLaTeX"
20127 msgstr "LaTeX"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20130 msgid "Error List"
20131 msgstr "Список помилок"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20134 #, c-format
20135 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20136 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20139 msgid "Top left"
20140 msgstr "Вгорі ліворуч"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20143 msgid "Bottom left"
20144 msgstr "Внизу ліворуч"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20147 msgid "Baseline left"
20148 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20151 msgid "Top center"
20152 msgstr "Посередині згори"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20155 msgid "Bottom center"
20156 msgstr "Посередині знизу"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20159 msgid "Baseline center"
20160 msgstr "Посередині горизонтально"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20163 msgid "Top right"
20164 msgstr "Вгорі праворуч"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20167 msgid "Bottom right"
20168 msgstr "Внизу праворуч"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20171 msgid "Baseline right"
20172 msgstr "Праворуч від лінії"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20175 msgid "External Material"
20176 msgstr "зовнішній об'єкт"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20179 msgid "Scale%"
20180 msgstr "Масштаб%"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20183 msgid "Select external file"
20184 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20187 msgid "automatically"
20188 msgstr "автоматично"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20191 msgid "Graphics"
20192 msgstr "Графіка"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20195 msgid "Dissolve previous group?"
20196 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20202 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20203 "because this graphic was its only member.\n"
20204 "How do you want to proceed?"
20205 msgstr ""
20206 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20207 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20208 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20209 "Яку дію слід виконати програмі?"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20212 #, c-format
20213 msgid "Stick with group '%1$s'"
20214 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20217 #, c-format
20218 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20219 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20225 "the group will be dissolved,\n"
20226 "because this graphic was its only member.\n"
20227 "How do you want to proceed?"
20228 msgstr ""
20229 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20230 "цю групу буде також вилучено,\n"
20231 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20232 "Яку дію слід виконати програмі?"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20235 #, c-format
20236 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20237 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20240 msgid "Enter unique group name:"
20241 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20244 msgid "Group already defined!"
20245 msgstr "Групу вже було визначено!"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20248 #, c-format
20249 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20250 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20253 msgid "bp"
20254 msgstr "bp"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20257 msgid "cm"
20258 msgstr "см"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20261 msgid "mm"
20262 msgstr "мм"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20265 msgid "Select graphics file"
20266 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20269 msgid "Clipart|#C#c"
20270 msgstr "Галерея|#Г#г"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20273 msgid "Thin space"
20274 msgstr "Мінімальний пробіл"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20277 msgid "Medium space"
20278 msgstr "Середній пробіл"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20281 msgid "Thick space"
20282 msgstr "Широкий пробіл"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20285 msgid "Negative thin space"
20286 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20289 msgid "Negative medium space"
20290 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20293 msgid "Negative thick space"
20294 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20297 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20298 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20301 msgid "Quad (1 em)"
20302 msgstr "Квадрат (1 em)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20305 msgid "Double Quad (2 em)"
20306 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20309 msgid "Inter-word space"
20310 msgstr "Міжслівний проміжок"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20313 msgid "Horizontal Fill"
20314 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20317 msgid ""
20318 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20319 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20320 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20321 msgstr ""
20322 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20323 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20324 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20325 "на початку абзацу!"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20328 msgid "Hyperlink"
20329 msgstr "Гіперпосилання"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20334 msgid ""
20335 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20336 msgstr ""
20337 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20338 "команд."
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20341 msgid "Select document to include"
20342 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20345 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20346 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20349 msgid "Index Entry Settings"
20350 msgstr "Параметри запису почажчика"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20353 msgid "Label Color"
20354 msgstr "Колір мітки"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20357 msgid "Cannot remove standard index"
20358 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20361 msgid "The default index cannot be removed."
20362 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20365 msgid "Enter new index name"
20366 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20369 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20370 msgstr ""
20371 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20372 "використано."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20375 msgid "unknown"
20376 msgstr "невідомий"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20379 msgid "shortcut"
20380 msgstr "shortcut"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20383 msgid "shortcuts"
20384 msgstr "скорочення"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20387 msgid "lyxrc"
20388 msgstr "lyxrc"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20391 msgid "package"
20392 msgstr "пакунок"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20395 msgid "textclass"
20396 msgstr "textclass"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20399 msgid "menu"
20400 msgstr "меню"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20403 msgid "icon"
20404 msgstr "піктограма"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20407 msgid "buffer"
20408 msgstr "буфер"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20411 msgid "Shift-"
20412 msgstr "Shift-"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20415 msgid "Control-"
20416 msgstr "Ctrl-"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20419 msgid "Option-"
20420 msgstr "Option-"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20423 msgid "Command-"
20424 msgstr "Command-"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20427 msgid "Label"
20428 msgstr "Мітка"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20431 msgid "No language"
20432 msgstr "Без мови"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20435 msgid "Program Listing Settings"
20436 msgstr "Параметри текстів програм"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20439 msgid "No dialect"
20440 msgstr "Без діалекту"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20443 msgid "LaTeX Log"
20444 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20447 msgid "LyX2LyX"
20448 msgstr "LyX2LyX"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20451 msgid "Literate Programming Build Log"
20452 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20455 msgid "lyx2lyx Error Log"
20456 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20459 msgid "Version Control Log"
20460 msgstr "Журнал керування версіями"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Log file not found."
20465 msgstr "Файл не знайдено"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20468 msgid "No literate programming build log file found."
20469 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20472 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20473 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20476 msgid "No version control log file found."
20477 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20480 msgid "Math Matrix"
20481 msgstr "Математична Матриця"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20484 msgid "Nomenclature"
20485 msgstr "Номенклатура"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20488 msgid "Note Settings"
20489 msgstr "Налаштування приміток"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20492 msgid "Paragraph Settings"
20493 msgstr "Налаштування абзацу"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20496 msgid ""
20497 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20498 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20499 "\n"
20500 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20501 "the items is used."
20502 msgstr ""
20503 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20504 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20505 "\n"
20506 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20507 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20510 msgid "Phantom Settings"
20511 msgstr "Параметри фантома"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20514 msgid "System files|#S#s"
20515 msgstr "Системні файли|#С#с"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20518 msgid "User files|#U#u"
20519 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20522 msgid "Look & Feel"
20523 msgstr "Вигляд та поведінка"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20526 msgid "Language Settings"
20527 msgstr "Параметри мови"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20530 msgid "File Handling"
20531 msgstr "Обробка файлів"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20534 msgid "Date format"
20535 msgstr "Формат дати"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20538 msgid "Keyboard/Mouse"
20539 msgstr "Клавіатура/Миша"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20542 msgid "Input Completion"
20543 msgstr "Доповнення введення"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20547 msgid "Co&mmand:"
20548 msgstr "Ко&манда:"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20551 msgid "Screen fonts"
20552 msgstr "Екранні шрифти"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20555 msgid "Colors"
20556 msgstr "Кольори"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20559 msgid "Paths"
20560 msgstr "Шляхи"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20563 msgid "Select directory for example files"
20564 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20567 msgid "Select a document templates directory"
20568 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20571 msgid "Select a temporary directory"
20572 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20575 msgid "Select a backups directory"
20576 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20579 msgid "Select a document directory"
20580 msgstr "Оберіть теку для документів"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20583 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20584 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20587 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20588 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20591 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20592 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20596 msgid "Spellchecker"
20597 msgstr "Перевірка правопису"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20600 #, fuzzy
20601 msgid "aspell"
20602 msgstr "ell"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20605 #, fuzzy
20606 msgid "enchant"
20607 msgstr "діаграма"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20610 msgid "hunspell"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20614 msgid "Converters"
20615 msgstr "Перетворювачі"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20618 msgid "File formats"
20619 msgstr "Формати файлів"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20622 msgid "Format in use"
20623 msgstr "Формати"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20627 msgstr ""
20628 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20629 "спочатку перетворювач."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20632 msgid "LyX needs to be restarted!"
