]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
e913293cbe08f1be757c8cfddf4008df2e21d5b9
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
27 #, fuzzy
28 msgid "Library directory"
29 msgstr "Тека бібліотек: "
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
32 msgid "Open library directory in file browser"
33 msgstr ""
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
36 #, fuzzy
37 msgid "&Open..."
38 msgstr "Відкрити…|В"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Тека користувача: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "O&pen..."
52 msgstr "Відкрити…|В"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Подяки"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Авторські права"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Відомості щодо збирання"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Нотатки щодо випуску"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Вставити дані щодо версії"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Ключ бібліографії"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "К&люч:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Мітка:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Рік: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Імена авторів"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
126 "ви хочете використовувати код LaTeX."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 msgid "Li&teral"
132 msgstr "&Буквально"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Стиль посилання на джерело"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Формат с&тилю:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
149 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
150 "дізнатися більше."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "&Варіант:"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "П&араметри:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 msgid "Rese&t"
184 msgstr "Скину&ти"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Стиль бібліографії"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 msgid ""
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 msgid "R&eset"
203 msgstr "С&кинути"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgid "&Match"
211 msgstr "&Відповідність"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 msgid ""
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "by default"
221 msgstr ""
222 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
223 "діалоговому вікні BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 msgid "&Reset"
227 msgstr "С&кинути"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Пересканувати файли стилів"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgid "Re&scan"
243 msgstr "П&ересканувати"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "&Декілька бібліографій:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 msgid ""
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 msgstr ""
257 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Створення списку літератури"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgid "&Processor:"
266 msgstr "П&роцесор:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 msgid "Op&tions:"
276 msgstr "П&араметри:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 msgid ""
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Бази даних:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 #, fuzzy
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Додати позначені"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Локальний формат…"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Вилучити"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 #, fuzzy
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&Вгору"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 #, fuzzy
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "З&міни"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "Ви&бране:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Фільтр:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "Кодування"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "Стиль BibTeX"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "Ст&иль"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Оберіть стильовий файл"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Параметри"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Налаштування бібліографії"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "В&міст:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "всі цитовані посилання"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "всі нецитовані посилання"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "всі посилання"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "Нетиповий"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
453 "можна знайти у підручнику з biblatex."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Пересканувати"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Тип і розмір"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Ширина"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Висота:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Ширина:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
497 msgid "None"
498 msgstr "Немає"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Параграф"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Міністорінка"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Висота"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Вирівнювання"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "По горизонталі"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "По вертикалі"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "В&міст:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "&Панель:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Вгорі"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Середня"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Внизу"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Розтягнути"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
599 msgid "Left"
600 msgstr "Ліворуч"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
605 msgid "Center"
606 msgstr "По центру"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
612 msgid "Right"
613 msgstr "Праворуч"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Декорація"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Типи панелі декорацій"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Значення товщини"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Тов&щина лінії:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Значення відступу"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Ві&дступ панелі:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Декорація:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Розмір ті&ні:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Значення розміру"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Колір"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Т&ло:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Рамка:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Доступні версії:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Вибрати версію"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Інвертування"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Нова:[[branch]]"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
680 msgid ""
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
682 "active."
683 msgstr ""
684 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
685 "активною."
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "С&уфікс назви файла"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Н&евизначені гілки"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "До&ступні версії:"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Де)активувати"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Додати нову версію до списку"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
717 msgid "&Add"
718 msgstr "&Додати"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "&Інші кольори…"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
734 msgid "&Remove"
735 msgstr "Ви&лучити"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
742 msgid "Re&name..."
743 msgstr "Пере&йменувати…"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Додати позначені"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Дод&ати всі"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
762 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Скасувати"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Невизначені гілки:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
786 msgid "&Font:"
787 msgstr "&Шрифт:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "Ро&змір:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
818 msgid "Default"
819 msgstr "Типовий"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgid "Tiny"
824 msgstr "Крихітний"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 msgid "Smallest"
829 msgstr "Найменший"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 msgid "Smaller"
834 msgstr "Менше"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgid "Small"
839 msgstr "Малий"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgid "Normal"
844 msgstr "Звичайний"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
848 msgid "Large"
849 msgstr "Великий"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
853 msgid "Larger"
854 msgstr "Більший"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
858 msgid "Largest"
859 msgstr "Величезний"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
863 msgid "Huge"
864 msgstr "Велетенський"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
868 msgid "Huger"
869 msgstr "Гігантський"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Особлива позначка:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Рівень:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 #, fuzzy
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr ""
883 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
884 "коментарів"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
887 #, fuzzy
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Слідкувати за змінами"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
893 msgstr ""
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
896 #, fuzzy
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
902 msgstr ""
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
905 #, fuzzy
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "Змінити:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "&Попередня зміна"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Перейти до наступної"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "&Наступна зміна"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Прийняти зміну"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "&Прийняти"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Відкинути зміну"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "&Відкинути"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 #, fuzzy
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Властивості PDF"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
951 msgid "Font family"
952 msgstr "Гарнітура шрифту"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 #, fuzzy
956 msgid "Fa&mily:"
957 msgstr "&Сімейство:"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
960 msgid "Font series"
961 msgstr "Серія шрифтів"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
964 msgid "&Series:"
965 msgstr "&Серія:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "Нарис шрифту"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "На&рис:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 msgid "Font size"
978 msgstr "Розмір шрифту"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
982 msgid "Font color"
983 msgstr "Колір шрифту"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
986 msgid "&Color:"
987 msgstr "&Колір:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
990 #, fuzzy
991 msgid "U&nderlining:"
992 msgstr "підкреслений"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
999 #, fuzzy
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "Перекреслити"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Перекреслити"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Параметри мови"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "&Мова:"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Мова"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 #, fuzzy
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1033 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Логічна розмітка"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1049 #, fuzzy
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "Виокремлений"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Noun"
1060 msgstr "Термін"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1075 msgid "All fields"
1076 msgstr "Всі поля"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Всі типи записів"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1091 msgid "O&ptions"
1092 msgstr "&Параметри"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "До&ступні посилання:"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1100 msgstr ""
1101 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1102 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1105 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1106 msgstr ""
1107 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1108 "бібліографічне посилання зі списку"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1111 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1112 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1115 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1116 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1119 msgid "Selected &Citations:"
1120 msgstr "П&означені посилання:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1123 msgid "Formatting"
1124 msgstr "Форматування"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1127 msgid "Citation st&yle:"
1128 msgstr "Стиль &цитування:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1131 msgid "Text befo&re:"
1132 msgstr "Текст &перед:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1135 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1136 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1139 msgid ""
1140 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1141 "style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1144 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "&Текст після:"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1151 msgid ""
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1153 "supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1156 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 msgid ""
1160 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1161 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 msgstr ""
1163 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1164 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1167 msgid ""
1168 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1172 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1175 msgid "Force upcas&ing"
1176 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1179 msgid ""
1180 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1184 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1187 msgid "All aut&hors"
1188 msgstr "&Усі автори"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1191 msgid "Font Colors"
1192 msgstr "Кольори шрифтів"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1195 msgid "Main text:"
1196 msgstr "Основний текст:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1200 msgid "Click to change the color"
1201 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1204 msgid "Default..."
1205 msgstr "Типовий…"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1209 msgid "Revert the color to the default"
1210 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Висірені примітки:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1218 msgid "&Change..."
1219 msgstr "&Змінити…"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1222 msgid "Background Colors"
1223 msgstr "Кольори тла"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1226 msgid "Page:"
1227 msgstr "Сторінка:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1230 msgid "Shaded boxes:"
1231 msgstr "Затінені панелі:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1234 msgid "Compare Revisions"
1235 msgstr "Порівняння версій"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Revisions ba&ck"
1240 msgstr "П&опередні версії"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Між версіями"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1247 msgid "Old:"
1248 msgstr "Стара:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1251 msgid "New:"
1252 msgstr "Нова:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "С&тарий документ:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Ви&брати…"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Новий документ:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1277 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1279 msgid "&Browse..."
1280 msgstr "Ви&брати…"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1288 msgid "Document Settings"
1289 msgstr "Параметри документа"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1292 #, fuzzy
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "С&тарий документ"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 #, fuzzy
1298 msgid "New Docu&ment"
1299 msgstr "Н&овий документ"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 msgid ""
1303 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1304 "resulting document"
1305 msgstr ""
1306 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1307 "остаточному документі"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1310 #, fuzzy
1311 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1312 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1315 #, fuzzy
1316 msgid "C&ounter:"
1317 msgstr "Комп'ютер:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Select counter to modify"
1322 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Action:"
1327 msgstr "Дія"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 msgid ""
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1336 "in the output"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Workarea only"
1342 msgstr "Події робочої області"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 msgid "TeX Code: "
1346 msgstr "Код TeX: "
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1349 msgid "Match delimiter types"
1350 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1353 msgid "&Keep matched"
1354 msgstr "&Однакові дужки"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1357 msgid ""
1358 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1359 "direction)"
1360 msgstr ""
1361 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1362 "напрямок)"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "По&міняти і обернути"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Використовувати типове для класу"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1379 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Save as Document Defaults"
1383 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1386 msgid "Display"
1387 msgstr "Дисплей"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1390 msgid "Show ERT button only"
1391 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1394 msgid "&Collapsed"
1395 msgstr "&Згорнуте"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1398 msgid "Show ERT contents"
1399 msgstr "Показувати вміст ERT"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1402 msgid "O&pen"
1403 msgstr "&Розкрите"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1406 msgid ""
1407 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1408 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1409 msgstr ""
1410 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1411 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1412 "помилку."
