1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
46 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
49 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
50 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
60 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
62 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
67 msgid "LyX: Enter text"
68 msgstr "LyX: Введіть текст"
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
74 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
78 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
81 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
83 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
85 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71
86 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
88 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
89 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
90 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
91 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
93 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
94 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
95 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
96 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
97 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
98 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36
101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
105 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
109 #: src/Buffer.cpp:836
110 #: src/Buffer.cpp:2522
111 #: src/Buffer.cpp:2546
112 #: src/Buffer.cpp:2581
113 #: src/LyXFunc.cpp:666
114 #: src/LyXFunc.cpp:802
115 #: src/LyXFunc.cpp:980
117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
129 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
130 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
131 msgid "The bibliography key"
132 msgstr "Ключ бібліографії"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
136 msgid "The label as it appears in the document"
137 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
140 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "Стиль посилання на джерело"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
159 msgstr "Використовувати &Jurabib"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
162 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
163 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
167 msgstr "Використовувати &Natbib"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Типовий (числа)"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
178 msgid "Natbib &style:"
179 msgstr "Ст&иль Natbib:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
182 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
183 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
186 msgid "S&ectioned bibliography"
187 msgstr "Бібліографія за &розділами"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
190 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
191 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
202 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
203 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/LyXFunc.cpp:772
207 #: src/buffer_funcs.cpp:104
208 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
213 msgid "Enter BibTeX database name"
214 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
236 msgid "This bibliography section contains..."
237 msgstr "Налаштування бібліографії"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
245 msgid "all cited references"
246 msgstr "всі цитовані посилання"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
251 msgid "all uncited references"
252 msgstr "всі нецитовані посилання"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
256 msgid "all references"
257 msgstr "всі посилання"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
261 msgid "Choose a style file"
262 msgstr "Оберіть стильовий файл"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
265 msgid "Remove the selected database"
266 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
273 msgid "Add a BibTeX database file"
274 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
289 msgid "The BibTeX style"
290 msgstr "Стиль BibTeX"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
316 msgid "Check this if the box should break across pages"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
321 msgid "Allow &page breaks"
322 msgstr "розрив сторінки"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
332 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
333 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
340 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
412 msgstr "Горизонтальна"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
416 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
426 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615
429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
443 msgstr "&Застосувати"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
453 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
477 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
478 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
507 msgstr "Міністорінка"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Підтримувані типи панелей"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Доступні версії:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Обрати версію"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
522 msgid "Add a new branch to the list"
523 msgstr "Додати нову версію до списку"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "До&ступні версії:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
534 msgid "Remove the selected branch"
535 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
543 msgid "Toggle the selected branch"
544 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
547 msgid "(&De)activate"
548 msgstr "(&Де)активувати"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
555 msgid "Alter Co&lor..."
556 msgstr "&Інші кольори..."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
652 msgstr "Велетенський"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
661 msgid "&Custom Bullet:"
662 msgstr "&Особливий маркер:"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Перейти до наступної"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
679 msgstr "&Наступна зміна"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Прийняти зміну"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Відкинути зміну"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
700 msgstr "Сімейство шрифту"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 msgstr "Нарис шрифту"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
718 msgstr "Серія шрифтів"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
723 #: lib/layouts/europecv.layout:118
724 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
733 msgstr "Колір шрифту"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
736 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Ніколи не перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
755 msgstr "Розмір шрифту"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Інші параметри шрифтів"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Завжди Перемикаються"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
776 msgstr "&Перемкнути все"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
783 msgid "Apply changes immediately"
784 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
787 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
790 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
799 msgid "Search Citation"
800 msgstr "Пошук посилання"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "You can also hit Enter in the search box"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
820 msgid "Search Field:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
830 msgid "Regular E&xpression"
831 msgstr "Регулярний ви&раз"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
840 msgid "All Entry Types"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
844 msgid "Case Se&nsitive"
845 msgstr "З врахуванням &регістру"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
848 msgid "Search As You &Type"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
853 msgstr "Форматування"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
856 msgid "List all authors"
857 msgstr "Список всіх авторів"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
860 msgid "Full aut&hor list"
861 msgstr "Повний список авт&орів"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
864 msgid "Force upper case in citation"
865 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
869 msgid "Force u&pper case"
870 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
873 msgid "Citation st&yle:"
874 msgstr "Стиль &цитування:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
877 msgid "Text &before:"
878 msgstr "Текст &перед:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
881 msgid "Natbib citation style to use"
882 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
885 msgid "Text to place before citation"
886 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
891 msgstr "&Текст після:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
894 msgid "Text to place after citation"
895 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
900 msgstr "&Застосувати"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "До&ступні посилання:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
907 msgid "&Selected Citations:"
908 msgstr "&Обрані джерела:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
911 msgid "The Enter key works, too"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
915 msgid "The delete key works, too"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
924 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
925 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
929 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
930 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
936 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
941 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
942 msgid "Match delimiter types"
943 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
945 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
946 msgid "&Keep matched"
947 msgstr "&Зберігати відповідники"
949 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
953 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
955 msgid "Insert the delimiters"
956 msgstr "Вставити обмежувачі"
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
963 msgid "Reset to the default settings for the document class"
964 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
967 msgid "Use Class Defaults"
968 msgstr "Використовувати типове для класу"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
971 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
972 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
975 msgid "Save as Document Defaults"
976 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
982 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
983 msgid "Show ERT button only"
984 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
990 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
991 msgid "Show ERT contents"
992 msgstr "Показувати вміст ERT"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1008 msgstr "Назва файла"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75
1018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1019 msgid "Select a file"
1020 msgstr "Оберіть файл"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1032 msgid "Available templates"
1033 msgstr "Доступні шаблони"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1037 msgid "LaTe&X and LyX options"
1038 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1042 msgid "LaTeX Options"
1043 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1054 msgid "&Show in LyX"
1055 msgstr "&Показувати в LyX"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1061 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1062 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1066 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1067 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1071 msgid "Si&ze and Rotation"
1072 msgstr "Розташування"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1082 msgid "Angle to rotate image by"
1083 msgstr "Кут повороту зображення"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1089 msgid "The origin of the rotation"
1090 msgstr "Центр обертання"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1107 msgid "Height of image in output"
1108 msgstr "Висота зображення у виводі"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1112 msgid "Width of image in output"
1113 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1116 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1117 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1121 msgid "&Maintain aspect ratio"
1122 msgstr "&Зберігати пропорції"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1130 msgid "Clip to bounding box values"
1131 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1135 msgid "Clip to &bounding box"
1136 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1140 msgid "&Left bottom:"
1141 msgstr "&Лівий нижній:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1150 msgstr "&Правий верхній:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1154 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1155 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1159 msgid "&Get from File"
1160 msgstr "&Отримати значення з файла"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1172 msgid "Use &default placement"
1173 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1176 msgid "Advanced Placement Options"
1177 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1180 msgid "&Top of page"
1181 msgstr "&Верх сторінки"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1184 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1185 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1188 msgid "Here de&finitely"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1192 msgid "&Here if possible"
1193 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1196 msgid "&Page of floats"
1197 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1200 msgid "&Bottom of page"
1201 msgstr "&Низ сторінки"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1204 msgid "&Span columns"
1205 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1208 msgid "&Rotate sideways"
1209 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1225 msgid "Use old style instead of lining figures"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1229 msgid "Use &Old Style Figures"
1230 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1233 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1237 msgid "Use true S&mall Caps"
1238 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1242 msgid "Select the default family for the document"
1243 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1247 msgstr "&Базовий розмір:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1250 msgid "&Default Family:"
1251 msgstr "&Типова сім'я:"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1254 msgid "&Sans Serif:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1258 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1263 msgstr "М&асштаб (%):"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1266 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1275 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1279 msgid "&Typewriter:"
1280 msgstr "&Машинопис:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1283 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1288 msgstr "Мас&штаб (%):"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1291 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1296 msgstr "&Зображення"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1299 msgid "Select an image file"
1300 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1304 msgstr "Розмір виведення"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1307 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1308 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1311 msgid "Set &height:"
1312 msgstr "Встановити &висоту:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 msgid "&Scale Graphics (%):"
1316 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1319 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1320 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1324 msgstr "Встановити &ширину:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1327 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1328 msgstr "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи висоти"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1331 msgid "Rotate Graphics"
1332 msgstr "Обертати рисунок"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1335 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1336 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1339 msgid "Ro&tate after scaling"
1340 msgstr "П&оворот після масштабування"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1347 msgid "A&ngle (Degrees):"
1348 msgstr "&Кут (у градусах):"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1352 msgid "File name of image"
1353 msgstr "Назва файла з зображенням"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1371 msgid "Additional LaTeX options"
1372 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1375 msgid "LaTeX &options:"
1376 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1380 msgstr "Чорновий режим"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1384 msgstr "&Чорновий режим"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1387 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1388 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1391 msgid "Don't un&zip on export"
1392 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1395 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1399 msgid "Sho&w in LyX"
1400 msgstr "Пока&зати у LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1403 msgid "&Initialize Group Name:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1407 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1411 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1415 msgid "..............."
1416 msgstr "..............."
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1423 msgid "<-----------"
1424 msgstr "<-----------"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1427 msgid "----------->"
1428 msgstr "----------->"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1431 msgid "\\-----v-----/"
1432 msgstr "\\-----v-----/"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1435 msgid "/-----^-----\\"
1436 msgstr "/-----^-----\\"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1443 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1445 msgid "Supported spacing types"
1446 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1450 msgid "Inter-word space"
1451 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1456 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1460 msgid "Negative thin space"
1461 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1464 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1473 msgid "Double Quad (2 em)"
1474 msgstr "Подвійний пункт:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114
1477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
1478 msgid "Horizontal Fill"
1479 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
1484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980
1486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1487 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1491 msgstr "Користувацький"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127
1494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140
1499 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1500 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1501 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1505 msgid "&Fill Pattern:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163
1509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1511 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173
1514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1516 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1517 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1521 msgid "Specify the link target"
1522 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1529 msgid "Link to the web or to every other target"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1539 msgid "Link to an email address"
1540 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1549 msgid "Link to a file"
1550 msgstr "Друкувати в файл"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
1562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
1563 #: lib/layouts/minimalistic.module:34
1564 #: lib/layouts/minimalistic.module:39
1565 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1577 msgstr "Найбільший:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1586 msgid "Listing Parameters"
1587 msgstr "Параметри програмного коду"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1592 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1593 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1598 msgid "&Bypass validation"
1599 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1610 msgid "Mo&re parameters"
1611 msgstr "Ін&ші параметри"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1614 msgid "Underline spaces in generated output"
1615 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1618 msgid "&Mark spaces in output"
1619 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1622 msgid "Show LaTeX preview"
1623 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1626 msgid "&Show preview"
1627 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1630 msgid "File name to include"
1631 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1634 msgid "&Include Type:"
1635 msgstr "&Тип включення:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
1638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324
1640 msgstr "Включити файл"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:315
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
1648 #: lib/layouts/manpage.layout:121
1652 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
1653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:915
1654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1655 msgid "Program Listing"
1656 msgstr "Текст програми"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1659 msgid "Edit the file"
1660 msgstr "Змінити файл"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1664 msgstr "&Редагувати"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1668 msgid "Information Type:"
1669 msgstr "Інформація про TeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1673 msgid "Information Name:"
1674 msgstr "Інформація про TeX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1682 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1687 msgid "Select de&fault master document"
1688 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1697 msgid "Enter the name of the default master document"
1698 msgstr "Назва типової друкарки"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1721 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1724 msgstr "До&ступні версії:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1728 msgid "&Postscript driver:"
1729 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1733 msgstr "&Параметри:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1736 msgid "Click to select a local document class definition file"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1740 msgid "&Local Layout..."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1744 msgid "Document &class:"
1745 msgstr "Клас &документа:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1750 msgstr "&Кодування:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1754 msgid "Language &Default"
1755 msgstr "Шапка мови:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1763 msgid "&Quote Style:"
1764 msgstr "Вид &лапок:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:299
1768 #: src/insets/InsetListings.cpp:320
1769 #: src/insets/InsetListings.cpp:322
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1774 msgid "&Main Settings"
1775 msgstr "&Основні параметри"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1783 msgid "The content's base font size"
1784 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1788 msgstr "Розмір шри&фту:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1791 msgid "The content's base font style"
1792 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1795 msgid "Font Famil&y:"
1796 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1799 msgid "Use extended character table"
1800 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1803 msgid "&Extended character table"
1804 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1808 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1811 msgid "Space i&n string as symbol"
1812 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1815 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1816 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1819 msgid "S&pace as symbol"
1820 msgstr "П&робіл як символ"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1823 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1824 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1827 msgid "&Break long lines"
1828 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1832 msgstr "Розташування"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1836 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1839 msgid "Check for floating listings"
1840 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1847 msgid "Check for inline listings"
1848 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1851 msgid "&Inline listing"
1852 msgstr "&Рядковий програмний код"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1857 msgstr "&Розташування:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1860 msgid "Line numbering"
1861 msgstr "Нумерування рядків"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1865 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1868 msgid "Choose the font size for line numbers"
1869 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1873 msgstr "Розмір шри&фту:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1880 msgid "Difference between two numbered lines"
1881 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1889 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1900 msgid "Select the programming language"
1901 msgstr "Оберіть мову програмування"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1909 msgstr "&Останній рядок:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1912 msgid "The last line to be printed"
1913 msgstr "Останній рядок для друку"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1916 msgid "The first line to be printed"
1917 msgstr "Перший рядок для друку"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1920 msgid "Fi&rst line:"
1921 msgstr "Пер&ший рядок:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1928 msgid "More Parameters"
1929 msgstr "Інші параметри"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1932 msgid "Feedback window"
1933 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1936 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1937 msgstr "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1940 msgid "Copy to Clip&board"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1944 msgid "Update the display"
1945 msgstr "Оновити екран"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
1948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1954 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1955 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1958 msgid "&Default Margins"
1959 msgstr "&Типові поля"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1971 msgstr "&Зсередини:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1979 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1982 msgid "Head &height:"
1983 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1987 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1991 msgid "&Column Sep:"
1992 msgstr "&Стовпчиків:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1998 msgid "Number of rows"
1999 msgstr "Кількість рядків"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2010 msgid "Number of columns"
2011 msgstr "Кількість стовпчиків"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2016 msgstr "&Стовпчиків:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2019 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2020 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2024 msgid "Vertical alignment"
2025 msgstr "Верт. вирівнювання"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2029 msgstr "&Вертикально:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2032 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2033 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2036 msgid "&Horizontal:"
2037 msgstr "&Горизонтально:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2040 msgid "&Use AMS math package automatically"
2041 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2044 msgid "Use AMS &math package"
2045 msgstr "Використовувати A&MS"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2048 msgid "Use esint package &automatically"
2049 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2052 msgid "Use &esint package"
2053 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2057 msgstr "Сортувати &як:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2060 msgid "&Description:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2072 msgid "LyX internal only"
2073 msgstr "Внутрішнє використання"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2077 msgstr "&Примітка LyX"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2080 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2081 msgstr "Експортувати без друку"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2088 msgid "Print as grey text"
2089 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2096 msgid "&List in Table of Contents"
2097 msgstr "&Список у Змісті"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2104 msgid "&Use hyperref support"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2113 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2117 msgid "Automatically fi&ll header"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2121 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2125 msgid "Load in &fullscreen mode"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2130 msgid "Header Information"
2131 msgstr "Інформація про TeX"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2151 msgstr "&Ключове слово:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2156 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2159 msgid "Allows link text to break across lines."
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2164 msgid "B&reak links over lines"
2165 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2168 msgid "No &frames around links"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2173 msgid "C&olor links"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2178 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2182 msgid "B&ibliographical backreferences"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2187 msgid "Backreference by pa&ge number"
2188 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2197 msgid "G&enerate Bookmarks"
2198 msgstr "Очистити закладки|О"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2202 msgid "&Numbered bookmarks"
2203 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2207 msgid "Number of levels"
2208 msgstr "Кількість копій"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2212 msgid "&Open bookmarks"
2213 msgstr "Зберегти закладку"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2217 msgid "Additional o&ptions"
2218 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2221 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2227 msgstr "Формат сторінки"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2231 msgid "Paper Format"
2232 msgstr "Формат дати"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2235 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2236 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2239 msgid "Style used for the page header and footer"
2240 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2244 msgid "Headings &style:"
2245 msgstr "Стиль &сторінки:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2263 msgid "&Orientation:"
2264 msgstr "Розташування"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2268 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2271 msgid "&Two-sided document"
2272 msgstr "&Двосторонній документ"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2275 msgid "I&mmediate Apply"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2279 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2280 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2284 msgid "Paragraph's &Default"
2285 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2293 msgstr "По&середині"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2305 msgid "&Indent Paragraph"
2306 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2310 msgstr "Ширина мітки"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2314 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2315 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2318 msgid "Lo&ngest label"
2319 msgstr "&Найдовша мітка"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2323 msgid "Line &spacing"
2324 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
2327 #: src/Text.cpp:1377
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
2337 #: src/Text.cpp:1383
2338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2352 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2356 msgid "Automatic in&line completion"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2360 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2365 msgid "Automatic p&opup"
2366 msgstr "Автоматичне оновлення"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2374 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2378 msgid "Automatic &inline completion"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2382 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2387 msgid "Automatic &popup"
2388 msgstr "Автоматичне оновлення"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2391 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2395 msgid "Cursor i&ndicator"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2399 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2404 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2408 msgid "s inline completion dela&y"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2412 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2416 msgid "s popup d&elay"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2420 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2424 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2428 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2432 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2437 msgstr "Пере&творювач:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2440 msgid "E&xtra flag:"
2441 msgstr "&Додатково:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2444 msgid "&From format:"
2445 msgstr "&З формату:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
2459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2464 msgid "Converter Defi&nitions"
2465 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2468 msgid "Converter File Cache"
2469 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2476 msgid "&Maximum Age (in days):"
2477 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2480 msgid "&Date format:"
2481 msgstr "Формат &дати:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2484 msgid "Date format for strftime output"
2485 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2489 msgid "Display &Graphics"
2490 msgstr "Показувати &малюнки:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2493 msgid "Instant &Preview:"
2494 msgstr "Попередній &перегляд:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
2511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2517 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2518 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2522 msgid "Sort &environments alphabetically"
2523 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2526 msgid "&Group environments by their category"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2530 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2534 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2538 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2546 msgid "&Limit text width"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2550 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2554 msgid "Hide tabba&r"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2558 msgid "Hide scr&ollbar"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2562 msgid "&Hide toolbars"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2572 msgid "S&hort Name:"
2573 msgstr "Сортувати &як:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2576 msgid "Vector graphi&cs format"
2577 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2580 msgid "&Document format"
2581 msgstr "Формат &документа"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2585 msgstr "&Переглядач:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2593 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2597 msgstr "Роз&ширення:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2613 msgid "Your E-mail address"
2614 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2621 msgid "Use &keyboard map"
2622 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2648 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2652 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2657 msgid "&User Interface language:"
2658 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2663 msgid "Select the default language of your documents"
2664 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2667 msgid "&Default language:"
2668 msgstr "&Типова мова:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2671 msgid "Language pac&kage:"
2672 msgstr "Мовний &пакет:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2675 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2679 msgid "Command s&tart:"
2680 msgstr "Команда &початку:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2684 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2685 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2688 msgid "Command e&nd:"
2689 msgstr "Команда &закінчення:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2693 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2694 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2697 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2702 msgstr "Використовувати &babel"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2705 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2713 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2718 msgstr "Автоматично &починати"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2721 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2726 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2729 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2733 msgid "Mark &foreign languages"
2734 msgstr "Мітити &інші мови"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2738 msgid "Right-to-left language support"
2739 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
2742 #: src/LyXRC.cpp:2741
2743 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2744 msgstr "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як єврейська, арабська)."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2747 msgid "Enable &RTL support"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2752 msgid "Cursor movement:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2758 msgstr "&Довга таблиця"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2765 msgid "Set class options to default on class change"
2766 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2769 msgid "&Reset class options when document class changes"
2770 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2773 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
2774 msgstr "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не teTeX з cygwin."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2778 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2785 msgid "Te&X encoding:"
2786 msgstr "Кодування Te&X:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2789 msgid "CheckTeX start options and flags"
2790 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2794 msgid "&Index command:"
2795 msgstr "Команда індексування:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2798 msgid "&BibTeX command:"
2799 msgstr "Команда &BibTeX:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2804 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2807 msgid "Chec&kTeX command:"
2808 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2811 msgid "BibTeX command and options"
2812 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2815 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2816 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2819 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2820 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2834 msgid "US executive"
2835 msgstr "US executive"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2858 msgid "&Working directory:"
2859 msgstr "&Тека користувача:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2871 msgid "&Document templates:"
2872 msgstr "&Шаблони документів:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2876 msgid "&Example files:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2880 msgid "&Backup directory:"
2881 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2884 msgid "Ly&XServer pipe:"
2885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2888 msgid "&Temporary directory:"
2889 msgstr "&Тимчасова тека:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2892 msgid "&PATH prefix:"
2893 msgstr "Префікс &шляху:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
2896 #: src/LyXRC.cpp:2427
2897 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
2898 msgstr "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > 0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2901 msgid "Output &line length:"
2902 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2905 msgid "&roff command:"
2906 msgstr "команда &roff:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2909 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2910 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2913 msgid "Printer Command Options"
2914 msgstr "Параметри команди друкарці"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2917 msgid "Extension to be used when printing to file."
2918 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2921 msgid "File ex&tension:"
2922 msgstr "&Розширення файла:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2925 msgid "Option used to print to a file."
2926 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2929 msgid "Print to &file:"
2930 msgstr "Друк до &файла:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2933 msgid "Option used to print to non-default printer."
2934 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2937 msgid "Set p&rinter:"
2938 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2941 msgid "Option used with spool command to set printer."
2942 msgstr "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення друкарки."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2945 msgid "Spool pr&inter:"
2946 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2949 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
2950 msgstr "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім роздрукувати цей файл на друкарці."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2953 msgid "Spool &command:"
2954 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2957 msgid "Option used to reverse page order."
2958 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2961 msgid "Re&verse pages:"
2962 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2969 msgid "Number of Co&pies:"
2970 msgstr "Кількість коп&ій:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2973 msgid "Option used to set number of copies."
2974 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2977 msgid "Option used to print a range of pages."
2978 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2985 msgid "Pa&ge range:"
2986 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2989 msgid "Option used to collate multiple copies."