20633 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20636 msgid ""
20637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20638 "restart."
20639 msgstr ""
20640 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20643 msgid "Printer"
20644 msgstr "Принтер"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20647 msgid "User interface"
20648 msgstr "Інтерфейс користувача"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20651 msgid "Control"
20652 msgstr "Керування"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20655 msgid "Shortcuts"
20656 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20659 msgid "Function"
20660 msgstr "Функція"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20663 msgid "Shortcut"
20664 msgstr "Скорочення"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20667 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20668 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20671 msgid "Mathematical Symbols"
20672 msgstr "Математичні символи"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20675 msgid "Document and Window"
20676 msgstr "Документ і вікно"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20680 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20683 msgid "System and Miscellaneous"
20684 msgstr "Система та Інше"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20687 msgid "Res&tore"
20688 msgstr "В&ідновити"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20693 msgid "Failed to create shortcut"
20694 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20697 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20698 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20701 msgid "Invalid or empty key sequence"
20702 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20705 #, c-format
20706 msgid ""
20707 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20708 "%2$s"
20709 msgstr ""
20710 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20711 "%2$s"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20714 #, c-format
20715 msgid ""
20716 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20717 "%2$s\n"
20718 "You need to remove that binding before creating a new one."
20719 msgstr ""
20720 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20721 "%2$s\n"
20722 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20726 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20729 msgid "Identity"
20730 msgstr "Профіль"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20733 msgid "Choose bind file"
20734 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20738 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20741 msgid "Choose UI file"
20742 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20746 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20749 msgid "Choose keyboard map"
20750 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20754 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20757 msgid "Print Document"
20758 msgstr "Надрукувати документ"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20761 msgid "Print to file"
20762 msgstr "Друкувати в файл"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20765 msgid "PostScript files (*.ps)"
20766 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20769 msgid "Nomenclature settings"
20770 msgstr "Параметри номенклатури"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20773 msgid "Longest label width"
20774 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20777 msgid "Index Settings"
20778 msgstr "Параметри покажчика"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20781 msgid "<All indexes>"
20782 msgstr "<Всі покажчики>"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Progress/Debug Messages"
20787 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Debug Level"
20792 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Set"
20797 msgstr "&Встановити"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20800 msgid "Cross-reference"
20801 msgstr "Перехресне посилання"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20804 msgid "&Go Back"
20805 msgstr "&Назад"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20808 msgid "Jump back"
20809 msgstr "Повернутися"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20812 msgid "Jump to label"
20813 msgstr "Перейти до мітки"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20816 msgid "<No prefix>"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20820 msgid "Find and Replace"
20821 msgstr "Знайти і замінити"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20824 msgid "Send Document to Command"
20825 msgstr "Переслати документ в команду"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20828 msgid "Show File"
20829 msgstr "Показати файл"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20832 msgid "Error -> Cannot load file!"
20833 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20836 #, c-format
20837 msgid "%1$d words checked."
20838 msgstr "%1$d слів перевірено."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20841 msgid "One word checked."
20842 msgstr "Одне слово перевірено."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20845 msgid "Spelling check completed"
20846 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20849 msgid "Basic Latin"
20850 msgstr "Основні латинські"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20853 msgid "Latin-1 Supplement"
20854 msgstr "Додаткові Latin-1"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20857 msgid "Latin Extended-A"
20858 msgstr "Латинь розширені-A"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20861 msgid "Latin Extended-B"
20862 msgstr "Латинь розширені-B"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20865 msgid "IPA Extensions"
20866 msgstr "Розширені IPA"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20869 msgid "Spacing Modifier Letters"
20870 msgstr "Знаки інтервалів"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20873 msgid "Combining Diacritical Marks"
20874 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20877 msgid "Cyrillic"
20878 msgstr "Кирилиця"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20881 msgid "Arabic"
20882 msgstr "Арабська"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20885 msgid "Devanagari"
20886 msgstr "Деванагарі"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20889 msgid "Bengali"
20890 msgstr "Бенгальська"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20893 msgid "Gurmukhi"
20894 msgstr "Гурмухі"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20897 msgid "Gujarati"
20898 msgstr "Гуджараті"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20901 msgid "Oriya"
20902 msgstr "Орія"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20905 msgid "Tamil"
20906 msgstr "Тамільська"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20909 msgid "Telugu"
20910 msgstr "Телугу"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20913 msgid "Kannada"
20914 msgstr "Каннада"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20917 msgid "Malayalam"
20918 msgstr "Малаям"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20921 msgid "Lao"
20922 msgstr "Лаоська"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20925 msgid "Tibetan"
20926 msgstr "Тибетська"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20929 msgid "Georgian"
20930 msgstr "Грузинська"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20933 msgid "Hangul Jamo"
20934 msgstr "Корейські"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20937 msgid "Phonetic Extensions"
20938 msgstr "Фонетичні розширення"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20941 msgid "Latin Extended Additional"
20942 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20945 msgid "Greek Extended"
20946 msgstr "Розширені грецькі"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20949 msgid "General Punctuation"
20950 msgstr "Загальна пунктуація"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20953 msgid "Superscripts and Subscripts"
20954 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20957 msgid "Currency Symbols"
20958 msgstr "Символи грошових одиниць"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20961 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20962 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20965 msgid "Letterlike Symbols"
20966 msgstr "Схожі на літери символи"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20969 msgid "Number Forms"
20970 msgstr "Форми чисел"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20973 msgid "Mathematical Operators"
20974 msgstr "Математичні дії"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20977 msgid "Miscellaneous Technical"
20978 msgstr "Різні технічні"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20981 msgid "Control Pictures"
20982 msgstr "Малюнки керування"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20985 msgid "Optical Character Recognition"
20986 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20989 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20990 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20993 msgid "Box Drawing"
20994 msgstr "Для малювання рамок"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20997 msgid "Block Elements"
20998 msgstr "Блокові елементи"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21001 msgid "Geometric Shapes"
21002 msgstr "Геометричні форми"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21005 msgid "Miscellaneous Symbols"
21006 msgstr "Різні символи"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21009 msgid "Dingbats"
21010 msgstr "Декоративні"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21013 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21014 msgstr "Різні математичні символи-A"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21017 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21018 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21021 msgid "Hiragana"
21022 msgstr "Хірагана"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21025 msgid "Katakana"
21026 msgstr "Катакана"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21029 msgid "Bopomofo"
21030 msgstr "Бопомофо"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21033 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21034 msgstr "Сумісні корейські"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21037 msgid "Kanbun"
21038 msgstr "Канбун"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21041 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21042 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21045 msgid "CJK Compatibility"
21046 msgstr "Сумісність з CJK"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21049 msgid "CJK Unified Ideographs"
21050 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21053 msgid "Hangul Syllables"
21054 msgstr "Склади Хангул"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21057 msgid "High Surrogates"
21058 msgstr "Верхні замінники"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21061 msgid "Private Use High Surrogates"
21062 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21065 msgid "Low Surrogates"
21066 msgstr "Нижні замінники"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21069 msgid "Private Use Area"
21070 msgstr "Область приватного використання"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21073 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21074 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21077 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21078 msgstr "Форми відтворення абеток"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21081 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21082 msgstr "Форми відображення арабської A"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21085 msgid "Combining Half Marks"
21086 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21089 msgid "CJK Compatibility Forms"
21090 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21093 msgid "Small Form Variants"
21094 msgstr "Варіанти малих форм"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21097 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21098 msgstr "Форми відображення арабської B"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21101 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21102 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21105 msgid "Specials"
21106 msgstr "Спеціальні"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21109 msgid "Linear B Syllabary"
21110 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21113 msgid "Linear B Ideograms"
21114 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21117 msgid "Aegean Numbers"
21118 msgstr "Егейські числа"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21121 msgid "Ancient Greek Numbers"
21122 msgstr "Давньогрецькі числа"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21125 msgid "Old Italic"
21126 msgstr "Давня італійська"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21129 msgid "Gothic"
21130 msgstr "Готична"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21133 msgid "Ugaritic"
21134 msgstr "Угаритська"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21137 msgid "Old Persian"
21138 msgstr "Старовинний персидський"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21141 msgid "Deseret"
21142 msgstr "Дезерет"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21145 msgid "Shavian"
21146 msgstr "Шавіан"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21149 msgid "Osmanya"
21150 msgstr "Османья"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21153 msgid "Cypriot Syllabary"
21154 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21157 msgid "Kharoshthi"
21158 msgstr "Кхароштхі"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21162 msgstr "Візантійські музичні символи"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21165 msgid "Musical Symbols"
21166 msgstr "Музичні символи"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21170 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21174 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21178 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21182 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21186 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21189 msgid "Tags"
21190 msgstr "Мітки"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21193 msgid "Variation Selectors Supplement"
21194 msgstr "Додаткові символи зміни"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21198 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21202 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21205 msgid "Character: "
21206 msgstr "Символ: "
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21209 msgid "Code Point: "
21210 msgstr "Точка кодування: "
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21213 msgid "Symbols"
21214 msgstr "Символи"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21217 msgid "Insert Table"
21218 msgstr "Вставити таблицю"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21221 msgid "TeX Information"
21222 msgstr "Інформація про TeX"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21225 msgid "No thesaurus available for this language!"