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1419 msgid "Description:"
1420 msgstr "Опис:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 msgid "&Errors:"
1424 msgstr "&Помилки:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1438 "помилки"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr "Показати результат &попри все"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1445 msgid "F&ile"
1446 msgstr "Ф&айл"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1449 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 msgid "Filename"
1452 msgstr "Назва файла"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1456 msgid "&File:"
1457 msgstr "&Файл:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1460 msgid "Select a file"
1461 msgstr "Оберіть файл"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1464 msgid "&Draft"
1465 msgstr "&Чернетка"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1468 msgid "&Template"
1469 msgstr "&Шаблон"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1472 msgid "Available templates"
1473 msgstr "Доступні шаблони"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "Параметри LaTeX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1484 msgid "O&ption:"
1485 msgstr "Ви&бір:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1488 #, fuzzy
1489 msgid "For&mat:"
1490 msgstr "&Формат:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1493 msgid ""
1494 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1495 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1496 msgstr ""
1497 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1498 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1499 "«Налаштування»)."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1502 msgid "&Show in LyX"
1503 msgstr "&Показувати в LyX"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Р&озмір і обертання"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1519 msgid "Rotate"
1520 msgstr "Обернути"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1524 msgid "Angle to rotate image by"
1525 msgstr "Кут повороту зображення"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "Центр обертання"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1533 msgid "Ori&gin:"
1534 msgstr "&Центр:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1537 msgid "A&ngle:"
1538 msgstr "&Кут:"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1541 msgid "Scale"
1542 msgstr "Масштаб"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Висота зображення у виводі"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1559 msgid "&Maintain aspect ratio"
1560 msgstr "&Зберігати пропорції"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Обрізати"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1567 msgid "Clip to bounding box values"
1568 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1571 msgid "Clip to &bounding box"
1572 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1580 msgid "x"
1581 msgstr "x"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1584 msgid "Right &top:"
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1596 msgid "y"
1597 msgstr "y"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1600 msgid "TabWidget"
1601 msgstr "TabWidget"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1604 msgid "Sear&ch"
1605 msgstr "&Шукати"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1609 msgid "Fi&nd:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "Замін&ити на:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1622 msgid "Search &backwards"
1623 msgstr "Зворотній &пошук"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1626 msgid "Restrict search to whole words only"
1627 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1630 msgid "W&hole words"
1631 msgstr "&Лише цілі слова"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "З &урахуванням регістру"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1642 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1643 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1647 msgid "Find &Next"
1648 msgstr "Знайти &далі"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1651 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1656 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1657 msgid "&Replace"
1658 msgstr "&Замінити"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1667 msgid "Replace &All"
1668 msgstr "Замінити &всі"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1671 msgid "S&ettings"
1672 msgstr "П&араметри"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1675 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1676 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1679 msgid "Scope"
1680 msgstr "Діапазон"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1683 msgid "C&urrent document"
1684 msgstr "Пото&чний документ"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1687 msgid ""
1688 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1689 "document"
1690 msgstr ""
1691 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1692 "документа"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1695 msgid "&Master document"
1696 msgstr "&Головний документ"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1699 msgid "All open documents"
1700 msgstr "Всі відкриті документи"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1703 msgid "&Open documents"
1704 msgstr "&Відкриті документи"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1707 msgid "&All manuals"
1708 msgstr "Всі пі&дручники"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1711 msgid "Restrict search to math environments only"
1712 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1715 msgid "Search on&ly in maths"
1716 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1719 msgid ""
1720 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1721 "and paragraph style"
1722 msgstr ""
1723 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1724 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1727 msgid "I&gnore format"
1728 msgstr "І&гнорувати формат"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1731 msgid "&Expand macros"
1732 msgstr "&Розгорнути макрос"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1735 msgid ""
1736 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1737 "first letter"
1738 msgstr ""
1739 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1740 "знайденого рядка"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1743 msgid "&Preserve first case on replace"
1744 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1748 msgid "Form"
1749 msgstr "Форма"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Float T&ype:"
1754 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Alignment of Contents"
1759 msgstr "Зміст"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1765 "Settings."
1766 msgstr ""
1767 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1770 #, fuzzy
1771 msgid "D&ocument Default"
1772 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Left-align float contents"
1777 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1781 msgid "&Left"
1782 msgstr "&Ліворуч"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Center float contents"
1787 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1790 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1791 #, fuzzy
1792 msgid "&Center"
1793 msgstr "По центру"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1796 msgid "Right-align float contents"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1800 #, fuzzy
1801 msgid "&Right"
1802 msgstr "Праворуч"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1807 msgstr ""
1808 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Class &Default"
1813 msgstr "Типові для класу"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Інші параметри"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Rotate side&ways"
1827 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Position on Page"
1832 msgstr "Посада"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Place&ment Settings:"
1837 msgstr "Параметри документа"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1840 msgid "&Top of page"
1841 msgstr "&Верх сторінки"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1844 msgid "&Bottom of page"
1845 msgstr "&Низ сторінки"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1848 msgid "&Page of floats"
1849 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1852 msgid "&Here if possible"
1853 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1856 msgid "Here de&finitely"
1857 msgstr "Саме &тут"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1860 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1861 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1864 msgid "FontUi"
1865 msgstr "FontUi"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1868 msgid "&Default family:"
1869 msgstr "&Типова гарнітура:"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1872 msgid "Select the default family for the document"
1873 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1876 msgid "&Base size:"
1877 msgstr "&Базовий розмір:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1880 msgid "&LaTeX font encoding:"
1881 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1884 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1885 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1888 msgid "&Roman:"
1889 msgstr "П&рямий:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid ""
1893 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1894 "typing while the list is expanded."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1898 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1899 msgstr ""
1900 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1903 msgid "Use true s&mall caps"
1904 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1908 msgid "Use old style instead of lining figures"
1909 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1912 msgid "Use &old style figures"
1913 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1917 msgid "Options:"
1918 msgstr "Параметри:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1925 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1928 msgid "&Sans Serif:"
1929 msgstr "&Рублений:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1932 msgid ""
1933 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1934 "just start typing while the list is expanded."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1938 msgid "S&cale (%):"
1939 msgstr "М&асштаб (%):"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1942 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1943 msgstr ""
1944 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Use old st&yle figures"
1949 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1952 msgid "&Typewriter:"
1953 msgstr "&Машинопис:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1956 msgid ""
1957 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1958 "just start typing while the list is expanded."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1962 msgid "Sc&ale (%):"
1963 msgstr "Мас&штаб (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1967 msgstr ""
1968 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1969 "шрифту"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Use old style &figures"
1974 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1977 msgid "&Math:"
1978 msgstr "&Математика:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1981 msgid "Select the math typeface"
1982 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1985 msgid "C&JK:"
1986 msgstr "C&JK:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1989 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1990 msgstr ""
1991 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1992 "корейської (CJK)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1995 msgid ""
1996 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1997 "microtype package"
1998 msgstr ""
1999 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2000 "допомогою пакунка microtype"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2003 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2004 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2007 msgid ""
2008 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2009 "LuaTeX)"
2010 msgstr ""
2011 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2012 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2015 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2016 msgstr ""
2017 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2020 msgid ""
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2022 "box prevents that."
2023 msgstr ""
2024 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2025 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2032 msgid "&Graphics"
2033 msgstr "&Зображення"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2040 msgid "Output Size"
2041 msgstr "Розмір виведення"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr ""
2046 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2049 msgid "Set &height:"
2050 msgstr "Встановити &висоту:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2053 msgid "&Scale graphics (%):"
2054 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2057 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 msgstr ""
2059 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2062 msgid "Set &width:"
2063 msgstr "Встановити &ширину:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2066 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2067 msgstr ""
2068 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2069 "висоти"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2072 msgid "Rotate Graphics"
2073 msgstr "Обертати рисунок"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2076 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "П&оворот після масштабування"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2084 msgid "Or&igin:"
2085 msgstr "&Центр:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "&Кут (у градусах):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Назва файла з зображенням"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2100 msgid ""
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Clip to c&oordinates"
2108 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2111 msgid "y:"
2112 msgstr "y:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2115 msgid "x:"
2116 msgstr "x:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2119 msgid ""
2120 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2121 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2125 msgid "Additional LaTeX options"
2126 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2129 msgid "LaTeX &options:"
2130 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2133 msgid ""
2134 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2135 "at application level (see Preferences dialog)."
2136 msgstr ""
2137 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2138 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2141 msgid "Sho&w in LyX"
2142 msgstr "Пока&зати у LyX"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2145 msgid "Sca&le on screen (%):"
2146 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2149 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2150 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2153 msgid "Graphics Group"
2154 msgstr "Група зображень"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Assigned &to group:"
2159 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2162 msgid "Click to define a new graphics group."
2163 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2166 msgid "O&pen new group..."