2990 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2994 msgstr "&Непарні сторінки:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2997 msgid "&Even pages:"
2998 msgstr "&Парні сторінки:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3001 msgid "Paper t&ype:"
3002 msgstr "Тип &паперу:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3005 msgid "Paper si&ze:"
3006 msgstr "Розмір &паперу:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3009 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3010 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3013 msgid "E&xtra options:"
3014 msgstr "Додаткові &параметри:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3017 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3018 msgstr "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених користувачів."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3021 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3022 msgstr "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших друкарок."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3025 msgid "Adapt output to printer"
3026 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3029 msgid "Name of the default printer"
3030 msgstr "Назва типової друкарки"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3033 msgid "Default &printer:"
3034 msgstr "Типова &друкарка:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3037 msgid "Printer co&mmand:"
3038 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3041 msgid "Sa&ns Serif:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3045 msgid "T&ypewriter:"
3046 msgstr "&Машинописний:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3049 msgid "Screen &DPI:"
3050 msgstr "&DPI екрана:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3054 msgstr "Мас&штаб %:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3058 msgstr "Розміри шрифтів"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3066 msgstr "Найбільший:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3070 msgstr "Величезний:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3074 msgstr "Гігантський:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3078 msgstr "Мініатюрний:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3090 msgstr "Нормальний:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3094 msgstr "Малюсінький:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3102 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3103 msgstr "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться відображення шрифтів на екрані."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3106 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3116 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3119 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3123 msgid "Al&ternative language:"
3124 msgstr "&Інша мова:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3127 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3128 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3131 msgid "Personal &dictionary:"
3132 msgstr "Особистий &словник:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3135 msgid "Escape cha&racters:"
3136 msgstr "Ігноровані &символи:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3139 msgid "Spellchec&ker executable:"
3140 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3143 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3144 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3147 msgid "Use input encod&ing"
3148 msgstr "Вхідне ко&дування"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3151 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3152 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3155 msgid "Accept compound &words"
3156 msgstr "Припускати складені &слова"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3163 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3164 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3167 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3171 msgid "Restore cursor positions"
3172 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3175 msgid "Load opened files from last session"
3176 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3183 msgid "&Maximum last files:"
3184 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3192 msgid "B&ackup documents, every"
3193 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3197 msgid "Open documents in &tabs"
3198 msgstr "Відкрити документ"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3202 msgid "Automatic help"
3203 msgstr "Автоматичне оновлення"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3206 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3210 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3218 msgid "&User interface file:"
3219 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3222 #: src/LyXFunc.cpp:665
3223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3232 msgid "Page number to print from"
3233 msgstr "Сторінки для друку з"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3236 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3240 msgid "Page number to print to"
3241 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3245 msgid "Print all pages"
3246 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3257 msgid "Print &odd-numbered pages"
3258 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3261 msgid "Print &even-numbered pages"
3262 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3265 msgid "Print in reverse order"
3266 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3269 msgid "Re&verse order"
3270 msgstr "Зво&ротній порядок"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3277 msgid "Number of copies"
3278 msgstr "Кількість копій"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3281 msgid "Collate copies"
3282 msgstr "Збирати копії разом"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3290 msgstr "&Надрукувати"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3293 msgid "Print Destination"
3294 msgstr "Куди друкувати"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3297 msgid "Send output to the printer"
3298 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3305 msgid "Send output to the given printer"
3306 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3310 msgid "Send output to a file"
3311 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3318 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3319 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3323 msgstr "<посилання>"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3326 msgid "(<reference>)"
3327 msgstr "<посилання>"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3334 msgid "on page <page>"
3335 msgstr "на сторінці <номер>"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3338 msgid "<reference> on page <page>"
3339 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3342 msgid "Formatted reference"
3343 msgstr "форматоване посилання"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3346 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3347 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3351 msgstr "&Впорядкувати"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3354 msgid "Update the label list"
3355 msgstr "Оновити список міток"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3358 msgid "Jump to the label"
3359 msgstr "Перейти до мітки"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
3362 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3363 msgid "&Go to Label"
3364 msgstr "&Перейти до мітки"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3371 msgid "Replace &with:"
3372 msgstr "Замінити &на:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3375 msgid "Case &sensitive"
3376 msgstr "Враховувати &регістр"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3379 msgid "Match whole words onl&y"
3380 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3384 msgstr "Шукати &наступне"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3393 msgid "Replace &All"
3394 msgstr "Замінити &все"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3397 msgid "Search &backwards"
3398 msgstr "Зворотній &пошук"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3402 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3405 msgid "&Export formats:"
3406 msgstr "&Формати експорту:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3414 msgid "Edit shortcut"
3415 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3418 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3422 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3431 msgid "Clear current shortcut"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3442 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3450 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3454 msgid "Suggestions:"
3455 msgstr "Пропонується:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3458 msgid "Replace word with current choice"
3459 msgstr "Замінити слово на обране"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3462 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3463 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3466 msgid "Ignore this word"
3467 msgstr "Пропустити це слово"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3471 msgstr "&Пропустити"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3474 msgid "Ignore this word throughout this session"
3475 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3479 msgstr "&Пропустити все"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3482 msgid "Replacement:"
3483 msgstr "Замінити на:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3486 msgid "Current word"
3487 msgstr "Поточне слово"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3490 msgid "Unknown word:"
3491 msgstr "Невідоме слово:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3494 msgid "Replace with selected word"
3495 msgstr "Замінити обраним словом"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3498 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3507 msgid "Select this to display all available characters at once"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3512 msgid "&Display all"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3516 msgid "&Table Settings"
3517 msgstr "&Налаштування таблиці"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3520 msgid "Column Width"
3521 msgstr "Ширина стовпчика"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3524 msgid "Fixed width of the column"
3525 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3528 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3529 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3532 msgid "&Vertical alignment:"
3533 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3536 msgid "&Horizontal alignment:"
3537 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3540 msgid "Horizontal alignment in column"
3541 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
3545 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3550 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3551 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3554 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3555 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3567 msgstr "Об'єднати комірки"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3570 msgid "&Multicolumn"
3571 msgstr "&Багатоколонковість"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3574 msgid "LaTe&X argument:"
3575 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3578 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3579 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3591 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3595 msgstr "&Встановити"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3599 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3602 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3603 msgstr "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних границь)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3607 msgstr "Фо&рмальний"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3610 msgid "Use default (grid-like) border style"
3611 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3619 msgstr "Встановити рамки"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3622 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3623 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3626 msgid "Additional Space"
3627 msgstr "Додатковий пробіл"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3630 msgid "T&op of row:"
3631 msgstr "В&ерх рядка:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3634 msgid "Botto&m of row:"
3635 msgstr "Ни&з рядка:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3638 msgid "Bet&ween rows:"
3639 msgstr "&Між рядками:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3643 msgstr "&Довга таблиця"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3646 msgid "Set a page break on the current row"
3647 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3650 msgid "Page &break on current row"
3651 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3655 msgstr "Налаштування"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3662 msgid "Border above"
3663 msgstr "Лінія згори"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3666 msgid "Border below"
3667 msgstr "Лінія знизу"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3678 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3679 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3703 msgid "First header:"
3704 msgstr "Перша шапка:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3707 msgid "This row is the header of the first page"
3708 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3711 msgid "Don't output the first header"
3712 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3724 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3725 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3728 msgid "Last footer:"
3729 msgstr "Останній підвал:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3732 msgid "This row is the footer of the last page"
3733 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3736 msgid "Don't output the last footer"
3737 msgstr "Не виводити останній підвал"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3745 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3746 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3749 msgid "&Use long table"
3750 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3753 msgid "Current cell:"
3754 msgstr "Поточна комірка:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3757 msgid "Current row position"
3758 msgstr "Поточний рядок"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3761 msgid "Current column position"
3762 msgstr "Поточний стовпчик"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3765 msgid "Close this dialog"
3766 msgstr "Закрити поточний діалог"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3769 msgid "Rebuild the file lists"
3770 msgstr "Перебудувати список файлів"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3777 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3778 msgstr "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли показано з повним шляхом."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3782 msgstr "Пере&глянути"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3785 msgid "Selected classes or styles"
3786 msgstr "Обрані стилі або класи"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3789 msgid "LaTeX classes"
3790 msgstr "Класи LaTeX"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3793 msgid "LaTeX styles"
3794 msgstr "Стилі LaTeX"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3797 msgid "BibTeX styles"
3798 msgstr "Стилі BibTeX"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3801 msgid "Toggles view of the file list"
3802 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3806 msgstr "Показати &шлях"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3814 msgid "Separate paragraphs with"
3815 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3818 msgid "Listing settings"
3819 msgstr "Параметри програмного коду"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3822 msgid "Format text into two columns"
3823 msgstr "Форматується документ..."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3826 msgid "Two-&column document"
3827 msgstr "Дво&колонковий документ"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3830 msgid "&Vertical space"
3831 msgstr "&Вертикального проміжку"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3834 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3835 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3838 msgid "&Indentation"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3842 msgid "&Line spacing:"
3843 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3847 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3851 msgstr "&Ключове слово:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3854 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3860 msgid "The selected entry"
3861 msgstr "Обраний запис"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3868 msgid "Replace the entry with the selection"
3869 msgstr "Замінити запис обраним"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3872 msgid "Update navigation tree"
3873 msgstr "Оновити дерево навігації"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3884 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3885 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3888 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3889 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3892 msgid "Move selected item down by one"
3893 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3896 msgid "Move selected item up by one"
3897 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3901 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
3902 msgstr "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх наявності"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3905 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3906 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3909 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3910 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3933 msgstr "Вертикальний клей"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3936 msgid "Complete source"
3937 msgstr "Повне джерело"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3940 msgid "Automatic update"
3941 msgstr "Автоматичне оновлення"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3945 msgid "Unit of width value"
3946 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3950 msgid "number of needed lines"
3951 msgstr "Кількість копій"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3955 msgid "use number of lines"
3956 msgstr "Кількість копій"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3961 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3964 msgid "Outer (default)"
3965 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3972 msgid "use overhang"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3981 msgid "Overhang value"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3986 msgid "Unit of overhang value"
3987 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3990 msgid "Check this to allow flexible placement"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3994 msgid "Allow &floating"
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
3998 #: lib/layouts/aa.layout:25
3999 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4000 #: lib/layouts/aastex.layout:49
4001 #: lib/layouts/amsart.layout:24
4002 #: lib/layouts/amsbook.layout:25
4003 #: lib/layouts/apa.layout:24
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:39
4005 #: lib/layouts/broadway.layout:175
4006 #: lib/layouts/chess.layout:29
4007 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4008 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4009 #: lib/layouts/egs.layout:18
4010 #: lib/layouts/elsart.layout:49
4011 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4012 #: lib/layouts/foils.layout:30
4013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
4014 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4015 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4016 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4019 #: lib/layouts/manpage.layout:18
4020 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4022 #: lib/layouts/paper.layout:14
4023 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
4024 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4025 #: lib/layouts/revtex4.layout:26
4026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4028 #: lib/layouts/siamltex.layout:19
4029 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4030 #: lib/layouts/slides.layout:60
4031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4032 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4034 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4035 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4036 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4038 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4043 msgid "TheoremTemplate"
4044 msgstr "ШаблонТеореми"
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4047 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:287
4049 #: lib/layouts/foils.layout:278
4050 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:371
4054 #: lib/layouts/siamltex.layout:250
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:433
4056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4058 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4063 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4069 #: lib/layouts/elsart.layout:258
4070 #: lib/layouts/foils.layout:218
4071 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:412
4075 #: lib/layouts/siamltex.layout:200
4076 #: lib/layouts/svjour.inc:475
4077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4084 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4085 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4086 #: lib/layouts/theorems.inc:202
4087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17
4088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:16
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4097 #: lib/layouts/elsart.layout:314
4098 #: lib/layouts/foils.layout:243
4099 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
4101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
4102 #: lib/layouts/llncs.layout:351
4103 #: lib/layouts/siamltex.layout:215
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4108 #: lib/layouts/theorems.inc:69
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4117 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4119 #: lib/layouts/foils.layout:250
4120 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
4122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237
4123 #: lib/layouts/llncs.layout:316
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:222
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:373
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4129 #: lib/layouts/theorems.inc:58
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4134 msgid "Corollary #:"
4135 msgstr "Наслідок #:"
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4138 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4139 #: lib/layouts/foils.layout:257
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256
4141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:385
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:447
4145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4148 #: lib/layouts/theorems.inc:80
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4153 msgid "Proposition #:"
4154 msgstr "Твердження #:"
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:363
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
4159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
4160 #: lib/layouts/llncs.layout:309
4161 #: lib/layouts/svjour.inc:366
4162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4165 #: lib/layouts/theorems.inc:91
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4170 msgid "Conjecture #:"
4171 msgstr "Припущення #:"
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
4174 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4180 msgid "Criterion #:"
4181 msgstr "Критерій #:"
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:977
4185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4186 #: lib/layouts/theorems.inc:102
4190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:947
4205 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4206 #: lib/layouts/foils.layout:264
4207 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:132
4209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129
4210 #: lib/layouts/llncs.layout:330
4211 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:387
4213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4216 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4221 msgid "Definition #:"
4222 msgstr "Визначення #:"
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
4225 #: lib/layouts/beamer.layout:959
4226 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
4228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:337
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:394
4231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4234 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4249 msgid "Condition #:"
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
4253 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4254 #: lib/layouts/llncs.layout:364
4255 #: lib/layouts/svjour.inc:426
4256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4259 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
4268 #: lib/layouts/llncs.layout:344
4269 #: lib/layouts/svjour.inc:401
4270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4273 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
4284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
4285 #: lib/layouts/llncs.layout:398
4286 #: lib/layouts/svjour.inc:461
4287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4290 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
4299 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4300 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
4301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
4302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:302
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:345
4305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4308 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4314 msgstr "Твердження #:"
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
4317 #: lib/layouts/apa.layout:212
4318 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4319 #: lib/layouts/iopart.layout:92
4320 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4321 #: lib/layouts/powerdot.layout:197
4322 #: lib/layouts/slides.layout:167
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:419
4324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
4333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:186
4334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
4335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4341 msgstr "Позначення #:"
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
4344 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4345 #: lib/layouts/llncs.layout:281
4346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
4348 #: lib/layouts/theorems.inc:201
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4357 #: lib/layouts/aa.layout:40
4358 #: lib/layouts/aa.layout:217
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:130
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:64
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:167
4363 #: lib/layouts/amsart.layout:64
4364 #: lib/layouts/amsbook.layout:50
4365 #: lib/layouts/amsbook.layout:90
4366 #: lib/layouts/apa.layout:307
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:118
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:147
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:148
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:190
4371 #: lib/layouts/egs.layout:30
4372 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4375 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4376 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4377 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4378 #: lib/layouts/llncs.layout:45
4379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4380 #: lib/layouts/manpage.layout:40
4381 #: lib/layouts/memoir.layout:56
4382 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4383 #: lib/layouts/paper.layout:44
4384 #: lib/layouts/powerdot.layout:223
4385 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4386 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:42
4388 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4389 #: lib/layouts/spie.layout:19
4390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4391 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4394 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
4395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
4396 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
4397 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
4398 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4404 #: lib/layouts/aa.layout:43
4405 #: lib/layouts/aa.layout:227
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:67
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:179
4410 #: lib/layouts/amsart.layout:74
4411 #: lib/layouts/amsbook.layout:60
4412 #: lib/layouts/apa.layout:317
4413 #: lib/layouts/beamer.layout:189
4414 #: lib/layouts/egs.layout:51
4415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:166
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:66
4419 #: lib/layouts/latex8.layout:49
4420 #: lib/layouts/llncs.layout:53
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64
4422 #: lib/layouts/memoir.layout:61
4423 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
4424 #: lib/layouts/paper.layout:53
4425 #: lib/layouts/revtex.layout:49
4426 #: lib/layouts/revtex4.layout:56
4427 #: lib/layouts/siamltex.layout:59
4428 #: lib/layouts/simplecv.layout:48
4429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4430 #: lib/layouts/aguplus.inc:41
4431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4433 #: lib/layouts/scrclass.inc:69
4434 #: lib/layouts/stdsections.inc:85
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4440 #: lib/layouts/aa.layout:46
4441 #: lib/layouts/aa.layout:239
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:150
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:70
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:191
4446 #: lib/layouts/amsart.layout:82
4447 #: lib/layouts/amsbook.layout:68
4448 #: lib/layouts/apa.layout:326
4449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117
4450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113
4451 #: lib/layouts/isprs.layout:175
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:75
4453 #: lib/layouts/llncs.layout:61
4454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83
4455 #: lib/layouts/memoir.layout:66
4456 #: lib/layouts/paper.layout:62
4457 #: lib/layouts/revtex.layout:57
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
4459 #: lib/layouts/siamltex.layout:65
4460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
4464 #: lib/layouts/stdsections.inc:100
4465 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4466 msgid "Subsubsection"
4467 msgstr "Підпідрозділ"
4469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:179
4471 #: lib/layouts/egs.layout:576
4472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102
4473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
4474 #: lib/layouts/isprs.layout:184
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:81
4476 #: lib/layouts/spie.layout:29
4477 #: lib/layouts/aguplus.inc:34
4478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4485 #: lib/layouts/egs.layout:596
4486 #: lib/layouts/isprs.layout:195
4487 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
4488 #: lib/layouts/aguplus.inc:48
4489 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
4495 #: lib/layouts/isprs.layout:204
4496 #: lib/layouts/siamltex.layout:95
4497 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4499 msgid "Subsubsection*"
4500 msgstr "Підпідрозділ*"
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4503 #: lib/layouts/aa.layout:83
4504 #: lib/layouts/aa.layout:283
4505 #: lib/layouts/aa.layout:298
4506 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:106
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:239
4510 #: lib/layouts/apa.layout:69
4511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
4512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
4513 #: lib/layouts/egs.layout:481
4514 #: lib/layouts/elsart.layout:203
4515 #: lib/layouts/elsart.layout:218
4516 #: lib/layouts/entcs.layout:84
4517 #: lib/layouts/foils.layout:147
4518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
4519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
4520 #: lib/layouts/iopart.layout:166
4521 #: lib/layouts/iopart.layout:181
4522 #: lib/layouts/isprs.layout:24
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:251
4524 #: lib/layouts/latex8.layout:100
4525 #: lib/layouts/llncs.layout:237
4526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166
4527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180
4528 #: lib/layouts/paper.layout:132
4529 #: lib/layouts/revtex.layout:135
4530 #: lib/layouts/revtex4.layout:202
4531 #: lib/layouts/siamltex.layout:142
4532 #: lib/layouts/spie.layout:73
4533 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
4534 #: lib/layouts/svjog.layout:34
4535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
4537 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4538 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
4539 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
4540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:249
4542 #: src/output_plaintext.cpp:133
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4548 msgstr "Анотація---"
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4551 #: lib/layouts/aa.layout:312
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:109
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:276
4554 #: lib/layouts/elsart.layout:64
4555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
4556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
4557 #: lib/layouts/iopart.layout:193
4558 #: lib/layouts/isprs.layout:51
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:274
4560 #: lib/layouts/paper.layout:171
4561 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
4562 #: lib/layouts/siamltex.layout:167
4563 #: lib/layouts/spie.layout:39
4564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
4566 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4568 msgstr "Ключові слова"
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4571 msgid "Index Terms---"
4572 msgstr "Записи в покажчику---"
4574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4575 #: lib/layouts/aa.layout:89
4576 #: lib/layouts/aa.layout:341
4577 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
4578 #: lib/layouts/aapaper.layout:210
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:870
4580 #: lib/layouts/book.layout:21
4581 #: lib/layouts/book.layout:23
4582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
4583 #: lib/layouts/egs.layout:552
4584 #: lib/layouts/foils.layout:210
4585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
4586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
4587 #: lib/layouts/latex8.layout:118
4588 #: lib/layouts/llncs.layout:258
4589 #: lib/layouts/memoir.layout:140
4590 #: lib/layouts/memoir.layout:142
4591 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
4592 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
4593 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
4594 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
4595 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
4596 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
4597 #: lib/layouts/report.layout:12
4598 #: lib/layouts/report.layout:14
4599 #: lib/layouts/scrbook.layout:21
4600 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
4601 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
4602 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
4603 #: lib/layouts/siamltex.layout:181
4604 #: lib/layouts/simplecv.layout:139
4605 #: lib/layouts/aguplus.inc:167
4606 #: lib/layouts/aguplus.inc:169
4607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
4608 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
4609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
4610 #: lib/layouts/svjour.inc:323
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4612 msgid "Bibliography"
4613 msgstr "Бібліографія"
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:115
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:399
4619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
4620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
4621 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
4622 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
4623 #: src/rowpainter.cpp:462
4627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4637 msgid "BiographyNoPhoto"
4638 msgstr "БіографіяБезФото"
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4643 msgstr "Помітка в підвал"
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4649 #: lib/layouts/aa.layout:49
4650 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:76
4652 #: lib/layouts/apa.layout:354
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:53
4654 #: lib/layouts/egs.layout:163
4655 #: lib/layouts/manpage.layout:81
4656 #: lib/layouts/powerdot.layout:241
4657 #: lib/layouts/simplecv.layout:77
4658 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4659 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4660 #: lib/layouts/stdlists.inc:11
4664 #: lib/layouts/aa.layout:52
4665 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:79
4667 #: lib/layouts/apa.layout:372
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:72
4669 #: lib/layouts/egs.layout:145
4670 #: lib/layouts/manpage.layout:64
4671 #: lib/layouts/powerdot.layout:266
4672 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4673 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4674 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4678 #: lib/layouts/aa.layout:55
4679 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:82
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:91
4682 #: lib/layouts/egs.layout:181
4683 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
4684 #: lib/layouts/manpage.layout:99
4685 #: lib/layouts/paper.layout:103
4686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
4687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4688 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4689 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4690 #: lib/layouts/scrclass.inc:27
4691 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
4692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4696 #: lib/layouts/aa.layout:58
4697 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:85
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:54
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:73
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:92
4702 #: lib/layouts/egs.layout:128
4703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
4704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4705 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
4706 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4707 #: lib/layouts/stdlists.inc:31
4708 #: lib/layouts/stdlists.inc:50
4709 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
4710 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
4711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4715 #: lib/layouts/aa.layout:62
4716 #: lib/layouts/aa.layout:249
4717 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
4718 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
4719 #: lib/layouts/aastex.layout:88
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:204
4721 #: lib/layouts/apa.layout:39
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:746
4723 #: lib/layouts/broadway.layout:187
4724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4726 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4728 #: lib/layouts/egs.layout:246
4729 #: lib/layouts/elsart.layout:93
4730 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4731 #: lib/layouts/foils.layout:125
4732 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4735 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4736 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4737 #: lib/layouts/kluwer.layout:104
4738 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4739 #: lib/layouts/llncs.layout:100
4740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131
4741 #: lib/layouts/paper.layout:112
4742 #: lib/layouts/powerdot.layout:39
4743 #: lib/layouts/revtex.layout:90
4744 #: lib/layouts/revtex4.layout:107
4745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4747 #: lib/layouts/siamltex.layout:109
4748 #: lib/layouts/simplecv.layout:119
4749 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
4750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
4752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
4754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12
4755 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4759 #: lib/layouts/aa.layout:65
4760 #: lib/layouts/aa.layout:110
4761 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:778
4763 #: lib/layouts/kluwer.layout:121
4764 #: lib/layouts/llncs.layout:123
4765 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
4766 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
4767 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4769 msgstr "Підзаголовок"
4771 #: lib/layouts/aa.layout:68
4772 #: lib/layouts/aa.layout:261
4773 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
4774 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:91
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:216
4777 #: lib/layouts/apa.layout:113
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:803
4779 #: lib/layouts/broadway.layout:200
4780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
4781 #: lib/layouts/egs.layout:288
4782 #: lib/layouts/elsart.layout:113
4783 #: lib/layouts/entcs.layout:49
4784 #: lib/layouts/foils.layout:133
4785 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
4786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
4787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
4788 #: lib/layouts/iopart.layout:123
4789 #: lib/layouts/isprs.layout:75
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:157
4791 #: lib/layouts/llncs.layout:175
4792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150
4793 #: lib/layouts/paper.layout:122
4794 #: lib/layouts/powerdot.layout:62
4795 #: lib/layouts/revtex.layout:98
4796 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
4797 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
4798 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
4799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
4801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4802 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
4803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:181
4808 #: lib/layouts/aa.layout:71
4809 #: lib/layouts/aa.layout:131
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
4811 #: lib/layouts/egs.layout:233
4812 #: lib/layouts/entcs.layout:59
4813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
4815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
4816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
4817 #: lib/layouts/iopart.layout:141
4818 #: lib/layouts/isprs.layout:113
4819 #: lib/layouts/kluwer.layout:174
4820 #: lib/layouts/revtex.layout:116
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
4822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
4823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4824 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
4825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
4826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4830 #: lib/layouts/aa.layout:74
4831 #: lib/layouts/aa.layout:148
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
4833 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
4835 msgstr "Окремий відбиток"
4837 #: lib/layouts/aa.layout:77
4838 #: lib/layouts/aa.layout:170
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4843 #: lib/layouts/aa.layout:80
4844 #: lib/layouts/aa.layout:272
4845 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
4846 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
4847 #: lib/layouts/aastex.layout:103
4848 #: lib/layouts/aastex.layout:228
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:847
4850 #: lib/layouts/egs.layout:466
4851 #: lib/layouts/foils.layout:140
4852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
4854 #: lib/layouts/kluwer.layout:141
4855 #: lib/layouts/powerdot.layout:84
4856 #: lib/layouts/revtex.layout:106
4857 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
4858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
4859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
4861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
4863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4864 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
4865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
4866 #: lib/layouts/svjour.inc:227
4867 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
4868 #: lib/external_templates:297
4869 #: lib/external_templates:298
4870 #: lib/external_templates:302
4874 #: lib/layouts/aa.layout:86
4875 #: lib/layouts/aa.layout:192
4876 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
4877 #: lib/layouts/egs.layout:527
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:423
4879 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:316
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4882 msgid "Acknowledgement"
4885 #: lib/layouts/aa.layout:156
4886 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
4887 msgid "Offprint Requests to:"
4888 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4890 #: lib/layouts/aa.layout:178
4891 msgid "Correspondence to:"
4892 msgstr "Відповідність:"
4894 #: lib/layouts/aa.layout:203
4895 #: lib/layouts/egs.layout:516
4896 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4897 msgid "Acknowledgements."
4900 #: lib/layouts/aa.layout:327
4901 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
4903 msgstr "Ключові слова"
4905 #: lib/layouts/aa.layout:349
4907 msgid "CharStyle:Institute"
4910 #: lib/layouts/aa.layout:359
4911 msgid "CharStyle:E-Mail"
4914 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
4915 #: lib/layouts/egs.layout:612
4916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4920 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:97
4922 #: lib/layouts/aastex.layout:302
4923 #: lib/layouts/iopart.layout:153
4924 #: lib/layouts/latex8.layout:57
4925 #: lib/layouts/llncs.layout:229
4926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
4927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
4928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4932 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
4933 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
4934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4935 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:73
4940 #: lib/layouts/amsbook.layout:96
4941 #: lib/layouts/apa.layout:335
4942 #: lib/layouts/egs.layout:69
4943 #: lib/layouts/kluwer.layout:84
4944 #: lib/layouts/llncs.layout:69
4945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:71
4947 #: lib/layouts/paper.layout:71
4948 #: lib/layouts/revtex.layout:65
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:72
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:71
4951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4952 #: lib/layouts/aguplus.inc:55
4953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
4955 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:114
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:94
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:258
4963 #: lib/layouts/apa.layout:149
4964 #: lib/layouts/latex8.layout:81
4965 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
4966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4967 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4969 msgstr "Місце роботи"
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:100
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:340
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:112
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:320
4978 #: lib/layouts/apa.layout:221
4979 #: lib/layouts/egs.layout:502
4980 #: lib/layouts/elsart.layout:429
4981 #: lib/layouts/isprs.layout:213
4982 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
4983 #: lib/layouts/kluwer.layout:304
4984 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
4985 #: lib/layouts/svjour.inc:291
4986 msgid "Acknowledgements"
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:118
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:431
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:443
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
4994 #: lib/layouts/egs.layout:566
4995 #: lib/layouts/iopart.layout:267
4996 #: lib/layouts/iopart.layout:281
4997 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
4998 #: lib/layouts/kluwer.layout:346
4999 #: lib/layouts/llncs.layout:272
5000 #: lib/layouts/moderncv.layout:162
5001 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
5003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5004 #: lib/layouts/svjour.inc:337
5005 #: src/output_plaintext.cpp:145
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:121
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5012 msgstr "Розташування зображення"
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:124
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:379
5017 msgstr "Розташування таблиці"
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5021 msgid "TableComments"
5022 msgstr "Коментар до таблиці"
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:130
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:478
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:419
5032 msgstr "MathLetters"
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5036 msgid "NoteToEditor"
5037 msgstr "Помітка редактору"
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:143
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:561
5047 msgstr "Назваоб'єкта"
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:146
5050 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5052 msgstr "Набір даних"
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5055 msgid "Subject headings:"
5056 msgstr "Предметні заголовки:"
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5059 msgid "[Acknowledgements]"
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
5064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
5066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5071 msgid "Place Figure here:"
5072 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5075 msgid "Place Table here:"
5076 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:409
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:469
5083 msgid "Note to Editor:"
5084 msgstr "Помітка редактору:"
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5087 msgid "References. ---"
5088 msgstr "Посилання: ---"
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:510
5092 msgstr "Помітка. ---"
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:520
5096 msgstr "Підпис до зображення"
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:547
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5112 msgstr "Набір даних:"
5114 #: lib/layouts/amsart.layout:25
5115 #: lib/layouts/amsbook.layout:26
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:40
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5120 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5121 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50
5125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5128 msgstr "Звичайний текст|ч"
5130 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5131 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
5133 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5134 msgid "\\arabic{section}"
5135 msgstr "\\arabic{section}"
5137 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
5138 msgid "Chapter Exercises"
5139 msgstr "Вправи до глави"
5141 #: lib/layouts/apa.layout:50
5143 msgstr "Заголовок праворуч"
5145 #: lib/layouts/apa.layout:59
5146 msgid "Right header:"
5147 msgstr "Заголовок праворуч:"
5149 #: lib/layouts/apa.layout:82
5153 #: lib/layouts/apa.layout:91
5155 msgstr "Короткий заголовок"
5157 #: lib/layouts/apa.layout:99
5158 msgid "Short title:"
5159 msgstr "Короткий заголовок:"
5161 #: lib/layouts/apa.layout:128
5165 #: lib/layouts/apa.layout:135
5166 msgid "ThreeAuthors"
5167 msgstr "Троє авторів"
5169 #: lib/layouts/apa.layout:142
5171 msgstr "Чотири автори"
5173 #: lib/layouts/apa.layout:161
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:145
5175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5176 msgid "Affiliation:"
5177 msgstr "Місце роботи:"
5179 #: lib/layouts/apa.layout:170
5180 msgid "TwoAffiliations"
5181 msgstr "TwoAffiliations"
5183 #: lib/layouts/apa.layout:177
5184 msgid "ThreeAffiliations"
5185 msgstr "ThreeAffiliations"
5187 #: lib/layouts/apa.layout:184
5188 msgid "FourAffiliations"
5189 msgstr "FourAffiliations"
5191 #: lib/layouts/apa.layout:191
5192 #: lib/layouts/egs.layout:332
5196 #: lib/layouts/apa.layout:205
5200 #: lib/layouts/apa.layout:233
5201 msgid "Acknowledgements:"
5204 #: lib/layouts/apa.layout:242
5205 #: lib/layouts/iopart.layout:232
5206 #: lib/layouts/iopart.layout:245
5207 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
5208 #: lib/layouts/spie.layout:88
5209 msgid "Acknowledgments"
5212 #: lib/layouts/apa.layout:247
5214 msgstr "Товста лінія"
5216 #: lib/layouts/apa.layout:257
5217 msgid "CenteredCaption"
5218 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5220 #: lib/layouts/apa.layout:267
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5224 msgstr "Нечутливість!"
5226 #: lib/layouts/apa.layout:277
5230 #: lib/layouts/apa.layout:283
5234 #: lib/layouts/apa.layout:344
5235 #: lib/layouts/egs.layout:86
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:93
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:78
5238 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5239 #: lib/layouts/paper.layout:80
5240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:90
5243 #: lib/layouts/stdsections.inc:124
5244 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5245 msgid "Subparagraph"
5246 msgstr "Підпараграф"
5248 #: lib/layouts/apa.layout:368
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:68
5250 #: lib/layouts/egs.layout:177
5251 #: lib/layouts/manpage.layout:95
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
5253 #: lib/layouts/simplecv.layout:91
5254 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5258 #: lib/layouts/apa.layout:390
5262 #: lib/layouts/apa.layout:406
5263 #: lib/layouts/apa.layout:407
5264 #: src/buffer_funcs.cpp:389
5265 msgid "(\\alph{enumii})"
5266 msgstr "(\\alph{enumii})"
5268 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5272 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5274 msgstr "Увімкнути латиницю"
5276 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5280 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5282 msgstr "Вимкнути латиницю"
5284 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5290 #: lib/layouts/article.layout:18
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:117
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:132
5293 #: lib/layouts/mwart.layout:23
5294 #: lib/layouts/paper.layout:32
5295 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
5296 #: lib/layouts/seminar.layout:24
5297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5299 #: lib/layouts/numreport.inc:6
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:47
5301 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5305 #: lib/layouts/article.layout:29
5306 #: lib/layouts/mwart.layout:33
5307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29
5308 #: lib/layouts/seminar.layout:34
5309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:107
5315 #: lib/layouts/egs.layout:196
5316 #: lib/layouts/manpage.layout:114
5317 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5322 msgid "Section \\arabic{section}"
5323 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:174
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
5327 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5328 msgid "\\Alph{section}"
5329 msgstr "\\Alph{section}"
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:181
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:224
5333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5345 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5346 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5349 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5350 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:233
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:277
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:317
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:358
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5366 msgid "BeginPlainFrame"
5367 msgstr "BeginPlainFrame"
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5370 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5371 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5378 msgid "Again frame with label"
5379 msgstr "Знову рамка з міткою"
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5386 msgid "________________________________"
5387 msgstr "________________________________"
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5390 msgid "FrameSubtitle"
5391 msgstr "FrameSubtitle"
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:410
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:434
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:435
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:446
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:464
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:495
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5407 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5408 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5411 msgid "ColumnsCenterAligned"
5412 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5415 msgid "Columns (center aligned)"
5416 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5419 msgid "ColumnsTopAligned"
5420 msgstr "ColumnsTopAligned"
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5423 msgid "Columns (top aligned)"
5424 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5426 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:527
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:553
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:580
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:606
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5440 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5441 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:552
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:563
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5450 msgstr "Область перекриття"
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5454 msgstr "Область перекриття"
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5461 msgid "Uncovered on slides"
5462 msgstr "Розкрите на слайдах"
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5469 msgid "Only on slides"
5470 msgstr "Тільки на слайдах"
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:659
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:685
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5484 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5485 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5488 msgid "ExampleBlock"
5489 msgstr "ExampleBlock"
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5492 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5493 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5500 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5501 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:779
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:826
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:848
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:895
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5514 msgid "Title (Plain Frame)"
5515 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:825
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:211
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:871
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5530 msgid "TitleGraphic"
5531 msgstr "TitleGraphic"
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:920
5534 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:930
5540 #: lib/layouts/foils.layout:309
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:282
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5547 #: lib/layouts/foils.layout:323
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5551 msgstr "Визначення."
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5558 msgid "Definitions."
5559 msgstr "Визначення."
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:962
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:980
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5580 #: lib/layouts/foils.layout:281
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:374
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:253
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5586 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5591 #: lib/layouts/foils.layout:295
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:268
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5606 #: lib/layouts/egs.layout:630
5607 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
5608 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:209
5619 msgstr "Зауваження:"
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5622 msgid "CharStyle:Alert"
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5631 msgid "CharStyle:Structure"
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5639 msgid "Custom:ArticleMode"
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5645 msgstr "Вертикально"
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5648 msgid "Custom:PresentationMode"
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5653 msgid "Presentation"
5654 msgstr "Розташування"
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1131
5657 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
5658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10
5659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
5660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
5666 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5667 msgid "List of Tables"
5668 msgstr "Список таблиць"
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:387
5672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
5679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5680 msgid "List of Figures"
5681 msgstr "Список малюнків"
5683 #: lib/layouts/broadway.layout:33
5684 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
5688 #: lib/layouts/broadway.layout:44
5689 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
5691 msgstr "Розповідний"
5693 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5697 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5698 msgid "ACT \\arabic{act}"
5699 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5701 #: lib/layouts/broadway.layout:76
5702 #: lib/layouts/broadway.layout:103
5706 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5707 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5708 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5710 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:107
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:118
5719 #: lib/layouts/broadway.layout:123
5720 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:136
5725 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
5726 msgid "Parenthetical"
5727 msgstr "Ввідне слово"
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:147
5730 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
5734 #: lib/layouts/broadway.layout:149
5735 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:160
5740 #: lib/layouts/broadway.layout:170
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:213
5745 #: lib/layouts/egs.layout:222
5746 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
5747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5748 msgid "Right Address"
5749 msgstr "Адреса праворуч"
5751 #: lib/layouts/chess.layout:35
5755 #: lib/layouts/chess.layout:42
5759 #: lib/layouts/chess.layout:60
5763 #: lib/layouts/chess.layout:64
5767 #: lib/layouts/chess.layout:70
5768 msgid "SubVariation"
5771 #: lib/layouts/chess.layout:73
5772 msgid "Subvariation:"
5773 msgstr "Підваріант:"
5775 #: lib/layouts/chess.layout:79
5776 msgid "SubVariation2"
5777 msgstr "Підваріант2"
5779 #: lib/layouts/chess.layout:82
5780 msgid "Subvariation(2):"
5781 msgstr "Підваріант(2):"
5783 #: lib/layouts/chess.layout:88
5784 msgid "SubVariation3"
5785 msgstr "Підваріант3"
5787 #: lib/layouts/chess.layout:91
5788 msgid "Subvariation(3):"
5789 msgstr "Підваріант(3):"
5791 #: lib/layouts/chess.layout:97
5792 msgid "SubVariation4"
5793 msgstr "Підваріант4"
5795 #: lib/layouts/chess.layout:100
5796 msgid "Subvariation(4):"
5797 msgstr "Підваріант(4):"
5799 #: lib/layouts/chess.layout:106
5800 msgid "SubVariation5"
5801 msgstr "Підваріант5"
5803 #: lib/layouts/chess.layout:109
5804 msgid "Subvariation(5):"
5805 msgstr "Підваріант(5):"
5807 #: lib/layouts/chess.layout:116
5811 #: lib/layouts/chess.layout:121
5815 #: lib/layouts/chess.layout:126
5817 msgstr "Шахова дошка"
5819 #: lib/layouts/chess.layout:130
5820 msgid "[chessboard]"
5821 msgstr "[Шахова дошка]"
5823 #: lib/layouts/chess.layout:139
5824 msgid "BoardCentered"
5825 msgstr "BoardCentered"
5827 #: lib/layouts/chess.layout:144
5828 msgid "[centered board]"
5829 msgstr "[центроване]"
5831 #: lib/layouts/chess.layout:154
5835 #: lib/layouts/chess.layout:159
5839 #: lib/layouts/chess.layout:174
5843 #: lib/layouts/chess.layout:179
5847 #: lib/layouts/chess.layout:185
5851 #: lib/layouts/chess.layout:190
5853 msgstr "KnightMove:"
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13
5856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5857 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
5866 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5867 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5868 msgid "Send To Address"
5869 msgstr "Адреса призначення"
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
5881 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
5893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
5895 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5901 msgid "Unterschrift:"
5902 msgstr "Unterschrift:"
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
5909 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
5923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
5943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5976 #: lib/layouts/egs.layout:94
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:312
5978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5981 msgstr "Довга цитата"
5983 #: lib/layouts/egs.layout:112
5984 #: lib/layouts/manpage.layout:29
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5990 #: lib/layouts/egs.layout:141
5991 #: lib/layouts/stdlists.inc:86
5995 #: lib/layouts/egs.layout:203
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:350
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
6001 #: lib/layouts/egs.layout:268
6003 msgstr "Заголовок LaTeX"
6005 #: lib/layouts/egs.layout:301
6009 #: lib/layouts/egs.layout:310
6013 #: lib/layouts/egs.layout:323
6015 msgstr "Місце роботи:"
6017 #: lib/layouts/egs.layout:345
6021 #: lib/layouts/egs.layout:354
6025 #: lib/layouts/egs.layout:368
6029 #: lib/layouts/egs.layout:378
6031 msgstr "Перший автор"
6033 #: lib/layouts/egs.layout:391
6034 msgid "1st_author_surname:"
6035 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6037 #: lib/layouts/egs.layout:400
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6039 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6043 #: lib/layouts/egs.layout:413
6044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6045 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6049 #: lib/layouts/egs.layout:422
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6055 #: lib/layouts/egs.layout:435
6056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6057 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6061 #: lib/layouts/egs.layout:444
6065 #: lib/layouts/egs.layout:457
6066 msgid "reprint_reqs_to:"
6069 #: lib/layouts/egs.layout:495
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:251
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6073 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6074 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
6076 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6080 #: lib/layouts/egs.layout:541
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:319
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6083 msgid "Acknowledgement."