21226 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21229 msgid "Outline"
21230 msgstr "Контур"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21233 msgid "auto"
21234 msgstr "авто"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21237 msgid "off"
21238 msgstr "вимкнено"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21241 #, c-format
21242 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21243 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21246 msgid "version "
21247 msgstr "версія "
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21250 msgid "unknown version"
21251 msgstr "невідома версія"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21254 msgid "Small-sized icons"
21255 msgstr "Малі піктограми"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21258 msgid "Normal-sized icons"
21259 msgstr "Звичайні піктограми"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21262 msgid "Big-sized icons"
21263 msgstr "Великі піктограми"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21266 msgid "Welcome to LyX!"
21267 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Automatic save failed!"
21272 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Automatic save done."
21277 msgstr "Автоматичне оновлення"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21280 msgid "Command not allowed without any document open"
21281 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21284 #, c-format
21285 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21286 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21289 msgid "Select template file"
21290 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21293 msgid "Templates|#T#t"
21294 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21297 msgid "Document not loaded."
21298 msgstr "Документ не завантажено."
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21301 msgid "Select document to open"
21302 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21306 msgid "Examples|#E#e"
21307 msgstr "Приклади|#П#п"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21310 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21311 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21314 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21315 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21318 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21319 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21322 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21323 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21328 msgid "Invalid filename"
21329 msgstr "Некоректна назва файла"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "The directory in the given path\n"
21335 "%1$s\n"
21336 "does not exist."
21337 msgstr ""
21338 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21339 "%1$s\n"
21340 "не існує."
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21343 #, c-format
21344 msgid "Opening document %1$s..."
21345 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21348 #, c-format
21349 msgid "Document %1$s opened."
21350 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21353 msgid "Version control detected."
21354 msgstr "Виявлено керування версіями."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21357 #, c-format
21358 msgid "Could not open document %1$s"
21359 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21362 msgid "Couldn't import file"
21363 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21366 #, c-format
21367 msgid "No information for importing the format %1$s."
21368 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21371 #, c-format
21372 msgid "Select %1$s file to import"
21373 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21376 #, c-format
21377 msgid ""
21378 "The document %1$s already exists.\n"
21379 "\n"
21380 "Do you want to overwrite that document?"
21381 msgstr ""
21382 "Документ %1$s вже існує.\n"
21383 "\n"
21384 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21387 msgid "Overwrite document?"
21388 msgstr "Перезаписати документ?"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21391 #, c-format
21392 msgid "Importing %1$s..."
21393 msgstr "Імпортування %1$s..."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21396 msgid "imported."
21397 msgstr "імпортовано."
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21400 msgid "file not imported!"
21401 msgstr "файл не імпортовано!"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21404 msgid "newfile"
21405 msgstr "новийфайл"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21408 msgid "Select LyX document to insert"
21409 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21412 msgid "Absolute filename expected."
21413 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21416 msgid "Select file to insert"
21417 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21420 msgid "All Files (*)"
21421 msgstr "Всі файли (*)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21424 msgid "Choose a filename to save document as"
21425 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21428 msgid "&Rename"
21429 msgstr "&Перейменувати"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "The document %1$s could not be saved.\n"
21435 "\n"
21436 "Do you want to rename the document and try again?"
21437 msgstr ""
21438 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21439 "\n"
21440 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21443 msgid "Rename and save?"
21444 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21447 msgid "&Retry"
21448 msgstr "&Повторити спробу"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21454 "\n"
21455 "Do you want to save the document?"
21456 msgstr ""
21457 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21458 "\n"
21459 "Бажаєте зберегти документ?"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21462 msgid "Save new document?"
21463 msgstr "Зберегти новий документ?"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21466 #, c-format
21467 msgid ""
21468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21469 "\n"
21470 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21471 msgstr ""
21472 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21473 "\n"
21474 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21477 msgid "Save changed document?"
21478 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21481 msgid "&Discard"
21482 msgstr "&Викинути"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21488 "\n"
21489 "Do you want to save the document?"
21490 msgstr ""
21491 "Документ %1$s не збережено.\n"
21492 "\n"
21493 "Бажаєте зберегти документ?"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21496 #, fuzzy, c-format
21497 msgid ""
21498 "Document \n"
21499 "%1$s\n"
21500 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21501 msgstr ""
21502 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21503 "перезаписати цей файл?"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Reload externally changed document?"
21508 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21511 msgid "Error when setting the locking property."
21512 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21515 msgid "Directory is not accessible."
21516 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21519 #, c-format
21520 msgid "Opening child document %1$s..."
21521 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21524 #, fuzzy, c-format
21525 msgid "Successful export to format: %1$s"
21526 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21529 #, fuzzy, c-format
21530 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21531 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21534 #, c-format
21535 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21539 #, fuzzy, c-format
21540 msgid "Error previewing format: %1$s"
21541 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Exporting ..."
21546 msgstr "Імпортування %1$s..."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Previewing ..."
21551 msgstr "Перегляд завантажується"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21554 msgid "Document not loaded"
21555 msgstr "Документ не завантажено"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21558 #, c-format
21559 msgid ""
21560 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21561 "version of the document %1$s?"
21562 msgstr ""
21563 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21564 "версії документа %1$s?"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21567 msgid "Revert to saved document?"
21568 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21571 msgid "Saving all documents..."
21572 msgstr "Збереження всіх документів..."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21575 msgid "All documents saved."
21576 msgstr "Всі документи збережено."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21579 #, c-format
21580 msgid "%1$s unknown command!"