2167 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2170 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2171 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2174 msgid "Draft mode"
2175 msgstr "Чорновий режим"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2178 msgid "&Draft mode"
2179 msgstr "&Чорновий режим"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2182 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2183 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2186 msgid "..............."
2187 msgstr "……………"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2190 msgid "________"
2191 msgstr "________"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2194 msgid "<-----------"
2195 msgstr "<-----------"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2198 msgid "----------->"
2199 msgstr "----------->"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2202 msgid "\\-----v-----/"
2203 msgstr "\\-----v-----/"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2206 msgid "/-----^-----\\"
2207 msgstr "/-----^-----\\"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2210 msgid "&Spacing:"
2211 msgstr "&Проміжки:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2214 msgid "Supported spacing types"
2215 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2218 msgid "&Value:"
2219 msgstr "&Значення:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2222 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2223 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2226 msgid "&Fill Pattern:"
2227 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2230 msgid "&Protect:"
2231 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2234 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2235 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2240 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2243 msgid "URL"
2244 msgstr "Адреса"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2247 msgid "&Target:"
2248 msgstr "&Призначення:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2251 msgid "Name associated with the URL"
2252 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2255 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2256 msgid "&Name:"
2257 msgstr "&Назва:"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2260 msgid ""
2261 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2262 "to enter LaTeX code."
2263 msgstr ""
2264 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2265 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2268 msgid "Specify the link target"
2269 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2272 msgid "Link type"
2273 msgstr "Тип посилання"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2276 msgid "Link to the web or to every other target"
2277 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2280 msgid "&Web"
2281 msgstr "&Тенета"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2284 msgid "Link to an email address"
2285 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2288 msgid "E&mail"
2289 msgstr "&Ел. пошта"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2292 msgid "Link to a file"
2293 msgstr "Посилання на файл"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2296 msgid "Fi&le"
2297 msgstr "&Файл"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2300 #, fuzzy
2301 msgid "I&nclude Type:"
2302 msgstr "&Тип включення:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2305 msgid "Include"
2306 msgstr "Включення"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2309 msgid "Input"
2310 msgstr "Вставка"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2314 msgid "Verbatim"
2315 msgstr "Дослівно"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2319 msgid "Program Listing"
2320 msgstr "Текст програми"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2323 msgid "Edit the file"
2324 msgstr "Змінити файл"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2327 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2329 msgid "&Edit"
2330 msgstr "З&міни"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2333 msgid ""
2334 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2335 "that does not yet exist.)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2339 msgid "Underline spaces in generated output"
2340 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2343 msgid "&Mark spaces in output"
2344 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2347 msgid "Show LaTeX preview"
2348 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2351 msgid "&Show preview"
2352 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2355 msgid "Listing Parameters"
2356 msgstr "Параметри тексту програм"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2359 #, fuzzy
2360 msgid "&Caption:"
2361 msgstr "Підпис:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2364 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2365 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2366 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2367 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2370 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2371 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2372 msgid "&Bypass validation"
2373 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&More parameters"
2378 msgstr "Ін&ші параметри"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2384 "want to enter LaTeX code."
2385 msgstr ""
2386 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2387 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Available I&ndexes:"
2392 msgstr "До&ступні покажчики:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2395 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2396 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2399 msgid ""
2400 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2401 msgstr ""
2402 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2403 "параметри."
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2406 msgid "Index Generation"
2407 msgstr "Створення покажчика"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2411 msgid "&Options:"
2412 msgstr "П&араметри:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2415 msgid "Define program options of the selected processor."
2416 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2419 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2420 msgstr ""
2421 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2422 "«Покажчик назв»)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2425 msgid "&Use multiple indexes"
2426 msgstr "&Декілька покажчиків"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2429 msgid "&New:[[index]]"
2430 msgstr "&Новий:[[index]]"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2433 msgid ""
2434 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2435 msgstr ""
2436 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2437 "кнопку «Додати»"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2440 msgid "Add a new index to the list"
2441 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2444 msgid "A&vailable Indexes:"
2445 msgstr "До&ступні покажчики:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2449 msgid "1"
2450 msgstr "1"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2453 msgid "Remove the selected index"
2454 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2457 msgid "Rename the selected index"
2458 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2461 msgid "R&ename..."
2462 msgstr "Пере&йменувати…"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2465 msgid "Define or change button color"
2466 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Infor&mation Type:"
2471 msgstr "Тип відомостей:"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2474 msgid ""
2475 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2476 "information below."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Fix Date:"
2482 msgstr "Дата:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2485 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2489 #, fuzzy
2490 msgid "&Custom:"
2491 msgstr "Нет&иповий:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2494 msgid "Inset Parameter Configuration"
2495 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2498 msgid "Update dialog when moving context"
2499 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2502 msgid "S&ynchronize Dialog"
2503 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2506 msgid "Apply settings immediately"
2507 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "&Застосувати негайно"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2515 msgid "Document &Class"
2516 msgstr "К&лас документа"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2519 msgid "Click to select a local document class definition file"
2520 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2523 msgid "&Local Layout..."
2524 msgstr "&Локальний формат…"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2527 msgid "Class Options"
2528 msgstr "Параметри класу"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2531 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2532 msgstr ""
2533 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2536 msgid "&Predefined:"
2537 msgstr "Попередньо &визначений:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2540 msgid ""
2541 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2542 "select/deselect."
2543 msgstr ""
2544 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2545 "вибрати або скасувати вибір."
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2548 msgid "Cus&tom:"
2549 msgstr "Нет&иповий:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2552 msgid "&Graphics driver:"
2553 msgstr "&Графічний драйвер:"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2556 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2557 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2560 msgid "Select de&fault master document"
2561 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2564 msgid "&Master:"
2565 msgstr "&Головний:"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2568 msgid "Enter the name of the default master document"
2569 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2572 msgid "&Suppress default date on front page"
2573 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2576 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2577 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2580 msgid "&Quote style:"
2581 msgstr "Тип &лапок:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Select the default quotation marks style"
2586 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2589 msgid ""
2590 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2591 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2592 "have been inserted with."
2593 msgstr ""
2594 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2595 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2596 "вставлено."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2599 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2600 msgstr "&Динамічні лапки"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Encoding:"
2605 msgstr "Кодування"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2608 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2612 msgid "Select Unicode encoding variant."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2616 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Select custom encoding."
2622 msgstr "Оберіть документ"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2625 msgid "Language pa&ckage:"
2626 msgstr "Мовний &пакунок:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2629 msgid "Select which language package LyX should use"
2630 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2633 msgid ""
2634 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2635 msgstr ""
2636 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2639 msgid "Of&fset:"
2640 msgstr "З&міщення:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2643 msgid "Value of the vertical line offset."
2644 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2647 msgid "Value of the line width."
2648 msgstr "Значення ширини лінії."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2651 msgid "&Thickness:"
2652 msgstr "&Товщина:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2655 msgid "Value of the line thickness."
2656 msgstr "Значення товщини ліній."
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2659 msgid "Input here the listings parameters"
2660 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2664 msgid "Feedback window"
2665 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2668 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2669 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2672 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2673 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2679 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2680 msgid "Listing"
2681 msgstr "Текст програми"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2684 msgid "&Main Settings"
2685 msgstr "&Основні параметри"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2688 msgid "Placement"
2689 msgstr "Розташування"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2692 msgid "Check for inline listings"
2693 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2696 msgid "&Inline listing"
2697 msgstr "&Вбудований текст програми"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2700 msgid "Check for floating listings"
2701 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2704 msgid "&Float"
2705 msgstr "&Рухомі"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Pla&cement:"
2710 msgstr "Р&озташування:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2713 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2714 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2717 msgid "Line numbering"
2718 msgstr "Нумерування рядків"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2721 msgid "&Side:"
2722 msgstr "&Сторона:"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2729 msgid "S&tep:"
2730 msgstr "К&рок:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2733 msgid "Difference between two numbered lines"
2734 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2737 msgid "Font si&ze:"
2738 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2741 msgid "Choose the font size for line numbers"
2742 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2745 msgid "Style"
2746 msgstr "Стиль"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2749 msgid "F&ont size:"
2750 msgstr "Розмір шри&фту:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2753 msgid "The content's base font size"
2754 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2757 msgid "Font Famil&y:"
2758 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2761 msgid "The content's base font style"
2762 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2765 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2766 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2769 msgid "&Break long lines"
2770 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2773 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2774 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2777 msgid "S&pace as symbol"
2778 msgstr "П&робіл як символ"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2781 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2782 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2785 msgid "Space i&n string as symbol"
2786 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2789 msgid "Tab&ulator size:"
2790 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2793 msgid "Use extended character table"
2794 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2797 msgid "&Extended character table"
2798 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2801 msgid "Lan&guage:"
2802 msgstr "&Мова:"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2805 msgid "Select the programming language"
2806 msgstr "Оберіть мову програмування"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2809 msgid "&Dialect:"
2810 msgstr "&Діалект:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2813 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2814 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2817 msgid "Range"
2818 msgstr "Діапазон"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2821 msgid "Fi&rst line:"
2822 msgstr "Пер&ший рядок:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2825 msgid "The first line to be printed"
2826 msgstr "Перший рядок для друку"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2829 msgid "&Last line:"
2830 msgstr "&Останній рядок:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2833 msgid "The last line to be printed"
2834 msgstr "Останній рядок для друку"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2837 msgid "Ad&vanced"
2838 msgstr "До&датково"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2841 msgid "More Parameters"
2842 msgstr "Інші параметри"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2845 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2846 msgstr ""
2847 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2848 "список."