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:132
6087 msgid "Author Address"
6088 msgstr "Адреса автора"
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:140
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:128
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:167
6095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:148
6102 #: lib/layouts/revtex4.layout:178
6103 msgid "Author Email"
6104 msgstr "Email автора"
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:157
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:233
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:168
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:178
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:198
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6122 #: lib/layouts/elsart.layout:190
6123 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6128 #: lib/layouts/elsart.layout:274
6129 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6130 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:317
6137 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6138 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6140 #: lib/layouts/elsart.layout:324
6141 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6142 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:331
6145 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6146 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:338
6149 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6150 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6152 #: lib/layouts/elsart.layout:342
6153 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
6154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34
6155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:345
6161 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6162 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:352
6165 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6166 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:366
6169 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6170 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:373
6173 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6174 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6176 #: lib/layouts/elsart.layout:380
6177 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6178 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:387
6181 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6182 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:394
6185 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6186 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:401
6189 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6190 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:405
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6197 #: lib/layouts/elsart.layout:409
6198 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6199 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6202 msgid "Case \\arabic{case}"
6203 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6205 #: lib/layouts/entcs.layout:73
6206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
6208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
6210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15
6213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34
6214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
6218 #: lib/layouts/entcs.layout:99
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6221 msgstr "Ключове слово"
6223 #: lib/layouts/entcs.layout:109
6224 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6226 msgstr "Ключові слова:"
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:49
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
6233 #: lib/layouts/europecv.layout:58
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6239 msgid "BulletedItem"
6240 msgstr "ПозначенийПункт"
6242 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6243 msgid "Bulleted Item:"
6244 msgstr "Позначений пункт:"
6246 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6250 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6252 msgstr "Початок резюме"
6254 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6255 msgid "PersonalInfo"
6256 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6258 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6259 msgid "Personal Info"
6260 msgstr "Персональна інформація"
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6263 msgid "MotherTongue"
6266 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6267 msgid "Mother Tongue:"
6268 msgstr "Рідна мова:"
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6275 msgid "Language Header:"
6276 msgstr "Шапка мови:"
6278 #: lib/layouts/europecv.layout:121
6279 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6283 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6284 msgid "LastLanguage"
6287 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6288 msgid "Last Language:"
6289 msgstr "Остання мова:"
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6295 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6296 msgid "Language Footer:"
6297 msgstr "Підвал мови:"
6299 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6305 msgstr "Кінець резюме"
6307 #: lib/layouts/foils.layout:42
6311 #: lib/layouts/foils.layout:61
6312 msgid "ShortFoilhead"
6313 msgstr "ShortFoilhead"
6315 #: lib/layouts/foils.layout:67
6316 msgid "Rotatefoilhead"
6317 msgstr "Rotatefoilhead"
6319 #: lib/layouts/foils.layout:73
6320 msgid "ShortRotatefoilhead"
6321 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6323 #: lib/layouts/foils.layout:82
6327 #: lib/layouts/foils.layout:97
6331 #: lib/layouts/foils.layout:101
6335 #: lib/layouts/foils.layout:116
6339 #: lib/layouts/foils.layout:160
6341 msgstr "Мій логотип"
6343 #: lib/layouts/foils.layout:168
6345 msgstr "Мій логотип:"
6347 #: lib/layouts/foils.layout:177
6351 #: lib/layouts/foils.layout:181
6352 msgid "Restriction:"
6355 #: lib/layouts/foils.layout:185
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:95
6357 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6361 #: lib/layouts/foils.layout:189
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:88
6363 msgid "Left Header:"
6364 msgstr "Ліва шапка:"
6366 #: lib/layouts/foils.layout:193
6367 #: lib/layouts/simplecv.layout:112
6368 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6369 msgid "Right Header"
6370 msgstr "Заголовок праворуч"
6372 #: lib/layouts/foils.layout:197
6373 #: lib/layouts/aguplus.inc:102
6374 msgid "Right Header:"
6375 msgstr "Права шапка:"
6377 #: lib/layouts/foils.layout:201
6378 msgid "Right Footer"
6379 msgstr "Підвал праворуч"
6381 #: lib/layouts/foils.layout:205
6382 msgid "Right Footer:"
6383 msgstr "Підвал праворуч:"
6385 #: lib/layouts/foils.layout:232
6386 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
6389 #: lib/layouts/svjour.inc:478
6393 #: lib/layouts/foils.layout:246
6394 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
6397 #: lib/layouts/svjour.inc:415
6401 #: lib/layouts/foils.layout:253
6402 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:225
6405 #: lib/layouts/svjour.inc:376
6406 msgid "Corollary #."
6407 msgstr "Наслідок #."
6409 #: lib/layouts/foils.layout:260
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6411 #: lib/layouts/siamltex.layout:232
6412 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6413 msgid "Proposition #."
6414 msgstr "Твердження #."
6416 #: lib/layouts/foils.layout:267
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:239
6420 #: lib/layouts/svjour.inc:390
6421 msgid "Definition #."
6422 msgstr "Визначення #."
6424 #: lib/layouts/foils.layout:292
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6431 #: lib/layouts/foils.layout:299
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6438 #: lib/layouts/foils.layout:302
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6444 #: lib/layouts/foils.layout:306
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6451 #: lib/layouts/foils.layout:313
6452 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6455 msgid "Proposition*"
6456 msgstr "Твердження*"
6458 #: lib/layouts/foils.layout:316
6459 #: lib/layouts/siamltex.layout:289
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6461 msgid "Proposition."
6464 #: lib/layouts/foils.layout:320
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:292
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6469 msgstr "Визначення*"
6471 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6475 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6479 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
6480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
6484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6485 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6489 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6497 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6498 msgid "Unterschrift"
6499 msgstr "Unterschrift"
6501 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6505 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6509 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6511 msgstr "Постскриптум"
6513 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6515 msgstr "Постскриптум:"
6517 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6521 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6525 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6529 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6533 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6534 msgid "RetourAdresse"
6535 msgstr "Зворотня адреса"
6537 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6538 msgid "RetourAdresse:"
6539 msgstr "Зворотня адреса:"
6541 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6543 msgstr "MeinZeichen"
6545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6546 msgid "MeinZeichen:"
6547 msgstr "MeinZeichen:"
6549 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6553 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6555 msgstr "IhrZeichen:"
6557 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6558 msgid "IhrSchreiben"
6559 msgstr "IhrSchreiben"
6561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6562 msgid "IhrSchreiben:"
6563 msgstr "IhrSchreiben:"
6565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6569 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6573 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
6579 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
6584 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6588 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
6589 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6593 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
6599 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
6604 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
6609 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
6614 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
6620 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6643 msgstr "Postvermerk"
6645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6646 msgid "Postvermerk:"
6647 msgstr "Postvermerk:"
6649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:116
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6685 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
6690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6694 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6698 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6702 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6706 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6710 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6714 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
6715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6719 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6725 msgid "ReturnAddress"
6726 msgstr "Зворотня адреса"
6728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6730 msgid "ReturnAddress:"
6731 msgstr "Зворотня адреса:"
6733 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6738 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6746 msgstr "Ваше посилання"
6748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6753 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6756 msgstr "Ваш поштова адреса"
6758 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6761 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6763 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6767 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6771 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6773 msgstr "Банківський код"
6775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6777 msgstr "Банківський код:"
6779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6781 msgstr "Банківський рахунок"
6783 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6784 msgid "BankAccount:"
6785 msgstr "Банківський рахунок:"
6787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6789 msgid "PostalComment"
6790 msgstr "PostalComment"
6792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6794 msgid "PostalComment:"
6795 msgstr "PostalComment:"
6797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:108
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6820 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6838 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6845 #: lib/layouts/stdletter.inc:96
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6907 msgstr "AddressRowA"
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6910 msgid "AddressRowA:"
6911 msgstr "AddressRowA:"
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6915 msgstr "AddressRowB"
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6918 msgid "AddressRowB:"
6919 msgstr "AddressRowB:"
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6923 msgstr "AddressRowC"
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6926 msgid "AddressRowC:"
6927 msgstr "AddressRowC:"
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6931 msgstr "AddressRowD"
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6934 msgid "AddressRowD:"
6935 msgstr "AddressRowD:"
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6939 msgstr "AddressRowE"
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6942 msgid "AddressRowE:"
6943 msgstr "AddressRowE:"
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6947 msgstr "AddressRowF"
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6950 msgid "AddressRowF:"
6951 msgstr "AddressRowF:"
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6954 msgid "TelephoneRowA"
6955 msgstr "TelephoneRowA"
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6958 msgid "TelephoneRowA:"
6959 msgstr "TelephoneRowA:"
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6962 msgid "TelephoneRowB"
6963 msgstr "TelephoneRowB"
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6966 msgid "TelephoneRowB:"
6967 msgstr "TelephoneRowB:"
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6970 msgid "TelephoneRowC"
6971 msgstr "TelephoneRowC"
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6974 msgid "TelephoneRowC:"
6975 msgstr "TelephoneRowC:"
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6978 msgid "TelephoneRowD"
6979 msgstr "TelephoneRowD"
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6982 msgid "TelephoneRowD:"
6983 msgstr "TelephoneRowD:"
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6986 msgid "TelephoneRowE"
6987 msgstr "TelephoneRowE"
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6990 msgid "TelephoneRowE:"
6991 msgstr "TelephoneRowE:"
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6994 msgid "TelephoneRowF"
6995 msgstr "TelephoneRowF"
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6998 msgid "TelephoneRowF:"
6999 msgstr "TelephoneRowF:"
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7002 msgid "InternetRowA"
7003 msgstr "InternetRowA"
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7006 msgid "InternetRowA:"
7007 msgstr "InternetRowA:"
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7010 msgid "InternetRowB"
7011 msgstr "InternetRowB"
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7014 msgid "InternetRowB:"
7015 msgstr "InternetRowB:"
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7018 msgid "InternetRowC"
7019 msgstr "InternetRowC"
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7022 msgid "InternetRowC:"
7023 msgstr "InternetRowC:"
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7026 msgid "InternetRowD"
7027 msgstr "InternetRowD"
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7030 msgid "InternetRowD:"
7031 msgstr "InternetRowD:"
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7034 msgid "InternetRowE"
7035 msgstr "InternetRowE"
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7038 msgid "InternetRowE:"
7039 msgstr "InternetRowE:"
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7042 msgid "InternetRowF"
7043 msgstr "InternetRowF"
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7046 msgid "InternetRowF:"
7047 msgstr "InternetRowF:"
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7097 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7099 msgstr "Твердження #."
7101 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7105 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7107 msgstr "Зауваження #."
7109 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7113 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
7118 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
7122 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
7128 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
7132 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7136 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7137 msgid "(continuing)"
7140 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7144 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
7147 msgstr "TITLE_OVER:"
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7154 msgid "INTERCUT WITH:"
7155 msgstr "INTERCUT WITH:"
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
7158 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7168 #: lib/layouts/iopart.layout:203
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:281
7170 #: lib/layouts/paper.layout:174
7171 #: lib/layouts/revtex4.layout:246
7172 #: lib/layouts/spie.layout:46
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7175 msgstr "Ключові слова:"
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7178 msgid "Classification Codes"
7179 msgstr "Коди класифікації"
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138
7184 msgid "Definition \\thedefinition."
7185 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
7195 msgid "Step \\thestep."
7196 msgstr "Крок \\arabic{step}."
7198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7201 msgid "Example \\theexample."
7202 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
7207 msgid "Remark \\theremark."
7208 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:189
7213 msgid "Notation \\thenotation."
7214 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
7217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7219 #: lib/layouts/theorems.inc:42
7221 msgid "Theorem \\thetheorem."
7222 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
7227 msgid "Corollary \\thecorollary."
7228 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250
7231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:255
7233 msgid "Lemma \\thelemma."
7234 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
7239 msgid "Proposition \\theproposition."
7240 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
7245 msgstr "Властивість"
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270
7248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
7250 msgid "Prop \\theprop."
7251 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:391
7256 #: lib/layouts/svjour.inc:454
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
7263 msgid "Question \\thequestion."
7264 msgstr "Питання \\arabic{question}."
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
7269 msgid "Claim \\theclaim."
7270 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
7275 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7276 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
7280 msgid "Appendices Section"
7281 msgstr "Розділ Додатків"
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
7285 msgid "--- Appendices ---"
7286 msgstr "-- Додатки --"
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
7290 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7291 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:74
7297 #: lib/layouts/iopart.layout:80
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:86
7302 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
7306 #: lib/layouts/iopart.layout:98
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:104
7312 msgstr "Попередній текст"
7314 #: lib/layouts/iopart.layout:110
7318 #: lib/layouts/iopart.layout:211
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:214
7324 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7325 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:218
7331 #: lib/layouts/iopart.layout:221
7332 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7333 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:225
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:228
7340 msgid "submit to paper:"
7341 msgstr "подати до видання:"
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7344 msgid "Bibliography (plain)"
7345 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7347 #: lib/layouts/iopart.layout:276
7348 msgid "Bibliography heading"
7349 msgstr "Заголовок бібліографії"
7351 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7355 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7357 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7359 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7361 msgstr "Довіреність"
7363 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7364 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7368 msgid "AddressForOffprints"
7369 msgstr "Адрес не для друку"
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7372 msgid "Address for Offprints:"
7373 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7376 msgid "RunningTitle"
7377 msgstr "RunningTitle"
7379 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:158
7381 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7382 msgid "Running title:"
7383 msgstr "Альтернативна назва:"
7385 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7386 msgid "RunningAuthor"
7387 msgstr "RunningAuthor"
7389 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7390 msgid "Running author:"
7391 msgstr "Running author:"
7393 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:39
7398 #: lib/layouts/memoir.layout:51
7399 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
7400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
7403 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:144
7408 #: lib/layouts/svjour.inc:173
7409 msgid "Running LaTeX Title"
7410 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7414 msgstr "Назва «Змісту»"
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7418 msgstr "Назва «Змісту»:"
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:195
7421 #: lib/layouts/svjour.inc:201
7422 msgid "Author Running"
7423 msgstr "Author Running"
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:199
7426 #: lib/layouts/svjour.inc:205
7427 msgid "Author Running:"
7428 msgstr "Author Running:"
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7432 msgstr "Автор змісту"
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7436 msgstr "Автор змісту:"
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:295
7439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7444 #: lib/layouts/llncs.layout:305
7445 #: lib/layouts/svjour.inc:359
7446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7448 msgstr "Твердження."
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:312
7451 #: lib/layouts/svjour.inc:369
7452 msgid "Conjecture #."
7453 msgstr "Припущення #."
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7456 #: lib/layouts/svjour.inc:397
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:347
7461 #: lib/layouts/svjour.inc:404
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:360
7466 #: lib/layouts/svjour.inc:422
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:367
7471 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:378
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:440
7478 msgstr "Властивість"
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7481 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7483 msgstr "Властивість #."
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:394
7486 #: lib/layouts/svjour.inc:457
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:401
7491 #: lib/layouts/svjour.inc:464
7493 msgstr "Зауваження #."
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7496 #: lib/layouts/svjour.inc:468
7500 #: lib/layouts/llncs.layout:408
7501 #: lib/layouts/svjour.inc:471
7503 msgstr "Розв'язок #."
7505 #: lib/layouts/manpage.layout:143
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7507 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7511 #: lib/layouts/manpage.layout:160
7512 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7516 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7517 msgid "Chapterprecis"
7518 msgstr "Chapterprecis"
7520 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7524 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7528 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7530 msgstr "НазваПоеми*"
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7542 msgstr "ПунктСписку"
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7546 msgstr "Пункт списку:"
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7550 msgstr "ПодвійнийПункт"
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7553 msgid "Double Item:"
7554 msgstr "Подвійний пункт:"
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7573 msgid "EmptySection"
7574 msgstr "ПорожнійРозділ"
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7577 msgid "Empty Section"
7578 msgstr "Порожній розділ"
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7581 msgid "CloseSection"
7582 msgstr "КінецьРозділу"
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7585 msgid "Close Section"
7586 msgstr "Кінець розділу"
7588 #: lib/layouts/paper.layout:149
7590 msgstr "Підзаголовок"
7592 #: lib/layouts/paper.layout:160
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7597 #: lib/layouts/seminar.layout:65
7598 #: lib/layouts/slides.layout:89
7602 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7608 msgstr "КінецьСлайда"
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7616 msgstr "ШирокийСлайд"
7618 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7620 msgstr "ПорожнійСлайд"
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7623 msgid "Empty slide:"
7624 msgstr "Порожній слайд:"
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7627 msgid "ItemizeType1"
7628 msgstr "ItemizeType1"
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7631 msgid "EnumerateType1"
7632 msgstr "EnumerateType1"
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7635 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7636 msgid "List of Algorithms"
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:153
7644 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
7645 msgid "AltAffiliation"
7646 msgstr "Додмісцероботи"
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:174
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7654 msgid "Electronic Address:"
7655 msgstr "Електронна адреса:"
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7658 msgid "acknowledgments"
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7662 msgid "PACS number:"
7663 msgstr "Номер PACS:"
7665 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7667 msgid "\\thechapter"
7668 msgstr "\\Alph{chapter}"
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7672 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7701 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:138
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7719 msgstr "Розташування"
7721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7724 msgstr "Розташування:"
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7729 msgstr "Зворотня адреса"
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7733 msgid "Backaddress:"
7734 msgstr "Зворотня адреса:"
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7739 msgstr "Specialmail"
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7743 msgid "Specialmail:"
7744 msgstr "Specialmail:"
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7750 msgstr "Розташування"
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7756 msgstr "Розташування:"
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7765 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7777 msgstr "Ваше посилання"
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7782 msgstr "Ваше посилання:"
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7787 msgstr "Ваша поштова адреса"
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7791 msgid "Your letter of:"
7792 msgstr "Ваш лист від:"
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7802 msgstr "Наше посилання:"
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
7805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7811 msgid "Customer no.:"
7812 msgstr "Номер замовника:"
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7821 msgid "Invoice no.:"
7822 msgstr "Номер рахунку:"
7824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7826 msgstr "НаступнаАдреса"
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7829 msgid "Next Address:"
7830 msgstr "Наступна Адреса:"
7832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7833 msgid "Post Scriptum:"
7834 msgstr "Post Scriptum:"
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7837 msgid "Sender Name:"
7838 msgstr "Ім'я адресанта:"
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7841 msgid "SenderAddress"
7842 msgstr "АдресаАдресанта"
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7845 msgid "Sender Address:"
7846 msgstr "Адреса адресанта:"
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7849 msgid "Sender Phone:"
7850 msgstr "Телефон адресанта:"
7852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
7853 #: lib/configure.py:318
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7859 msgstr "Факс адресанта:"
7861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7866 msgid "Sender E-Mail:"
7867 msgstr "EMail адресанта:"
7869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7871 msgstr "URL адресанта:"
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7886 msgid "End of letter"
7887 msgstr "Кінець листа"
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7890 msgid "LandscapeSlide"
7891 msgstr "LandscapeSlide"
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7894 msgid "Landscape Slide"
7895 msgstr "LandscapeSlide"
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7898 msgid "PortraitSlide"
7899 msgstr "Слайд портрет"
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7902 msgid "Portrait Slide"
7903 msgstr "Слайд портрет"
7905 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7909 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7910 msgid "SlideHeading"
7911 msgstr "Заголовок слайда"
7913 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7914 msgid "SlideSubHeading"
7915 msgstr "Підзаголовок слайда"
7917 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7918 msgid "ListOfSlides"
7919 msgstr "Перелік слайдів"
7921 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7922 msgid "List Of Slides"
7923 msgstr "Перелік слайдів"
7925 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7926 msgid "SlideContents"
7927 msgstr "Вміст слайда"
7929 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7930 msgid "Slidecontents"
7931 msgstr "Вміст слайда"
7933 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7934 msgid "ProgressContents"
7935 msgstr "ProgressContents"
7937 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7938 msgid "Progress Contents"
7939 msgstr "ProgressContents"
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:66
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7952 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7956 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7957 msgid "AMS subject classifications."
7958 msgstr "AMS класифікація документів."
7960 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7962 msgstr "Тема обговорення"
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7968 #: lib/layouts/slides.layout:105
7970 msgstr "Новий Слайд:"
7972 #: lib/layouts/slides.layout:127
7976 #: lib/layouts/slides.layout:142
7977 msgid "New Overlay:"
7978 msgstr "Нове Перекриття:"
7980 #: lib/layouts/slides.layout:182
7982 msgstr "Створити запис:"
7984 #: lib/layouts/slides.layout:207
7985 msgid "InvisibleText"
7986 msgstr "Невидимий текст"
7988 #: lib/layouts/slides.layout:214
7989 msgid "<Invisible Text Follows>"
7990 msgstr "<Невидимий текст>"
7992 #: lib/layouts/slides.layout:231
7994 msgstr "Видимий текст"
7996 #: lib/layouts/slides.layout:238
7997 msgid "<Visible Text Follows>"
7998 msgstr "<Видимий текст>"
8000 #: lib/layouts/spie.layout:53
8002 msgstr "Інформація про автора"
8004 #: lib/layouts/spie.layout:65
8006 msgstr "Інформація про автора:"
8008 #: lib/layouts/spie.layout:78
8012 #: lib/layouts/spie.layout:93
8013 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8016 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8021 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8022 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8027 msgid "Element:Firstname"
8030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
8031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8037 msgid "Element:Fname"
8040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8048 msgid "Element:Surname"
8051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
8058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8060 msgid "Element:Filename"
8061 msgstr "Назва файла"
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
8064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8066 msgid "Element:Literal"
8069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8071 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8077 msgid "Element:Emph"
8078 msgstr "&Розташування:"
8080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
8081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8083 msgstr "Виокремлюваний"
8085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8086 msgid "Element:Abbrev"
8089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8096 msgid "Element:Citation-number"
8097 msgstr "Посилання-номер"
8099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8101 msgid "Citation-number"
8102 msgstr "Посилання-номер"
8104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8105 msgid "Element:Volume"
8108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8124 msgid "Element:Month"
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8134 msgid "Element:Year"
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8143 msgid "Element:Issue-number"
8146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8148 msgid "Issue-number"
8151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8152 msgid "Element:Issue-day"
8155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8160 msgid "Element:Issue-months"
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8164 msgid "Issue-months"
8167 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8168 msgid "Subsubparagraph"
8169 msgstr "Підпараграф"
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8176 msgid "-- Header --"
8177 msgstr "-- Шапка --"
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8180 msgid "Special-section"
8181 msgstr "Особливий розділ"
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8184 msgid "Special-section:"
8185 msgstr "Особливий розділ:"
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8192 msgid "AGU-journal:"
8193 msgstr "AGU-журнал:"
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8196 msgid "Citation-number:"
8197 msgstr "Посилання-номер:"
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8205 msgstr "AGU-volume:"
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8217 msgstr "Авторське право:"
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8221 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8224 msgid "Index-terms..."
8225 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8229 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8233 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8241 msgstr "Cross-term:"
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8244 msgid "Supplementary"
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8248 msgid "Supplementary..."
8249 msgstr "Зведення..."
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8256 msgid "Sup-mat-note:"
8257 msgstr "Sup-mat-note:"
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8265 msgstr "Cite-other:"
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:114
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
8273 #: lib/layouts/aguplus.inc:118
8275 msgstr "Перевірено:"
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8287 msgstr "Альтернативна назва"
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8291 msgstr "Альтернативна назва:"
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8294 msgid "Published-online:"
8295 msgstr "Online публікація:"
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
8298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8300 msgstr "Посилання на джерело"
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8304 msgstr "Посилання на джерело:"
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8307 msgid "Posting-order"
8308 msgstr "Posting-order"
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8311 msgid "Posting-order:"
8312 msgstr "Posting-order:"
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8352 msgstr "Бази даних:"
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8356 msgid "Element:ISSN"
8357 msgstr "&Розташування:"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8364 msgid "Element:CODEN"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8373 msgid "Element:SS-Code"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8382 msgid "Element:SS-Title"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8391 msgid "Element:CCC-Code"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8401 msgid "Element:Code"
8402 msgstr "&Розташування:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8406 msgid "Element:Dscr"
8407 msgstr "&Розташування:"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8416 msgid "Element:Keyword"
8417 msgstr "Ключове слово"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8420 msgid "Element:Orgdiv"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8429 msgid "Element:Orgname"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8439 msgid "Element:Street"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8444 msgid "Element:City"
8445 msgstr "&Розташування:"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8453 msgid "Element:State"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8457 msgid "Element:Postcode"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8463 msgstr "Posting-order"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8466 msgid "Element:Country"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8474 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8486 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8492 msgstr "АдресаАвтора"
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8495 msgid "Author Address:"
8496 msgstr "Адреса автора:"
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8500 msgstr "SlugComment"
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8503 msgid "Slug Comment:"
8506 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8510 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8514 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8515 msgid "Table Caption"
8516 msgstr "Назва таблиці"
8518 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8519 msgid "TableCaption"
8520 msgstr "Назва_таблиці"
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8523 msgid "Current Address"
8524 msgstr "Поточна адреса"
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8527 msgid "Current address:"
8528 msgstr "Поточна адреса:"
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8531 msgid "E-mail address:"
8532 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8535 msgid "Key words and phrases:"
8536 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8540 msgstr "У якості присвяти"
8542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
8543 #: lib/layouts/svjour.inc:125
8547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8553 msgstr "Перекладач:"
8555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8556 msgid "Subjectclass"
8557 msgstr "Subjectclass"
8559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8560 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8561 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8565 msgid "Element:Directory"
8566 msgstr "Оберіть теку для документів"
8568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8574 msgid "Element:Email"
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8578 msgid "Element:KeyCombo"
8581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8587 msgid "Element:KeyCap"
8590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8596 msgid "Element:GuiMenu"
8599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8604 msgid "Element:GuiMenuItem"
8607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8612 msgid "Element:GuiButton"
8615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8620 msgid "Element:MenuChoice"
8623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8634 msgid "Subparagraph*"
8635 msgstr "Підпараграф*"
8637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8639 msgstr "Група авторів"
8641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8642 msgid "RevisionHistory"
8643 msgstr "Історія версій"
8645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8646 msgid "Revision History"
8647 msgstr "Історія версій"
8649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8654 msgid "RevisionRemark"
8655 msgstr "Замітки про версію"
8657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8661 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8665 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8666 msgid "\\arabic{chapter}"
8667 msgstr "\\arabic{chapter}"
8669 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8670 msgid "\\Alph{chapter}"
8671 msgstr "\\Alph{chapter}"
8673 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8675 msgid "\\arabic{footnote}"
8676 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
8678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8679 msgid "\\Roman{section}."
8680 msgstr "\\Roman{section}."
8682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8683 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8684 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8687 msgid "\\Alph{subsection}."
8688 msgstr "\\Alph{subsection}."
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8691 msgid "\\arabic{subsection}."
8692 msgstr "\\arabic{subsection}."
8694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8695 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8696 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8699 msgid "\\alph{subsubsection}."
8700 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
8703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
8704 msgid "\\alph{paragraph}."
8705 msgstr "\\alph{paragraph}."
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8719 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8727 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
8736 #: lib/layouts/svjour.inc:121
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8742 msgstr "Шапка заголовку"
8744 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8745 msgid "Uppertitleback"
8746 msgstr "Uppertitleback"
8748 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8749 msgid "Lowertitleback"
8750 msgstr "Lowertitleback"
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8754 msgstr "Додатковий заголовок"
8756 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8757 msgid "Captionabove"
8758 msgstr "ПідписЗгори"
8760 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8761 msgid "Captionbelow"
8762 msgstr "Підписзнизу"
8764 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8768 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8773 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
8774 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
8775 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8781 msgid "\\Roman{part}"
8782 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55
8790 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8805 msgid "Note:Comment"
8808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8815 msgstr "Зауваження:"
8817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
8818 #: src/insets/InsetNote.cpp:298
8822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8824 msgid "Note:Greyedout"
8827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
8833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
8834 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
8835 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
8839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8846 #: lib/layouts/minimalistic.module:25
8847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
8852 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
8853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8855 msgstr "Предметний покажчик"
8857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181
8858 #: lib/layouts/minimalistic.module:10
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203
8864 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
8868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8897 msgid "--Separator--"
8898 msgstr "--Роздільник--"
8900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8901 msgid "--- Separate Environment ---"
8902 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8904 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8906 msgid "Part \\thepart"
8907 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8909 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8911 msgid "Chapter \\thechapter"
8912 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8914 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8916 msgid "Appendix \\thechapter"
8917 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8919 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8921 msgstr "Помітка в шапці"
8923 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8924 msgid "Headnote (optional):"
8925 msgstr "Headnote (бажано):"
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8928 msgid "Corr Author:"
8929 msgstr "Corr Author:"
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8933 msgstr "Окремі відбитки"
8935 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8937 msgstr "Окремі відбитки:"
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8940 #: lib/layouts/theorems.inc:62
8942 msgid "Corollary \\thetheorem."
8943 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8946 #: lib/layouts/theorems.inc:73
8948 msgid "Lemma \\thetheorem."
8949 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8952 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8954 msgid "Proposition \\thetheorem."
8955 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8958 #: lib/layouts/theorems.inc:95
8960 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8961 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8964 #: lib/layouts/theorems.inc:106
8965 msgid "Fact \\thetheorem."
8968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8969 #: lib/layouts/theorems.inc:117
8971 msgid "Definition \\thetheorem."
8972 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8975 #: lib/layouts/theorems.inc:135
8977 msgid "Example \\thetheorem."
8978 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8981 #: lib/layouts/theorems.inc:147
8983 msgid "Problem \\thetheorem."
8984 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8987 #: lib/layouts/theorems.inc:159
8989 msgid "Exercise \\thetheorem."
8990 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8993 #: lib/layouts/theorems.inc:172
8995 msgid "Remark \\thetheorem."
8996 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8999 #: lib/layouts/theorems.inc:191
9001 msgid "Claim \\thetheorem."
9002 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9007 msgstr "Припущення*"
9009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
9014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:149
9019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
9020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:161
9024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
9025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9027 msgstr "Зауваження*"
9029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
9030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
9036 msgstr "Припущення."
9038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
9050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9052 msgstr "Зауваження."