21581 msgstr "%1$s невідома команда!"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21585 msgid "LaTeX Source"
21586 msgstr "Джерело у LaTeX"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21589 msgid "DocBook Source"
21590 msgstr "Джерело DocBook"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21593 msgid "Literate Source"
21594 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21597 msgid " (version control, locking)"
21598 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21601 msgid " (version control)"
21602 msgstr " (керування версіями)"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21605 msgid " (changed)"
21606 msgstr " (змінено)"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21609 msgid " (read only)"
21610 msgstr " (тільки для читання)"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21613 msgid "Close File"
21614 msgstr "Закрити файл"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21617 msgid "Hide tab"
21618 msgstr "Сховати вкладку"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21621 msgid "Close tab"
21622 msgstr "Закрити вкладку"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21625 msgid "Wrap Float Settings"
21626 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21629 msgid "Click to detach"
21630 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21633 #, c-format
21634 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21635 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21638 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21639 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21640
21641 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21642 msgid " (unknown)"
21643 msgstr " (невідомий)"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21646 msgid "No Group"
21647 msgstr "Без групування"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21650 msgid "More Spelling Suggestions"
21651 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Add to personal dictionary|c"
21656 msgstr "Оберіть особистий словник"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Ignore all|I"
21661 msgstr "І&гнорувати всі"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Language|L"
21666 msgstr "Мова"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21669 #, fuzzy
21670 msgid "More Languages ...|M"
21671 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21674 msgid "Invisible"
21675 msgstr "Невидимий"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21678 msgid "<No Documents Open>"
21679 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21682 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21683 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21686 msgid "View (Other Formats)|F"
21687 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21690 msgid "Update (Other Formats)|p"
21691 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21694 #, c-format
21695 msgid "View [%1$s]|V"
21696 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21699 #, c-format
21700 msgid "Update [%1$s]|U"
21701 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21704 msgid "No Custom Insets Defined!"
21705 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21708 msgid "<No Document Open>"
21709 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21712 msgid "Master Document"
21713 msgstr "Головний документ"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21716 msgid "Open Navigator..."
21717 msgstr "Відкрити навігатор..."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21720 msgid "Other Lists"
21721 msgstr "Інші списки"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21724 msgid "<Empty Table of Contents>"
21725 msgstr "<Порожній Зміст>"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21728 msgid "Other Toolbars"
21729 msgstr "Інші панелі інструментів"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21732 msgid "No Branches Set for Document!"
21733 msgstr "У документа немає гілок!"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21736 msgid "Index Entry|d"
21737 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21741 msgid "Index Entry"
21742 msgstr "Запис покажчика"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21745 msgid "No Citation in Scope!"
21746 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21749 msgid "No Action Defined!"
21750 msgstr "Дію не визначено!"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21753 #, c-format
21754 msgid "Export %1$s"
21755 msgstr "Експортувати %1$s"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21758 #, c-format
21759 msgid "Import %1$s"
21760 msgstr "Імпортувати %1$s"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21763 #, c-format
21764 msgid "Update %1$s"
21765 msgstr "Оновити %1$s"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21768 #, c-format
21769 msgid "View %1$s"
21770 msgstr "Переглянути %1$s"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21773 msgid "space"
21774 msgstr "пробіл"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21777 msgid ""
21778 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21779 "characters:\n"
21780 msgstr ""
21781 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21782 "з таких символів:\n"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21785 msgid "Could not update TeX information"
21786 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21789 #, c-format
21790 msgid "The script `%1$s' failed."
21791 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21792
21793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21794 msgid "All Files "
21795 msgstr "Всі файли "
21796
21797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21798 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21799 msgid "Table of Contents"
21800 msgstr "Зміст"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21803 msgid "List of Graphics"
21804 msgstr "Список зображень"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21807 msgid "List of Equations"
21808 msgstr "Список рівнянь"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21811 msgid "List of Footnotes"
21812 msgstr "Список приміток у підвалі"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21815 msgid "List of Listings"
21816 msgstr "Список текстів програм"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21819 msgid "List of Indexes"
21820 msgstr "Список покажчиків"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21823 msgid "List of Marginal notes"
21824 msgstr "Список нотаток на полях"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21827 msgid "List of Notes"
21828 msgstr "Список нотаток"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21831 msgid "List of Citations"
21832 msgstr "Список цитат"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21835 msgid "Labels and References"
21836 msgstr "Мітки і посилання"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21839 msgid "List of Branches"
21840 msgstr "Список версій"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21843 msgid "List of Changes"
21844 msgstr "Список змін"
21845
21846 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21848 msgid ""
21849 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21850 "file through LaTeX: "
21851 msgstr ""
21852 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21853 "експортованого файла LaTeX: "
21854
21855 #: src/insets/Inset.cpp:83
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Bibliography Entry"
21858 msgstr "Список літератури"
21859
21860 #: src/insets/Inset.cpp:86
21861 #, fuzzy
21862 msgid "TeX Code"
21863 msgstr "Код TeX: "
21864
21865 #: src/insets/Inset.cpp:106
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Horizontal Space"
21868 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21869
21870 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21871 msgid "Vertical Space"
21872 msgstr "Вертикальний проміжок"
21873
21874 #: src/insets/Inset.cpp:152
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Horizontal Math Space"
21877 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21878
21879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21880 msgid "Keys must be unique!"
21881 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21882
21883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "The key %1$s already exists,\n"
21887 "it will be changed to %2$s."
21888 msgstr ""
21889 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21890 "його буде замінено на %2$s."
21891
21892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21896 "If you proceed, all of them will be opened."
21897 msgstr ""
21898 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21899 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21900
21901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21902 msgid "Open Databases?"
21903 msgstr "Відкрити бази даних?"
21904
21905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21906 msgid "&Proceed"
21907 msgstr "&Продовжувати"
21908
21909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21910 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21911 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21912
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21914 msgid "Databases:"
21915 msgstr "Бази даних:"
21916
21917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21918 msgid "Style File:"
21919 msgstr "Файли стилю:"
21920
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21922 msgid "Lists:"
21923 msgstr "Списки:"
21924
21925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21926 msgid "included in TOC"
21927 msgstr "включений до Змісту"
21928
21929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21930 msgid "Export Warning!"
21931 msgstr "Попередження під час експорту!"
21932
21933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21934 msgid ""
21935 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21936 "BibTeX will be unable to find them."
21937 msgstr ""
21938 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21939 "BibTeX їх не знайде."
21940
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21942 msgid ""
21943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21944 "BibTeX will be unable to find it."
21945 msgstr ""
21946 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21947 "BibTeX не зможе його знайти."
21948
21949 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21950 msgid "simple frame"
21951 msgstr "проста рамка"
21952
21953 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21954 msgid "frameless"
21955 msgstr "без рамки"
21956
21957 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21958 msgid "simple frame, page breaks"
21959 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21960
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21962 msgid "oval, thin"
21963 msgstr "овальна, вузька"
21964
21965 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21966 msgid "oval, thick"
21967 msgstr "овальна, широка"
21968
21969 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21970 msgid "drop shadow"
21971 msgstr "тінь"
21972
21973 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21974 msgid "shaded background"
21975 msgstr "затінене тло"
21976
21977 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21978 msgid "double frame"
21979 msgstr "подвійна рамка"
21980
21981 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21982 #, c-format
21983 msgid "%1$s (%2$s)"
21984 msgstr "%1$s (%2$s)"
21985
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21987 #, c-format
21988 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21989 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21990
21991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21992 msgid "active"
21993 msgstr "задіяно"
21994
21995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21996 msgid "non-active"
21997 msgstr "незадіяно"
21998
21999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22000 #, c-format
22001 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22002 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22003
22004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22005 msgid "Branch: "
22006 msgstr "Версія: "
22007
22008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22009 msgid "Branch (child only): "
22010 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22011
22012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22013 msgid "Branch (undefined): "
22014 msgstr "Гілка (невизначена):"
22015
22016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22017 msgid "Undef: "
22018 msgstr "Undef: "
22019
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22021 msgid "branch"
22022 msgstr "branch"
22023
22024 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22025 #, c-format
22026 msgid "Sub-%1$s"
22027 msgstr "Під-%1$s"
22028
22029 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22030 msgid "No bibliography defined!"