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2851 msgid "Document-specific layout information"
2852 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2855 msgid "&Validate"
2856 msgstr "&Перевірити"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2859 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2860 msgid "Errors reported in terminal."
2861 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2864 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2868 msgid "Convert"
2869 msgstr "Перетворити"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2872 msgid "Log &Type:"
2873 msgstr "&Тип журналу:"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2876 msgid "Jump to the next error message."
2877 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2880 msgid "Next &Error"
2881 msgstr "Наступна &помилка"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2884 msgid "Jump to the next warning message."
2885 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2888 msgid "Next &Warning"
2889 msgstr "Наступне п&опередження"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2892 msgid "&Find:"
2893 msgstr "&Знайти:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2896 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2900 msgid "&Open Containing Directory"
2901 msgstr "&Відкрити каталог"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2904 msgid "Update the display"
2905 msgstr "Оновити екран"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2908 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2909 msgid "&Update"
2910 msgstr "&Оновити"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Filter"
2915 msgstr "Фільтр:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2918 msgid "&Type:"
2919 msgstr "&Тип:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2922 msgid ""
2923 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2924 "displayed"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2928 msgid "Filter case-sensitively"
2929 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2932 msgid "Case Sensiti&ve"
2933 msgstr "З &урахуванням регістру"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2936 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2940 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2941 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2944 msgid "&Default margins"
2945 msgstr "&Типові поля"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2948 msgid "&Top:"
2949 msgstr "Зв&ерху:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2952 msgid "&Bottom:"
2953 msgstr "&Нижнє:"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2956 msgid "&Inner:"
2957 msgstr "&Зсередини:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2960 msgid "O&uter:"
2961 msgstr "&Ззовні:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2964 msgid "Head &sep:"
2965 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2968 msgid "Head &height:"
2969 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2972 msgid "&Foot skip:"
2973 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2976 msgid "&Column sep:"
2977 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2980 msgid "Master Document Output"
2981 msgstr "Виведення головного документа"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2984 msgid "Include all subdocuments in the output"
2985 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2988 msgid "&Include all children"
2989 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2992 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2993 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2996 msgid "Include only &selected children"
2997 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3000 msgid ""
3001 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3002 "the excluded child documents."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Global Counters && References"
3008 msgstr "всі нецитовані посилання"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3011 msgid ""
3012 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3013 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3014 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3015 "counter values and references."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3019 msgid "Do &not maintain (fast)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3023 msgid ""
3024 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3025 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3026 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3027 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3028 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3029 "correct counters and more or less correct references."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3033 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3037 msgid ""
3038 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3039 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3040 "you absolutely need correct counters."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3044 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3048 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3049 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3052 msgid "&Vertical:"
3053 msgstr "&Вертикальний:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3056 msgid "Vertical alignment"
3057 msgstr "Верт. вирівнювання"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Hori&zontal:"
3062 msgstr "&Горизонтальний:"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Appearance"
3067 msgstr "Додатки"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3070 msgid "decoration type / matrix border"
3071 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3075 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3077 msgid "Number of rows"
3078 msgstr "Кількість рядків"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3081 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3082 msgid "&Rows:"
3083 msgstr "&Рядків:"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3087 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Кількість стовпчиків"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3094 msgid "&Columns:"
3095 msgstr "&Стовпчиків:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3099 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3100 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3103 msgid "All packages:"
3104 msgstr "Всі пакунки:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3107 msgid "Load A&utomatically"
3108 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3111 msgid "Load Alwa&ys"
3112 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3115 msgid "Do &Not Load"
3116 msgstr "&Не завантажувати"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3119 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3120 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Indent &formulas"
3125 msgstr "Ві&дступи для формул"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3128 msgid "Size of the indentation"
3129 msgstr "Розміри відступу"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3132 msgid "Formula numbering side:"
3133 msgstr "Бік нумерування формул:"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3136 msgid "Side where formulas are numbered"
3137 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3140 msgid "A&vailable:"
3141 msgstr "До&ступні версії:"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3145 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3146 msgid "A&dd"
3147 msgstr "&Додати"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3150 msgid "De&lete"
3151 msgstr "Ви&лучити"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3154 msgid "S&elected:"
3155 msgstr "Ви&бране:"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3158 msgid "Nomenclature"
3159 msgstr "Номенклатура"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3162 msgid "Sy&mbol:"
3163 msgstr "Си&мвол:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3166 msgid "Des&cription:"
3167 msgstr "&Опис:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3170 msgid "Sort &as:"
3171 msgstr "Сортувати &як:"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3174 msgid ""
3175 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3177 msgstr ""
3178 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3179 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3182 msgid "Type"
3183 msgstr "Тип"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3186 msgid "LyX internal only"
3187 msgstr "Внутрішнє використання"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3190 msgid "LyX &Note"
3191 msgstr "&Примітка LyX"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3194 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3195 msgstr "Експортувати без друку"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3198 msgid "&Comment"
3199 msgstr "Ко&ментар"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3202 msgid "Print as grey text"
3203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3206 msgid "&Greyed out"
3207 msgstr "Ви&сірене"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Add line numbers to the document"
3212 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3215 #, fuzzy
3216 msgid "L&ine numbering"
3217 msgstr "Нумерування рядків"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3220 msgid "O&ptions:"
3221 msgstr "П&араметри:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3224 msgid ""
3225 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3226 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3230 msgid "&List in Table of Contents"
3231 msgstr "&Список у Змісті"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3234 msgid "&Numbering"
3235 msgstr "&Нумерація"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3238 #, fuzzy
3239 msgid "DocBook Output Options"
3240 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3243 #, fuzzy
3244 msgid "&Table output:"
3245 msgstr "Виведення &формул:"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3248 msgid "Format to use for math output."
3249 msgstr "Формат для виведення формул."
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3252 msgid "HTML"
3253 msgstr "HTML"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3256 msgid "CALS"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3260 msgid "LyX Format"
3261 msgstr "Формат LyX"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3264 msgid ""
3265 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3266 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3267 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3268 "in collaborative settings and with version control systems."
3269 msgstr ""
3270 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3271 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3272 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3273 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3274 "авторів, та системами керування версіями."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3277 msgid "Save &transient properties"
3278 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3281 msgid "Output Format"
3282 msgstr "Формат виводу"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3285 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3286 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3289 msgid "De&fault output format:"
3290 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3297 msgid "MathML"
3298 msgstr "MathML"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3301 msgid "Images"
3302 msgstr "Зображення"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3305 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3307 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3308 msgid "LaTeX"
3309 msgstr "LaTeX"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Write CSS to file"
3314 msgstr "Записати CSS до файла"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3317 msgid "&Math output:"
3318 msgstr "Виведення &формул:"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3321 msgid "Math &image scaling:"
3322 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3325 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3326 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3329 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3330 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3333 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3334 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3337 msgid ""
3338 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3339 "really necessary)"
3340 msgstr ""
3341 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3342 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3345 msgid "&Allow running external programs"
3346 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3349 #, fuzzy
3350 msgid "LaTeX Output Options"
3351 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3354 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3355 msgstr ""
3356 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3357 "(наприклад, SyncTeX)"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3360 msgid "S&ynchronize with output"
3361 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3364 msgid "C&ustom macro:"
3365 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3368 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3369 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3372 msgid ""
3373 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3374 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3375 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3379 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3383 msgid "&Use hyperref support"
3384 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3387 msgid "&General"
3388 msgstr "&Загальне"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3391 msgid "Header Information"
3392 msgstr "Відомості шапки"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3395 msgid "&Title:"
3396 msgstr "&Заголовок:"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3399 msgid "&Author:"
3400 msgstr "&Автор:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Sub&ject:"
3405 msgstr "Тема:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3408 msgid "&Keywords:"
3409 msgstr "&Ключові слова:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3412 msgid ""
3413 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3414 msgstr ""
3415 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3416 "середовищ"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3419 msgid "Automatically fi&ll header"
3420 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3423 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3424 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3427 msgid "Load in &fullscreen mode"
3428 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3431 msgid "H&yperlinks"
3432 msgstr "&Гіперпосилання"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3435 msgid "Allows link text to break across lines."