9054 #: lib/layouts/braille.module:2
9059 #: lib/layouts/braille.module:5
9060 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
9063 #: lib/layouts/braille.module:20
9065 msgid "Braille (default)"
9066 msgstr "Зовнішнє (типово)"
9068 #: lib/layouts/braille.module:34
9069 #: lib/layouts/braille.module:56
9074 #: lib/layouts/braille.module:42
9075 msgid "Braille (textsize)"
9078 #: lib/layouts/braille.module:64
9079 msgid "Braille (dots on)"
9082 #: lib/layouts/braille.module:79
9083 msgid "Braille_dots_on"
9086 #: lib/layouts/braille.module:87
9087 msgid "Braille (dots off)"
9090 #: lib/layouts/braille.module:102
9091 msgid "Braille_dots_off"
9094 #: lib/layouts/braille.module:110
9095 msgid "Braille (mirror on)"
9098 #: lib/layouts/braille.module:125
9099 msgid "Braille_mirror_on"
9102 #: lib/layouts/braille.module:133
9103 msgid "Braille (mirror off)"
9106 #: lib/layouts/braille.module:148
9107 msgid "Braille mirror off"
9110 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9115 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9116 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9119 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9121 msgid "Custom:Endnote"
9124 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9127 msgstr "Помітка в шапці"
9129 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9132 msgstr "Помітка редактору:"
9134 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9135 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9138 #: lib/layouts/hanging.module:2
9139 #: lib/layouts/hanging.module:16
9144 #: lib/layouts/hanging.module:6
9145 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
9148 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9152 #: lib/layouts/linguistics.module:6
9153 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
9156 #: lib/layouts/linguistics.module:12
9157 msgid "Numbered Example (multiline)"
9160 #: lib/layouts/linguistics.module:26
9165 #: lib/layouts/linguistics.module:36
9166 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9169 #: lib/layouts/linguistics.module:42
9174 #: lib/layouts/linguistics.module:47
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:53
9184 #: lib/layouts/linguistics.module:68
9186 msgid "Custom:Glosse"
9189 #: lib/layouts/linguistics.module:70
9194 #: lib/layouts/linguistics.module:92
9195 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9198 #: lib/layouts/linguistics.module:94
9202 #: lib/layouts/linguistics.module:114
9204 msgid "CharStyle:Expression"
9205 msgstr "Регулярний ви&раз"
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:116
9212 #: lib/layouts/linguistics.module:128
9214 msgid "CharStyle:Concepts"
9215 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
9217 #: lib/layouts/linguistics.module:130
9222 #: lib/layouts/linguistics.module:142
9223 msgid "CharStyle:Meaning"
9226 #: lib/layouts/linguistics.module:144
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9233 msgid "Logical Markup"
9234 msgstr "Повернутися до резервної?"
9236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9237 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
9240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9241 msgid "CharStyle:Noun"
9244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9250 msgid "CharStyle:Emph"
9253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9256 msgstr "Виокремлюваний"
9258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9259 msgid "CharStyle:Strong"
9262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9268 msgid "CharStyle:Code"
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9276 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9278 msgid "Minimalistic"
9281 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9282 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9286 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
9290 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
9295 msgid "Criterion \\thetheorem."
9296 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
9308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9309 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
9320 msgid "Axiom \\thetheorem."
9323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9333 msgid "Condition \\thetheorem."
9334 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9346 msgid "Note \\thetheorem."
9347 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9359 msgid "Notation \\thetheorem."
9360 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9364 msgstr "Позначення*"
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9368 msgstr "Позначення."
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9372 msgid "Summary \\thetheorem."
9373 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9385 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9389 msgid "Acknowledgement*"
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9398 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9399 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9415 msgid "Assumption \\thetheorem."
9416 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9420 msgstr "Припущення*"
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9424 msgstr "Припущення."
9426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9428 msgid "Theorems (AMS)"
9431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9432 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9435 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9436 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
9439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9440 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
9443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9444 msgid "Theorems (Order By Section)"
9447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9448 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9451 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9452 msgid "Theorems (Starred)"
9455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9456 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
9459 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9460 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9488 msgstr "Американська"
9491 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9492 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9495 msgid "Arabic (Arabi)"
9496 msgstr "Арабська (Arabi)"
9499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9505 msgid "Austrian (old spelling)"
9506 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
9510 msgstr "Австрійська"
9513 msgid "Bahasa Indonesia"
9517 msgid "Bahasa Malaysia"
9529 msgid "Portuguese (Brazil)"
9530 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9549 msgid "French Canadian"
9550 msgstr "Канадська французька"
9554 msgstr "Каталанська"
9557 msgid "Chinese (simplified)"
9558 msgstr "Китайська (спрощена)"
9561 msgid "Chinese (traditional)"
9562 msgstr "Китайська (традиційна)"
9578 msgstr "Голландська"
9606 msgstr "Галісійська"
9610 msgid "German (old spelling)"
9611 msgstr "Німецька (новий правопис)"
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9621 msgstr "Грецькі літери"
9624 msgid "Greek (polytonic)"
9628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9639 msgstr "Вставити таблицю"
9655 msgid "Japanese (CJK)"
9681 msgid "Lower Sorbian"
9682 msgstr "Верхньо-лужицька"
9703 msgstr "Португальська"
9719 msgstr "Шотландська"
9727 msgid "Serbian (Latin)"
9744 msgid "Spanish (Mexico)"
9752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9765 msgid "Upper Sorbian"
9766 msgstr "Верхньо-лужицька"
9771 msgstr "Назва файла"
9778 msgid "Unicode (utf8)"
9782 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9838 msgid "DOS (CP 437)"
9842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9846 msgid "Western European (CP 850)"
9850 msgid "Central European (CP 852)"
9854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9858 msgid "Western European (CP 858)"
9862 msgid "Hebrew (CP 862)"
9867 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9871 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9875 msgid "Central European (CP 1250)"
9879 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9883 msgid "Western European (CP 1252)"
9886 #: lib/encodings:101
9887 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9890 #: lib/encodings:105
9892 msgid "Arabic (CP 1256)"
9893 msgstr "Арабська (Arabi)"
9895 #: lib/encodings:108
9896 msgid "Baltic (CP 1257)"
9899 #: lib/encodings:111
9900 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9903 #: lib/encodings:114
9904 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9907 #: lib/encodings:117
9908 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9911 #: lib/encodings:120
9912 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9915 #: lib/encodings:145
9917 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9918 msgstr "Китайська (спрощена)"
9920 #: lib/encodings:149
9922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9923 msgstr "Китайська (спрощена)"
9925 #: lib/encodings:153
9926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9929 #: lib/encodings:157
9930 msgid "Korean (EUC-KR)"
9933 #: lib/encodings:161
9934 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9937 #: lib/encodings:165
9939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9940 msgstr "Китайська (традиційна)"
9942 #: lib/encodings:169
9943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9946 #: lib/encodings:176
9947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9950 #: lib/encodings:178
9951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9954 #: lib/encodings:180
9955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9958 #: lib/encodings:187
9959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9962 #: lib/encodings:192
9963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9966 #: lib/encodings:196
9970 #: lib/ui/classic.ui:32
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:20
9975 #: lib/ui/classic.ui:33
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:21
9978 msgstr "Редагування|Р"
9980 #: lib/ui/classic.ui:34
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:23
9985 #: lib/ui/classic.ui:35
9989 #: lib/ui/classic.ui:36
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:22
9992 msgstr "Переглянути|г"
9994 #: lib/ui/classic.ui:37
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:24
9999 #: lib/ui/classic.ui:38
10000 msgid "Documents|D"
10001 msgstr "Документи|Д"
10003 #: lib/ui/classic.ui:39
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:27
10008 #: lib/ui/classic.ui:47
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
10011 msgstr "Створити|С"
10013 #: lib/ui/classic.ui:48
10014 msgid "New from Template...|T"
10015 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10017 #: lib/ui/classic.ui:49
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
10020 msgstr "Відкрити...|В"
10022 #: lib/ui/classic.ui:51
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:40
10027 #: lib/ui/classic.ui:52
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:41
10030 msgstr "Зберегти|б"
10032 #: lib/ui/classic.ui:53
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:42
10034 msgid "Save As...|A"
10035 msgstr "Зберегти як...|я"
10037 #: lib/ui/classic.ui:54
10039 msgstr "Повернутися|П"
10041 #: lib/ui/classic.ui:55
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
10043 msgid "Version Control|V"
10044 msgstr "Керування версіями|К"
10046 #: lib/ui/classic.ui:57
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
10049 msgstr "Імпортувати|І"
10051 #: lib/ui/classic.ui:58
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
10054 msgstr "Експортувати до...|Е"
10056 #: lib/ui/classic.ui:59
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
10059 msgstr "Надрукувати...|Н"
10061 #: lib/ui/classic.ui:60
10062 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
10064 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10066 #: lib/ui/classic.ui:62
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
10071 #: lib/ui/classic.ui:68
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
10073 msgid "Register...|R"
10074 msgstr "Зареєструвати...|р"
10076 #: lib/ui/classic.ui:69
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
10078 msgid "Check In Changes...|I"
10079 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10081 #: lib/ui/classic.ui:70
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
10083 msgid "Check Out for Edit|O"
10084 msgstr "Пошукати редакції|р"
10086 #: lib/ui/classic.ui:71
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
10089 msgid "Revert to Repository Version|R"
10090 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
10092 #: lib/ui/classic.ui:72
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
10094 msgid "Undo Last Check In|U"
10095 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10097 #: lib/ui/classic.ui:73
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:68
10100 msgid "Show History...|H"
10101 msgstr "Показати історію|і"
10103 #: lib/ui/classic.ui:82
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
10105 msgid "Custom...|C"
10106 msgstr "Обрати...|О"
10108 #: lib/ui/classic.ui:90
10109 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
10111 msgstr "Скасувати|С"
10113 #: lib/ui/classic.ui:91
10115 msgstr "Повторити|П"
10117 #: lib/ui/classic.ui:93
10119 msgstr "Вирізати|В"
10121 #: lib/ui/classic.ui:94
10123 msgstr "Копіювати|К"
10125 #: lib/ui/classic.ui:95
10127 msgstr "Вставити|с"
10129 #: lib/ui/classic.ui:96
10130 msgid "Paste External Selection|x"
10131 msgstr "Вставити ззовні|з"
10133 #: lib/ui/classic.ui:98
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
10135 msgid "Find & Replace...|F"
10136 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10138 #: lib/ui/classic.ui:100
10142 #: lib/ui/classic.ui:101
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10145 msgstr "Математичне|М"
10147 #: lib/ui/classic.ui:104
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
10149 msgid "Spellchecker...|S"
10150 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10152 #: lib/ui/classic.ui:105
10153 msgid "Thesaurus..."
10154 msgstr "Тезаурус..."
10156 #: lib/ui/classic.ui:106
10158 msgid "Statistics...|i"
10159 msgstr "Статистичні дані"
10161 #: lib/ui/classic.ui:107
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10163 msgid "Check TeX|h"
10164 msgstr "Перевірити TeX|X"
10166 #: lib/ui/classic.ui:108
10167 msgid "Change Tracking|g"
10168 msgstr "Змінити слідкування|в"
10170 #: lib/ui/classic.ui:110
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
10172 msgid "Preferences...|P"
10173 msgstr "Налаштувати...|Н"
10175 #: lib/ui/classic.ui:111
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
10177 msgid "Reconfigure|R"
10178 msgstr "Переконфігурувати|к"
10180 #: lib/ui/classic.ui:115
10181 msgid "Selection as Lines|L"
10182 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10184 #: lib/ui/classic.ui:116
10185 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10186 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10188 #: lib/ui/classic.ui:120
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
10190 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
10191 msgid "Multicolumn|M"
10192 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10194 #: lib/ui/classic.ui:122
10196 msgstr "Лінія згори|г"
10198 #: lib/ui/classic.ui:123
10199 msgid "Line Bottom|B"
10200 msgstr "Лінія знизу|н"
10202 #: lib/ui/classic.ui:124
10203 msgid "Line Left|L"
10204 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10206 #: lib/ui/classic.ui:125
10207 msgid "Line Right|R"
10208 msgstr "Лінія праворуч|п"
10210 #: lib/ui/classic.ui:127
10211 msgid "Alignment|i"
10212 msgstr "Вирівняти|В"
10214 #: lib/ui/classic.ui:129
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
10216 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
10218 msgstr "Додати рядок|Д"
10220 #: lib/ui/classic.ui:130
10221 msgid "Delete Row|w"
10222 msgstr "Вилучити рядок|В"
10224 #: lib/ui/classic.ui:131
10225 #: lib/ui/classic.ui:172
10227 msgstr "Копіювати рядок"
10229 #: lib/ui/classic.ui:132
10230 #: lib/ui/classic.ui:173
10232 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10234 #: lib/ui/classic.ui:134
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
10237 msgid "Add Column|u"
10238 msgstr "Додати стовпчик|т"
10240 #: lib/ui/classic.ui:135
10241 msgid "Delete Column|D"
10242 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10244 #: lib/ui/classic.ui:136
10245 #: lib/ui/classic.ui:177
10246 msgid "Copy Column"
10247 msgstr "Копіювати стовпчик"
10249 #: lib/ui/classic.ui:137
10250 #: lib/ui/classic.ui:178
10251 msgid "Swap Columns"
10252 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10254 #: lib/ui/classic.ui:141
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
10260 #: lib/ui/classic.ui:142
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
10264 msgstr "Посередині|с"
10266 #: lib/ui/classic.ui:143
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
10270 msgstr "Праворуч|П"
10272 #: lib/ui/classic.ui:145
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
10278 #: lib/ui/classic.ui:146
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
10284 #: lib/ui/classic.ui:147
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
10290 #: lib/ui/classic.ui:159
10291 msgid "Toggle Numbering|N"
10292 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10294 #: lib/ui/classic.ui:160
10295 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10296 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10298 #: lib/ui/classic.ui:162
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
10300 msgid "Change Limits Type|L"
10301 msgstr "Змінити тип границь|г"
10303 #: lib/ui/classic.ui:164
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
10305 msgid "Change Formula Type|F"
10306 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10308 #: lib/ui/classic.ui:166
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
10310 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10311 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10313 #: lib/ui/classic.ui:168
10314 msgid "Alignment|A"
10315 msgstr "Вирівняти|В"
10317 #: lib/ui/classic.ui:170
10319 msgstr "Додати рядок|Д"
10321 #: lib/ui/classic.ui:171
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
10324 msgid "Delete Row|D"
10325 msgstr "Вилучити рядок|р"
10327 #: lib/ui/classic.ui:175
10328 msgid "Add Column|C"
10329 msgstr "Додати стовпчик|о"
10331 #: lib/ui/classic.ui:176
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
10334 msgid "Delete Column|e"
10335 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10337 #: lib/ui/classic.ui:182
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
10342 #: lib/ui/classic.ui:183
10343 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
10347 #: lib/ui/classic.ui:184
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
10350 msgstr "Всередині|с"
10352 #: lib/ui/classic.ui:188
10356 #: lib/ui/classic.ui:189
10360 #: lib/ui/classic.ui:190
10361 msgid "Mathematica"
10362 msgstr "Mathematica"
10364 #: lib/ui/classic.ui:192
10365 msgid "Maple, simplify"
10366 msgstr "Maple, simplify"
10368 #: lib/ui/classic.ui:193
10369 msgid "Maple, factor"
10370 msgstr "Maple, множник"
10372 #: lib/ui/classic.ui:194
10373 msgid "Maple, evalm"
10374 msgstr "Maple, evalm"
10376 #: lib/ui/classic.ui:195
10377 msgid "Maple, evalf"
10378 msgstr "Maple, evalf"
10380 #: lib/ui/classic.ui:199
10381 #: lib/ui/classic.ui:265
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10385 msgid "Inline Formula|I"
10388 #: lib/ui/classic.ui:200
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
10391 msgid "Displayed Formula|D"
10392 msgstr "Виключну формулу|ю"
10394 #: lib/ui/classic.ui:201
10395 msgid "Eqnarray Environment|q"
10396 msgstr "Блок рівнянь|р"
10398 #: lib/ui/classic.ui:202
10399 msgid "Align Environment|A"
10400 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10402 #: lib/ui/classic.ui:203
10403 msgid "AlignAt Environment"
10404 msgstr "Оточення AlignAt"
10406 #: lib/ui/classic.ui:204
10407 msgid "Flalign Environment|F"
10408 msgstr "Оточення Flalign|F"
10410 #: lib/ui/classic.ui:207
10411 msgid "Gather Environment"
10412 msgstr "Оточення Gather"
10414 #: lib/ui/classic.ui:208
10415 msgid "Multline Environment"
10416 msgstr "Багаторядковий блок"
10418 #: lib/ui/classic.ui:214
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
10422 msgstr "Математичні записи|а"
10424 #: lib/ui/classic.ui:216
10425 msgid "Special Character|S"
10426 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10428 #: lib/ui/classic.ui:217
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
10430 msgid "Citation...|C"
10431 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10433 #: lib/ui/classic.ui:218
10434 msgid "Cross-reference...|r"
10435 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10437 #: lib/ui/classic.ui:219
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
10440 msgstr "Мітку...|М"
10442 #: lib/ui/classic.ui:220
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
10447 #: lib/ui/classic.ui:221
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
10449 msgid "Marginal Note|M"
10450 msgstr "Примітку на полях|л"
10452 #: lib/ui/classic.ui:222
10453 msgid "Short Title"
10454 msgstr "Короткий заголовок"
10456 #: lib/ui/classic.ui:223
10457 msgid "Index Entry|I"
10458 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10460 #: lib/ui/classic.ui:224
10461 msgid "Nomenclature Entry"
10462 msgstr "Елемент номенклатури"
10464 #: lib/ui/classic.ui:225
10468 #: lib/ui/classic.ui:226
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
10471 msgstr "Примітку|у"
10473 #: lib/ui/classic.ui:227
10474 msgid "Lists & TOC|O"
10475 msgstr "Списки і зміст|С"
10477 #: lib/ui/classic.ui:229
10479 msgstr "Команду TeX|T"
10481 #: lib/ui/classic.ui:230
10483 msgstr "Міністорінку|М"
10485 #: lib/ui/classic.ui:231
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
10487 msgid "Graphics...|G"
10488 msgstr "Зображення...|З"
10490 #: lib/ui/classic.ui:232
10491 msgid "Tabular Material...|b"
10492 msgstr "Таблицю...|Т"
10494 #: lib/ui/classic.ui:233
10496 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10498 #: lib/ui/classic.ui:235
10499 msgid "Include File...|d"
10500 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10502 #: lib/ui/classic.ui:236
10503 msgid "Insert File|e"
10506 #: lib/ui/classic.ui:237
10507 msgid "External Material...|x"
10508 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10510 #: lib/ui/classic.ui:241
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
10513 msgid "Symbols...|b"
10516 #: lib/ui/classic.ui:242
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
10518 msgid "Superscript|S"
10519 msgstr "Верхній індекс|і"
10521 #: lib/ui/classic.ui:243
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
10523 msgid "Subscript|u"
10524 msgstr "Нижній індекс|Н"
10526 #: lib/ui/classic.ui:244
10527 msgid "Hyphenation Point|P"
10528 msgstr "М'який перенос|п"
10530 #: lib/ui/classic.ui:245
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
10533 msgid "Protected Hyphen|y"
10534 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10536 #: lib/ui/classic.ui:246
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10538 msgid "Ligature Break|k"
10539 msgstr "Розрив лігатури|у"
10541 #: lib/ui/classic.ui:247
10542 msgid "Protected Space|r"
10543 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10545 #: lib/ui/classic.ui:248
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
10547 msgid "Inter-word Space|w"
10548 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10550 #: lib/ui/classic.ui:249
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
10553 msgid "Thin Space|T"
10554 msgstr "Тонкий проміжок|к"
10556 #: lib/ui/classic.ui:250
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
10559 msgid "Horizontal Space...|o"
10560 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10562 #: lib/ui/classic.ui:251
10563 msgid "Vertical Space..."
10564 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10566 #: lib/ui/classic.ui:252
10567 msgid "Line Break|L"
10568 msgstr "Розрив рядка|Р"
10570 #: lib/ui/classic.ui:253
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10573 msgstr "Багатокрапку|Б"
10575 #: lib/ui/classic.ui:254
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
10577 msgid "End of Sentence|E"
10578 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10580 #: lib/ui/classic.ui:255
10582 msgid "Protected Dash|D"
10583 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10585 #: lib/ui/classic.ui:256
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
10587 msgid "Breakable Slash|a"
10590 #: lib/ui/classic.ui:257
10591 msgid "Single Quote|Q"
10592 msgstr "Одинарну лапку|О"
10594 #: lib/ui/classic.ui:258
10595 msgid "Ordinary Quote|O"
10596 msgstr "Звичайну лапку|З"
10598 #: lib/ui/classic.ui:259
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
10600 msgid "Menu Separator|M"
10601 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10603 #: lib/ui/classic.ui:260
10604 msgid "Horizontal Line"
10605 msgstr "Гор. лінія"
10607 #: lib/ui/classic.ui:261
10608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10610 msgstr "Розрив сторінки"
10612 #: lib/ui/classic.ui:266
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10614 msgid "Display Formula|D"
10615 msgstr "Виключну формулу|В"
10617 #: lib/ui/classic.ui:267
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10621 msgid "Eqnarray Environment|E"
10622 msgstr "Блок рівнянь|л"
10624 #: lib/ui/classic.ui:268
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10628 msgid "AMS align Environment|a"
10629 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10631 #: lib/ui/classic.ui:269
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10635 msgid "AMS alignat Environment|t"
10636 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10638 #: lib/ui/classic.ui:270
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10642 msgid "AMS flalign Environment|f"
10643 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10645 #: lib/ui/classic.ui:273
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10649 msgid "AMS gather Environment|g"
10650 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10652 #: lib/ui/classic.ui:274
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10656 msgid "AMS multline Environment|m"
10657 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10659 #: lib/ui/classic.ui:276
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10662 msgid "Array Environment|y"
10665 #: lib/ui/classic.ui:277
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10668 msgid "Cases Environment|C"
10669 msgstr "Блок варіантів|т"
10671 #: lib/ui/classic.ui:278
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:25
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10674 msgid "Split Environment|S"
10675 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10677 #: lib/ui/classic.ui:280
10678 msgid "Font Change|o"
10679 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10681 #: lib/ui/classic.ui:284
10682 msgid "Math Normal Font"
10683 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10685 #: lib/ui/classic.ui:286
10686 msgid "Math Calligraphic Family"
10687 msgstr "Математичний каліграфічний"
10689 #: lib/ui/classic.ui:287
10690 msgid "Math Fraktur Family"
10691 msgstr "Математичний фрактурний"
10693 #: lib/ui/classic.ui:288
10694 msgid "Math Roman Family"
10695 msgstr "Математичний прямий"
10697 #: lib/ui/classic.ui:289
10698 msgid "Math Sans Serif Family"
10699 msgstr "Математичний рублений"
10701 #: lib/ui/classic.ui:291
10702 msgid "Math Bold Series"
10703 msgstr "Математичний напівжирний"
10705 #: lib/ui/classic.ui:293
10706 msgid "Text Normal Font"
10707 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10709 #: lib/ui/classic.ui:295
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
10711 msgid "Text Roman Family"
10712 msgstr "Прямий шрифт"
10714 #: lib/ui/classic.ui:296
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
10716 msgid "Text Sans Serif Family"
10717 msgstr "Рублений шрифт"
10719 #: lib/ui/classic.ui:297
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
10721 msgid "Text Typewriter Family"
10722 msgstr "Машинописний шрифт"
10724 #: lib/ui/classic.ui:299
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
10726 msgid "Text Bold Series"
10727 msgstr "Жирний шрифт"
10729 #: lib/ui/classic.ui:300
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
10731 msgid "Text Medium Series"
10732 msgstr "Нормальний шрифт"
10734 #: lib/ui/classic.ui:302
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
10736 msgid "Text Italic Shape"
10739 #: lib/ui/classic.ui:303
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
10741 msgid "Text Small Caps Shape"
10744 #: lib/ui/classic.ui:304
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
10746 msgid "Text Slanted Shape"
10749 #: lib/ui/classic.ui:305
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
10751 msgid "Text Upright Shape"
10754 #: lib/ui/classic.ui:310
10755 msgid "Floatflt Figure"
10756 msgstr "Вбудоване зображення"
10758 #: lib/ui/classic.ui:314
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10760 msgid "Table of Contents|C"
10763 #: lib/ui/classic.ui:316
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10765 msgid "Index List|I"
10766 msgstr "Предметний покажчик|п"
10768 #: lib/ui/classic.ui:317
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10770 msgid "Nomenclature|N"
10771 msgstr "Номенклатуру|Н"
10773 #: lib/ui/classic.ui:318
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10775 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10776 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10778 #: lib/ui/classic.ui:322
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
10780 msgid "LyX Document...|X"
10781 msgstr "Документ LyX...|X"
10783 #: lib/ui/classic.ui:323
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
10785 msgid "Plain Text...|T"
10786 msgstr "Звичайний текст...|т"
10788 #: lib/ui/classic.ui:324
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
10790 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10791 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10793 #: lib/ui/classic.ui:328
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
10795 msgid "Track Changes|T"
10796 msgstr "Внести Зміни|В"
10798 #: lib/ui/classic.ui:329
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10800 msgid "Merge Changes...|M"
10801 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10803 #: lib/ui/classic.ui:330
10804 msgid "Accept All Changes|A"
10805 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10807 #: lib/ui/classic.ui:331
10808 msgid "Reject All Changes|R"
10809 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10811 #: lib/ui/classic.ui:332
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10813 msgid "Show Changes in Output|S"
10814 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10816 #: lib/ui/classic.ui:339
10817 msgid "Character...|C"
10818 msgstr "Символ...|С"
10820 #: lib/ui/classic.ui:340
10821 msgid "Paragraph...|P"
10822 msgstr "Абзац...|А"
10824 #: lib/ui/classic.ui:341
10825 msgid "Document...|D"
10826 msgstr "Документ...|О"
10828 #: lib/ui/classic.ui:342
10829 msgid "Tabular...|T"
10830 msgstr "Таблицю...|Т"
10832 #: lib/ui/classic.ui:344
10833 msgid "Emphasize Style|E"
10834 msgstr "Виокремлюваний|В"
10836 #: lib/ui/classic.ui:345
10837 msgid "Noun Style|N"
10838 msgstr "Прописний|П"
10840 #: lib/ui/classic.ui:346
10841 msgid "Bold Style|B"
10842 msgstr "Напівжирний|ж"
10844 #: lib/ui/classic.ui:349
10845 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10846 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10848 #: lib/ui/classic.ui:350
10849 msgid "Increase Environment Depth|i"
10850 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10852 #: lib/ui/classic.ui:351
10853 msgid "Start Appendix Here|S"
10854 msgstr "Почати додаток тут|П"
10856 #: lib/ui/classic.ui:360
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
10858 msgid "Build Program|B"
10859 msgstr "Створити програму|т"
10861 #: lib/ui/classic.ui:361
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
10866 #: lib/ui/classic.ui:363
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10868 msgid "LaTeX Log|L"
10869 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10871 #: lib/ui/classic.ui:364
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
10876 #: lib/ui/classic.ui:365
10877 msgid "TeX Information|X"
10878 msgstr "Інформація про TeX|X"
10880 #: lib/ui/classic.ui:378
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
10882 msgid "Next Note|N"
10883 msgstr "Наступна примітка|п"
10885 #: lib/ui/classic.ui:379
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10887 msgid "Go to Label|L"
10888 msgstr "Перейти до мітки|м"
10890 #: lib/ui/classic.ui:380
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
10892 msgid "Bookmarks|B"
10893 msgstr "Закладки|З"
10895 #: lib/ui/classic.ui:384
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
10897 msgid "Save Bookmark 1|S"
10898 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10900 #: lib/ui/classic.ui:385
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
10902 msgid "Save Bookmark 2"
10903 msgstr "Закласти закладку 2"
10905 #: lib/ui/classic.ui:386
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
10907 msgid "Save Bookmark 3"
10908 msgstr "Закласти закладку 3"
10910 #: lib/ui/classic.ui:387
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
10912 msgid "Save Bookmark 4"
10913 msgstr "Закласти закладку 4"
10915 #: lib/ui/classic.ui:388
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
10917 msgid "Save Bookmark 5"
10918 msgstr "Закласти закладку 5"
10920 #: lib/ui/classic.ui:390
10921 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10922 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10924 #: lib/ui/classic.ui:391
10925 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10926 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10928 #: lib/ui/classic.ui:392
10929 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10930 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10932 #: lib/ui/classic.ui:393
10933 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10934 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10936 #: lib/ui/classic.ui:394
10937 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10938 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10940 #: lib/ui/classic.ui:409
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
10942 msgid "Introduction|I"
10945 #: lib/ui/classic.ui:410
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
10948 msgstr "Підручник|П"
10950 #: lib/ui/classic.ui:411
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
10952 msgid "User's Guide|U"
10953 msgstr "Підручник користувача|к"
10955 #: lib/ui/classic.ui:412
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
10957 msgid "Extended Features|E"
10958 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10960 #: lib/ui/classic.ui:413
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10962 msgid "Embedded Objects|m"
10963 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10965 #: lib/ui/classic.ui:414
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
10967 msgid "Customization|C"
10968 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10970 #: lib/ui/classic.ui:416
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
10973 msgstr "Питання і відповіді|в"
10975 #: lib/ui/classic.ui:417
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
10977 msgid "Table of Contents|a"
10980 #: lib/ui/classic.ui:418
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
10982 msgid "LaTeX Configuration|L"
10983 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10985 #: lib/ui/classic.ui:420
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
10987 msgid "About LyX|X"
10990 #: lib/ui/classic.ui:428
10991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10995 #: lib/ui/classic.ui:429
10996 msgid "Preferences..."
10997 msgstr "Налаштувати..."