22031 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22032
22033 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22034 msgid "No citations selected!"
22035 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22036
22037 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22038 msgid "not cited"
22039 msgstr "не цитується"
22040
22041 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22042 msgid "LaTeX Command: "
22043 msgstr "Команда LaTeX: "
22044
22045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22046 msgid "InsetCommand Error: "
22047 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22048
22049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22050 msgid "Incompatible command name."
22051 msgstr "Несумісна назва команди."
22052
22053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22054 msgid "InsetCommandParams Error: "
22055 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22056
22057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22058 msgid "InsetCommandParams: "
22059 msgstr "InsetCommandParams: "
22060
22061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22062 msgid "Unknown parameter name: "
22063 msgstr "Невідома назва параметра: "
22064
22065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22066 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22067 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22068
22069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Uncodable characters"
22072 msgstr "непридатний для кодування символ"
22073
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22075 #, fuzzy, c-format
22076 msgid ""
22077 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22078 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22079 "%2$s."
22080 msgstr ""
22081 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22082 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22083 "%1$s."
22084
22085 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22086 #, c-format
22087 msgid "External template %1$s is not installed"
22088 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22089
22090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22091 msgid "float: "
22092 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22093
22094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22095 #, fuzzy, c-format
22096 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22097 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22098
22099 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22100 msgid "float"
22101 msgstr "float"
22102
22103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22104 msgid "subfloat: "
22105 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22106
22107 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22108 msgid " (sideways)"
22109 msgstr " (сторони)"
22110
22111 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22112 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22113 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22114
22115 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22116 #, c-format
22117 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22121 #, c-format
22122 msgid "List of %1$s"
22123 msgstr "Список з %1$s"
22124
22125 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22126 msgid "footnote"
22127 msgstr "footnote"
22128
22129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "Could not copy the file\n"
22133 "%1$s\n"
22134 "into the temporary directory."
22135 msgstr ""
22136 "Не можу копіювати файл\n"
22137 "%1$s\n"
22138 "в тимчасову теку."
22139
22140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22141 #, c-format
22142 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22143 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22144
22145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22146 #, c-format
22147 msgid "Graphics file: %1$s"
22148 msgstr "Зображення: %1$s"
22149
22150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22151 msgid "Verbatim Input"
22152 msgstr "Буквальна вставка файла"
22153
22154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22155 msgid "Verbatim Input*"
22156 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22157
22158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Include (excluded)"
22161 msgstr "Вставити файл"
22162
22163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22165 msgid "Recursive input"
22166 msgstr "Рекурсивне введення"
22167
22168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22170 #, c-format
22171 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22172 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22173
22174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "Included file `%1$s'\n"
22178 "has textclass `%2$s'\n"
22179 "while parent file has textclass `%3$s'."
22180 msgstr ""
22181 "Включений файл `%1$s'\n"
22182 "має клас `%2$s'\n"
22183 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22184
22185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22186 msgid "Different textclasses"
22187 msgstr "Відмінні класи"
22188
22189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "Included file `%1$s'\n"
22193 "uses module `%2$s'\n"
22194 "which is not used in parent file."
22195 msgstr ""
22196 "Включений файл `%1$s'\n"
22197 "використовує модуль `%2$s',\n"
22198 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22199
22200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22201 msgid "Module not found"
22202 msgstr "Модуль не знайдено"
22203
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22205 msgid "Unsupported Inclusion"
22206 msgstr "Непідтримуване включення"
22207
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22212 "Offending file:\n"
22213 "%1$s"
22214 msgstr ""
22215 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22216 "Некоректний файл:\n"
22217 "%1$s"
22218
22219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22220 msgid "Index sorting failed"
22221 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22222
22223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22227 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22228 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22229 "explained in the User Guide."
22230 msgstr ""
22231 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22232 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22233 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22234 "описаний у «Підручнику користувача»."
22235
22236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22237 msgid "unknown type!"
22238 msgstr "Невідомий тип!"
22239
22240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22241 msgid "Unknown index type!"
22242 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22243
22244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22245 msgid "All indices"
22246 msgstr "Всі покажчики"
22247
22248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22249 msgid "subindex"
22250 msgstr "підпокажчик"
22251
22252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22253 #, c-format
22254 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22255 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22256
22257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22258 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22259 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22260
22261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22262 msgid "undefined"
22263 msgstr "невизначений"
22264
22265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22266 msgid "yes"
22267 msgstr "так"
22268
22269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22270 msgid "no"
22271 msgstr "ні"
22272
22273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22274 msgid "Unknown buffer info"
22275 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22276
22277 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22278 msgid "Label names must be unique!"
22279 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22280
22281 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "The label %1$s already exists,\n"
22285 "it will be changed to %2$s."
22286 msgstr ""
22287 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22288 "назву буде змінено на %2$s."
22289
22290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22291 msgid "DUPLICATE: "
22292 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22293
22294 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22295 msgid "no more lstline delimiters available"
22296 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22297
22298 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22299 msgid "Running out of delimiters"
22300 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22301
22302 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22303 msgid ""
22304 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22305 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22306 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22307 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22308 "must investigate!"
22309 msgstr ""
22310 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22311 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22312 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22313 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22314 "слід бути уважними!"
22315
22316 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22317 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22318 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22319
22320 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "The following characters in one of the program listings are\n"
22324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22325 "%1$s."
22326 msgstr ""
22327 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22328 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22329 "%1$s."
22330
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22332 msgid "A value is expected."
22333 msgstr "Очікувалося значення."
22334
22335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22341 msgid "Unbalanced braces!"
22342 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22343
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22345 msgid "Please specify true or false."
22346 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22347
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22349 msgid "Only true or false is allowed."
22350 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22351
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22353 msgid "Please specify an integer value."
22354 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22355
22356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22357 msgid "An integer is expected."
22358 msgstr "Очікувалося ціле число."
22359
22360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22361 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22362 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22363
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22365 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22366 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22367
22368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22369 #, c-format
22370 msgid "Please specify one of %1$s."
22371 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22374 #, c-format
22375 msgid "Try one of %1$s."
22376 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22377
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22379 #, c-format
22380 msgid "I guess you mean %1$s."
22381 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22382
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22384 #, c-format
22385 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22386 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22387
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22389 #, c-format
22390 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22391 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22394 msgid ""
22395 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22396 msgstr ""
22397 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22398
22399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22400 msgid ""
22401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22402 "trblTRBL"
22403 msgstr ""
22404 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22405 "з trblTRBL"
22406
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22408 msgid ""
22409 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22410 "right, bottom left and top left corner."
22411 msgstr ""
22412 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22413 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22414 "та верхній лівий (top left) кути."