3436 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3439 msgid "B&reak links over lines"
3440 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3443 msgid "No &frames around links"
3444 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3447 msgid "C&olor links"
3448 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3451 msgid "Bibliographical backreferences"
3452 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3455 msgid "B&ackreferences:"
3456 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3459 msgid "&Bookmarks"
3460 msgstr "&Закладки"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3463 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3464 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3467 msgid "&Numbered bookmarks"
3468 msgstr "&Нумеровані закладки"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3471 msgid "&Open bookmark tree"
3472 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3475 msgid "Number of levels"
3476 msgstr "Кількість рівнів"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3479 msgid "Additional O&ptions"
3480 msgstr "&Додаткові параметри"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3483 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3484 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3487 msgid "Paper Format"
3488 msgstr "Формат паперу"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3492 msgid "&Format:"
3493 msgstr "&Формат:"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3496 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3497 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3500 msgid "&Orientation:"
3501 msgstr "&Орієнтація:"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3504 msgid "&Portrait"
3505 msgstr "&Книжкова"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3508 msgid "&Landscape"
3509 msgstr "&Альбомна"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3513 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3514 msgid "Page Layout"
3515 msgstr "Формат сторінки"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3518 msgid "Page &style:"
3519 msgstr "Стиль с&торінки:"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3522 msgid "Style used for the page header and footer"
3523 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3526 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3527 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3530 msgid "&Two-sided document"
3531 msgstr "&Двосторонній документ"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3534 msgid "Line &spacing"
3535 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3539 msgid "Single"
3540 msgstr "Одинарний"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3543 msgid "1.5"
3544 msgstr "1.5"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3548 msgid "Double"
3549 msgstr "Подвійна"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3556 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3564 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3568 msgid "Custom"
3569 msgstr "Нетиповий"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3572 msgid "&Justified"
3573 msgstr "По &ширині"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3576 msgid "Ri&ght"
3577 msgstr "&Праворуч"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3580 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3581 msgstr ""
3582 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3585 msgid "Paragraph's &Default"
3586 msgstr "Використовувати &типове"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3589 msgid "Label Width"
3590 msgstr "Ширина мітки"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3594 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3595 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3598 msgid "Lo&ngest label"
3599 msgstr "&Найдовша мітка"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3602 #, fuzzy
3603 msgid "&Do not indent paragraph"
3604 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3607 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3608 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Phanto&m"
3613 msgstr "Фантом"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3616 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3617 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3620 msgid "&Horizontal Phantom"
3621 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3624 msgid "Vertical space of the phantom content"
3625 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Verti&cal Phantom"
3630 msgstr "&Вертикальний фантом"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3633 #, fuzzy
3634 msgid "&Find"
3635 msgstr "&Знайти:"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Change the selected color"
3640 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3643 msgid "A&lter..."
3644 msgstr "&Інші…"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3647 msgid "Reset the selected color to its original value"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Restore &Default"
3653 msgstr "&Типові значення"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3656 msgid "Reset all colors to their original value"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Restore A&ll"
3662 msgstr "&Відновити"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3665 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3669 msgid "&Use system colors"
3670 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3673 msgid "In Math"
3674 msgstr "У математичних об’єктах"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3677 msgid ""
3678 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3679 "delay."
3680 msgstr ""
3681 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3682 "математичному режимі."
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3685 msgid "Automatic in&line completion"
3686 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3689 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3690 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3693 msgid "Automatic p&opup"
3694 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3697 msgid "Autoco&rrection"
3698 msgstr "Авт&овиправлення"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3701 msgid "In Text"
3702 msgstr "У тексті"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3705 msgid ""
3706 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3707 "delay."
3708 msgstr ""
3709 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3710 "режимі."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3713 msgid "Automatic &inline completion"
3714 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3717 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3718 msgstr ""
3719 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3722 msgid "Automatic &popup"
3723 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3726 msgid ""
3727 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3728 "mode."
3729 msgstr ""
3730 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3731 "доступне автоматичне доповення."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3734 msgid "Cursor i&ndicator"
3735 msgstr "І&ндикатор курсора"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3739 msgid "General[[settings]]"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3743 msgid ""
3744 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3745 "if it is available."
3746 msgstr ""
3747 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3748 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3751 msgid "s inline completion dela&y"
3752 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3755 msgid ""
3756 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3757 "if it is available."
3758 msgstr ""
3759 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3760 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3763 msgid "s popup d&elay"
3764 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3767 msgid ""
3768 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3769 "completed."
3770 msgstr ""
3771 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3772 "доповнюватимуться."
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3775 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3776 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3779 msgid ""
3780 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3781 "It will be shown right away."
3782 msgstr ""
3783 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3784 "буде: підказку буде показано негайно."
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3787 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3788 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3791 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3792 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3795 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3796 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3799 msgid "Converter Defi&nitions"
3800 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3803 #, fuzzy
3804 msgid "&Converter:"
3805 msgstr "Пере&творювач:"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3808 msgid "E&xtra flag:"
3809 msgstr "&Додатково:"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Fro&m format:"
3814 msgstr "&З формату:"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3817 msgid "&To format:"
3818 msgstr "&У формат:"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3822 msgid "&Modify"
3823 msgstr "&Змінити"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3828 msgid "Remo&ve"
3829 msgstr "Ви&лучити"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3832 msgid "Converter File Cache"
3833 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3836 msgid "&Enabled"
3837 msgstr "&Увімкнено"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3840 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3841 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3844 msgid "Security"
3845 msgstr "Безпека"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3848 msgid ""
3849 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3850 msgstr ""
3851 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3852 "заборонено."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3855 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3856 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3859 msgid ""
3860 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3861 "'needauth' option."
3862 msgstr ""
3863 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3864 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3867 msgid "Use need&auth option"
3868 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3871 msgid "Factor for the preview size"
3872 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3875 msgid "Display &graphics"
3876 msgstr "Показувати &рисунки"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3879 msgid "Instant &preview:"
3880 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3884 msgid "Off"
3885 msgstr "Вимкнено"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3888 msgid "No math"
3889 msgstr "Без формул"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3892 msgid "On"
3893 msgstr "Увімкнено"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3896 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3897 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3900 msgid "&Mark end of paragraphs"
3901 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3904 msgid "Preview si&ze:"
3905 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3908 msgid ""
3909 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3910 "workarea"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3914 #, fuzzy
3915 msgid "&Underline change tracking additions"
3916 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3919 msgid "Session Handling"
3920 msgstr "Робота з сеансами"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3923 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3924 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3927 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3928 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3931 msgid "Restore cursor &positions"
3932 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3935 msgid "&Load opened files from last session"
3936 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3939 msgid "&Clear all session information"
3940 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3943 msgid "Backup && Saving"
3944 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3947 msgid "Backup &original documents when saving"
3948 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3951 msgid "&Backup documents, every"
3952 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3955 msgid "&minutes"
3956 msgstr "&хвилин"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3959 msgid ""
3960 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3961 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3962 "state (compressed or uncompressed)."
3963 msgstr ""
3964 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3965 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3966 "(стиснутому або розпакованому)."
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3969 msgid "&Save new documents compressed by default"
3970 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3975 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3976 "included files."
3977 msgstr ""
3978 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3979 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3980 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3983 msgid "Save the &document directory path"
3984 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3987 msgid "Windows && Work Area"
3988 msgstr "Вікна і робоча область"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3991 msgid "Open documents in &tabs"
3992 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3995 msgid ""
3996 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3997 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3998 msgstr ""
3999 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4000 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4001 "перезапустіть LyX)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4004 msgid "Use s&ingle instance"
4005 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4008 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4009 msgstr ""
4010 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4011 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4014 msgid "Displa&y single close-tab button"
4015 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4018 msgid "Closing last &view:"
4019 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4022 msgid "Closes document"
4023 msgstr "Закриває документ"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4026 msgid "Hides document"
4027 msgstr "Ховає документ"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4030 msgid "Ask the user"
4031 msgstr "Запитати у користувача"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4034 msgid "Editing"
4035 msgstr "Редагування"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4038 msgid "Scroll &below end of document"
4039 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4042 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4043 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4046 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4047 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4050 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4051 msgstr ""
4052 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4057 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4058 "is deactivated."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4062 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4066 msgid "Sort &environments alphabetically"
4067 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4070 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4071 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4074 msgid ""
4075 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4076 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Search &drive for cited files"
4082 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Patte&rn:"
4087 msgstr "&Шаблон заповнення:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4090 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4094 msgid ""
4095 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4096 "width used when set to 0."
4097 msgstr ""
4098 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4099 "курсора буде визначено автоматично."
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4102 msgid "Cursor width (&pixels):"
4103 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4106 msgid "Skip trailing non-word characters"
4107 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4110 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4111 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4114 msgid "&Group environments by their category"
4115 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4118 msgid "Fullscreen"
4119 msgstr "На повний екран"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4122 msgid "Hide &menubar"
4123 msgstr "Сховати смужку &меню"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4126 msgid "Hide scr&ollbar"
4127 msgstr "Сховати панель &гортання"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4130 msgid "Hide sta&tusbar"
4131 msgstr "Сховати панель с&тану"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4134 #, fuzzy
4135 msgid "H&ide tabbar"
4136 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4139 msgid "&Limit text width"
4140 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Screen used (pi&xels):"
4145 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4148 msgid "&Hide toolbars"
4149 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4152 msgid "&New..."