10999 #: lib/ui/classic.ui:430
11001 msgstr "Вийти з LyX"
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:22
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11005 msgid "Aligned Environment|l"
11006 msgstr "Середовище Aligned|е"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:23
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
11010 msgid "AlignedAt Environment|v"
11011 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:24
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
11015 msgid "Gathered Environment|h"
11016 msgstr "Середовище Gathered|и"
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:27
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11021 msgid "Delimiters...|r"
11022 msgstr "Обмежувачі|ч"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
11027 msgid "Matrix...|x"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11037 msgid "Equation Label|L"
11038 msgstr "Перейти до мітки|м"
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11042 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
11043 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11047 msgid "Split Cell|C"
11048 msgstr "Розділити комірку|к"
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11053 msgstr "Вставити|В"
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11057 msgid "Add Line Above|o"
11058 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11062 msgid "Add Line Below|B"
11063 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11067 msgid "Delete Line Above|D"
11068 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11072 msgid "Delete Line Below|e"
11073 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11077 msgid "Add Line to Left"
11078 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11082 msgid "Add Line to Right"
11083 msgstr "Додати рядок праворуч"
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11087 msgid "Delete Line to Left"
11088 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11092 msgid "Delete Line to Right"
11093 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11097 msgid "Toggle Math Toolbar"
11098 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
11102 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
11103 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11107 msgid "Toggle Table Toolbar"
11108 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11113 msgid "Next Cross-Reference|N"
11114 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11118 msgid "Go to Label|G"
11119 msgstr "Перейти до мітки|м"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11123 msgid "<reference>|r"
11124 msgstr "<посилання>"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11128 msgid "(<reference>)|e"
11129 msgstr "<посилання>"
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
11134 msgstr "<сторінка>"
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11138 msgid "on page <page>|o"
11139 msgstr "на сторінці <номер>"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
11143 msgid "<reference> on page <page>|f"
11144 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
11148 msgid "Formatted reference|t"
11149 msgstr "форматоване посилання"
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11156 #: lib/ui/stdcontext.inc:132
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11166 msgid "Settings...|S"
11167 msgstr "Налаштування...|Н"
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11170 msgid "Go back to Reference|G"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
11175 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
11176 msgstr "Редагувати файл ззовні"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11181 msgid "Open Inset|O"
11182 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11187 msgid "Close Inset|C"
11188 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11196 msgid "Dissolve Inset|D"
11197 msgstr "Анулювати врізку|у"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
11201 msgid "Toggle Label|L"
11202 msgstr "&Перемкнути все"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
11206 msgid "Frameless|l"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11211 msgid "Simple frame|f"
11212 msgstr "Рамка вкладки"
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11215 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11220 msgid "Oval, thin|O"
11221 msgstr "Овальна панель, вузька"
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11225 msgid "Oval, thick|v"
11226 msgstr "Овальна панель, широка"
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11229 msgid "Drop Shadow|w"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11234 msgid "Shaded background|b"
11235 msgstr "Панель з затіненим тлом"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11239 msgid "Double frame|D"
11240 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
11245 msgstr "LyX Примітку|П"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
11250 msgstr "Коментар|К"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11254 msgid "Greyed Out|G"
11255 msgstr "Висірене|В"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11259 msgid "Interword Space|w"
11260 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
11264 msgid "Protected Space|o"
11265 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
11269 msgid "Negative Thin Space|N"
11270 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11273 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
11277 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11281 msgid "Quad Space|Q"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
11286 msgid "Double Quad Space|u"
11287 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11290 msgid "Horizontal Fill|F"
11291 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11295 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11296 msgstr "Гор. відступ|Г"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11300 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11301 msgstr "Гор. відступ|Г"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11305 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11306 msgstr "Гор. відступ|Г"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11310 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11311 msgstr "Гор. відступ|Г"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11315 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11316 msgstr "Гор. відступ|Г"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11321 msgstr "Гор. відступ|Г"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
11325 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11326 msgstr "Гор. відступ|Г"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
11330 msgid "Custom Length|C"
11331 msgstr "Коментар|К"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11340 msgid "SmallSkip|S"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11356 msgstr "Вертикальний клей"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11361 msgstr "Користувацький"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11365 msgid "Settings...|e"
11366 msgstr "Налаштування...|Н"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11371 msgstr "Включити файл"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11384 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11394 msgid "Edit included file...|E"
11395 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11401 msgstr "Створити|С"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11405 msgid "Page Break|a"
11406 msgstr "Розрив сторінки|о"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11410 msgid "Clear Page|C"
11411 msgstr "Порожня сторінка|с"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11415 msgid "Clear Double Page|D"
11416 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11421 msgid "Ragged Line Break|R"
11422 msgstr "Розрив рядка|Р"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11427 msgid "Justified Line Break|J"
11428 msgstr "Розрив рядка|Р"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
11434 #: src/Text3.cpp:973
11435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
11443 #: src/Text3.cpp:978
11444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
11452 #: src/Text3.cpp:933
11453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239
11454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
11461 msgid "Paste Recent|e"
11462 msgstr "Вставити недавній|е"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11466 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11467 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
11471 msgid "Move Paragraph Up|o"
11472 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
11476 msgid "Move Paragraph Down|v"
11477 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11481 msgid "Promote Section|r"
11482 msgstr "Порожній розділ"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
11486 msgid "Demote Section|m"
11487 msgstr "Порожній розділ"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11491 msgid "Move Section down|d"
11492 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
11496 msgid "Move Section up|u"
11497 msgstr "Кінець розділу"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
11501 msgid "Apply Last Text Style|A"
11502 msgstr "Стиль тексту|ь"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11506 msgid "Text Style|S"
11507 msgstr "Стиль тексту|ь"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11511 msgid "Paragraph Settings...|P"
11512 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11515 msgid "Fullscreen Mode"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11522 msgid "Append Parameter"
11523 msgstr "Інші параметри"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11529 msgid "Remove Last Parameter"
11530 msgstr "Параметри програмного коду"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11535 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11541 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11548 msgid "Insert Optional Parameter"
11549 msgstr "Параметри програмного коду"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11555 msgid "Remove Optional Parameter"
11556 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11561 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11567 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11573 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
11579 msgid "Edit externally...|x"
11580 msgstr "Редагувати файл ззовні"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11585 msgstr "Лінія згори|г"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11589 msgid "Bottom Line|B"
11590 msgstr "Лінія внизу|н"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
11594 msgid "Left Line|L"
11595 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11599 msgid "Right Line|R"
11600 msgstr "Лінія праворуч|п"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
11605 msgstr "Копіювати рядок|о"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11609 msgid "Copy Column|p"
11610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11614 msgstr "Документ|Д"
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11618 msgstr "Інструменти|І"
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11621 msgid "New from Template...|m"
11622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11625 msgid "Open Recent|t"
11626 msgstr "Відкрити недавній|д"
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11630 msgstr "Вибрати все|с"
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11633 msgid "Revert to Saved|R"
11634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11637 msgid "New Window|W"
11638 msgstr "Нове вікно|о"
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11641 msgid "Close Window|d"
11642 msgstr "Закрити вікно|р"
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11646 msgstr "Повторити|П"
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11649 msgid "Paste Special"
11650 msgstr "Вставити особливе"
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11654 msgstr "Обрати все"
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11661 msgid "Rows & Columns|C"
11662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
11665 msgid "Increase List Depth|I"
11666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11669 msgid "Decrease List Depth|D"
11670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11673 msgid "Dissolve Inset|l"
11674 msgstr "Анулювати врізку|у"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11677 msgid "TeX Code Settings...|C"
11678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11681 msgid "Float Settings...|a"
11682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11689 msgid "Note Settings...|N"
11690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11693 msgid "Branch Settings...|B"
11694 msgstr "Налаштування версій...|в"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11697 msgid "Box Settings...|x"
11698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11701 msgid "Table Settings...|a"
11702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11705 msgid "Plain Text|T"
11706 msgstr "Звичайний текст|ч"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11713 msgid "Selection|S"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11717 msgid "Selection, Join Lines|i"
11718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11725 msgid "Paste As PDF"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11729 msgid "Paste As PNG"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11733 msgid "Paste As JPEG"
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11738 msgid "Dissolve CharStyle"
11739 msgstr "Анулювати врізку|у"
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11742 msgid "Customized...|C"
11743 msgstr "Особливе...|О"
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11746 msgid "Capitalize|a"
11747 msgstr "Прописними|р"
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11750 msgid "Uppercase|U"
11751 msgstr "Верхній регістр|В"
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11754 msgid "Lowercase|L"
11755 msgstr "Нижній регістр|Н"
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11758 msgid "Number whole Formula|N"
11759 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11762 msgid "Number this Line|u"
11763 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11767 msgid "Macro Definition"
11768 msgstr "Визначення"
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11771 msgid "Text Style|T"
11772 msgstr "Стиль тексту|С"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11775 msgid "Add Line Above|A"
11776 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11779 msgid "Math Normal Font|N"
11780 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11784 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11787 msgid "Math Fraktur Family|F"
11788 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11791 msgid "Math Roman Family|R"
11792 msgstr "Математичний прямий|р"
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11796 msgstr "Математичний рублений|у"
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11799 msgid "Math Bold Series|B"
11800 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11803 msgid "Text Normal Font|T"
11804 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11815 msgid "Mathematica|a"
11816 msgstr "Mathematica|a"
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11819 msgid "Maple, simplify|s"
11820 msgstr "Maple, simplify|s"
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11823 msgid "Maple, factor|f"
11824 msgstr "Maple, factor|f"
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11827 msgid "Maple, evalm|e"
11828 msgstr "Maple, evalm|e"
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11831 msgid "Maple, evalf|v"
11832 msgstr "Maple, evalf|v"
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11835 msgid "Open All Insets|O"
11836 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11839 msgid "Close All Insets|C"
11840 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11843 msgid "Unfold Math Macro"
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11848 msgid "Fold Math Macro"
11849 msgstr "математичний макрос"
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11852 msgid "View Source|S"
11853 msgstr "Переглянути джерело|д"
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11864 msgid "Close Tab Group|G"
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11868 msgid "Fullscreen|l"
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11873 msgstr "Панелі інструментів|н"
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11876 msgid "Special Character|p"
11877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11880 msgid "Formatting|o"
11881 msgstr "Форматування|р"
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11884 msgid "List / TOC|i"
11885 msgstr "Списки та зміст|С"
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11897 msgid "Custom insets"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11905 msgid "Box[[Menu]]"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11909 msgid "Cross-Reference...|R"
11910 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11917 msgid "Index Entry|d"
11918 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11922 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11926 msgstr "Таблицю...|Т"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11929 msgid "Hyperlink|k"
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11933 msgid "Short Title|S"
11934 msgstr "Короткий заголовок|К"
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11942 msgstr "Текст програми"
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11945 msgid "Ordinary Quote|Q"
11946 msgstr "Звичайну лапку|З"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11949 msgid "Single Quote|S"
11950 msgstr "Одинарну лапку|О"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11954 msgid "Phonetic Symbols|P"
11955 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11958 msgid "Protected Space|P"
11959 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11962 msgid "Horizontal Line|L"
11963 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11966 msgid "Vertical Space...|V"
11967 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11970 msgid "Hyphenation Point|H"
11971 msgstr "Точку переносу|Т"
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11974 msgid "Numbered Formula|N"
11975 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11979 msgid "Figure Wrap Float|F"
11980 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11984 msgid "Table Wrap Float|T"
11985 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11988 msgid "External Material...|M"
11989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11992 msgid "Child Document...|d"
11993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11996 msgid "Change Tracking|C"
11997 msgstr "Змінити слідкування|в"
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12000 msgid "Start Appendix Here|A"
12001 msgstr "Почати додаток тут|д"
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12004 msgid "Save in Bundled Format|F"
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12008 msgid "Compressed|m"
12009 msgstr "Стиснутий|у"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12012 msgid "Accept Change|A"
12013 msgstr "Прийняти зміну|П"
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12016 msgid "Reject Change|R"
12017 msgstr "Відкинути зміну|к"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12020 msgid "Accept All Changes|c"
12021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12024 msgid "Reject All Changes|e"
12025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12028 msgid "Next Change|C"
12029 msgstr "Наступна зміна|т"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12032 msgid "Next Cross-Reference|R"
12033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12036 msgid "Clear Bookmarks|C"
12037 msgstr "Очистити закладки|О"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12040 msgid "Thesaurus...|T"
12041 msgstr "Тезаурус...|П"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12045 msgid "Statistics...|a"
12046 msgstr "Статистичні дані"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12049 msgid "TeX Information|I"
12050 msgstr "Інформація про TeX|X"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12054 msgid "Shortcuts|S"
12055 msgstr "Гаряча &клавіша:"
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12059 msgid "LyX Functions|y"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
12063 msgid "New document"
12064 msgstr "Створити документ"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
12067 msgid "Open document"
12068 msgstr "Відкрити документ"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
12071 msgid "Save document"
12072 msgstr "Зберегти документ"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
12075 msgid "Print document"
12076 msgstr "Друкувати документ"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
12079 msgid "Check spelling"
12080 msgstr "Перевірити правопис"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
12083 #: src/BufferView.cpp:1021
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
12088 #: src/BufferView.cpp:1030
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12093 msgid "Find and replace"
12094 msgstr "Знайти і замінити"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12097 msgid "Toggle emphasis"
12098 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12101 msgid "Toggle noun"
12102 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12106 msgstr "Застосувати останнє"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
12109 msgid "Insert math"
12110 msgstr "Вставити матрицю"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12113 msgid "Insert graphics"
12114 msgstr "Вставити зображення"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12117 msgid "Insert table"
12118 msgstr "Вставити таблицю"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12121 msgid "Toggle Outline"
12122 msgstr "Перемкнути режим контурів"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12129 msgid "Numbered list"
12130 msgstr "Нумерований список"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12133 msgid "Itemized list"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12137 msgid "Increase depth"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12141 msgid "Decrease depth"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12145 msgid "Insert figure float"
12146 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12149 msgid "Insert table float"
12150 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12153 msgid "Insert label"
12154 msgstr "Вставити мітку"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12157 msgid "Insert cross-reference"
12158 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12161 msgid "Insert citation"
12162 msgstr "Вставити посилання"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12165 msgid "Insert index entry"
12166 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12169 msgid "Insert nomenclature entry"
12170 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12173 msgid "Insert footnote"
12174 msgstr "Вставити зноску"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12177 msgid "Insert margin note"
12178 msgstr "Вставити примітку на полях"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
12182 msgid "Insert note"
12183 msgstr "Вставити примітку"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12187 msgstr "Вставити панель"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12191 msgid "Insert Hyperlink"
12192 msgstr "&Створити гіперпосилання"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12195 msgid "Insert TeX code"
12196 msgstr "Вставити код TeX"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12200 msgid "Insert math macro"
12201 msgstr "Вставити матрицю"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12204 msgid "Include file"
12205 msgstr "Вставити файл"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12209 msgstr "Стиль тексту"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12212 msgid "Paragraph settings"
12213 msgstr "Налаштування абзацу"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12218 msgstr "Додати рядок"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12223 msgstr "Додати стовпчик"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12228 msgstr "Вилучити рядок"
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12232 msgid "Delete column"
12233 msgstr "Вилучити стовпчик"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12236 msgid "Set top line"
12237 msgstr "Намалювати верхню"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12240 msgid "Set bottom line"
12241 msgstr "Намалювати нижню"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12244 msgid "Set left line"
12245 msgstr "Намалювати ліву"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12248 msgid "Set right line"
12249 msgstr "Намалювати праву"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12253 msgid "Set border lines"
12254 msgstr "Встановити рамки"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12257 msgid "Set all lines"
12258 msgstr "Встановити всі рамки"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12261 msgid "Unset all lines"
12262 msgstr "Прибрати всі рамки"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12266 msgstr "Притиснути ліворуч"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12269 msgid "Align center"
12270 msgstr "Посередині"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12273 msgid "Align right"
12274 msgstr "Притиснути праворуч"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
12278 msgstr "Притиснути догори"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12281 msgid "Align middle"
12282 msgstr "Вирівняти посередині"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12285 msgid "Align bottom"
12286 msgstr "Притиснути донизу"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12289 msgid "Rotate cell"
12290 msgstr "Повернути комірку"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12293 msgid "Rotate table"
12294 msgstr "Повернути таблицю"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12297 msgid "Set multi-column"
12298 msgstr "Багатоколонкове"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12302 msgstr "Математика"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12305 msgid "Set display mode"
12306 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12310 msgstr "Нижній індекс"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12313 msgid "Superscript"
12314 msgstr "Верхній індекс"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12317 msgid "Insert square root"
12318 msgstr "Вставити корінь"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12321 msgid "Insert root"
12322 msgstr "Вставити корінь"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12325 msgid "Insert standard fraction"
12326 msgstr "Додати звичайний дріб"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12330 msgstr "Вставити знак суми"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12333 msgid "Insert integral"
12334 msgstr "Вставити таблицю"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12337 msgid "Insert product"
12338 msgstr "Вставити знак множення"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12342 msgstr "Вставити ( )"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12346 msgstr "Вставити [ ]"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12350 msgstr "Вставити { }"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12353 msgid "Insert delimiters"
12354 msgstr "Додати обмежувачі"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12357 msgid "Insert matrix"
12358 msgstr "Вставити матрицю"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12361 msgid "Insert cases environment"
12362 msgstr "Блок варіантів"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12365 msgid "Toggle Math Panels"
12366 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12370 msgid "Math Macros"
12371 msgstr "математичний макрос"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12374 msgid "Command Buffer"
12375 msgstr "Буфер команд"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12378 msgid "Review[[Toolbar]]"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12382 msgid "Track changes"
12383 msgstr "Слідкувати за змінами"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12386 msgid "Show changes in output"
12387 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12390 msgid "Next change"
12391 msgstr "Наступна зміна"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12395 msgid "Accept change inside selection"
12396 msgstr "Прийняти зміну"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12400 msgid "Reject change inside selection"
12401 msgstr "Замінити запис обраним"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12404 msgid "Merge changes"
12405 msgstr "Об’єднати зміни"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12408 msgid "Accept all changes"
12409 msgstr "Прийняти всі зміни"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12412 msgid "Reject all changes"
12413 msgstr "Відкинути всі зміни"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12417 msgstr "Наступна примітка"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12420 msgid "View/Update"
12421 msgstr "Переглянути або оновити"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12425 msgstr "Переглянути DVI"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12429 msgstr "Оновити DVI"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12432 msgid "View PDF (pdflatex)"
12433 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12436 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12437 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12440 msgid "View PostScript"
12441 msgstr "Переглянути PostScript"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12444 msgid "Update PostScript"
12445 msgstr "Оновити PostScript"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12449 msgid "Version Control"
12450 msgstr "Керування версіями|К"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12455 msgstr "Зареєструвати...|р"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12459 msgid "Check-out for edit"
12460 msgstr "Пошукати редакції|р"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12464 msgid "Check-in changes"
12465 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12469 msgid "View revision log"
12470 msgstr "Журнал керування версіями"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12474 msgid "Revert changes"
12475 msgstr "Відкинути зміну"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12478 msgid "Math Panels"
12479 msgstr "Математичні панелі"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12482 msgid "Math Spacings"
12483 msgstr "Математичні пробіли"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12643 msgid "Thin space\t\\,"
12644 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12647 msgid "Medium space\t\\:"
12648 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12651 msgid "Thick space\t\\;"
12652 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12655 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12656 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12659 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12660 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12663 msgid "Negative space\t\\!"
12664 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12667 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12668 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12671 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12672 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12675 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12676 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12683 msgid "Square root\t\\sqrt"
12684 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12687 msgid "Other root\t\\root"
12688 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12691 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12692 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12695 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12696 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12699 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12700 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12703 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12704 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12707 msgid "Standard\t\\frac"
12708 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12711 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12712 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12716 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
12719 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12732 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12734 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12739 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12741 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12745 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12746 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12749 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12750 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12754 msgid "Binomial\t\\binom"
12755 msgstr "Біномний\t\\choose"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12758 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12762 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12766 msgid "Roman\t\\mathrm"
12767 msgstr "Романський\t\\mathrm"
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12770 msgid "Bold\t\\mathbf"
12771 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12774 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12775 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12778 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12779 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12782 msgid "Italic\t\\mathit"
12783 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12786 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12787 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12790 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12791 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12794 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12795 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12798 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12799 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12802 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12803 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12826 msgid "Frame Decorations"
12827 msgstr "Обрамлення"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12886 msgid "overleftarrow"
12887 msgstr "overleftarrow"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12890 msgid "overrightarrow"
12891 msgstr "overrightarrow"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12894 msgid "overleftrightarrow"
12895 msgstr "overleftrightarrow"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12907 msgstr "underbrace"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12910 msgid "underleftarrow"
12911 msgstr "underleftarrow"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12914 msgid "underrightarrow"
12915 msgstr "underrightarrow"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12918 msgid "underleftrightarrow"
12919 msgstr "underleftrightarrow"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12936 msgstr "rightarrow"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12947 msgid "updownarrow"
12948 msgstr "updownarrow"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12951 msgid "leftrightarrow"
12952 msgstr "leftrightarrow"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12960 msgstr "Rightarrow"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12971 msgid "Updownarrow"
12972 msgstr "Updownarrow"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12975 msgid "Leftrightarrow"
12976 msgstr "Leftrightarrow"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12979 msgid "Longleftrightarrow"
12980 msgstr "Longleftrightarrow"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12983 msgid "Longleftarrow"
12984 msgstr "Longleftarrow"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12987 msgid "Longrightarrow"
12988 msgstr "Longrightarrow"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12991 msgid "longleftrightarrow"
12992 msgstr "longleftrightarrow"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12995 msgid "longleftarrow"
12996 msgstr "longleftarrow"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12999 msgid "longrightarrow"
13000 msgstr "longrightarrow"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13003 msgid "leftharpoondown"
13004 msgstr "leftharpoondown"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13007 msgid "rightharpoondown"
13008 msgstr "rightharpoondown"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13016 msgstr "longmapsto"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13027 msgid "leftharpoonup"
13028 msgstr "leftharpoonup"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13031 msgid "rightharpoonup"
13032 msgstr "rightharpoonup"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13035 msgid "hookleftarrow"
13036 msgstr "hookleftarrow"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13039 msgid "hookrightarrow"
13040 msgstr "hookrightarrow"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13052 msgid "rightleftharpoons"
13053 msgstr "rightleftharpoons"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13084 msgid "bigtriangleup"
13085 msgstr "bigtriangleup"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13100 msgid "bigtriangledown"
13101 msgstr "bigtriangledown"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13116 msgid "triangleright"
13117 msgstr "triangleright"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13132 msgid "triangleleft"
13133 msgstr "triangleleft"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13185 msgstr "Відношення"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13285 msgstr "sqsubseteq"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13289 msgstr "sqsupseteq"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13300 #: src/lengthcommon.cpp:38
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13350 msgstr "прописне епсилон"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13366 msgstr "прописне тета"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13381 #: src/lengthcommon.cpp:38
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13399 msgstr "прописне пі"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13415 msgstr "прописне сигма"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13431 msgstr "прописне фі"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13490 msgid "Miscellaneous"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13596 msgid "diamondsuit"
13597 msgstr "diamondsuit"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13612 msgid "textrm \\AA"
13613 msgstr "textrm \\AA"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13617 msgstr "textrm \\O"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13620 msgid "mathcircumflex"
13621 msgstr "mathcircumflex"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13672 msgid "Big Operators"
13673 msgstr "Великі оператори"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13732 msgid "ointctrclockwiseop"
13733 msgstr "ointctrclockwiseop"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13736 msgid "ointctrclockwise"
13737 msgstr "ointctrclockwise"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13740 msgid "ointclockwiseop"
13741 msgstr "ointclockwiseop"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13744 msgid "ointclockwise"
13745 msgstr "ointclockwise"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13812 msgid "AMS Miscellaneous"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13856 msgid "vartriangle"
13857 msgstr "vartriangle"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13860 msgid "triangledown"
13861 msgstr "triangledown"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13876 msgid "measuredangle"
13877 msgstr "measuredangle"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13905 msgstr "varnothing"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13908 msgid "blacktriangle"
13909 msgstr "blacktriangle"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13912 msgid "blacktriangledown"
13913 msgstr "blacktriangledown"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13916 msgid "blacksquare"
13917 msgstr "blacksquare"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13920 msgid "blacklozenge"
13921 msgstr "blacklozenge"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13928 msgid "sphericalangle"
13929 msgstr "sphericalangle"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13933 msgstr "complement"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13949 msgstr "Стрілки AMS"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13952 msgid "dashleftarrow"
13953 msgstr "dashleftarrow"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13956 msgid "dashrightarrow"
13957 msgstr "dashrightarrow"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13960 msgid "leftleftarrows"
13961 msgstr "leftleftarrows"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13964 msgid "leftrightarrows"
13965 msgstr "leftrightarrows"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13968 msgid "rightrightarrows"
13969 msgstr "rightrightarrows"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13972 msgid "rightleftarrows"
13973 msgstr "rightleftarrows"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13977 msgstr "Lleftarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13980 msgid "Rrightarrow"
13981 msgstr "Rrightarrow"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13984 msgid "twoheadleftarrow"
13985 msgstr "twoheadleftarrow"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13988 msgid "twoheadrightarrow"
13989 msgstr "twoheadrightarrow"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13992 msgid "leftarrowtail"
13993 msgstr "leftarrowtail"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13996 msgid "rightarrowtail"
13997 msgstr "rightarrowtail"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14000 msgid "looparrowleft"
14001 msgstr "looparrowleft"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14004 msgid "looparrowright"
14005 msgstr "looparrowright"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14008 msgid "curvearrowleft"
14009 msgstr "curvearrowleft"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14012 msgid "curvearrowright"
14013 msgstr "curvearrowright"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14016 msgid "circlearrowleft"
14017 msgstr "circlearrowleft"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14020 msgid "circlearrowright"
14021 msgstr "circlearrowright"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14033 msgstr "upuparrows"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14036 msgid "downdownarrows"
14037 msgstr "downdownarrows"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14040 msgid "upharpoonleft"
14041 msgstr "upharpoonleft"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14044 msgid "upharpoonright"
14045 msgstr "upharpoonright"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14048 msgid "downharpoonleft"
14049 msgstr "downharpoonleft"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14052 msgid "downharpoonright"
14053 msgstr "downharpoonright"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14056 msgid "leftrightharpoons"
14057 msgstr "leftrightharpoons"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14060 msgid "rightsquigarrow"
14061 msgstr "rightsquigarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14064 msgid "leftrightsquigarrow"
14065 msgstr "leftrightsquigarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14069 msgstr "nleftarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14072 msgid "nrightarrow"
14073 msgstr "nrightarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14076 msgid "nleftrightarrow"
14077 msgstr "nleftrightarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14081 msgstr "nLeftarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14084 msgid "nRightarrow"
14085 msgstr "nRightarrow"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14088 msgid "nLeftrightarrow"
14089 msgstr "nLeftrightarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14096 msgid "AMS Relations"
14097 msgstr "Співвідношення AMS"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14116 msgid "eqslantless"
14117 msgstr "eqslantless"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14121 msgstr "eqslantgtr"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14133 msgstr "lessapprox"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14181 msgstr "lesseqqgtr"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14185 msgstr "gtreqqless"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14200 msgid "thickapprox"
14201 msgstr "thickapprox"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14221 msgstr "Підмножина"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14225 msgstr "Надмножина"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14236 msgid "preccurlyeq"
14237 msgstr "preccurlyeq"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14240 msgid "succcurlyeq"
14241 msgstr "succcurlyeq"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14244 msgid "curlyeqprec"
14245 msgstr "curlyeqprec"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14248 msgid "curlyeqsucc"
14249 msgstr "curlyeqsucc"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14261 msgstr "precapprox"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14265 msgstr "succapprox"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14268 msgid "vartriangleleft"
14269 msgstr "vartriangleleft"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14272 msgid "vartriangleright"
14273 msgstr "vartriangleright"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14276 msgid "trianglelefteq"
14277 msgstr "trianglelefteq"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14280 msgid "trianglerighteq"
14281 msgstr "trianglerighteq"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14296 msgid "risingdotseq"
14297 msgstr "risingdotseq"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14300 msgid "fallingdotseq"
14301 msgstr "fallingdotseq"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14320 msgid "shortparallel"
14321 msgstr "shortparallel"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14325 msgstr "smallsmile"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14329 msgstr "smallfrown"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14332 msgid "blacktriangleleft"
14333 msgstr "blacktriangleleft"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14336 msgid "blacktriangleright"
14337 msgstr "blacktriangleright"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14348 msgid "backepsilon"
14349 msgstr "backepsilon"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14364 msgid "AMS Negative Relations"
14365 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14464 msgid "precnapprox"
14465 msgstr "precnapprox"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14468 msgid "succnapprox"
14469 msgstr "succnapprox"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14481 msgstr "subsetneqq"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14485 msgstr "supsetneqq"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14497 msgstr "nsupseteqq"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14512 msgid "varsubsetneq"
14513 msgstr "varsubsetneq"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14516 msgid "varsupsetneq"
14517 msgstr "varsupsetneq"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14520 msgid "varsubsetneqq"
14521 msgstr "varsubsetneqq"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14524 msgid "varsupsetneqq"
14525 msgstr "varsupsetneqq"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14528 msgid "ntriangleleft"
14529 msgstr "ntriangleleft"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14532 msgid "ntriangleright"
14533 msgstr "ntriangleright"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14536 msgid "ntrianglelefteq"
14537 msgstr "ntrianglelefteq"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14540 msgid "ntrianglerighteq"
14541 msgstr "ntrianglerighteq"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14564 msgid "nshortparallel"
14565 msgstr "nshortparallel"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14568 msgid "AMS Operators"
14569 msgstr "Оператори AMS"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14576 msgid "smallsetminus"
14577 msgstr "smallsetminus"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14596 msgid "doublebarwedge"
14597 msgstr "doublebarwedge"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14616 msgid "divideontimes"
14617 msgstr "divideontimes"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14628 msgid "leftthreetimes"
14629 msgstr "leftthreetimes"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14632 msgid "rightthreetimes"
14633 msgstr "rightthreetimes"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14637 msgstr "curlywedge"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14644 msgid "circleddash"
14645 msgstr "circleddash"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14649 msgstr "circledast"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14652 msgid "circledcirc"
14653 msgstr "circledcirc"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14663 #: lib/external_templates:37
14664 msgid "RasterImage"
14665 msgstr "РастроваКартинка"
14667 #: lib/external_templates:40
14668 #: lib/external_templates:46
14669 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14670 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14672 #: lib/external_templates:45
14673 msgid "A bitmap file.\n"
14674 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14676 #: lib/external_templates:109
14680 #: lib/external_templates:110
14681 #: lib/external_templates:113
14682 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14683 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14685 #: lib/external_templates:112
14686 msgid "An Xfig figure.\n"
14687 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14689 #: lib/external_templates:162
14690 msgid "ChessDiagram"
14691 msgstr "ШаховаДіаграма"
14693 #: lib/external_templates:163
14694 #: lib/external_templates:182
14695 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14696 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14698 #: lib/external_templates:165
14700 "A chess position diagram.\n"
14701 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14702 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14703 "the position that you want to display.\n"
14704 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14705 "and remember to type in a relative path\n"
14706 "to the LyX document location.\n"
14707 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14708 "to enable general editing of the board.\n"
14709 "You might also check out the\n"
14710 "'Options->Test legality' option, and\n"
14711 "remember to middle and right click to\n"
14712 "insert new material in the board.\n"
14713 "In order for this to work, you have to\n"
14714 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14715 "that TeX will find it, and you will need\n"
14716 "to install the skak package from CTAN.\n"
14718 "Діаграма шахової позиції.\n"
14719 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14720 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14721 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14722 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14723 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14724 "розташування документа LyX.\n"
14725 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14726 "щоб редагувати дошку.\n"
14727 "Ви також можете провести перевірку\n"
14728 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14729 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14730 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14731 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14732 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14733 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14734 "пакунок skak з CTAN.\n"
14736 #: lib/external_templates:208
14740 #: lib/external_templates:209
14741 #: lib/external_templates:215
14742 msgid "Lilypond typeset music"
14743 msgstr "Запис музики Lilypond"
14745 #: lib/external_templates:211
14747 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14748 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14749 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14750 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14752 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14753 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14754 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14755 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14757 #: lib/external_templates:257
14762 #: lib/external_templates:258
14763 #: lib/external_templates:271
14765 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14766 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14768 #: lib/external_templates:260
14770 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14771 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
14772 "which must be inserted to Options.\n"
14774 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14775 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14776 "* pages=- (to include all pages)\n"
14777 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14778 "for further options and details.\n"
14781 #: lib/external_templates:300
14784 "Read 'info date' for more information.\n"
14786 "Сьогоднішня дата.\n"
14787 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14789 #: lib/configure.py:236
14793 #: lib/configure.py:239
14797 #: lib/configure.py:242
14801 #: lib/configure.py:245
14805 #: lib/configure.py:249
14809 #: lib/configure.py:250
14813 #: lib/configure.py:251
14814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14818 #: lib/configure.py:252
14822 #: lib/configure.py:253
14826 #: lib/configure.py:254
14827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14831 #: lib/configure.py:255
14835 #: lib/configure.py:256
14839 #: lib/configure.py:257
14843 #: lib/configure.py:258
14847 #: lib/configure.py:263
14848 msgid "Plain text (chess output)"
14849 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14851 #: lib/configure.py:264
14852 msgid "Plain text (image)"
14853 msgstr "Звичайний текст (image)"
14855 #: lib/configure.py:265
14856 msgid "Plain text (Xfig output)"
14857 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14859 #: lib/configure.py:266
14860 msgid "date (output)"
14861 msgstr "date (вивід)"
14863 #: lib/configure.py:267
14867 #: lib/configure.py:267
14871 #: lib/configure.py:268
14872 msgid "Docbook (XML)"
14873 msgstr "Docbook (XML)"
14875 #: lib/configure.py:269
14876 msgid "Graphviz Dot"
14877 msgstr "Graphviz Dot"
14879 #: lib/configure.py:270
14883 #: lib/configure.py:270
14887 #: lib/configure.py:271
14888 msgid "LilyPond music"
14889 msgstr "Музика LilyPond"
14891 #: lib/configure.py:272
14892 msgid "LaTeX (plain)"
14893 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14895 #: lib/configure.py:272
14896 msgid "LaTeX (plain)|L"
14897 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14899 #: lib/configure.py:273
14903 #: lib/configure.py:273
14905 msgstr "LinuxDoc|x"
14907 #: lib/configure.py:274
14908 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14909 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14911 #: lib/configure.py:275
14912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14914 msgstr "Звичайний текст"
14916 #: lib/configure.py:275
14917 msgid "Plain text|a"
14918 msgstr "Звичайний текст|т"
14920 #: lib/configure.py:276
14921 msgid "Plain text (pstotext)"
14922 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14924 #: lib/configure.py:277
14925 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14926 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14928 #: lib/configure.py:278
14929 msgid "Plain text (catdvi)"
14930 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14932 #: lib/configure.py:279
14933 msgid "Plain Text, Join Lines"
14934 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14936 #: lib/configure.py:286
14939 msgstr "Стилі BibTeX"
14941 #: lib/configure.py:291
14945 #: lib/configure.py:292
14947 msgstr "Postscript"
14949 #: lib/configure.py:292
14950 msgid "Postscript|t"
14951 msgstr "Postscript|t"
14953 #: lib/configure.py:296
14954 msgid "PDF (ps2pdf)"
14955 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14957 #: lib/configure.py:296
14958 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14959 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14961 #: lib/configure.py:297
14962 msgid "PDF (pdflatex)"
14963 msgstr "PDF (pdflatex)"
14965 #: lib/configure.py:297
14966 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14967 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14969 #: lib/configure.py:298
14970 msgid "PDF (dvipdfm)"
14971 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14973 #: lib/configure.py:298
14974 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14975 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14977 #: lib/configure.py:301
14981 #: lib/configure.py:301
14985 #: lib/configure.py:304
14989 #: lib/configure.py:307
14993 #: lib/configure.py:307
14997 #: lib/configure.py:310
15001 #: lib/configure.py:313
15002 msgid "OpenDocument"
15003 msgstr "OpenDocument"
15005 #: lib/configure.py:316
15006 msgid "date command"
15007 msgstr "команда date"
15009 #: lib/configure.py:317
15010 msgid "Table (CSV)"
15011 msgstr "Таблиця (CSV)"
15013 #: lib/configure.py:319
15014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
15015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
15016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
15020 #: lib/configure.py:320
15024 #: lib/configure.py:321
15028 #: lib/configure.py:322
15033 #: lib/configure.py:323
15034 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15035 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15037 #: lib/configure.py:324
15038 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15039 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15041 #: lib/configure.py:325
15042 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15045 #: lib/configure.py:326
15046 msgid "LyX Preview"
15047 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15049 #: lib/configure.py:327
15053 #: lib/configure.py:328
15057 #: lib/configure.py:329
15061 #: lib/configure.py:330
15062 msgid "Rich Text Format"
15063 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15065 #: lib/configure.py:331
15066 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15067 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15069 #: lib/configure.py:332
15070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15071 msgid "Windows Metafile"
15072 msgstr "Метафайл Windows"
15074 #: lib/configure.py:333
15075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15076 msgid "Enhanced Metafile"
15077 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15079 #: lib/configure.py:334
15083 #: lib/configure.py:334
15087 #: lib/configure.py:335
15088 msgid "HTML (MS Word)"
15089 msgstr "HTML (MS Word)"
15091 #: src/BiblioInfo.cpp:118
15092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
15094 msgid "%1$s and %2$s"
15095 msgstr "%1$s і %2$s"
15097 #: src/BiblioInfo.cpp:122
15099 msgid "%1$s et al."