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22417 msgid "Enter something like \\color{white}"
22418 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22419
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22421 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22422 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22425 msgid "auto, last or a number"
22426 msgstr "auto, last або число"
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22429 msgid ""
22430 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22431 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22432 "defining a listing inset)"
22433 msgstr ""
22434 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22435 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22436 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22439 msgid ""
22440 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22442 "a listing inset)"
22443 msgstr ""
22444 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22445 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22446 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22449 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22450 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22453 #, c-format
22454 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22455 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22458 #, c-format
22459 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22460 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22461
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22463 #, c-format
22464 msgid "Parameter %1$s: "
22465 msgstr "Параметр %1$s: "
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22468 #, c-format
22469 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22470 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22473 #, c-format
22474 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22475 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22476
22477 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22478 msgid "New Page"
22479 msgstr "Нова сторінка"
22480
22481 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22482 msgid "Clear Page"
22483 msgstr "Порожня сторінка"
22484
22485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22486 msgid "Clear Double Page"
22487 msgstr "Дві порожні сторінки"
22488
22489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22490 msgid "Nom: "
22491 msgstr "Номенклатура: "
22492
22493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22494 msgid "Nomenclature Symbol: "
22495 msgstr "Символ номенклатуру: "
22496
22497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22498 msgid "Description: "
22499 msgstr "Опис: "
22500
22501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22502 msgid "Sorting: "
22503 msgstr "Впорядкування: "
22504
22505 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22506 msgid "Note[[InsetNote]]"
22507 msgstr "Примітка"
22508
22509 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22510 msgid "Greyed out"
22511 msgstr "Висірене"
22512
22513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22514 msgid "HPhantom"
22515 msgstr "HPhantom"
22516
22517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22518 msgid "VPhantom"
22519 msgstr "VPhantom"
22520
22521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22522 msgid "phantom"
22523 msgstr "фантом"
22524
22525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22526 msgid "hphantom"
22527 msgstr "hphantom"
22528
22529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22530 msgid "vphantom"
22531 msgstr "vphantom"
22532
22533 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22534 #, fuzzy
22535 msgid "elsewhere"
22536 msgstr "Дезерет"
22537
22538 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22539 msgid "BROKEN: "
22540 msgstr "РОЗБИТО: "
22541
22542 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22543 msgid "Ref: "
22544 msgstr "Ref: "
22545
22546 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22547 msgid "Equation"
22548 msgstr "Рівняння"
22549
22550 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22551 msgid "EqRef: "
22552 msgstr "Посилання на рівняння: "
22553
22554 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22555 msgid "Page Number"
22556 msgstr "Кількість сторінок"
22557
22558 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22559 msgid "Page: "
22560 msgstr "Стор.: "
22561
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22563 msgid "Textual Page Number"
22564 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22565
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22567 msgid "TextPage: "
22568 msgstr "ТекстСтор.: "
22569
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22571 msgid "Standard+Textual Page"
22572 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22573
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22575 msgid "Ref+Text: "
22576 msgstr "Посилання+Текст: "
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22579 msgid "PrettyRef"
22580 msgstr "Красивепосилання"
22581
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22583 #, fuzzy
22584 msgid "FrmtRef: "
22585 msgstr "FormatRef: "
22586
22587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22588 msgid "Interword Space"
22589 msgstr "Міжслівний проміжок"
22590
22591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22592 msgid "Protected Space"
22593 msgstr "Нерозривний пробіл"
22594
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22596 msgid "Thin Space"
22597 msgstr "Мінімальний проміжок"
22598
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22600 msgid "Medium Space"
22601 msgstr "Середній пробіл"
22602
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22604 msgid "Thick Space"
22605 msgstr "Широкий пробіл"
22606
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22608 msgid "Quad Space"
22609 msgstr "Пробіл Quad"
22610
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22612 msgid "QQuad Space"
22613 msgstr "Пробіл QQuad"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22616 msgid "Enspace"
22617 msgstr "Enspace"
22618
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22620 msgid "Enskip"
22621 msgstr "Enskip"
22622
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22624 msgid "Negative Thin Space"
22625 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22626
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22628 msgid "Negative Medium Space"
22629 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22630
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22632 msgid "Negative Thick Space"
22633 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22634
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22636 msgid "Protected Horizontal Fill"
22637 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22638
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22640 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22641 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22642
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22645 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22646
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22649 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22650
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22652 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22653 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22654
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22657 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22658
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22660 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22661 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22662
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22664 #, c-format
22665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22666 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22667
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22669 #, c-format
22670 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22671 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22672
22673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22674 msgid "Unknown TOC type"
22675 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22676
22677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22678 msgid "Selection size should match clipboard content."
22679 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22680
22681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22682 msgid "wrap: "
22683 msgstr "Обрізка: "
22684
22685 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22686 msgid "wrap"
22687 msgstr "обтікання"
22688
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22690 msgid "Not shown."
22691 msgstr "Не показується."
22692
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22694 msgid "Loading..."
22695 msgstr "Завантаження..."
22696
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22698 msgid "Converting to loadable format..."
22699 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22702 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22703 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22706 msgid "Scaling etc..."
22707 msgstr "Масштабування..."
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22710 msgid "Ready to display"
22711 msgstr "Готова відображати"
22712
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22714 msgid "No file found!"
22715 msgstr "Файл не знайдено!"
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22718 msgid "Error converting to loadable format"
22719 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22722 msgid "Error loading file into memory"
22723 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22726 msgid "Error generating the pixmap"
22727 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22730 msgid "No image"
22731 msgstr "Зображення відсутнє"
22732
22733 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22734 msgid "Preview loading"
22735 msgstr "Перегляд завантажується"
22736
22737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22738 msgid "Preview ready"
22739 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22740
22741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22742 msgid "Preview failed"
22743 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22744
22745 #: src/lengthcommon.cpp:37
22746 msgid "cc[[unit of measure]]"
22747 msgstr "см куб."
22748
22749 #: src/lengthcommon.cpp:37
22750 msgid "dd"
22751 msgstr "dd"
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:37
22754 msgid "em"
22755 msgstr "em"
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:38
22758 msgid "ex"
22759 msgstr "ex"
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:38
22762 msgid "mu[[unit of measure]]"
22763 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22764
22765 #: src/lengthcommon.cpp:38
22766 msgid "pc"
22767 msgstr "pc"
22768
22769 #: src/lengthcommon.cpp:39
22770 msgid "pt"
22771 msgstr "пункт"
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:39
22774 msgid "sp"
22775 msgstr "sp"
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:39
22778 msgid "Text Width %"
22779 msgstr "Ширина тексту %"
22780
22781 #: src/lengthcommon.cpp:40
22782 msgid "Column Width %"
22783 msgstr "Ширина стовпчика %"
22784
22785 #: src/lengthcommon.cpp:40
22786 msgid "Page Width %"
22787 msgstr "Ширина сторінки %"
22788
22789 #: src/lengthcommon.cpp:40
22790 msgid "Line Width %"
22791 msgstr "Ширина рядка %"
22792
22793 #: src/lengthcommon.cpp:41
22794 msgid "Text Height %"
22795 msgstr "Висота тексту %"
22796
22797 #: src/lengthcommon.cpp:41
22798 msgid "Page Height %"
22799 msgstr "Висота сторінки %"
22800
22801 #: src/lyxfind.cpp:138
22802 msgid "Search error"
22803 msgstr "Пошук"
22804
22805 #: src/lyxfind.cpp:138
22806 msgid "Search string is empty"
22807 msgstr "Файл на виході порожній"
22808
22809 #: src/lyxfind.cpp:330
22810 msgid "String has been replaced."
22811 msgstr "Рядок було замінено."
22812
22813 #: src/lyxfind.cpp:333
22814 msgid " strings have been replaced."
22815 msgstr " рядків було замінено."
22816
22817 #: src/lyxfind.cpp:1209
22818 msgid "Search text is empty!"
22819 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22820
22821 #: src/lyxfind.cpp:1223
22822 msgid "Invalid regular expression!"
22823 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22824
22825 #: src/lyxfind.cpp:1228
22826 msgid "Match not found!"
22827 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22828
22829 #: src/lyxfind.cpp:1232
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Match found!"