4153 msgstr "&Створити…"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4156 msgid "Re&move"
4157 msgstr "Ви&лучити"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4160 msgid "&Document format"
4161 msgstr "Формат &документа"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4164 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4165 msgstr ""
4166 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4167 "формат"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4170 msgid "Sho&w in export menu"
4171 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4174 msgid "Vector &graphics format"
4175 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4178 msgid "S&hort name:"
4179 msgstr "С&корочена назва:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4182 msgid "E&xtensions:"
4183 msgstr "Роз&ширення:"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4186 msgid "&MIME:"
4187 msgstr "&MIME:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4190 msgid "Shortc&ut:"
4191 msgstr "Скороч&ення:"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4194 msgid "Ed&itor:"
4195 msgstr "&Редактор:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4198 msgid "&Viewer:"
4199 msgstr "&Переглядач:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4202 msgid "Co&pier:"
4203 msgstr "&Копір:"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4206 msgid ""
4207 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4208 "variants"
4209 msgstr ""
4210 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4211 "специфічні варіанти LaTeX"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4214 msgid "Default Output Formats"
4215 msgstr "Типові формати виведення"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4218 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4219 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4222 msgid ""
4223 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4224 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4225 msgstr ""
4226 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4227 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4228 "японською"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4231 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgid "&Japanese:"
4244 msgstr "&Японська:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4247 msgid "Your name"
4248 msgstr "Ваше ім’я"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 #, fuzzy
4252 msgid "&Initials:"
4253 msgstr "Буквиця"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4256 msgid "Initials of your name"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4260 msgid "&E-mail:"
4261 msgstr "&Ел. пошта:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4264 msgid "Your E-mail address"
4265 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4268 msgid "Keyboard"
4269 msgstr "Клавіатура"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4272 msgid "Use &keyboard map"
4273 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4277 msgid "Br&owse..."
4278 msgstr "В&ибрати…"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4281 msgid "S&econdary:"
4282 msgstr "&Вторинна:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4285 msgid "&Primary:"
4286 msgstr "&Основна:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4289 msgid ""
4290 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4291 "time LyX is launched."
4292 msgstr ""
4293 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4294 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4297 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4298 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4301 msgid "Mouse"
4302 msgstr "Мишка"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4305 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4306 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4309 msgid ""
4310 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4311 "speed it up, low values slow it down."
4312 msgstr ""
4313 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4314 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4317 msgid ""
4318 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4319 msgstr ""
4320 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4321 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4324 msgid "&Middle mouse button pasting"
4325 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4328 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4329 msgstr "Масштабування коліщатком"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4332 #, fuzzy
4333 msgid "&Enable"
4334 msgstr "&Увімкнено"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 msgid "Ctrl"
4338 msgstr "Ctrl"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4341 msgid "Shift"
4342 msgstr "Shift"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 msgid "Alt"
4346 msgstr "Alt"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4349 msgid "User &interface language:"
4350 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4354 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4357 #, fuzzy
4358 msgid "LaTeX Language Support"
4359 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4362 msgid "Language &package:"
4363 msgstr "Мовний &пакунок:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4368 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4373 msgid "Automatic"
4374 msgstr "Автоматично"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4378 msgid "Always Babel"
4379 msgstr "Завжди Babel"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4383 msgid "None[[language package]]"
4384 msgstr "Жодного"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4390 "\\usepackage{babel})"
4391 msgstr ""
4392 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4395 msgid "Command s&tart:"
4396 msgstr "Команда &початку:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4402 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4403 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Команда &закінчення:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4413 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4421 "used languages."
4422 msgstr ""
4423 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4424 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4427 msgid "Set languages &globally"
4428 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4434 "command"
4435 msgstr ""
4436 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4437 "починати командою перемикання мови"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Set document language e&xplicitly"
4442 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4448 "command"
4449 msgstr ""
4450 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4451 "завершувати командою перемикання мови"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4454 msgid "&Unset document language explicitly"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Editor Settings"
4460 msgstr "Налаштування панелей"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4466 "in the work area"
4467 msgstr ""
4468 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4469 "програми"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4472 #, fuzzy
4473 msgid "&Mark additional languages"
4474 msgstr "Мітити &інші мови"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4477 msgid ""
4478 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4479 "system, as default input language."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Respect &OS keyboard language"
4485 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4488 msgid ""
4489 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4490 "direction"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4496 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4499 msgid ""
4500 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4501 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4502 "when coming from the left)"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4506 msgid "&Logical"
4507 msgstr "&Логічне"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 msgid ""
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4513 "from the left)"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4517 msgid "&Visual"
4518 msgstr "&Візуальне"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Local Preferences"
4523 msgstr "всі посилання"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4527 msgid ""
4528 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4529 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4530 "for the current language."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4534 msgid "Default decimal &separator:"
4535 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4540 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4546 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4549 msgid "Default length &unit:"
4550 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Language Default"
4556 msgstr "&Типова мова"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4559 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4560 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4563 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4564 msgstr ""
4565 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4568 msgid "P&rocessor:"
4569 msgstr "П&роцесор:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4572 msgid "BibTeX command and options"
4573 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4577 msgid "Processor for &Japanese:"
4578 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4582 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4586 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4589 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4590 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4594 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4597 msgid "CheckTeX start options and flags"
4598 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4601 msgid "&CheckTeX command:"
4602 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4605 msgid "&Nomenclature command:"
4606 msgstr "Команда &номенклатури:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4609 msgid ""
4610 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4611 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4612 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4613 msgstr ""
4614 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4615 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4616 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4617 "збережено."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4620 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4621 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4624 msgid "Set class options to default on class change"
4625 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4628 msgid "R&eset class options when document class changes"
4629 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4632 msgid "Forward Search"
4633 msgstr "Прямий пошук"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4636 msgid "DV&I command:"
4637 msgstr "Кома&нда DVI:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4640 msgid "&PDF command:"
4641 msgstr "&Команда PDF:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4644 msgid "Dvips Options"
4645 msgstr "Параметри dvips"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4648 msgid "Paper t&ype:"
4649 msgstr "&Тип паперу:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4652 msgid "Paper si&ze:"
4653 msgstr "Розмір &паперу:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4656 msgid "Lan&dscape:"
4657 msgstr "Лан&дшафт:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4660 msgid "Other Options"
4661 msgstr "Інші параметри"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4664 msgid "Output &line length:"
4665 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4668 msgid ""
4669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4671 "paragraphs are separated by a blank line."
4672 msgstr ""
4673 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4674 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4675 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4678 msgid "&Overwrite on export:"
4679 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4682 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4683 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4686 msgid "Ask permission"
4687 msgstr "Спитати дозволу"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4690 msgid "Main file only"
4691 msgstr "Лише основний файл"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4694 msgid "All files"
4695 msgstr "Всі файли"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4698 msgid ""
4699 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4700 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4701 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4702 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4703 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4704 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4705 msgstr ""
4706 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4707 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4708 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4709 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4710 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4711 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4712 "каталогу."
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4715 msgid "&PATH prefix:"
4716 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4719 msgid ""
4720 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4721 "variable. Use the OS native format."
4722 msgstr ""
4723 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4724 "який використано у вашій операційній системі."
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4727 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4728 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4731 msgid ""
4732 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4733 "environment variable. Use the OS native format."
4734 msgstr ""
4735 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4736 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4745 msgid "Browse..."
4746 msgstr "Вибрати…"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4749 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4750 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4753 msgid "&Temporary directory:"
4754 msgstr "Тим&часова тека:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4757 msgid "Ly&XServer pipe:"
4758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4761 msgid "&Backup directory:"
4762 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4765 msgid "&Example files:"
4766 msgstr "&Файли прикладів:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4769 msgid "&Document templates:"
4770 msgstr "&Шаблони документів:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4773 msgid "&Working directory:"
4774 msgstr "&Тека користувача:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4777 msgid "H&unspell dictionaries:"
4778 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4781 msgid "Sans Seri&f:"
4782 msgstr "&Рублений:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4785 msgid "T&ypewriter:"
4786 msgstr "&Машинописний:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4789 msgid "R&oman:"
4790 msgstr "П&рямий:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4793 msgid "Default &zoom %:"
4794 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4797 msgid "Font Sizes"
4798 msgstr "Розміри шрифтів"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4801 msgid "&Large:"
4802 msgstr "&Великий:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4805 msgid "&Larger:"
4806 msgstr "&Більший:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4809 msgid "&Largest:"
4810 msgstr "&Найбільший:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4813 msgid "&Huge:"
4814 msgstr "Ве&личезний:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4817 msgid "&Hugest:"
4818 msgstr "&Гігантський:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4821 msgid "S&mallest:"
4822 msgstr "&Мініатюрний:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4825 msgid "S&maller:"
4826 msgstr "М&енший:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4829 msgid "S&mall:"
4830 msgstr "М&аленький:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4833 msgid "&Normal:"
4834 msgstr "&Звичайна:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4837 msgid "&Tiny:"
4838 msgstr "Мал&юсінький:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4841 msgid "&New"
4842 msgstr "&Створити"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4845 msgid "&Bind file:"
4846 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4849 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4850 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4853 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4854 msgstr ""
4855 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4856 "коментарів"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4859 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4860 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4863 msgid "&Spellchecker engine:"
4864 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4867 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4868 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4871 msgid "Accept compound &words"
4872 msgstr "Припускати складені &слова"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4875 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4876 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4879 msgid "S&pellcheck continuously"
4880 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4883 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4884 msgstr ""
4885 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4888 msgid "&Escape characters:"
4889 msgstr "К&ерівні символи:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4892 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4893 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4896 msgid "Al&ternative language:"
4897 msgstr "&Інша мова:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4900 msgid "General Look && Feel"
4901 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4904 msgid "Use icons from system's &theme"
4905 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4908 msgid "&User interface file:"
4909 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4912 msgid "&Icon set:"
4913 msgstr "&Набір піктограм:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4916 msgid ""
4917 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4918 "save the preferences and restart LyX."