15100 msgstr "%1$s та ін."
15102 #: src/BiblioInfo.cpp:135
15104 msgstr "Немає року"
15106 #: src/BiblioInfo.cpp:317
15107 #: src/BiblioInfo.cpp:377
15109 msgid "Add to bibliography only."
15110 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
15112 #: src/BiblioInfo.cpp:373
15116 #: src/Buffer.cpp:237
15117 msgid "Disk Error: "
15120 #: src/Buffer.cpp:238
15122 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15123 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15125 #: src/Buffer.cpp:290
15126 msgid "Could not remove temporary directory"
15127 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15129 #: src/Buffer.cpp:291
15131 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15132 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15134 #: src/Buffer.cpp:506
15135 msgid "Unknown document class"
15136 msgstr "Невідомий клас документа"
15138 #: src/Buffer.cpp:507
15140 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15141 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15143 #: src/Buffer.cpp:511
15144 #: src/Text.cpp:241
15146 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15147 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15149 #: src/Buffer.cpp:515
15150 #: src/Buffer.cpp:522
15151 #: src/Buffer.cpp:542
15152 msgid "Document header error"
15153 msgstr "Помилка у головній частині"
15155 #: src/Buffer.cpp:521
15156 msgid "\\begin_header is missing"
15157 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15159 #: src/Buffer.cpp:541
15160 msgid "\\begin_document is missing"
15161 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15163 #: src/Buffer.cpp:557
15164 #: src/Buffer.cpp:563
15165 #: src/BufferView.cpp:1140
15166 #: src/BufferView.cpp:1146
15167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15168 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15170 #: src/Buffer.cpp:558
15171 #: src/BufferView.cpp:1141
15173 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
15174 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
15176 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
15177 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15179 #: src/Buffer.cpp:564
15180 #: src/BufferView.cpp:1147
15182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
15183 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
15185 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
15186 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15188 #: src/Buffer.cpp:705
15189 #: src/Buffer.cpp:788
15190 msgid "Document format failure"
15191 msgstr "Стиль документа помилковий"
15193 #: src/Buffer.cpp:706
15195 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15196 msgstr "%1$s не є документом LyX."
15198 #: src/Buffer.cpp:743
15199 msgid "Conversion failed"
15200 msgstr "Перетворення не вдалося"
15202 #: src/Buffer.cpp:744
15204 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
15205 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не може бути створений."
15207 #: src/Buffer.cpp:753
15208 msgid "Conversion script not found"
15209 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15211 #: src/Buffer.cpp:754
15213 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
15214 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не знайдено."
15216 #: src/Buffer.cpp:773
15217 msgid "Conversion script failed"
15218 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15220 #: src/Buffer.cpp:774
15222 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
15223 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
15225 #: src/Buffer.cpp:789
15227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15228 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15230 #: src/Buffer.cpp:822
15231 msgid "Backup failure"
15232 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15234 #: src/Buffer.cpp:823
15237 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15238 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15240 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15241 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15243 #: src/Buffer.cpp:833
15245 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
15246 msgstr "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте перезаписати цей файл?"
15248 #: src/Buffer.cpp:835
15249 msgid "Overwrite modified file?"
15250 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15252 #: src/Buffer.cpp:836
15253 #: src/Exporter.cpp:49
15254 #: src/LyXFunc.cpp:980
15255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
15256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
15257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
15259 msgstr "&Перезаписати"
15261 #: src/Buffer.cpp:860
15263 msgid "Saving document %1$s..."
15264 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15266 #: src/Buffer.cpp:873
15268 msgid " could not write file!"
15269 msgstr "Помилка читання файла"
15271 #: src/Buffer.cpp:880
15273 msgstr " виконано."
15275 #: src/Buffer.cpp:959
15276 msgid "Iconv software exception Detected"
15277 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15279 #: src/Buffer.cpp:959
15281 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
15282 msgstr "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
15284 #: src/Buffer.cpp:981
15286 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15287 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15289 #: src/Buffer.cpp:984
15291 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
15292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15294 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному кодуванні.\n"
15295 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
15297 #: src/Buffer.cpp:991
15298 msgid "iconv conversion failed"
15299 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15301 #: src/Buffer.cpp:996
15302 msgid "conversion failed"
15303 msgstr "невдале перетворення"
15305 #: src/Buffer.cpp:1268
15306 msgid "Running chktex..."
15307 msgstr "Запуск chktex..."
15309 #: src/Buffer.cpp:1281
15310 msgid "chktex failure"
15311 msgstr "chktex помилка"
15313 #: src/Buffer.cpp:1282
15314 msgid "Could not run chktex successfully."
15315 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15317 #: src/Buffer.cpp:2112
15318 msgid "Preview source code"
15319 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15321 #: src/Buffer.cpp:2124
15323 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15324 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15326 #: src/Buffer.cpp:2128
15328 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15329 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15331 #: src/Buffer.cpp:2227
15333 msgid "Auto-saving %1$s"
15334 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15336 #: src/Buffer.cpp:2271
15337 msgid "Autosave failed!"
15338 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15340 #: src/Buffer.cpp:2294
15341 msgid "Autosaving current document..."
15342 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15344 #: src/Buffer.cpp:2342
15345 msgid "Couldn't export file"
15346 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15348 #: src/Buffer.cpp:2343
15350 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15351 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15353 #: src/Buffer.cpp:2380
15354 msgid "File name error"
15355 msgstr "Помилкова назва файла"
15357 #: src/Buffer.cpp:2381
15358 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15359 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15361 #: src/Buffer.cpp:2423
15362 msgid "Document export cancelled."
15363 msgstr "Експорт документу скасовано."
15365 #: src/Buffer.cpp:2429
15367 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15368 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15370 #: src/Buffer.cpp:2435
15372 msgid "Document exported as %1$s"
15373 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15375 #: src/Buffer.cpp:2505
15378 "The specified document\n"
15380 "could not be read."
15382 "Заданий документ\n"
15384 "не може бути прочитаним."
15386 #: src/Buffer.cpp:2507
15387 msgid "Could not read document"
15388 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15390 #: src/Buffer.cpp:2517
15393 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15395 "Recover emergency save?"
15397 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
15401 #: src/Buffer.cpp:2520
15402 msgid "Load emergency save?"
15403 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15405 #: src/Buffer.cpp:2521
15407 msgstr "&Відновити"
15409 #: src/Buffer.cpp:2521
15410 msgid "&Load Original"
15411 msgstr "&Завантажити оригінал"
15413 #: src/Buffer.cpp:2541
15416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15418 "Load the backup instead?"
15420 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
15424 #: src/Buffer.cpp:2544
15425 msgid "Load backup?"
15426 msgstr "Повернутися до резервної?"
15428 #: src/Buffer.cpp:2545
15429 msgid "&Load backup"
15430 msgstr "&Завантажити резервну"
15432 #: src/Buffer.cpp:2545
15433 msgid "Load &original"
15434 msgstr "Завантажити &оригінал"
15436 #: src/Buffer.cpp:2578
15438 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15439 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15441 #: src/Buffer.cpp:2580
15442 msgid "Retrieve from version control?"
15443 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15445 #: src/Buffer.cpp:2581
15449 #: src/BufferList.cpp:223
15451 msgid "No file open!"
15452 msgstr "Файл не знайдено!"
15454 #: src/BufferList.cpp:233
15456 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15457 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
15459 #: src/BufferList.cpp:243
15460 #: src/BufferList.cpp:256
15461 #: src/BufferList.cpp:270
15463 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15464 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
15466 #: src/BufferList.cpp:246
15467 #: src/BufferList.cpp:260
15469 msgid " Save failed! Trying...\n"
15470 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
15472 #: src/BufferList.cpp:274
15473 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15474 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15476 #: src/BufferParams.cpp:475
15479 "The layout file requested by this document,\n"
15481 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15482 "class or style file required by it is not\n"
15483 "available. See the Customization documentation\n"
15484 "for more information.\n"
15486 "Документ вимагає файла формату,\n"
15488 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15489 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15490 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15491 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15493 #: src/BufferParams.cpp:481
15494 msgid "Document class not available"
15495 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15497 #: src/BufferParams.cpp:482
15498 msgid "LyX will not be able to produce output."
15499 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15501 #: src/BufferParams.cpp:1435
15503 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
15506 #: src/BufferParams.cpp:1440
15508 msgid "Document class not found"
15509 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15511 #: src/BufferParams.cpp:1447
15512 #: src/LyXFunc.cpp:697
15514 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15516 "Заданий документ\n"
15518 "не може бути прочитаним."
15520 #: src/BufferParams.cpp:1449
15521 #: src/LyXFunc.cpp:699
15523 msgid "Could not load class"
15524 msgstr "Не вдалося змінити клас"
15526 #: src/BufferParams.cpp:1535
15529 "The module %1$s has been requested by\n"
15530 "this document but has not been found in the list of\n"
15531 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15532 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15535 #: src/BufferParams.cpp:1539
15537 msgid "Module not available"
15538 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15540 #: src/BufferParams.cpp:1540
15542 msgid "Some layouts may not be available."
15543 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15545 #: src/BufferParams.cpp:1547
15548 "The module %1$s requires a package that is\n"
15549 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15550 "may not be possible.\n"
15553 #: src/BufferParams.cpp:1550
15555 msgid "Package not available"
15556 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15558 #: src/BufferParams.cpp:1555
15560 msgid "Error reading module %1$s\n"
15563 #: src/BufferParams.cpp:1556
15564 #: src/BufferParams.cpp:1562
15569 #: src/BufferParams.cpp:1561
15571 msgid "Error reading internal layout information"
15572 msgstr "Загальна інформація"
15574 #: src/BufferView.cpp:178
15575 msgid "No more insets"
15576 msgstr "Більше немає вкладок"
15578 #: src/BufferView.cpp:672
15579 msgid "Save bookmark"
15580 msgstr "Зберегти закладку"
15582 #: src/BufferView.cpp:1024
15583 msgid "No further undo information"
15584 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15586 #: src/BufferView.cpp:1033
15587 msgid "No further redo information"
15588 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15590 #: src/BufferView.cpp:1194
15591 #: src/lyxfind.cpp:295
15592 #: src/lyxfind.cpp:313
15593 msgid "String not found!"
15594 msgstr "Рядок не знайдено!"
15596 #: src/BufferView.cpp:1218
15598 msgstr "Мітку вимкнено"
15600 #: src/BufferView.cpp:1225
15602 msgstr "Мітку увімкнено"
15604 #: src/BufferView.cpp:1232
15605 msgid "Mark removed"
15606 msgstr "Мітку вилучено"
15608 #: src/BufferView.cpp:1235
15610 msgstr "Мітку встановлено"
15612 #: src/BufferView.cpp:1282
15613 msgid "Statistics for the selection:"
15614 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15616 #: src/BufferView.cpp:1284
15617 msgid "Statistics for the document:"
15618 msgstr "Статистичні дані документа:"
15620 #: src/BufferView.cpp:1287
15625 #: src/BufferView.cpp:1289
15627 msgstr "Одне слово"
15629 #: src/BufferView.cpp:1292
15631 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15632 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15634 #: src/BufferView.cpp:1295
15635 msgid "One character (including blanks)"
15636 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15638 #: src/BufferView.cpp:1298
15640 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15641 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15643 #: src/BufferView.cpp:1301
15644 msgid "One character (excluding blanks)"
15645 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15647 #: src/BufferView.cpp:1303
15649 msgstr "Статистичні дані"
15651 #: src/BufferView.cpp:2039
15653 msgid "Inserting document %1$s..."
15654 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15656 #: src/BufferView.cpp:2050
15658 msgid "Document %1$s inserted."
15659 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15661 #: src/BufferView.cpp:2052
15663 msgid "Could not insert document %1$s"
15664 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15666 #: src/BufferView.cpp:2280
15669 "Could not read the specified document\n"
15671 "due to the error: %2$s"
15673 "Не можу прочитати документ\n"
15675 "через помилку: %2$s"
15677 #: src/BufferView.cpp:2282
15678 msgid "Could not read file"
15679 msgstr "Помилка читання файла"
15681 #: src/BufferView.cpp:2289
15685 " is not readable."
15686 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
15688 #: src/BufferView.cpp:2290
15689 #: src/output.cpp:39
15690 msgid "Could not open file"
15691 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15693 #: src/BufferView.cpp:2297
15694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15695 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15697 #: src/BufferView.cpp:2298
15699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15701 "If this does not give the correct result\n"
15702 "then please change the encoding of the file\n"
15703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15705 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15706 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15707 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15708 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15709 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15711 #: src/Chktex.cpp:63
15713 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15714 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15716 #: src/Chktex.cpp:65
15717 msgid "ChkTeX warning id # "
15718 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15720 #: src/Color.cpp:95
15721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15726 #: src/Color.cpp:96
15730 #: src/Color.cpp:97
15734 #: src/Color.cpp:98
15738 #: src/Color.cpp:99
15742 #: src/Color.cpp:100
15746 #: src/Color.cpp:101
15750 #: src/Color.cpp:102
15754 #: src/Color.cpp:103
15758 #: src/Color.cpp:104
15762 #: src/Color.cpp:105
15766 #: src/Color.cpp:106
15770 #: src/Color.cpp:107
15774 #: src/Color.cpp:108
15776 msgid "selected text"
15777 msgstr "Вилучений текст"
15779 #: src/Color.cpp:110
15781 msgstr "текст LaTeX"
15783 #: src/Color.cpp:111
15785 msgid "inline completion"
15786 msgstr "&Рядковий програмний код"
15788 #: src/Color.cpp:113
15789 msgid "non-unique inline completion"
15792 #: src/Color.cpp:115
15793 msgid "previewed snippet"
15794 msgstr "уривок у перегляді"
15796 #: src/Color.cpp:116
15799 msgstr "Вставити мітку"
15801 #: src/Color.cpp:117
15802 msgid "note background"
15803 msgstr "тло примітки"
15805 #: src/Color.cpp:118
15807 msgid "comment label"
15810 #: src/Color.cpp:119
15811 msgid "comment background"
15812 msgstr "тло коментарів"
15814 #: src/Color.cpp:120
15816 msgid "greyedout inset label"
15817 msgstr "відкрита вкладка"
15819 #: src/Color.cpp:121
15820 msgid "greyedout inset background"
15821 msgstr "тло вкладки"
15823 #: src/Color.cpp:122
15825 msgstr "затінена панель"
15827 #: src/Color.cpp:123
15829 msgid "branch label"
15832 #: src/Color.cpp:124
15834 msgid "footnote label"
15837 #: src/Color.cpp:125
15839 msgid "index label"
15840 msgstr "Вставити мітку"
15842 #: src/Color.cpp:126
15844 msgid "margin note label"
15845 msgstr "Перейти до мітки"
15847 #: src/Color.cpp:127
15852 #: src/Color.cpp:128
15857 #: src/Color.cpp:129
15859 msgstr "Смужка рівня оточення"
15861 #: src/Color.cpp:130
15865 #: src/Color.cpp:131
15866 msgid "command inset"
15867 msgstr "Вкладка команд"
15869 #: src/Color.cpp:132
15870 msgid "command inset background"
15871 msgstr "Тло вкладки команд"
15873 #: src/Color.cpp:133
15874 msgid "command inset frame"
15875 msgstr "Рамка вкладки команд"
15877 #: src/Color.cpp:134
15878 msgid "special character"
15879 msgstr "Спеціальний символ"
15881 #: src/Color.cpp:135
15883 msgstr "Математичні формули"
15885 #: src/Color.cpp:136
15886 msgid "math background"
15887 msgstr "Тло матем. формули"
15889 #: src/Color.cpp:137
15890 msgid "graphics background"
15891 msgstr "Тло зображення"
15893 #: src/Color.cpp:138
15894 #: src/Color.cpp:142
15895 msgid "Math macro background"
15896 msgstr "Тло матем. макросів"
15898 #: src/Color.cpp:139
15900 msgstr "Рамка матем. режиму"
15902 #: src/Color.cpp:140
15903 msgid "math corners"
15904 msgstr "math кутики"
15906 #: src/Color.cpp:141
15908 msgstr "Математичний рядок"
15910 #: src/Color.cpp:143
15912 msgid "Math macro hovered background"
15913 msgstr "Тло матем. макросів"
15915 #: src/Color.cpp:144
15917 msgid "Math macro label"
15918 msgstr "математичний макрос"
15920 #: src/Color.cpp:145
15922 msgid "Math macro frame"
15923 msgstr "Рамка матем. режиму"
15925 #: src/Color.cpp:146
15927 msgid "Math macro blended out"
15928 msgstr "Тло матем. макросів"
15930 #: src/Color.cpp:147
15932 msgid "Math macro old parameter"
15933 msgstr "Ін&ші параметри"
15935 #: src/Color.cpp:148
15937 msgid "Math macro new parameter"
15938 msgstr "Ін&ші параметри"
15940 #: src/Color.cpp:149
15941 msgid "caption frame"
15942 msgstr "Рамка підпису"
15944 #: src/Color.cpp:150
15945 msgid "collapsable inset text"
15946 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15948 #: src/Color.cpp:151
15949 msgid "collapsable inset frame"
15950 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15952 #: src/Color.cpp:152
15953 msgid "inset background"
15954 msgstr "Тло вкладки"
15956 #: src/Color.cpp:153
15957 msgid "inset frame"
15958 msgstr "Рамка вкладки"
15960 #: src/Color.cpp:154
15961 msgid "LaTeX error"
15962 msgstr "Помилка LaTeX"
15964 #: src/Color.cpp:155
15965 msgid "end-of-line marker"
15966 msgstr "Маркер кінця рядки"
15968 #: src/Color.cpp:156
15969 msgid "appendix marker"
15970 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15972 #: src/Color.cpp:157
15976 #: src/Color.cpp:158
15977 msgid "Deleted text"
15978 msgstr "Вилучений текст"
15980 #: src/Color.cpp:159
15982 msgstr "Доданий текст"
15984 #: src/Color.cpp:160
15985 msgid "added space markers"
15986 msgstr "Додані маркери"
15988 #: src/Color.cpp:161
15989 msgid "top/bottom line"
15990 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15992 #: src/Color.cpp:162
15994 msgstr "Лінії таблиць"
15996 #: src/Color.cpp:163
15997 msgid "table on/off line"
15998 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
16000 #: src/Color.cpp:165
16001 msgid "bottom area"
16002 msgstr "Нижня область"
16004 #: src/Color.cpp:166
16007 msgstr "на сторінці <номер>"
16009 #: src/Color.cpp:167
16011 msgid "page break / line break"
16012 msgstr "розрив сторінки"
16014 #: src/Color.cpp:168
16015 msgid "frame of button"
16016 msgstr "рамка або кнопка"
16018 #: src/Color.cpp:169
16019 msgid "button background"
16020 msgstr "Тло кнопок"
16022 #: src/Color.cpp:170
16023 msgid "button background under focus"
16024 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16026 #: src/Color.cpp:171
16028 msgstr "успадкувати"
16030 #: src/Color.cpp:172
16032 msgstr "ігнорувати"
16034 #: src/Converter.cpp:305
16035 #: src/Converter.cpp:448
16036 #: src/Converter.cpp:471
16037 #: src/Converter.cpp:514
16038 msgid "Cannot convert file"
16039 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16041 #: src/Converter.cpp:306
16044 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16045 "Define a converter in the preferences."
16047 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16048 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16050 #: src/Converter.cpp:403
16051 #: src/Format.cpp:305
16052 #: src/Format.cpp:377
16053 msgid "Executing command: "
16054 msgstr "Виконується команда: "
16056 #: src/Converter.cpp:443
16057 msgid "Build errors"
16060 #: src/Converter.cpp:444
16061 msgid "There were errors during the build process."
16062 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16064 #: src/Converter.cpp:449
16065 #: src/Format.cpp:312
16066 #: src/Format.cpp:384
16068 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16069 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16071 #: src/Converter.cpp:472
16073 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16074 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16076 #: src/Converter.cpp:516
16078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16079 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16081 #: src/Converter.cpp:517
16083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16084 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16086 #: src/Converter.cpp:573
16087 msgid "Running LaTeX..."
16088 msgstr "Запуск LaTeX..."
16090 #: src/Converter.cpp:591
16092 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
16093 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16095 #: src/Converter.cpp:594
16096 msgid "LaTeX failed"
16097 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16099 #: src/Converter.cpp:596
16100 msgid "Output is empty"
16101 msgstr "Виведення порожнє"
16103 #: src/Converter.cpp:597
16104 msgid "An empty output file was generated."
16105 msgstr "Згенеровано порожній файл"
16107 #: src/CutAndPaste.cpp:545
16110 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16113 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
16116 #: src/CutAndPaste.cpp:552
16118 msgid "Undefined flex inset"
16119 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
16121 #: src/Exporter.cpp:44
16122 #: src/LyXFunc.cpp:976
16125 "The file %1$s already exists.\n"
16127 "Do you want to overwrite that file?"
16129 "Файл %1$s вже існує.\n"
16131 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16133 #: src/Exporter.cpp:47
16134 #: src/LyXFunc.cpp:979
16135 msgid "Overwrite file?"
16136 msgstr "Перезаписати файл?"
16138 #: src/Exporter.cpp:49
16139 msgid "Overwrite &all"
16140 msgstr "Перезаписати &все"
16142 #: src/Exporter.cpp:50
16143 msgid "&Cancel export"
16144 msgstr "&Скасувати експорт"
16146 #: src/Exporter.cpp:90
16147 msgid "Couldn't copy file"
16148 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16150 #: src/Exporter.cpp:91
16152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16153 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16160 msgstr "Романський"
16163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
16172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
16174 msgstr "Машинописний"
16186 msgstr "Успадкувати"
16189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16191 msgstr "Нормальний"
16194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16196 msgstr "Напівжирний"
16199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16229 msgstr "Перемкнути"
16231 #: src/Font.cpp:173
16233 msgid "Emphasis %1$s, "
16234 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16236 #: src/Font.cpp:176
16238 msgid "Underline %1$s, "
16239 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16241 #: src/Font.cpp:179
16243 msgid "Noun %1$s, "
16244 msgstr "Капітель %1$s, "
16246 #: src/Font.cpp:193
16248 msgid "Language: %1$s, "
16249 msgstr "Мова: %1$s, "
16251 #: src/Font.cpp:196
16253 msgid " Number %1$s"
16254 msgstr " Число %1$s"
16256 #: src/Format.cpp:253
16257 #: src/Format.cpp:266
16258 #: src/Format.cpp:276
16259 #: src/Format.cpp:311
16260 msgid "Cannot view file"
16261 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16263 #: src/Format.cpp:254
16264 #: src/Format.cpp:325
16266 msgid "File does not exist: %1$s"
16267 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16269 #: src/Format.cpp:267
16271 msgid "No information for viewing %1$s"
16272 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16274 #: src/Format.cpp:277
16276 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16277 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16279 #: src/Format.cpp:324
16280 #: src/Format.cpp:336
16281 #: src/Format.cpp:349
16282 #: src/Format.cpp:360
16283 #: src/Format.cpp:383
16284 msgid "Cannot edit file"
16285 msgstr "Редагування файла неможливе"
16287 #: src/Format.cpp:337
16288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16291 #: src/Format.cpp:350
16293 msgid "No information for editing %1$s"
16294 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16296 #: src/Format.cpp:361
16298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16299 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16301 #: src/ISpell.cpp:227
16302 #: src/ISpell.cpp:234
16303 #: src/ISpell.cpp:243
16304 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
16305 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
16307 #: src/ISpell.cpp:248
16308 #: src/ISpell.cpp:253
16309 #: src/ISpell.cpp:258
16310 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
16311 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
16313 #: src/ISpell.cpp:267
16315 "Could not create an ispell process.\n"
16316 "You may not have the right languages installed."
16318 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
16319 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
16321 #: src/ISpell.cpp:290
16323 "The ispell process returned an error.\n"
16324 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
16326 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
16327 "Можливо, він був невірно налаштований?"
16329 #: src/ISpell.cpp:395
16331 msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16332 msgstr "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2$s'."
16334 #: src/ISpell.cpp:406
16335 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
16336 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
16338 #: src/ISpell.cpp:466
16340 msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16341 msgstr "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2$s'."
16343 #: src/ISpell.cpp:481
16345 msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
16346 msgstr "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2$s'."
16348 #: src/KeySequence.cpp:167
16350 msgstr " параметри: "
16352 #: src/LaTeX.cpp:61
16354 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16355 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16357 #: src/LaTeX.cpp:264
16358 #: src/LaTeX.cpp:338
16359 msgid "Running MakeIndex."
16360 msgstr "Виконую MakeIndex."
16362 #: src/LaTeX.cpp:284
16363 msgid "Running BibTeX."
16364 msgstr "Виконую BibTeX."
16366 #: src/LaTeX.cpp:418
16367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16368 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16371 msgid "Could not read configuration file"
16372 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
16378 "Error while reading the configuration file\n"
16380 "Please check your installation."
16382 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16384 "Будь ласка перевірте встановлене."
16387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16388 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16397 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16401 msgid "Cannot remove temporary directory"
16402 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16406 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16407 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16410 msgid "Unable to remove temporary directory"
16411 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16416 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16419 msgid "No textclass is found"
16420 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16423 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16424 msgstr "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16427 msgid "&Reconfigure"
16428 msgstr "Пере&конфігурувати"
16431 msgid "&Use Default"
16432 msgstr "&Використовувати типові"
16437 msgstr "Ви&йти з LyX"
16440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
16445 msgid "Could not create temporary directory"
16446 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16451 "Could not create a temporary directory in\n"
16453 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16455 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16456 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
16457 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
16460 msgid "Missing user LyX directory"
16461 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16466 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16467 "It is needed to keep your own configuration."
16469 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16470 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16473 msgid "&Create directory"
16474 msgstr "&Створити теку"
16477 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16478 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16482 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16483 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16486 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16487 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16490 msgid "List of supported debug flags:"
16491 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16495 msgid "Setting debug level to %1$s"
16496 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16501 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16502 "Command line switches (case sensitive):\n"
16503 "\t-help summarize LyX usage\n"
16504 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16505 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16506 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16507 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16508 " select the features to debug.\n"
16509 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16510 "\t-x [--execute] command\n"
16511 " where command is a lyx command.\n"
16512 "\t-e [--export] fmt\n"
16513 " where fmt is the export format of choice.\n"
16514 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16515 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16516 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16517 " where fmt is the import format of choice\n"
16518 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16519 "\t-version summarize version and build info\n"
16520 "Check the LyX man page for more details."
16522 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16523 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16524 "\t-help поточна підказка\n"
16525 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
16526 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
16527 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16528 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16529 " вибір режимів зневаджування\n"
16530 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
16531 "\t-x [--execute] команда\n"
16532 " виконати вказану команду lyx.\n"
16533 "\t-e [--export] формат\n"
16534 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16535 "\t-i [--import] формат файл\n"
16536 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
16537 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16540 msgid "No system directory"
16541 msgstr "Відсутня системна тека"
16544 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16545 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16547 #: src/LyX.cpp:1006
16548 msgid "No user directory"
16549 msgstr "Відсутня тека користувача"
16551 #: src/LyX.cpp:1007
16552 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16553 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16555 #: src/LyX.cpp:1018
16556 msgid "Incomplete command"
16557 msgstr "Неповна команда"
16559 #: src/LyX.cpp:1019
16560 msgid "Missing command string after --execute switch"
16561 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16563 #: src/LyX.cpp:1030
16564 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16565 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16567 #: src/LyX.cpp:1043
16568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16569 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16571 #: src/LyX.cpp:1048
16572 msgid "Missing filename for --import"
16573 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16575 #: src/LyXFunc.cpp:113
16576 msgid "Running configure..."