22832 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22833
22834 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22835 #, c-format
22836 msgid " Macro: %1$s: "
22837 msgstr " Макрос: %1$s: "
22838
22839 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22840 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22841 #, c-format
22842 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22843 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22844
22845 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22846 #, c-format
22847 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22848 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22849
22850 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22851 #, c-format
22852 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22853 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22854
22855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Cursor not in table"
22858 msgstr " (не встановлено)"
22859
22860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22861 msgid "Only one row"
22862 msgstr "Тільки один рядок"
22863
22864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22865 msgid "Only one column"
22866 msgstr "Тільки одна колонка"
22867
22868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22869 msgid "No hline to delete"
22870 msgstr "Нічого вилучати"
22871
22872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22873 msgid "No vline to delete"
22874 msgstr "Нічого вилучати"
22875
22876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22877 #, c-format
22878 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22879 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22880
22881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22882 msgid "No number"
22883 msgstr "Без номеру"
22884
22885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22886 msgid "Number"
22887 msgstr "Номер"
22888
22889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22890 #, c-format
22891 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22892 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22893
22894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22895 #, c-format
22896 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22897 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22898
22899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22900 #, c-format
22901 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22902 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22903
22904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22905 msgid "create new math text environment ($...$)"
22906 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22907
22908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22909 msgid "entered math text mode (textrm)"
22910 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22911
22912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Regular expression editor mode"
22915 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22918 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22919 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22923 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22926 msgid "Standard[[mathref]]"
22927 msgstr "Стандартні"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22930 msgid "FormatRef: "
22931 msgstr "FormatRef: "
22932
22933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22934 msgid "optional"
22935 msgstr "необов'язковий"
22936
22937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22938 msgid "TeX"
22939 msgstr "TeX"
22940
22941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22942 msgid "math macro"
22943 msgstr "математичний макрос"
22944
22945 #: src/output.cpp:37
22946 #, c-format
22947 msgid ""
22948 "Could not open the specified document\n"
22949 "%1$s."
22950 msgstr ""
22951 "Неможливо відкрити документ\n"
22952 "%1$s."
22953
22954 #: src/output_plaintext.cpp:136
22955 msgid "Abstract: "
22956 msgstr "Анотація: "
22957
22958 #: src/output_plaintext.cpp:148
22959 msgid "References: "
22960 msgstr "Посилання: "
22961
22962 #: src/support/debug.cpp:40
22963 #, fuzzy
22964 msgid "No debugging messages"
22965 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22966
22967 #: src/support/debug.cpp:41
22968 msgid "General information"
22969 msgstr "Загальна інформація"
22970
22971 #: src/support/debug.cpp:42
22972 msgid "Program initialisation"
22973 msgstr "Ініціалізація програми"
22974
22975 #: src/support/debug.cpp:43
22976 msgid "Keyboard events handling"
22977 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22978
22979 #: src/support/debug.cpp:44
22980 msgid "GUI handling"
22981 msgstr "Обробка GUI"
22982
22983 #: src/support/debug.cpp:45
22984 msgid "Lyxlex grammar parser"
22985 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22986
22987 #: src/support/debug.cpp:46
22988 msgid "Configuration files reading"
22989 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22990
22991 #: src/support/debug.cpp:47
22992 msgid "Custom keyboard definition"
22993 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:48
22996 msgid "LaTeX generation/execution"
22997 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:49
23000 msgid "Math editor"
23001 msgstr "Математичний редактор"
23002
23003 #: src/support/debug.cpp:50
23004 msgid "Font handling"
23005 msgstr "Обробка шрифтів"
23006
23007 #: src/support/debug.cpp:51
23008 msgid "Textclass files reading"
23009 msgstr "Завантаження класу документа"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:52
23012 msgid "Version control"
23013 msgstr "Керування версіями"
23014
23015 #: src/support/debug.cpp:53
23016 msgid "External control interface"
23017 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:54
23020 msgid "Undo/Redo mechanism"
23021 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:55
23024 msgid "User commands"
23025 msgstr "Команди користувача"
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:56
23028 msgid "The LyX Lexer"
23029 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:57
23032 msgid "Dependency information"
23033 msgstr "Інформація про залежності"
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:58
23036 msgid "LyX Insets"
23037 msgstr "Вкладки LyX"
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:59
23040 msgid "Files used by LyX"
23041 msgstr "файли, що використовує LyX"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:60
23044 msgid "Workarea events"
23045 msgstr "Події робочої області"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:61
23048 msgid "Insettext/tabular messages"
23049 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:62
23052 msgid "Graphics conversion and loading"
23053 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:63
23056 msgid "Change tracking"
23057 msgstr "Змінити слідкування"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:64
23060 msgid "External template/inset messages"
23061 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:65
23064 msgid "RowPainter profiling"
23065 msgstr "налаштування RowPainter"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:66
23068 msgid "Scrolling debugging"
23069 msgstr "Зневаджування гортання"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:67
23072 msgid "Math macros"
23073 msgstr "Математичний макрос"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:68
23076 msgid "RTL/Bidi"
23077 msgstr "Лівопис/Bidi"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:69
23080 msgid "Locale/Internationalisation"
23081 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:70
23084 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23085 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:71
23088 msgid "Find and replace mechanism"
23089 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:72
23092 msgid "Developers' general debug messages"
23093 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:73
23096 msgid "All debugging messages"
23097 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:152
23100 #, c-format
23101 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23102 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23103
23104 #: src/support/filetools.cpp:259
23105 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23106 msgstr "uk"
23107
23108 #: src/support/os_win32.cpp:459
23109 msgid "System file not found"
23110 msgstr "Системний файл не знайдено"
23111
23112 #: src/support/os_win32.cpp:460
23113 msgid ""
23114 "Unable to load shfolder.dll\n"
23115 "Please install."
23116 msgstr ""
23117 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23118 "Будь ласка встановіть її."
23119
23120 #: src/support/os_win32.cpp:465
23121 msgid "System function not found"
23122 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23123
23124 #: src/support/os_win32.cpp:466
23125 msgid ""
23126 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23127 "Don't know how to proceed. Sorry."
23128 msgstr ""
23129 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23130 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23131
23132 #: src/support/userinfo.cpp:45
23133 msgid "Unknown user"
23134 msgstr "Невідомий користувач"
23135
23136 #~ msgid "LyX binary not found"
23137 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23138
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23143 #~ "$s"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23147 #~ "\t%1$s\n"
23148 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23149 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23152 #~ "\t%1$s\n"
23153 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23154 #~ "середовища\n"
23155 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23156 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "File not found"
23160 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23161
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23164 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23167 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23171 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23174 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23175
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23178 #~ "%2$s is not a directory."
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23181 #~ "%2$s не є каталогом."
23182
23183 #~ msgid "Directory not found"
23184 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "TextLabel"
23188 #~ msgstr "Мітка"
23189
23190 #~ msgid "Merge cells"
23191 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23192
23193 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23194 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23195
23196 #~ msgid "Branch Settings"
23197 #~ msgstr "Налаштування версій"
23198
23199 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23200 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23201
23202 #~ msgid "Table Settings"
23203 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23204
23205 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23206 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Language ...|L"
23210 #~ msgstr "Мова"
23211
23212 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23213 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23214
23215 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23216 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "&Debug messages"
23220 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Clear &automatically"
23224 #~ msgstr "автоматично"
23225
23226 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23227 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23228
23229 #~ msgid "Box Settings"
23230 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23231
23232 #~ msgid "TeX Code Settings"
23233 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23234
23235 #~ msgid "Float Settings"
23236 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23237
23238 #~ msgid "Match found and replaced !"
23239 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23240
23241 #~ msgid "Close this panel"
23242 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23243
23244 #~ msgid "Prev"
23245 #~ msgstr "Поперд."
23246
23247 #~ msgid "Match..."
23248 #~ msgstr "Збіг..."