4919 msgstr ""
4920 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4921 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4922 "LyX."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4925 msgid "Context Help"
4926 msgstr "Контекстна довідка"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4929 msgid ""
4930 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4931 "the main work area of an edited document"
4932 msgstr ""
4933 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4934 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4937 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4938 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4941 msgid "Menus"
4942 msgstr "Меню"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4945 msgid "&Maximum last files:"
4946 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4949 msgid ""
4950 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4951 "current LyX session, not permanently."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4955 #, fuzzy
4956 msgid "A&pply to current session only"
4957 msgstr "Лише екранна версія"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4960 msgid "Nomenclature settings"
4961 msgstr "Параметри номенклатури"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4965 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4966 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4969 msgid "&List Indentation:"
4970 msgstr "&Відступ списку:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4973 msgid "Custom &Width:"
4974 msgstr "Нетипова &ширина:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4977 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4978 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Available i&ndexes:"
4983 msgstr "До&ступні покажчики:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4986 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4987 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4990 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4991 msgstr ""
4992 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4993 "попереднього."
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4996 msgid "&Subindex"
4997 msgstr "П&ідпокажчик"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5000 msgid ""
5001 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5002 "code in index names."
5003 msgstr ""
5004 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5005 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5008 msgid "Output"
5009 msgstr "Вивід"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5012 msgid "Settings"
5013 msgstr "Параметри"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5016 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5017 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5020 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5021 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5024 msgid "&Clear automatically"
5025 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5028 msgid "Debug messages"
5029 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5032 msgid "Display no debug messages"
5033 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5036 msgid "&None"
5037 msgstr "&Жодних"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5041 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5044 msgid "S&elected"
5045 msgstr "Ви&брані"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5048 msgid "Display all debug messages"
5049 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5052 msgid "&All"
5053 msgstr "&Всі"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5056 msgid "Display statusbar messages?"
5057 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5060 msgid "&Statusbar messages"
5061 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5064 msgid "&In[[buffer]]:"
5065 msgstr "&У:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5068 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5069 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5072 msgid "So&rt:"
5073 msgstr "У&порядковування:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5076 msgid "Sorting of the list of available labels"
5077 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5080 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5081 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5084 msgid "Grou&p"
5085 msgstr "Гр&упувати"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5088 msgid "Available &Labels:"
5089 msgstr "&Доступні мітки:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5092 msgid "Sele&cted Label:"
5093 msgstr "&Позначена мітка:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5096 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5097 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5100 msgid "Jump to the selected label"
5101 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5104 msgid "&Go to Label"
5105 msgstr "&Перейти до мітки"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5108 msgid "Reference For&mat:"
5109 msgstr "Фор&мат посилань:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5112 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5113 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5116 msgid "<reference>"
5117 msgstr "<посилання>"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5120 msgid "(<reference>)"
5121 msgstr "<посилання>"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5124 msgid "<page>"
5125 msgstr "<сторінка>"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5128 msgid "on page <page>"
5129 msgstr "на сторінці <номер>"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5132 msgid "<reference> on page <page>"
5133 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5137 msgid "Formatted reference"
5138 msgstr "форматоване посилання"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5141 msgid "Textual reference"
5142 msgstr "Текстуальний відповідник"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5145 msgid "Label only"
5146 msgstr "Лише мітка"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5149 msgid ""
5150 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5151 "references, and only if you are using refstyle.)"
5152 msgstr ""
5153 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5154 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5157 msgid "Plural"
5158 msgstr "Множина"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5161 msgid ""
5162 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5163 "references, and only if you are using refstyle.)"
5164 msgstr ""
5165 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5166 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5169 msgid "Capitalized"
5170 msgstr "Прописними"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5173 msgid "Do not output part of label before \":\""
5174 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5177 msgid "No Prefix"
5178 msgstr "Немає префікса"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Repla&ce with:"
5183 msgstr "Замін&ити на:"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5186 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5187 msgstr "З &урахуванням регістру"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5190 msgid "Match w&hole words only"
5191 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5194 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5195 msgstr ""
5196 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Export for&mats:"
5201 msgstr "&Формати експорту:"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Send exported file to &command:"
5206 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5209 msgid "Edit shortcut"
5210 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Fu&nction:"
5215 msgstr "&Функція:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5218 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5219 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Short&cut:"
5224 msgstr "С&корочення:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5227 msgid ""
5228 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5229 "the 'Clear' button"
5230 msgstr ""
5231 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5232 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5235 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5236 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5239 msgid "&Delete Key"
5240 msgstr "&Вилучити клавішу"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5243 msgid "Clear current shortcut"
5244 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5247 msgid "C&lear"
5248 msgstr "О&чистити"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5252 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5253 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5254 msgid "Spell Checker"
5255 msgstr "Перевірка правопису"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5258 msgid "Replace with selected word"
5259 msgstr "Замінити вибраним словом"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5262 msgid "Replace word with current choice"
5263 msgstr "Замінити слово на вибране"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5266 msgid "Ignore this word"
5267 msgstr "Пропустити це слово"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5270 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5271 msgid "&Ignore"
5272 msgstr "&Ігнорувати"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5275 msgid ""
5276 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5277 msgstr ""
5278 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5281 msgid "&Find Next"
5282 msgstr "Знайти &далі"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5285 msgid "Unknown word:"
5286 msgstr "Невідоме слово:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5289 msgid "Current word"
5290 msgstr "Поточне слово"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5293 msgid "Re&placement:"
5294 msgstr "За&міна:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5297 msgid "S&uggestions:"
5298 msgstr "П&ропозиції:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5301 msgid "Ignore this word throughout this session"
5302 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5305 msgid "I&gnore All"
5306 msgstr "І&гнорувати всі"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5309 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5310 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5313 msgid ""
5314 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5315 "full range."
5316 msgstr ""
5317 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5318 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5321 msgid "Ca&tegory:"
5322 msgstr "Ка&тегорія:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5325 msgid "Select this to display all available characters at once"
5326 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5329 msgid "&Display all"
5330 msgstr "&Показати всі"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5333 #, fuzzy
5334 msgid "&Style:"
5335 msgstr "Стиль"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5338 msgid "&Table Settings"
5339 msgstr "&Налаштування таблиці"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5342 msgid "Row setting"
5343 msgstr "Параметр рядка"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5346 msgid "Merge cells of different rows"
5347 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5350 msgid "M&ultirow"
5351 msgstr "Б&агаторядкова"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5354 msgid "&Vertical Offset:"
5355 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5358 msgid "Optional vertical offset"
5359 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5362 msgid "Cell setting"
5363 msgstr "Параметри комірки"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5366 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5367 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5370 msgid "rotation angle"
5371 msgstr "кут обертання"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5374 #, fuzzy
5375 msgid "de&grees"
5376 msgstr "градусів"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5379 msgid "Table-wide settings"
5380 msgstr "Налаштування таблиці"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5383 msgid "W&idth:"
5384 msgstr "&Ширина:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5387 msgid "Verti&cal alignment:"
5388 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5391 msgid "Vertical alignment of the table"
5392 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5395 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5396 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5399 msgid "&Rotate"
5400 msgstr "О&бернути"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5403 msgid "degrees"
5404 msgstr "градусів"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5407 msgid "Column settings"
5408 msgstr "Параметри стовпчиків"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5411 msgid ""
5412 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5413 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5414 "Fixed custom width</p></body></html>"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Text length"
5420 msgstr "Стиль тексту"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Variable[[Width]]"
5425 msgstr "Змінний"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Custom[[Width]]"
5430 msgstr "Нетипова &ширина:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5433 msgid "Horizontal alignment in column"
5434 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5437 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5438 msgid "Justified"
5439 msgstr "По ширині"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5442 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5443 msgid "At Decimal Separator"
5444 msgstr "За десятковим роздільником"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Hori&zontal alignment:"
5449 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5452 msgid ""
5453 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5454 "the row."
5455 msgstr ""
5456 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5457 "рядка."