16577 msgstr "Виконую конфігурування..."
16579 #: src/LyXFunc.cpp:124
16580 msgid "Reloading configuration..."
16581 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16583 #: src/LyXFunc.cpp:130
16584 msgid "System reconfiguration failed"
16585 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16587 #: src/LyXFunc.cpp:131
16589 "The system reconfiguration has failed.\n"
16590 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16591 "Please reconfigure again if needed."
16593 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16594 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати належним чином.\n"
16595 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16597 #: src/LyXFunc.cpp:137
16598 msgid "System reconfigured"
16599 msgstr "Система була переконфігурована."
16601 #: src/LyXFunc.cpp:138
16603 "The system has been reconfigured.\n"
16604 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16605 "updated document class specifications."
16607 "Систему переконфігуровано.\n"
16608 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16609 "оновлені специфікації класів."
16611 #: src/LyXFunc.cpp:362
16612 msgid "Unknown function."
16613 msgstr "Невідома функція."
16615 #: src/LyXFunc.cpp:391
16616 msgid "Nothing to do"
16617 msgstr "Нічого виконувати"
16619 #: src/LyXFunc.cpp:410
16620 msgid "Unknown action"
16621 msgstr "Невідома команда"
16623 #: src/LyXFunc.cpp:416
16624 #: src/LyXFunc.cpp:648
16625 msgid "Command disabled"
16626 msgstr "Команду вимкнено"
16628 #: src/LyXFunc.cpp:423
16629 msgid "Command not allowed without any document open"
16630 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16632 #: src/LyXFunc.cpp:633
16633 msgid "Document is read-only"
16634 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16636 #: src/LyXFunc.cpp:642
16637 msgid "This portion of the document is deleted."
16638 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16640 #: src/LyXFunc.cpp:661
16643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16645 "Do you want to save the document?"
16647 "Документ %1$s не збережено.\n"
16649 "Бажаєте зберегти документ?"
16651 #: src/LyXFunc.cpp:664
16652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
16653 msgid "Save changed document?"
16654 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16656 #: src/LyXFunc.cpp:679
16659 "Could not print the document %1$s.\n"
16660 "Check that your printer is set up correctly."
16662 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16663 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16665 #: src/LyXFunc.cpp:682
16666 msgid "Print document failed"
16667 msgstr "Друк невдалий"
16669 #: src/LyXFunc.cpp:799
16671 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
16672 msgstr "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої версії документа %1$s?"
16674 #: src/LyXFunc.cpp:801
16675 msgid "Revert to saved document?"
16676 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16678 #: src/LyXFunc.cpp:802
16679 #: src/LyXVC.cpp:181
16681 msgstr "&Повернутися"
16683 #: src/LyXFunc.cpp:1016
16684 #: src/Text3.cpp:1483
16685 msgid "Missing argument"
16686 msgstr "Відсутній аргумент"
16688 #: src/LyXFunc.cpp:1025
16690 msgid "Opening help file %1$s..."
16691 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16693 #: src/LyXFunc.cpp:1272
16695 msgid "Opening child document %1$s..."
16696 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16698 #: src/LyXFunc.cpp:1414
16700 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16701 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16703 #: src/LyXFunc.cpp:1417
16704 msgid "Unable to save document defaults"
16705 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16707 #: src/LyXFunc.cpp:1694
16709 msgid "Document %1$s reloaded."
16710 msgstr "Документ %1$s відкриту."
16712 #: src/LyXFunc.cpp:1696
16714 msgid "Could not reload document %1$s"
16715 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16717 #: src/LyXFunc.cpp:1733
16718 msgid "Welcome to LyX!"
16719 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16721 #: src/LyXFunc.cpp:1754
16722 msgid "Converting document to new document class..."
16723 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16725 #: src/LyXRC.cpp:2414
16726 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
16727 msgstr "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для \"disk drive\", припустимими словами."
16729 #: src/LyXRC.cpp:2419
16730 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
16731 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16733 #: src/LyXRC.cpp:2423
16734 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
16735 msgstr "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня підпрограма."
16737 #: src/LyXRC.cpp:2431
16738 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
16739 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично заміщався тим, що ви друкуєте."
16741 #: src/LyXRC.cpp:2435
16742 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
16743 msgstr "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися типово після зміни класу."
16745 #: src/LyXRC.cpp:2439
16746 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16747 msgstr "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати автозбереження."
16749 #: src/LyXRC.cpp:2446
16750 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
16751 msgstr "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться редагований файл."
16753 #: src/LyXRC.cpp:2450
16754 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16755 msgstr "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16757 #: src/LyXRC.cpp:2454
16758 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
16759 msgstr "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16761 #: src/LyXRC.cpp:2458
16762 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16763 msgstr "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку недавніх."
16765 #: src/LyXRC.cpp:2462
16766 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16767 msgstr "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16769 #: src/LyXRC.cpp:2472
16770 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16771 msgstr "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16773 #: src/LyXRC.cpp:2476
16774 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16775 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16777 #: src/LyXRC.cpp:2480
16778 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
16781 #: src/LyXRC.cpp:2491
16783 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16784 msgstr "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16786 #: src/LyXRC.cpp:2495
16788 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
16789 msgstr "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16791 #: src/LyXRC.cpp:2499
16792 msgid "New documents will be assigned this language."
16793 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16795 #: src/LyXRC.cpp:2503
16796 msgid "Specify the default paper size."
16797 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16799 #: src/LyXRC.cpp:2507
16800 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
16801 msgstr "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на знову відкриті діалоги.)"
16803 #: src/LyXRC.cpp:2511
16804 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16805 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16807 #: src/LyXRC.cpp:2515
16808 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
16809 msgstr "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде запускатися LyX."
16811 #: src/LyXRC.cpp:2520
16812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16813 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16815 #: src/LyXRC.cpp:2524
16817 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
16818 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16820 #: src/LyXRC.cpp:2528
16821 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
16822 msgstr "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16824 #: src/LyXRC.cpp:2535
16825 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16826 msgstr "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16828 #: src/LyXRC.cpp:2544
16829 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16830 msgstr "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи німецькою мовою на американській клавіатурі."
16832 #: src/LyXRC.cpp:2548
16833 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16834 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16836 #: src/LyXRC.cpp:2552
16837 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
16838 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16840 #: src/LyXRC.cpp:2556
16841 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16842 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16844 #: src/LyXRC.cpp:2560
16845 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
16846 msgstr "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад \\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16848 #: src/LyXRC.cpp:2564
16849 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16850 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16852 #: src/LyXRC.cpp:2568
16853 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16854 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16856 #: src/LyXRC.cpp:2572
16857 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
16858 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16860 #: src/LyXRC.cpp:2576
16861 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16862 msgstr "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16864 #: src/LyXRC.cpp:2580
16865 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
16866 msgstr "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається з типовою мовою"
16868 #: src/LyXRC.cpp:2584
16869 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16870 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16872 #: src/LyXRC.cpp:2588
16873 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16874 msgstr "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом останнього сеансу використання LyX."
16876 #: src/LyXRC.cpp:2592
16877 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16878 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16880 #: src/LyXRC.cpp:2596
16881 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
16882 msgstr "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній від мови документа."
16884 #: src/LyXRC.cpp:2600
16885 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16888 #: src/LyXRC.cpp:2605
16889 msgid "The completion popup delay."
16892 #: src/LyXRC.cpp:2609
16893 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16896 #: src/LyXRC.cpp:2613
16897 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16900 #: src/LyXRC.cpp:2617
16901 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16904 #: src/LyXRC.cpp:2621
16905 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
16908 #: src/LyXRC.cpp:2625
16909 msgid "The inline completion delay."
16912 #: src/LyXRC.cpp:2629
16913 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16916 #: src/LyXRC.cpp:2633
16917 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16920 #: src/LyXRC.cpp:2637
16921 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16924 #: src/LyXRC.cpp:2641
16926 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16927 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16929 #: src/LyXRC.cpp:2646
16930 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
16931 msgstr "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16933 #: src/LyXRC.cpp:2653
16934 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16935 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16937 #: src/LyXRC.cpp:2657
16938 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16939 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16941 #: src/LyXRC.cpp:2661
16942 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16943 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16945 #: src/LyXRC.cpp:2665
16946 msgid "Scale the preview size to suit."
16947 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16949 #: src/LyXRC.cpp:2669
16950 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16951 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16953 #: src/LyXRC.cpp:2673
16954 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16955 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16957 #: src/LyXRC.cpp:2677
16958 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
16959 msgstr "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну оточення PRINTER."
16961 #: src/LyXRC.cpp:2681
16962 msgid "The option to print only even pages."
16963 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16965 #: src/LyXRC.cpp:2685
16966 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
16967 msgstr "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16969 #: src/LyXRC.cpp:2689
16970 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16971 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16973 #: src/LyXRC.cpp:2693
16974 msgid "The option to print out in landscape."
16975 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16977 #: src/LyXRC.cpp:2697
16978 msgid "The option to print only odd pages."
16979 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16981 #: src/LyXRC.cpp:2701
16982 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16983 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16985 #: src/LyXRC.cpp:2705
16986 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16987 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16989 #: src/LyXRC.cpp:2709
16990 msgid "The option to specify paper type."
16991 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16993 #: src/LyXRC.cpp:2713
16994 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16995 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16997 #: src/LyXRC.cpp:2717
16998 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
16999 msgstr "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і параметрами."
17001 #: src/LyXRC.cpp:2721
17002 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
17003 msgstr "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться перед назвою друкарки після команди друку."
17005 #: src/LyXRC.cpp:2725
17006 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17007 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17009 #: src/LyXRC.cpp:2729
17010 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17011 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
17013 #: src/LyXRC.cpp:2733
17014 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
17015 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
17017 #: src/LyXRC.cpp:2737
17018 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17019 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17021 #: src/LyXRC.cpp:2745
17022 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17025 #: src/LyXRC.cpp:2749
17026 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
17027 msgstr "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17029 #: src/LyXRC.cpp:2755
17030 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17031 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17033 #: src/LyXRC.cpp:2764
17034 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17035 msgstr "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17037 #: src/LyXRC.cpp:2768
17038 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17039 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17041 #: src/LyXRC.cpp:2773
17043 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
17044 msgstr "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти такого ж розміру, як і на папері."
17046 #: src/LyXRC.cpp:2777
17048 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17049 msgstr "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17051 #: src/LyXRC.cpp:2781
17052 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
17053 msgstr "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17055 #: src/LyXRC.cpp:2788
17056 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17057 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17059 #: src/LyXRC.cpp:2792
17060 msgid "What command runs the spellchecker?"
17061 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
17063 #: src/LyXRC.cpp:2796
17064 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
17065 msgstr "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при виході з LyX."
17067 #: src/LyXRC.cpp:2800
17068 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
17069 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17071 #: src/LyXRC.cpp:2810
17072 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
17073 msgstr "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17075 #: src/LyXRC.cpp:2823
17076 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
17077 msgstr "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17079 #: src/LyXRC.cpp:2827
17080 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17083 #: src/LyXRC.cpp:2831
17084 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17085 msgstr "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac і Windows."
17087 #: src/LyXRC.cpp:2838
17088 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17089 msgstr "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або введіть \"-paper\")"
17091 #: src/LyXVC.cpp:100
17092 msgid "Document not saved"
17093 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17095 #: src/LyXVC.cpp:101
17096 msgid "You must save the document before it can be registered."
17097 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17099 #: src/LyXVC.cpp:133
17100 msgid "LyX VC: Initial description"
17101 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17103 #: src/LyXVC.cpp:134
17104 msgid "(no initial description)"
17105 msgstr "(немає початкового опису)"
17107 #: src/LyXVC.cpp:150
17108 msgid "LyX VC: Log Message"
17109 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17111 #: src/LyXVC.cpp:153
17112 msgid "(no log message)"
17113 msgstr "(немає повідомлень)"
17115 #: src/LyXVC.cpp:177
17118 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
17120 "Do you want to revert to the older version?"
17122 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17124 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
17126 #: src/LyXVC.cpp:180
17127 msgid "Revert to stored version of document?"
17128 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17130 #: src/Paragraph.cpp:1552
17131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17132 msgid "Senseless with this layout!"
17133 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17135 #: src/Paragraph.cpp:1618
17136 msgid "Alignment not permitted"
17137 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17139 #: src/Paragraph.cpp:1619
17141 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17142 "Setting to default."
17144 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17145 "Використовується типове."
17147 #: src/Paragraph.cpp:2087
17148 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17149 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17150 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17151 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
17152 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
17153 msgid "LyX Warning: "
17154 msgstr "Попередження LyX: "
17156 #: src/Paragraph.cpp:2088
17157 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17158 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17159 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17160 msgid "uncodable character"
17161 msgstr "непридатний для кодування символ"
17163 #: src/SpellBase.cpp:51
17164 msgid "Native OS API not yet supported."
17165 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
17167 #: src/Text.cpp:146
17168 msgid "Unknown Inset"
17169 msgstr "Невідомий Inset"
17171 #: src/Text.cpp:219
17172 #: src/Text.cpp:232
17173 msgid "Change tracking error"
17174 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17176 #: src/Text.cpp:220
17178 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17179 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17181 #: src/Text.cpp:233
17183 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17184 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17186 #: src/Text.cpp:240
17187 msgid "Unknown token"
17188 msgstr "Невідома позначка"
17190 #: src/Text.cpp:522
17191 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
17192 msgstr "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте Підручник."
17194 #: src/Text.cpp:533
17195 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17196 msgstr "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, прочитайте Підручник."
17198 #: src/Text.cpp:1343
17199 msgid "[Change Tracking] "
17200 msgstr "[Змінити слідкування] "
17202 #: src/Text.cpp:1349
17206 #: src/Text.cpp:1353
17210 #: src/Text.cpp:1363
17213 msgstr "Шрифт: %1$s"
17215 #: src/Text.cpp:1368
17217 msgid ", Depth: %1$d"
17218 msgstr ", Рівень: %1$d"
17220 #: src/Text.cpp:1374
17221 msgid ", Spacing: "
17222 msgstr ", Проміжки: "
17224 #: src/Text.cpp:1380
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
17229 #: src/Text.cpp:1386
17233 #: src/Text.cpp:1395
17235 msgstr ", Рівень: "
17237 #: src/Text.cpp:1396
17238 msgid ", Paragraph: "
17239 msgstr ", Абзаців: "
17241 #: src/Text.cpp:1397
17245 #: src/Text.cpp:1398
17246 msgid ", Position: "
17247 msgstr ", Позиція: "
17249 #: src/Text.cpp:1404
17251 msgstr ", Симв: 0x"
17253 #: src/Text.cpp:1406
17254 msgid ", Boundary: "
17255 msgstr ", Границя: "
17257 #: src/Text2.cpp:373
17258 msgid "No font change defined."
17259 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17261 #: src/Text2.cpp:413
17262 msgid "Nothing to index!"
17263 msgstr "Нема чого індексувати!"
17265 #: src/Text2.cpp:415
17266 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17267 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17269 #: src/Text3.cpp:173
17270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
17271 msgid "Math editor mode"
17272 msgstr "Математичний режим"
17274 #: src/Text3.cpp:797
17275 msgid "Unknown spacing argument: "
17276 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17278 #: src/Text3.cpp:1038
17282 #: src/Text3.cpp:1039
17284 msgstr " невідомий"
17286 #: src/Text3.cpp:1590
17287 #: src/Text3.cpp:1602
17288 msgid "Character set"
17289 msgstr "Кодування символів"
17291 #: src/Text3.cpp:1748
17292 #: src/Text3.cpp:1759
17293 msgid "Paragraph layout set"
17294 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17296 #: src/TextClass.cpp:140
17298 msgid "Plain Layout"
17299 msgstr "Формат сторінки"
17301 #: src/TextClass.cpp:580
17303 msgid "Missing File"
17304 msgstr "Відсутній аргумент"
17306 #: src/TextClass.cpp:581
17307 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17310 #: src/TextClass.cpp:584
17312 msgid "Corrupt File"
17313 msgstr "Короткий заголовок"
17315 #: src/TextClass.cpp:585
17316 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17319 #: src/Thesaurus.cpp:60
17320 msgid "Thesaurus failure"
17321 msgstr "Помилка словника синонімів"
17323 #: src/Thesaurus.cpp:61
17326 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17330 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17334 #: src/VCBackend.cpp:52
17335 #: src/VCBackend.cpp:479
17336 #: src/VCBackend.cpp:530
17338 msgid "Revision control error."
17339 msgstr "Керування версіями"
17341 #: src/VCBackend.cpp:53
17344 "Some problem occured while running the command:\n"
17346 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17348 #: src/VCBackend.cpp:468
17349 #: src/VCBackend.cpp:520
17351 msgid "Error: Could not generate logfile."
17352 msgstr "Помилка читання файла"
17354 #: src/VCBackend.cpp:480
17356 "Error when commiting to repository.\n"
17357 "You have to manually resolve the problem.\n"
17358 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17361 #: src/VCBackend.cpp:531
17364 "Error when updating from repository.\n"
17365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17368 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17371 #: src/VSpace.cpp:472
17372 msgid "Default skip"
17373 msgstr "Типовий проміжок"
17375 #: src/VSpace.cpp:475
17379 #: src/VSpace.cpp:478
17380 msgid "Medium skip"
17381 msgstr "Нормальний"
17383 #: src/VSpace.cpp:481
17387 #: src/VSpace.cpp:484
17388 msgid "Vertical fill"
17389 msgstr "Вертикально"
17391 #: src/VSpace.cpp:491
17393 msgstr "нерозривний пробіл"
17395 #: src/buffer_funcs.cpp:69
17398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17401 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
17403 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
17405 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17407 msgid "Reload saved document?"
17408 msgstr "Повернутися до збереженого?"
17410 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17415 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17417 msgid "&Keep Changes"
17418 msgstr "Об'єднати зміни"
17420 #: src/buffer_funcs.cpp:83
17422 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17425 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17427 msgid "File not readable!"
17428 msgstr "Помилка читання файла"
17430 #: src/buffer_funcs.cpp:100
17433 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17435 "Do you want to create a new document?"
17437 "Документ %1$s не існує.\n"
17439 "Бажаєте створити новий документ?"
17441 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17442 msgid "Create new document?"
17443 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17445 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17449 #: src/buffer_funcs.cpp:132
17452 "The specified document template\n"
17454 "could not be read."
17456 "Заданий шаблон документа\n"
17458 "не може бути прочитаний."
17460 #: src/buffer_funcs.cpp:134
17461 msgid "Could not read template"
17462 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17464 #: src/buffer_funcs.cpp:386
17465 msgid "\\arabic{enumi}."
17466 msgstr "\\arabic{enumi}."
17468 #: src/buffer_funcs.cpp:392
17469 msgid "\\roman{enumiii}."
17470 msgstr "\\roman{enumiii}."
17472 #: src/buffer_funcs.cpp:395
17473 msgid "\\Alph{enumiv}."
17474 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17476 #: src/buffer_funcs.cpp:412
17477 #: src/insets/InsetCaption.cpp:293
17478 msgid "Senseless!!! "
17479 msgstr "Немає сенсу!!! "
17481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
17482 msgid "Standard[[Bullets]]"
17483 msgstr "Стандартні"
17485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17487 msgstr "Математика"
17489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17505 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
17506 msgid "Directories"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17511 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17514 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17515 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17518 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17519 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17523 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17524 "1995-2008 LyX Team"
17526 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17527 "1995-2008 Команді LyX"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17530 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
17531 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17535 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17536 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17537 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17539 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ ЦІЛІ.\n"
17540 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17541 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17544 msgid "LyX Version "
17545 msgstr "LyX версія "
17547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17548 msgid "Library directory: "
17549 msgstr "Тека бібліотек: "
17551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17552 msgid "User directory: "
17553 msgstr "Тека користувача: "
17555 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124
17556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183
17558 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17559 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
17570 msgid "Preferences"
17571 msgstr "Налаштування"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17574 msgid "Reconfigure"
17575 msgstr "Переконфігурувати"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
17579 msgstr "Завершити роботу %1"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
17585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
17586 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17587 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
17591 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17592 msgstr "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може бути перевизначено"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
17596 msgid "The current document was closed."
17597 msgstr "Друк невдалий"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
17602 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
17606 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу.\n"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
17611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
17612 msgid "Software exception Detected"
17613 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
17617 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
17618 msgstr "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу."
17620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
17622 msgid "Could not find UI definition file"
17623 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17626 msgid "Bibliography Entry Settings"
17627 msgstr "Налаштування бібліографії"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17630 msgid "BibTeX Bibliography"
17631 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424
17634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661
17637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325
17639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
17642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
17644 msgid "Documents|#o#O"
17645 msgstr "Документи|#д#Д"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17648 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17649 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17652 msgid "Select a BibTeX database to add"
17653 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17656 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17657 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17660 msgid "Select a BibTeX style"
17661 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17666 msgstr "Нічого не намальовано"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17669 msgid "Simple rectangular frame"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17674 msgid "Oval frame, thin"
17675 msgstr "Овальна панель, вузька"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17679 msgid "Oval frame, thick"
17680 msgstr "Овальна панель, широка"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17683 msgid "Drop shadow"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17688 msgid "Shaded background"
17689 msgstr "тло примітки"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17692 msgid "Double rectangular frame"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
17710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17712 msgid "Total Height"
17713 msgstr "Загальна висота"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17722 msgid "Box Settings"
17723 msgstr "Налаштування панелей"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17726 msgid "Branch Settings"
17727 msgstr "Налаштування версій"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17731 msgstr "Активовано"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
17743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
17748 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17749 msgid "Merge Changes"
17750 msgstr "Об'єднати зміни"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17761 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17763 msgid "Change made at %1$s\n"
17764 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
17767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
17769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
17781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17792 msgstr "Підкресленний"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17800 msgstr "Немає кольору"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17836 msgstr "Стиль тексту"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
17843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17844 msgid "LinkBack PDF"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17860 msgstr "Всі файли "
17862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17864 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17865 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
17868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
17870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
17872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17875 msgstr "Скасовано."
17877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17879 msgid "Overwrite external file?"
17880 msgstr "Перезаписати файл?"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17884 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17886 "Файл %1$s вже існує.\n"
17888 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17891 msgid "Next command"
17892 msgstr "Наступна команда"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17895 msgid "big[[delimiter size]]"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17899 msgid "Big[[delimiter size]]"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17903 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17904 msgstr "Величезний"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17907 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17908 msgstr "Величезний"
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17911 msgid "Math Delimiter"
17912 msgstr "Обмежувачі"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17917 msgstr "(Відсутні)"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17924 msgid "Computer Modern Roman"
17925 msgstr "Computer Modern Roman"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17928 msgid "Latin Modern Roman"
17929 msgstr "Latin Modern Roman"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17932 msgid "AE (Almost European)"
17933 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17936 msgid "Times Roman"
17937 msgstr "Times Roman"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17944 msgid "Bitstream Charter"
17945 msgstr "Bitstream Charter"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17948 msgid "New Century Schoolbook"
17949 msgstr "New Century Schoolbook"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17961 msgstr "Bera Serif"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17964 msgid "Concrete Roman"
17965 msgstr "Concrete Roman"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17968 msgid "Zapf Chancery"
17969 msgstr "Zapf Chancery"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17972 msgid "Computer Modern Sans"
17973 msgstr "Computer Modern Sans"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17976 msgid "Latin Modern Sans"
17977 msgstr "Latin Modern Sans"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17984 msgid "Avant Garde"
17985 msgstr "Avant Garde"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17996 msgid "Computer Modern Typewriter"
17997 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18000 msgid "Latin Modern Typewriter"
18001 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18016 msgid "CM Typewriter Light"
18017 msgstr "CM Typewriter Light"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
18021 msgid "Module not found!"
18022 msgstr "Файл не знайдено"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
18025 msgid "Document Settings"
18026 msgstr "Налаштування документа"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18030 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18031 msgstr "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список команд."
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
18039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
18040 msgid " (not installed)"
18041 msgstr " (не встановлено)"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
18065 msgstr "з заголовками"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
18080 msgid "LaTeX default"
18081 msgstr "Типовий для LaTeX"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
18112 msgid "Appears in TOC"
18113 msgstr "З'явиться у Змісті"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
18116 msgid "Author-year"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
18125 msgid "Unavailable: %1$s"
18126 msgstr "Недоступне: %1$s"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18130 msgid "Document Class"
18131 msgstr "Клас документа"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
18134 msgid "Text Layout"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18138 msgid "Page Margins"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18142 msgid "Numbering & TOC"
18143 msgstr "Нумерація і зміст"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18147 msgid "PDF Properties"
18148 msgstr "Властивість"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
18151 msgid "Math Options"
18152 msgstr "Параметри математики"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18155 msgid "Float Placement"
18156 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
18168 msgid "LaTeX Preamble"
18169 msgstr "Преамбула LaTeX"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
18173 msgid "Layouts|#o#O"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
18178 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18179 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
18183 msgid "Local layout file"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
18188 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18189 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18190 "document may not work with this layout if you do not\n"
18191 "keep the layout file in the document directory."
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18196 msgid "&Set Layout"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
18200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
18207 msgid "Unable to read local layout file."
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
18212 msgid "Select master document"
18213 msgstr "Головний документ"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18217 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18218 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
18223 msgid "Unable to set document class."
18224 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
18228 msgid "Unapplied changes"
18229 msgstr "Незастосовані зміни"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
18235 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18236 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18237 msgstr "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
18240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
18242 msgstr "Від&кинути"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
18247 msgstr "%1$s і %2$s"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
18251 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18252 msgstr "%1$s і %2$s"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
18256 msgid "Package(s) required: %1$s."
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18266 msgid "Module required: %1$s."
18269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
18271 msgid "Modules excluded: %1$s."
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18275 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
18280 msgid "Can't set layout!"
18281 msgstr "Стиль символів"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
18285 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
18291 msgstr "Не показується."
18293 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18294 msgid "TeX Code Settings"
18295 msgstr "Параметри LaTeX"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18300 msgstr "Текст програми"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
18304 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18305 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18310 msgstr "Лівий верхній"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18314 msgid "Bottom left"
18315 msgstr "Лівий нижній"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
18318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
18319 msgid "Baseline left"
18320 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18325 msgstr "Посередині згори"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18329 msgid "Bottom center"
18330 msgstr "Посередині знизу"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
18333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
18334 msgid "Baseline center"
18335 msgstr "Посередині горизонтально"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18340 msgstr "Праворуч згори"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18344 msgid "Bottom right"
18345 msgstr "Праворуч знизу"
18347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
18348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18349 msgid "Baseline right"
18350 msgstr "Праворуч від лінії"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18353 msgid "External Material"
18354 msgstr "зовнішній об'єкт"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
18361 msgid "Select external file"
18362 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18365 msgid "Float Settings"
18366 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152
18369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
18371 msgstr "Зображення"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
18374 msgid "Select graphics file"
18375 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
18378 msgid "Clipart|#C#c"
18379 msgstr "Галерея|#Г#г"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18383 msgid "Horizontal Space Settings"
18384 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18388 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18389 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18390 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18398 msgid "Child Document"
18399 msgstr "Спадковий документ"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
18402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235
18404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
18405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
18406 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18407 msgstr "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список команд."
18409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18410 msgid "Select document to include"
18411 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18414 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18415 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18420 msgstr " невідомий"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18425 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18430 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18444 msgstr "Subjectclass"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
18464 msgstr "Ігнорувати"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
18471 msgid "No language"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
18475 msgid "Program Listing Settings"
18476 msgstr "Параметри програмного коду"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
18480 msgstr "Без діалекту"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103
18483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18485 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18488 msgid "Literate Programming Build Log"
18489 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18492 msgid "lyx2lyx Error Log"
18493 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18496 msgid "Version Control Log"
18497 msgstr "Журнал керування версіями"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18500 msgid "No LaTeX log file found."
18501 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18504 msgid "No literate programming build log file found."
18505 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18508 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18509 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18512 msgid "No version control log file found."
18513 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18516 msgid "Math Matrix"
18517 msgstr "Математична Матриця"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
18520 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:114
18521 msgid "Nomenclature"
18522 msgstr "Номенклатура"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18525 msgid "Note Settings"
18526 msgstr "Налаштування приміток"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18529 msgid "Paragraph Settings"
18530 msgstr "Налаштування абзацу"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18534 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18536 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
18538 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18540 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу ширину серед усіх, що зустрінуться."
18542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
18543 msgid "System files|#S#s"
18544 msgstr "Системні файли|#С#с"
18546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18547 msgid "User files|#U#u"
18548 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
18552 msgid "Look & Feel"
18553 msgstr "Зовнішній вид"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
18557 msgid "Language Settings"
18558 msgstr "Налаштування мови"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18567 msgid "File Handling"
18568 msgstr "Обробка шрифтів"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18571 msgid "Date format"
18572 msgstr "Формат дати"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18576 msgid "Keyboard/Mouse"
18577 msgstr "Клавіатура"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18580 msgid "Input Completion"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
18584 msgid "Screen fonts"
18585 msgstr "Екранні шрифти"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
18591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
18595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
18597 msgid "Select directory for example files"
18598 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
18601 msgid "Select a document templates directory"
18602 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
18605 msgid "Select a temporary directory"
18606 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
18609 msgid "Select a backups directory"
18610 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
18613 msgid "Select a document directory"
18614 msgstr "Оберіть теку для документів"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
18617 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18618 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
18621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18622 msgid "Spellchecker"
18623 msgstr "Перевірка правопису"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
18629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
18633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
18637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
18638 msgid "pspell (library)"
18639 msgstr "pspell (бібліотека)"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18642 msgid "aspell (library)"
18643 msgstr "aspell (бібліотека)"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
18647 msgstr "Перетворювачі"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
18650 msgid "File formats"
18651 msgstr "Формати файлів"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
18654 msgid "Format in use"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
18658 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18659 msgstr "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
18661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
18662 msgid "LyX needs to be restarted!"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
18666 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
18673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
18674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
18675 msgid "User interface"
18676 msgstr "Інтерфейс користувача"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
18683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
18686 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
18693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
18696 msgstr "Гаряча &клавіша:"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
18699 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
18704 msgid "Mathematical Symbols"
18705 msgstr "Mathematica"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
18709 msgid "Document and Window"
18710 msgstr "Помилка у головній частині"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
18713 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
18718 msgid "System and Miscellaneous"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
18722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
18727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
18728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
18729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18732 msgid "Failed to create shortcut"
18733 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18737 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18738 msgstr "Невідома функція."
18740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
18741 msgid "Invalid or empty key sequence"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18745 msgid "Shortcut is already defined"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18750 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18751 msgstr "Додати нову версію до списку"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18755 msgstr "Про автора"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
18758 msgid "Choose bind file"
18759 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
18762 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18763 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
18766 msgid "Choose UI file"
18767 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
18770 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18771 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
18774 msgid "Choose keyboard map"
18775 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
18778 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18779 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
18782 msgid "Choose personal dictionary"
18783 msgstr "Оберіть особистий словник"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18794 msgid "Print Document"
18795 msgstr "Друкувати Документ"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18798 msgid "Print to file"
18799 msgstr "Друкувати в файл"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18802 msgid "PostScript files (*.ps)"
18803 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18806 msgid "Cross-reference"
18807 msgstr "Перехресне посилання"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
18813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
18815 msgstr "Повернутися"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
18818 msgid "Jump to label"
18819 msgstr "Перейти до мітки"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18822 msgid "Find and Replace"
18823 msgstr "Знайти і замінити"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18826 msgid "Send Document to Command"
18827 msgstr "Переслати документ в команду"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18831 msgstr "Показати файл"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18835 msgid "Error -> Cannot load file!"