23249
23250 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23251 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23252
23253 #~ msgid "The Enter key works, too"
23254 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23255
23256 #~ msgid "The delete key works, too"
23257 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23258
23259 #~ msgid "D&elete"
23260 #~ msgstr "В&илучити"
23261
23262 #~ msgid "F&ind:"
23263 #~ msgstr "З&найти:"
23264
23265 #~ msgid "Current &Paragraph"
23266 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23267
23268 #~ msgid "Document in current file"
23269 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "diamond2"
23273 #~ msgstr "diamond"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "End"
23277 #~ msgstr "Та"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "begin"
23281 #~ msgstr "Початок"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "end"
23285 #~ msgstr "Та"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "file"
23289 #~ msgstr "новийфайл"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "forward"
23293 #~ msgstr "для всіх"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "backwards"
23297 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Continue searching from "
23301 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23302
23303 #~ msgid "&Dummy"
23304 #~ msgstr "&Порожній"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "&Automatic clear"
23308 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Show progress messages"
23312 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23313
23314 #~ msgid "(cancelling)"
23315 #~ msgstr "(скасування)"
23316
23317 #~ msgid "Anschrift:"
23318 #~ msgstr "Адреса:"
23319
23320 #~ msgid "Briefkopf:"
23321 #~ msgstr "Оголівка:"
23322
23323 #~ msgid "Absender:"
23324 #~ msgstr "Відправник:"
23325
23326 #~ msgid "Zusatz:"
23327 #~ msgstr "Постскриптум:"
23328
23329 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23330 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23331
23332 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23333 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23334
23335 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23336 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23337
23338 #~ msgid "Unterschrift:"
23339 #~ msgstr "Unterschrift:"
23340
23341 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23342 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23343
23344 #~ msgid "Vorwahl:"
23345 #~ msgstr "Код:"
23346
23347 #~ msgid "Telefon:"
23348 #~ msgstr "Телефон:"
23349
23350 #~ msgid "Ort:"
23351 #~ msgstr "Ort:"
23352
23353 #~ msgid "Datum:"
23354 #~ msgstr "Дата:"
23355
23356 #~ msgid "Betreff:"
23357 #~ msgstr "Betreff:"
23358
23359 #~ msgid "Anrede:"
23360 #~ msgstr "Anrede:"
23361
23362 #~ msgid "Gruss:"
23363 #~ msgstr "Gruss:"
23364
23365 #~ msgid "Anlage(n):"
23366 #~ msgstr "Anlage(n):"
23367
23368 #~ msgid "Verteiler:"
23369 #~ msgstr "Verteiler:"
23370
23371 #~ msgid "PS:"
23372 #~ msgstr "PS:"
23373
23374 #~ msgid "Text:"
23375 #~ msgstr "Текст:"
23376
23377 #~ msgid "Strasse"
23378 #~ msgstr "Вулиця"
23379
23380 #~ msgid "Strasse:"
23381 #~ msgstr "Вулиця:"
23382
23383 #~ msgid "Land"
23384 #~ msgstr "Суходіл"
23385
23386 #~ msgid "Land:"
23387 #~ msgstr "Land:"
23388
23389 #~ msgid "RetourAdresse:"
23390 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23391
23392 #~ msgid "MeinZeichen:"
23393 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23394
23395 #~ msgid "IhrZeichen:"
23396 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23397
23398 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23399 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23400
23401 #~ msgid "BLZ"
23402 #~ msgstr "BLZ"
23403
23404 #~ msgid "BLZ:"
23405 #~ msgstr "BLZ:"
23406
23407 #~ msgid "Konto"
23408 #~ msgstr "Konto"
23409
23410 #~ msgid "Konto:"
23411 #~ msgstr "Рахунок:"
23412
23413 #~ msgid "Adresse:"
23414 #~ msgstr "Адреса:"
23415
23416 #~ msgid "Anlagen:"
23417 #~ msgstr "Anlagen:"
23418
23419 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23420 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23421
23422 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23423 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23424
23425 #~ msgid "Latex"
23426 #~ msgstr "Latex"
23427
23428 #~ msgid "View Output|V"
23429 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23430
23431 #~ msgid "Update Output|U"
23432 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Advanced Search"
23436 #~ msgstr "Додатково"
23437
23438 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23439 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23440
23441 #~ msgid "Find &Prev"
23442 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23443
23444 #~ msgid "Replace P&rev"
23445 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23446
23447 #~ msgid "Current buffer only"
23448 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23449
23450 #~ msgid "Buffer"
23451 #~ msgstr "Буфер"
23452
23453 #~ msgid "Current file and all included files"
23454 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23455
23456 #~ msgid "Document"
23457 #~ msgstr "Документ"
23458
23459 #~ msgid "All open buffers"
23460 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23461
23462 #~ msgid "Open buffers"
23463 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23467 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23468
23469 #~ msgid "Find LyX...|X"
23470 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23471
23472 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23473 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23474
23475 #~ msgid "Regexp"
23476 #~ msgstr "Форм. вираз"
23477
23478 #~ msgid "No file open!"
23479 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23480
23481 #~ msgid "Jump to the label"
23482 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23483
23484 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23485 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23489 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Master Settings"
23493 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23494
23495 #~ msgid "Column Width"
23496 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23497
23498 #~ msgid "Listing settings"
23499 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23503 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23504
23505 #~ msgid "Insert|n"
23506 #~ msgstr "Вставити|В"
23507
23508 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23509 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23515 #~ "список команд."
23516
23517 #~ msgid "Length"
23518 #~ msgstr "Довжина"
23519
23520 #~ msgid "Opened inset"
23521 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23522
23523 #~ msgid "Opened Box Inset"
23524 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23525
23526 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23527 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23528
23529 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23530 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23531
23532 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23533 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23534
23535 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23536 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23537
23538 #~ msgid "Opened Float Inset"
23539 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23540
23541 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23542 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23543
23544 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23545 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23546
23547 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23548 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23549
23550 #~ msgid "Opened Note Inset"
23551 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23552
23553 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23554 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23555
23556 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23557 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23558
23559 #~ msgid "Opened table"
23560 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23561
23562 #~ msgid "Opened Text Inset"
23563 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23564
23565 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23566 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23567
23568 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23569 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23570
23571 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23572 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23573
23574 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23575 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23576
23577 #~ msgid "Use input encod&ing"
23578 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23579
23580 #~ msgid "Toggle Label|L"
23581 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23582
23583 #~ msgid "Move Section down|d"
23584 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23585
23586 #~ msgid "Move Section up|u"
23587 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23588
23589 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23590 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23591
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23596 #~ "\"."
23597
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23600 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23601 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23604 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23605 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23606
23607 #~ msgid "*.pws"
23608 #~ msgstr "*.pws"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Accept Change|C"
23612 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "C&ommand:"
23616 #~ msgstr "&Команда:"
23617
23618 #~ msgid "&BibTeX command:"
23619 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23620
23621 #~ msgid "&Index command:"
23622 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23623
23624 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23625 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23626
23627 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23628 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23629
23630 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23631 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23632
23633 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23634 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23635
23636 #~ msgid "View|V[[show]]"
23637 #~ msgstr "Показати|к"
23638
23639 #~ msgid "View DVI"
23640 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23641
23642 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23643 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23644
23645 #~ msgid "View PostScript"
23646 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23647
23648 #~ msgid "Update DVI"
23649 #~ msgstr "Оновити DVI"
23650
23651 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23652 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23653
23654 #~ msgid "Update PostScript"
23655 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23656
23657 #~ msgid "Thesaurus failure"
23658 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23659
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23662 #~ "\n"
23663 #~ "%1$s."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23666 #~ "\n"
23667 #~ "%1$s."
23668
23669 #~ msgid "Indices"
23670 #~ msgstr "Покажчики"
23671
23672 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23673 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"