18836 msgstr "Редагування файла неможливе"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18839 msgid "Spellchecker error"
18840 msgstr "Перевірка правопису"
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18843 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18844 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18848 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18849 "Maybe it has been killed."
18851 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18852 "Можливо вона була завершена примусово."
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18855 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18856 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18859 msgid "The spellchecker has failed"
18860 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18864 msgid "%1$d words checked."
18865 msgstr "%1$d слів перевірено."
18867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18868 msgid "One word checked."
18869 msgstr "Одне слово перевірено."
18871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18872 msgid "Spelling check completed"
18873 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18877 msgid "Basic Latin"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18882 msgid "Latin-1 Supplement"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18886 msgid "Latin Extended-A"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18890 msgid "Latin Extended-B"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18895 msgid "IPA Extensions"
18896 msgstr "Роз&ширення:"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18899 msgid "Spacing Modifier Letters"
18902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18903 msgid "Combining Diacritical Marks"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18913 msgstr "Арабська (Arabi)"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18931 msgstr "Підваріант"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18971 msgid "Hangul Jamo"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18976 msgid "Phonetic Extensions"
18977 msgstr "Роз&ширення:"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18980 msgid "Latin Extended Additional"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18984 msgid "Greek Extended"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18989 msgid "General Punctuation"
18990 msgstr "Загальна інформація"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18994 msgid "Superscripts and Subscripts"
18995 msgstr "Верхній індекс|і"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18998 msgid "Currency Symbols"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19002 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19007 msgid "Letterlike Symbols"
19008 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19012 msgid "Number Forms"
19013 msgstr "Кількість рядків"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19017 msgid "Mathematical Operators"
19018 msgstr "Mathematica|a"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19022 msgid "Miscellaneous Technical"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19027 msgid "Control Pictures"
19028 msgstr "Припущення"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19031 msgid "Optical Character Recognition"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19035 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19040 msgid "Box Drawing"
19041 msgstr "Налаштування панелей"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19045 msgid "Block Elements"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19050 msgid "Geometric Shapes"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19055 msgid "Miscellaneous Symbols"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19064 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19078 msgstr "Каталанська"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19083 msgstr "Ни&з рядка:"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19086 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19094 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19098 msgid "CJK Compatibility"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19102 msgid "CJK Unified Ideographs"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19106 msgid "Hangul Syllables"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19110 msgid "High Surrogates"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19114 msgid "Private Use High Surrogates"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19118 msgid "Low Surrogates"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19122 msgid "Private Use Area"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19126 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19130 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19134 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19138 msgid "Combining Half Marks"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19142 msgid "CJK Compatibility Forms"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19146 msgid "Small Form Variants"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19150 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19154 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19160 msgstr "Specialmail"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19163 msgid "Linear B Syllabary"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19167 msgid "Linear B Ideograms"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19172 msgid "Aegean Numbers"
19173 msgstr "Номер сторінки"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19176 msgid "Ancient Greek Numbers"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19194 msgid "Old Persian"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19213 msgid "Cypriot Syllabary"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19219 msgstr "varnothing"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19222 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19227 msgid "Musical Symbols"
19228 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19256 msgid "Variation Selectors Supplement"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19260 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19264 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
19269 msgid "Character: "
19270 msgstr "Кодування символів"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
19273 msgid "Code Point: "
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
19281 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19282 msgid "Table Settings"
19283 msgstr "Налаштування таблиці"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19286 msgid "Insert Table"
19287 msgstr "Вставити таблицю"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19290 msgid "TeX Information"
19291 msgstr "Інформація про TeX"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19297 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19298 msgid "Filtering layouts with \""
19301 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
19302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
19303 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
19309 msgstr " невідомий"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
19315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
19316 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
19320 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
19322 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19323 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19326 msgid "Vertical Space Settings"
19327 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
19334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
19335 msgid "unknown version"
19336 msgstr "невідома версія"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
19339 msgid "Small-sized icons"
19340 msgstr "Малі піктограми"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19343 msgid "Normal-sized icons"
19344 msgstr "Звичайні піктограми"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19347 msgid "Big-sized icons"
19348 msgstr "Великі піктограми"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
19352 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19353 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
19356 msgid "Select template file"
19357 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
19361 msgid "Templates|#T#t"
19362 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
19366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
19367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
19368 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19369 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
19372 msgid "Document not loaded."
19373 msgstr "Документ не завантажено."
19375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
19376 msgid "Select document to open"
19377 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
19380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
19381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19382 msgid "Examples|#E#e"
19383 msgstr "Приклади|#П#п"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
19387 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19388 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
19392 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19393 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
19397 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19398 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
19402 msgid "Opening document %1$s..."
19403 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
19405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
19407 msgid "Document %1$s opened."
19408 msgstr "Документ %1$s відкриту."
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
19412 msgid "Version control detected."
19413 msgstr "Керування версіями"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
19417 msgid "Could not open document %1$s"
19418 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
19421 msgid "Couldn't import file"
19422 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
19426 msgid "No information for importing the format %1$s."
19427 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19431 msgid "Select %1$s file to import"
19432 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
19438 "The document %1$s already exists.\n"
19440 "Do you want to overwrite that document?"
19442 "Документ %1$s вже існує.\n"
19444 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
19447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
19448 msgid "Overwrite document?"
19449 msgstr "Перезаписати документ?"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
19453 msgid "Importing %1$s..."
19454 msgstr "Імпортування %1$s..."
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19458 msgstr "імпортовано."
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19462 msgid "file not imported!"
19463 msgstr "Файл не знайдено"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
19466 msgid "Select LyX document to insert"
19467 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
19470 msgid "Select file to insert"
19471 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
19474 msgid "Choose a filename to save document as"
19475 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
19478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19480 msgstr "&Перейменувати"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
19485 "The document %1$s could not be saved.\n"
19487 "Do you want to rename the document and try again?"
19489 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19491 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
19494 msgid "Rename and save?"
19495 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
19505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19507 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19509 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19511 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
19515 msgstr "&Відкинути"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
19518 msgid "Saving all documents..."
19519 msgstr "Збереження всіх документів..."
19521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19522 msgid "All documents saved."
19523 msgstr "Всі документи збережено."
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
19527 msgid "%1$s unknown command!"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
19531 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
19532 msgid "LaTeX Source"
19533 msgstr "Джерело у LaTeX"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
19537 msgid "DocBook Source"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
19542 msgid "Literate Source"
19543 msgstr "Джерело у LaTeX"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
19547 msgstr " (змінено)"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
19550 msgid " (read only)"
19551 msgstr " (тільки для читання)"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
19558 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
19563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
19568 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19569 msgid "Wrap Float Settings"
19570 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19572 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19573 msgid "Click to detach"
19574 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
19581 msgid "No Documents Open!"
19582 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725
19585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
19586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
19587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
19588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927
19589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19591 msgid "No Document Open!"
19592 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19595 msgid "Master Document"
19596 msgstr "Головний документ"
19598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19599 msgid "Open Navigator..."
19602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19604 msgid "Other Lists"
19605 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
19607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19608 msgid "No Table of contents"
19609 msgstr "Без Змісту"
19611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19613 msgid "Other Toolbars"
19614 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
19616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19617 msgid "No Branch in Document!"
19618 msgstr "У документа немає гілок!"
19620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
19622 msgid "No Citation in Scope!"
19623 msgstr "Стиль посилання на джерело"
19625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
19627 msgid "No action defined!"
19628 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19630 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
19634 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
19636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586
19638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
19639 msgid "Invalid filename"
19640 msgstr "Помилкова назва файла"
19642 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19643 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
19644 msgstr "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який з таких символів:\n"
19646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19647 msgid "Could not update TeX information"
19648 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19652 msgid "The script `%s' failed."
19653 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19657 msgstr "Всі файли "
19659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
19660 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
19661 msgid "Table of Contents"
19664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19666 msgid "Child Documents"
19667 msgstr "Спадковий документ"
19669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19671 msgid "List of Graphics"
19672 msgstr "Список таблиць"
19674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19676 msgid "List of Equations"
19677 msgstr "Список кодів програм"
19679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19681 msgid "List of Footnotes"
19682 msgstr "Список малюнків"
19684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19686 msgid "List of Listings"
19687 msgstr "Список кодів програм"
19689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19691 msgid "List of Indexes"
19692 msgstr "Список таблиць"
19694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19696 msgid "List of Marginal notes"
19697 msgstr "Список таблиць"
19699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19701 msgid "List of Notes"
19702 msgstr "Список таблиць"
19704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19706 msgid "List of Citations"
19707 msgstr "Список кодів програм"
19709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19711 msgid "Labels and References"
19712 msgstr "всі нецитовані посилання"
19714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19716 msgid "List of Branches"
19717 msgstr "Список таблиць"
19719 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
19720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
19722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:444
19723 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
19724 msgstr "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки експортованого файла LaTeX: "
19726 #: src/insets/Inset.cpp:333
19727 msgid "Opened inset"
19728 msgstr "Відкрита вкладка"
19730 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19731 msgid "Keys must be unique!"
19734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19737 "The key %1$s already exists,\n"
19738 "it will be changed to %2$s."
19741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19744 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19745 "If you proceed, all of them will be opened."
19748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19750 msgid "Open Databases?"
19751 msgstr "Бази &даних"
19753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19758 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19759 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19764 msgstr "Бази &даних"
19766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19768 msgid "Style File:"
19771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19777 msgid "included in TOC"
19780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
19781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19782 msgid "Export Warning!"
19783 msgstr "Попередження під час експорту!"
19785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19787 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19788 "BibTeX will be unable to find them."
19790 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19791 "BibTeX їх не знайде."
19793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19795 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19796 "BibTeX will be unable to find it."
19798 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19799 "BibTeX не зможе його знайти."
19801 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19803 msgid "simple frame"
19804 msgstr "Рамка вкладки"
19806 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19811 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19812 msgid "simple frame, page breaks"
19815 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19818 msgstr "Овальна панель, вузька"
19820 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19822 msgid "oval, thick"
19823 msgstr "Овальна панель, широка"
19825 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19826 msgid "drop shadow"
19829 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19831 msgid "shaded background"
19832 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19834 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19836 msgid "double frame"
19839 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19840 msgid "Opened Box Inset"
19841 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19844 msgid "Opened Branch Inset"
19845 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
19848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
19852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19860 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19861 msgid "Opened Caption Inset"
19862 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19864 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19869 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19872 msgstr "нерозривний пробіл"
19874 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
19875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:137
19876 msgid "Left-click to collapse the inset"
19879 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121
19880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:139
19881 msgid "Left-click to open the inset"
19884 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19885 msgid "LaTeX Command: "
19886 msgstr "Команда LaTeX: "
19888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19890 msgid "InsetCommand Error: "
19891 msgstr "Команда вкладки: "
19893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
19894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19896 msgid "Incompatible command name."
19897 msgstr "Неповна команда"
19899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19901 msgid "InsetCommandParams Error: "
19902 msgstr "Команда вкладки: "
19904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19906 msgid "InsetCommandParams: "
19907 msgstr "Команда вкладки: "
19909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19910 msgid "Unknown parameter name: "
19911 msgstr "Невідома назва параметра: "
19913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136
19915 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19916 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19918 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19919 msgid "Opened ERT Inset"
19920 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19922 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19924 msgid "External template %1$s is not installed"
19925 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19927 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19929 msgid "Opened Flex Inset"
19930 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119
19933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:393
19934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
19935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413
19937 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19940 msgid "Opened Float Inset"
19941 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19945 msgstr "плаваючий об'єкт"
19947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19948 msgid " (sideways)"
19949 msgstr " (сторони)"
19951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19954 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19957 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19958 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19962 msgid "List of %1$s"
19963 msgstr "Список з %1$s"
19965 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19966 msgid "Opened Footnote Inset"
19967 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464
19974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
19977 "Could not copy the file\n"
19979 "into the temporary directory."
19981 "Не можу копіювати файл\n"
19983 "в тимчасову теку."
19985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19987 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19988 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19992 msgid "Graphics file: %1$s"
19993 msgstr "Зображення: %1$s"
19995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19996 msgid "Verbatim Input"
19997 msgstr "Буквальна вставка файла"
19999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
20000 msgid "Verbatim Input*"
20001 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
20004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:609
20005 msgid "Recursive input"
20006 msgstr "Рекурсивне введення"
20008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418
20009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:610
20011 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20012 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
20017 "Included file `%1$s'\n"
20018 "has textclass `%2$s'\n"
20019 "while parent file has textclass `%3$s'."
20021 "Включений файл `%1$s'\n"
20022 "має клас `%2$s'\n"
20023 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
20026 msgid "Different textclasses"
20027 msgstr "Відмінні класи"
20029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
20032 "Included file `%1$s'\n"
20033 "uses module `%2$s'\n"
20034 "which is not used in parent file."
20036 "Включений файл `%1$s'\n"
20037 "має клас `%2$s'\n"
20038 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
20042 msgid "Module not found"
20043 msgstr "Файл не знайдено"
20045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
20047 msgid "Information regarding "
20048 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
20050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
20055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
20056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
20061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305
20062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309
20067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
20069 msgid "Unknown buffer info"
20070 msgstr "Невідомий користувач"
20072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
20073 msgid "Label names must be unique!"
20076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
20079 "The label %1$s already exists,\n"
20080 "it will be changed to %2$s."
20083 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
20084 msgid "DUPLICATE: "
20087 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
20088 msgid "Opened Listing Inset"
20089 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
20091 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
20092 msgid "no more lstline delimiters available"
20095 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
20097 msgid "Running out of delimiters"
20098 msgstr "Додати обмежувачі"
20100 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
20102 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20103 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20104 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20105 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20106 "must investigate!"
20109 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
20111 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20112 msgstr "непридатний для кодування символ"
20114 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20117 "The following characters in one of the program listings are\n"
20118 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
20123 msgid "A value is expected."
20124 msgstr "Очікувалося значення."
20126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
20127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
20128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
20129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
20130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
20131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
20132 msgid "Unbalanced braces!"
20133 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
20136 msgid "Please specify true or false."
20137 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
20140 msgid "Only true or false is allowed."
20141 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
20144 msgid "Please specify an integer value."
20145 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
20148 msgid "An integer is expected."
20149 msgstr "Очікувалося ціле число."
20151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
20152 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20153 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
20156 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20157 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
20161 msgid "Please specify one of %1$s."
20162 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
20166 msgid "Try one of %1$s."
20167 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
20171 msgid "I guess you mean %1$s."
20172 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
20174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
20176 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20177 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
20181 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20182 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
20185 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20186 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
20189 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
20190 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину з trblTRBL"
20192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
20193 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
20194 msgstr "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) та верхній лівий (top left) кути."
20196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
20197 msgid "Enter something like \\color{white}"
20198 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
20201 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20202 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
20205 msgid "auto, last or a number"
20206 msgstr "auto, last або число"
20208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
20209 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
20210 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20213 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
20214 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
20217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20218 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
20222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20223 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
20227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20228 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
20232 msgid "Parameter %1$s: "
20233 msgstr "Параметр %1$s: "
20235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
20237 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20238 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
20242 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20243 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20245 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20246 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20247 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
20250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20253 msgstr "Порожня сторінка"
20255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20257 msgstr "Порожня сторінка"
20259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20260 msgid "Clear Double Page"
20261 msgstr "Дві порожні сторінки"
20263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
20267 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20268 msgid "Note[[InsetNote]]"
20271 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20275 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20276 msgid "Opened Note Inset"
20277 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20279 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20280 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20281 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20283 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20287 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
20288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20292 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
20293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20297 #: src/insets/InsetRef.cpp:172
20298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20300 msgstr "Посилання на рівняння: "
20302 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
20303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20304 msgid "Page Number"
20305 msgstr "Номер сторінки"
20307 #: src/insets/InsetRef.cpp:173
20308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20312 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
20313 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20314 msgid "Textual Page Number"
20315 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20317 #: src/insets/InsetRef.cpp:174
20318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20320 msgstr "ТекстСтор.: "
20322 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
20323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20324 msgid "Standard+Textual Page"
20325 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20327 #: src/insets/InsetRef.cpp:175
20328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20330 msgstr "Посилання+Текст: "
20332 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
20333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20335 msgstr "Красивепосилання"
20337 #: src/insets/InsetRef.cpp:176
20338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20339 msgid "FormatRef: "
20340 msgstr "FormatRef: "
20342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
20344 msgid "Interword Space"
20345 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
20347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
20349 msgid "Protected Space"
20350 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
20352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
20355 msgstr "Тонкий проміжок|к"
20357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
20362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
20364 msgid "QQuad Space"
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
20372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
20377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
20379 msgid "Negative Thin Space"
20380 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
20384 msgid "Protected Horizontal Fill"
20385 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
20389 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20390 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
20394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20395 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
20399 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20400 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20404 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20405 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
20409 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20410 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
20414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20415 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20420 msgstr "Гор. лінія"
20422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20425 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
20427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20428 msgid "Unknown TOC type"
20429 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
20432 msgid "Opened table"
20433 msgstr "Відкрита таблиця"
20435 #: src/insets/InsetText.cpp:212
20436 msgid "Opened Text Inset"
20437 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20439 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20440 msgid "Vertical Space"
20441 msgstr "Вертикальний пробіл"
20443 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
20444 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
20448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20449 msgid "Opened Wrap Inset"
20450 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79
20457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20459 msgstr "Не показується."
20461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20463 msgstr "Завантаження..."
20465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20466 msgid "Converting to loadable format..."
20467 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20470 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20471 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20474 msgid "Scaling etc..."
20475 msgstr "Масштабування..."
20477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20478 msgid "Ready to display"
20479 msgstr "Готова відображати"
20481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20482 msgid "No file found!"
20483 msgstr "Файл не знайдено!"
20485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20486 msgid "Error converting to loadable format"
20487 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20490 msgid "Error loading file into memory"
20491 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20494 msgid "Error generating the pixmap"
20495 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20499 msgstr "Немає зображення"
20501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20502 msgid "Preview loading"
20503 msgstr "Перегляд завантажується"
20505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20506 msgid "Preview ready"
20507 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20510 msgid "Preview failed"
20511 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20513 #: src/lengthcommon.cpp:37
20517 #: src/lengthcommon.cpp:37
20521 #: src/lengthcommon.cpp:37
20525 #: src/lengthcommon.cpp:37
20529 #: src/lengthcommon.cpp:37
20533 #: src/lengthcommon.cpp:37
20537 #: src/lengthcommon.cpp:38
20538 msgid "cc[[unit of measure]]"
20541 #: src/lengthcommon.cpp:38
20545 #: src/lengthcommon.cpp:38
20549 #: src/lengthcommon.cpp:38
20553 #: src/lengthcommon.cpp:39
20554 msgid "Text Width %"
20555 msgstr "Ширина тексту %"
20557 #: src/lengthcommon.cpp:39
20558 msgid "Column Width %"
20559 msgstr "Ширина стовпчика %"
20561 #: src/lengthcommon.cpp:39
20562 msgid "Page Width %"
20563 msgstr "Ширина сторінки %"
20565 #: src/lengthcommon.cpp:39
20566 msgid "Line Width %"
20567 msgstr "Ширина рядка %"
20569 #: src/lengthcommon.cpp:40
20570 msgid "Text Height %"
20571 msgstr "Висота тексту %"
20573 #: src/lengthcommon.cpp:40
20574 msgid "Page Height %"
20575 msgstr "Висота сторінки %"
20577 #: src/lyxfind.cpp:115
20578 msgid "Search error"
20581 #: src/lyxfind.cpp:115
20582 msgid "Search string is empty"
20583 msgstr "Файл на виході порожній"
20585 #: src/lyxfind.cpp:299
20586 msgid "String has been replaced."
20587 msgstr "Рядок було замінено."
20589 #: src/lyxfind.cpp:302
20590 msgid " strings have been replaced."
20591 msgstr " рядків було замінено."
20593 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20595 msgid " Macro: %1$s: "
20596 msgstr " Макрос: %1$s: "
20598 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
20599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
20600 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
20601 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20604 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20609 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
20612 msgid "Only one row"
20613 msgstr "Тільки один рядок"
20615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
20616 msgid "Only one column"
20617 msgstr "Тільки одна колонка"
20619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
20620 msgid "No hline to delete"
20621 msgstr "Нічого вилучати"
20623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
20624 msgid "No vline to delete"
20625 msgstr "Нічого вилучати"
20627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
20629 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20630 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20635 msgstr "Без номеру"
20637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166
20638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
20642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
20644 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20645 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
20649 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20650 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
20654 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20655 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
20658 msgid "create new math text environment ($...$)"
20659 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
20662 msgid "entered math text mode (textrm)"
20663 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20666 msgid "Standard[[mathref]]"
20667 msgstr "Стандартні"
20669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20672 msgstr "Горизонтальна"
20674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20681 msgstr "математичний макрос"
20683 #: src/output.cpp:37
20686 "Could not open the specified document\n"
20689 "Неможливо відкрити документ\n"
20692 #: src/output_plaintext.cpp:136
20694 msgstr "Анотація: "
20696 #: src/output_plaintext.cpp:148
20697 msgid "References: "
20698 msgstr "Посилання: "
20700 #: src/support/debug.cpp:38
20701 msgid "No debugging message"
20702 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20704 #: src/support/debug.cpp:39
20705 msgid "General information"
20706 msgstr "Загальна інформація"
20708 #: src/support/debug.cpp:40
20709 msgid "Program initialisation"
20710 msgstr "Ініціалізація програми"
20712 #: src/support/debug.cpp:41
20713 msgid "Keyboard events handling"
20714 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20716 #: src/support/debug.cpp:42
20717 msgid "GUI handling"
20718 msgstr "Обробка GUI"
20720 #: src/support/debug.cpp:43
20721 msgid "Lyxlex grammar parser"
20722 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20724 #: src/support/debug.cpp:44
20725 msgid "Configuration files reading"
20726 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20728 #: src/support/debug.cpp:45
20729 msgid "Custom keyboard definition"
20730 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20732 #: src/support/debug.cpp:46
20733 msgid "LaTeX generation/execution"
20734 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20736 #: src/support/debug.cpp:47
20737 msgid "Math editor"
20738 msgstr "Математичний редактор"
20740 #: src/support/debug.cpp:48
20741 msgid "Font handling"
20742 msgstr "Обробка шрифтів"
20744 #: src/support/debug.cpp:49
20745 msgid "Textclass files reading"
20746 msgstr "Завантаження класу документа"
20748 #: src/support/debug.cpp:50
20749 msgid "Version control"
20750 msgstr "Керування версіями"
20752 #: src/support/debug.cpp:51
20753 msgid "External control interface"
20754 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20756 #: src/support/debug.cpp:52
20757 msgid "Keep *roff temporary files"
20758 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20760 #: src/support/debug.cpp:53
20761 msgid "User commands"
20762 msgstr "Команди користувача"
20764 #: src/support/debug.cpp:54
20765 msgid "The LyX Lexxer"
20766 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20768 #: src/support/debug.cpp:55
20769 msgid "Dependency information"
20770 msgstr "Інформація про залежності"
20772 #: src/support/debug.cpp:56
20774 msgstr "Вкладки LyX"
20776 #: src/support/debug.cpp:57
20777 msgid "Files used by LyX"
20778 msgstr "файли, що використовує LyX"
20780 #: src/support/debug.cpp:58
20781 msgid "Workarea events"
20782 msgstr "Події робочої області"
20784 #: src/support/debug.cpp:59
20785 msgid "Insettext/tabular messages"
20786 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20788 #: src/support/debug.cpp:60
20789 msgid "Graphics conversion and loading"
20790 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20792 #: src/support/debug.cpp:61
20793 msgid "Change tracking"
20794 msgstr "Змінити слідкування"
20796 #: src/support/debug.cpp:62
20797 msgid "External template/inset messages"
20798 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20800 #: src/support/debug.cpp:63
20801 msgid "RowPainter profiling"
20802 msgstr "налаштування RowPainter"
20804 #: src/support/debug.cpp:64
20805 msgid "scrolling debugging"
20808 #: src/support/debug.cpp:65
20810 msgid "Math macros"
20811 msgstr "математичний макрос"
20813 #: src/support/debug.cpp:66
20817 #: src/support/debug.cpp:67
20818 msgid "Locale/Internationalisation"
20821 #: src/support/debug.cpp:68
20823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20824 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20826 #: src/support/debug.cpp:69
20827 msgid "Developers' general debug messages"
20828 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20830 #: src/support/debug.cpp:70
20831 msgid "All debugging messages"
20832 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20834 #: src/support/debug.cpp:115
20836 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20837 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20839 #: src/support/filetools.cpp:247
20840 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20843 #: src/support/os_win32.cpp:297
20844 msgid "System file not found"
20845 msgstr "Системний файл не знайдено"
20847 #: src/support/os_win32.cpp:298
20849 "Unable to load shfolder.dll\n"
20852 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20853 "Будь ласка встановіть її."
20855 #: src/support/os_win32.cpp:303
20856 msgid "System function not found"
20857 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20859 #: src/support/os_win32.cpp:304
20861 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20862 "Don't know how to proceed. Sorry."
20864 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20865 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20867 #: src/support/userinfo.cpp:45
20868 msgid "Unknown user"
20869 msgstr "Невідомий користувач"
20871 #~ msgid "LyX binary not found"
20872 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20874 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20875 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20879 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20881 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20882 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20884 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20886 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20887 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20888 #~ "`chkconfig.ltx'."
20891 #~ msgid "File not found"
20892 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20894 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20895 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20897 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20898 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20900 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20901 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20903 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20904 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20906 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20907 #~ "%2$s is not a directory."
20909 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20910 #~ "%2$s не є текою."
20911 #~ msgid "Directory not found"
20912 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20914 #~ msgstr "&Застосувати"
20915 #~ msgid "<- C&lear"
20916 #~ msgstr "<- О&чистити"
20917 #~ msgid "Show ERT inline"
20918 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20920 #~ msgstr "&В рядку"
20921 #~ msgid "&Edit File..."
20922 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20923 #~ msgid "LyX View"
20924 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20925 #~ msgid "Screen display"
20926 #~ msgstr "Колірність"
20927 #~ msgid "Monochrome"
20928 #~ msgstr "Однокольоровими"
20929 #~ msgid "Grayscale"
20930 #~ msgstr "Чорно-білими"
20932 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20936 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20937 #~ msgid "Display image in LyX"
20938 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20940 #~ msgstr "Параметри"
20941 #~ msgid "S&ubfigure"
20942 #~ msgstr "Під&рисунок"
20943 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20944 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20945 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20946 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20947 #~ msgid "Framed in box"
20948 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20950 #~ msgstr "У &рамці"
20952 #~ msgstr "&Затінене"
20953 #~ msgid "Paper Size"
20954 #~ msgstr "Розмір паперу"
20956 #~ msgstr "&Кольори"
20957 #~ msgid "C&opiers"
20958 #~ msgstr "К&опіри"
20959 #~ msgid "Do not display"
20960 #~ msgstr "Не показувати"
20961 #~ msgid "&File formats"
20962 #~ msgstr "&Формати файлів"
20963 #~ msgid "F&ormat:"
20964 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20965 #~ msgid "&GUI name:"
20966 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20967 #~ msgid "External Applications"
20968 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20969 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20971 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20973 #~ msgid "Save/restore window position"
20974 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20977 #~ msgid "Scrolling"
20978 #~ msgstr "Прокручування"
20979 #~ msgid "Pixmap Cache"
20980 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20981 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20982 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20985 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20986 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20988 #~ msgstr "&Одиниці:"
20989 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20990 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20991 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20992 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20993 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20994 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20995 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20996 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20997 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20998 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20999 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21000 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
21001 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21002 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
21003 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21004 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
21005 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21006 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
21007 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21008 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
21009 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21010 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
21011 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21012 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
21013 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21014 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
21015 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21016 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
21017 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21018 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
21019 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21020 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
21021 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21022 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
21023 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21024 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
21025 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21026 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
21027 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21028 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
21029 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21030 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
21031 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21032 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
21033 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21034 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
21035 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21036 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
21037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21038 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
21039 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21040 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
21041 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
21043 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21044 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
21045 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21046 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
21047 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21048 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
21049 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21050 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
21051 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21052 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
21053 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21054 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
21055 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21056 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
21057 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21058 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
21059 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21060 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
21061 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21062 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
21063 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21064 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
21065 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21066 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
21067 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21068 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21069 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21070 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21071 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21072 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21073 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21074 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21075 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21076 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21077 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21078 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21080 #~ msgstr "Багамська"
21082 #~ msgstr "Угорська"
21083 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21084 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
21085 #~ msgid "Count Words|W"
21086 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
21087 #~ msgid "Line Break|B"
21088 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
21089 #~ msgid "Framed|F"
21090 #~ msgstr "У рамці|ц"
21091 #~ msgid "Shaded|S"
21092 #~ msgstr "Затінене|і"
21093 #~ msgid "Insert URL"
21094 #~ msgstr "Вставити URL"
21095 #~ msgid "Can't load document class"
21096 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
21098 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21101 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
21102 #~ "бути завантажений."
21103 #~ msgid "Document could not be read"
21104 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
21106 #~ "Layout had to be changed from\n"
21107 #~ "%1$s to %2$s\n"
21108 #~ "because of class conversion from\n"
21111 #~ "Формат було змінено з\n"
21112 #~ "%1$s на %2$s\n"
21113 #~ "через перетворення класу з\n"
21115 #~ msgid "Undefined character style"
21116 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
21118 #~ "The document could not be converted\n"
21119 #~ "into the document class %1$s."
21121 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
21122 #~ "у документ класу %1$s."
21124 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21125 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21127 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
21128 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
21131 #~ msgstr " (автоматично)"
21132 #~ msgid "Unknown layout"
21133 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
21135 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21136 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21138 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
21139 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
21140 #~ msgid "&Switch to document"
21141 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
21143 #~ "Could not open the specified document\n"
21145 #~ "due to the error: %2$s"
21147 #~ "Не можу відкрити документ\n"
21149 #~ "через помилку: %2$s"
21150 #~ msgid "Rectangular box"
21151 #~ msgstr "Прямокутна панель"
21152 #~ msgid "Shadow box"
21153 #~ msgstr "Затінена панель"
21154 #~ msgid "Double box"
21155 #~ msgstr "Подвійний"
21156 #~ msgid "Index Entry"
21157 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
21158 #~ msgid "Previous command"
21159 #~ msgstr "Попередня команда"
21160 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21161 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
21162 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21163 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
21167 #~ msgstr "Напівжирний"
21172 #~ msgid "Shadowbox"
21174 #~ msgid "Doublebox"
21175 #~ msgstr "Подвійний"
21176 #~ msgid "Unknown inset name: "
21177 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
21178 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21179 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
21180 #~ msgid "Program Listing "
21181 #~ msgstr "Код програми "
21183 #~ msgstr "Обрамлене"
21184 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21185 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
21186 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
21187 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
21190 #~ msgid "HtmlUrl: "
21191 #~ msgstr "HtmlURL: "