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5460 msgid "&Vertical alignment in row:"
5461 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Custom width of the column"
5466 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5469 msgid "&Decimal separator:"
5470 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5473 msgid "Merge cells of different columns"
5474 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5477 msgid "Mu&lticolumn"
5478 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5481 msgid "LaTe&X argument:"
5482 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5485 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5486 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5489 msgid "&Borders"
5490 msgstr "&Рамки"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5493 msgid "Set Borders"
5494 msgstr "Встановити рамки"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5497 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5498 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5501 msgid "All Borders"
5502 msgstr "Всі межі"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5505 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5506 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5509 msgid "&Set"
5510 msgstr "&Встановити"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5513 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5514 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5517 msgid "Use default (grid-like) border style"
5518 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5521 msgid "De&fault"
5522 msgstr "Ти&пові"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5525 msgid ""
5526 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5527 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Use Default &Formal Style"
5533 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5536 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5537 msgstr ""
5538 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5539 "границь)"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5542 msgid "Fo&rmal"
5543 msgstr "Фо&рмальний"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5546 msgid "Additional Space"
5547 msgstr "Додатковий пробіл"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5550 msgid "T&op of row:"
5551 msgstr "В&ерх рядка:"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5554 msgid "Botto&m of row:"
5555 msgstr "Ни&з рядка:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5558 msgid "Bet&ween rows:"
5559 msgstr "&Між рядками:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5562 #, fuzzy
5563 msgid "&Multi-Page Table"
5564 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5567 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5568 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5571 msgid "&Use multi-page table"
5572 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5575 msgid "Row settings"
5576 msgstr "Параметри рядка"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5579 msgid "Status"
5580 msgstr "Стан"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5583 msgid "Border above"
5584 msgstr "Лінія згори"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5587 msgid "Border below"
5588 msgstr "Лінія знизу"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5591 msgid "Contents"
5592 msgstr "Вміст"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5595 msgid "Header:"
5596 msgstr "Заголовок:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5599 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5600 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5606 msgid "on"
5607 msgstr "увімкнено"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5613 msgid "double"
5614 msgstr "double"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5617 msgid "First header:"
5618 msgstr "Перша шапка:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5621 msgid "This row is the header of the first page"
5622 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5625 msgid "Don't output the first header"
5626 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5629 msgid "is empty"
5630 msgstr "порожній"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5633 msgid "Footer:"
5634 msgstr "Підвал:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5641 msgid "Last footer:"
5642 msgstr "Останній підвал:"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5645 msgid "This row is the footer of the last page"
5646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5649 msgid "Don't output the last footer"
5650 msgstr "Не виводити останній підвал"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5653 msgid "Caption:"
5654 msgstr "Підпис:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5657 msgid "Set a page break on the current row"
5658 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5661 msgid "Page &break on current row"
5662 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5665 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5666 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5669 msgid "Multi-page table alignment"
5670 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5673 msgid "Current cell:"
5674 msgstr "Поточна комірка:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5677 msgid "Current row position"
5678 msgstr "Поточний рядок"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5681 msgid "Current column position"
5682 msgstr "Поточний стовпчик"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5685 msgid "Selected classes or styles"
5686 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5689 msgid "LaTeX classes"
5690 msgstr "Класи LaTeX"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5693 msgid "LaTeX styles"
5694 msgstr "Стилі LaTeX"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5697 msgid "BibTeX styles"
5698 msgstr "Стилі BibTeX"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5701 msgid "BibTeX databases"
5702 msgstr "Бази даних BibTeX"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5705 msgid "Biblatex bibliography styles"
5706 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5709 msgid "Biblatex citation styles"
5710 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5713 msgid "Toggles view of the file list"
5714 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5717 msgid "Show &path"
5718 msgstr "Показати &шлях"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5721 msgid "Rebuild the file lists"
5722 msgstr "Перебудувати список файлів"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5725 msgid ""
5726 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5727 msgstr ""
5728 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5729 "показано з повним шляхом."
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5732 msgid "&View"
5733 msgstr "П&ерегляд"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5736 msgid "Spacing"
5737 msgstr "Інтервал"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5740 msgid "&Line spacing:"
5741 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5744 msgid "Spacing type"
5745 msgstr "Тип інтервалу"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5748 msgid "Number of lines"
5749 msgstr "Кількість рядків"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Table Style"
5754 msgstr "Нотатка до таблиці"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Default St&yle:"
5759 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5762 msgid "Paragraph Separation"
5763 msgstr "Відокремлення абзаців"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5766 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5767 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5770 msgid "&Indentation:"
5771 msgstr "&Відступ:"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5774 msgid "&Vertical space:"
5775 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5778 msgid "Size of the vertical space"
5779 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5782 msgid ""
5783 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5784 "justified in the output)"
5785 msgstr ""
5786 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5787 "остаточному документі)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5790 msgid "Use &justification in LyX work area"
5791 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5794 msgid "Format text into two columns"
5795 msgstr "Форматується документ…"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5798 msgid "Two-&column document"
5799 msgstr "Дво&колонковий документ"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5802 msgid "Language of the thesaurus"
5803 msgstr "Мова тезауруса"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5806 msgid "Index entry"
5807 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5810 msgid "&Keyword:"
5811 msgstr "&Ключове слово:"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5814 msgid "L&ookup"
5815 msgstr "По&шук"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5818 msgid "The selected entry"
5819 msgstr "Вибраний запис"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Sele&ction:"
5824 msgstr "&Вибір:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Замінити запис вибраним"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5835 msgid "Word to look up"
5836 msgstr "Слово для пошуку"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5839 msgid "Filter:"
5840 msgstr "Фільтр:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5843 msgid "Enter string to filter contents"
5844 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5847 msgid "Update navigation tree"
5848 msgstr "Оновити дерево навігації"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5853 msgid "..."
5854 msgstr "…"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5858 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5862 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5865 msgid "Move selected item down by one"
5866 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5869 msgid "Move selected item up by one"
5870 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5873 msgid "Sort"
5874 msgstr "Впорядкувати"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5877 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5878 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5881 msgid "Keep"
5882 msgstr "Залишити"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5885 msgid ""
5886 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5887 "tables, and others)"
5888 msgstr ""
5889 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5890 "тощо)"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5893 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5894 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5897 msgid "Sho&w:"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5901 msgid ""
5902 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5903 "change tracking, etc.)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5907 #, fuzzy
5908 msgid "All items"
5909 msgstr "Всі файли"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Only output items"
5914 msgstr "Тільки на слайдах"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Only non-output items"
5919 msgstr "Тільки на слайдах"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Enter text"
5924 msgstr "LyX: Введіть текст"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 msgstr ""
5930 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5933 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5934 msgid "&Do not show this warning again!"
5935 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5938 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5939 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5942 msgid "DefSkip"
5943 msgstr "Типовий"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5946 msgid "SmallSkip"
5947 msgstr "Маленький"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5950 msgid "MedSkip"
5951 msgstr "Середній"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5954 msgid "BigSkip"
5955 msgstr "Великий"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Half line height"
5961 msgstr "Праворуч від лінії"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Line height"
5967 msgstr "Лінія праворуч|п"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5970 msgid "VFill"
5971 msgstr "Вертикальний клей"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5974 msgid "F&ormat:"
5975 msgstr "&Формат:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5978 msgid "Select the output format"
5979 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5982 msgid "Show the source as the master document gets it"
5983 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5986 msgid "Master's perspective"
5987 msgstr "З точки зору головного документа"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5990 msgid "Automatic update"
5991 msgstr "Автоматичне оновлення"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5994 msgid "Current Paragraph"
5995 msgstr "Поточний абзац"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5998 msgid "Complete Source"
5999 msgstr "Все джерело"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6002 msgid "Preamble Only"
6003 msgstr "Лише преамбула"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6006 msgid "Body Only"
6007 msgstr "Лише текст"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6011 msgid "&Reload"
6012 msgstr "&Перезавантажити"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Horizontal placement"
6017 msgstr "Горизонтальний пробіл"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6020 msgid "Outer (default)"
6021 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6024 msgid "Inner"
6025 msgstr "Внутрішнє"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6028 msgid "Check this to allow flexible placement"
6029 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6032 msgid "Allow &floating"
6033 msgstr "Дозволити &пересування"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6036 msgid "Wid&th:"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6040 msgid "Unit of width value"
6041 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6044 msgid "use overhang"
6045 msgstr "використовувати виступ"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6048 msgid "Over&hang:"
6049 msgstr "Ви&ступ:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6052 msgid "Overhang value"
6053 msgstr "Значення виступу"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6056 msgid "Unit of overhang value"
6057 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6060 msgid "use number of lines"
6061 msgstr "використовувати кількість рядків"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6064 msgid "&Line span:"
6065 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6068 msgid "number of needed lines"
6069 msgstr "кількість потрібних рядків"
6070
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6072 msgid "Basic (BibTeX)"
6073 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6074
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6076 msgid ""
6077 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6078 "styles primarily suitable for science and maths."
6079 msgstr ""
6080 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6081 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6082
6083 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6086 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6087 msgid "not cited"
6088 msgstr "не цитується"
6089
6090 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6093 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6094 msgid "Add to bibliography only."
6095 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6096
6097 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6098 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6099 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6101 msgid "Key only."
6102 msgstr "Лише ключ."
6103
6104 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6105 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6107 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6108 msgid "Key"
6109 msgstr "Ключ"
6110
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6112 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6113 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6114
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6116 msgid ""
6117 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6118 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6119 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6120 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6121 "Bibliography processor is advised."
6122 msgstr ""
6123 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6124 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6125 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6126 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6127 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6128
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6132 msgid "Footnote"
6133 msgstr "Підрядкова примітка"
6134
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6137 msgid "Foot"
6138 msgstr "У підвалі"
6139
6140 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6143 msgid "bibliography entry"
6144 msgstr "запис бібліографії"
6145
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6148 msgid "Full bibliography entry."
6149 msgstr "Повний запис бібліографії."
6150
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6153 msgid "Autocite"
6154 msgstr "Autocite"
6155
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6158 msgid "Auto"
6159 msgstr "Авто"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6162 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6163 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6164 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6165
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6168 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6169 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6173 msgid "Super"
6174 msgstr "Super"
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6178 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6179 msgid "Superscript"
6180 msgstr "Верхній індекс"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6183 msgid "Biblatex"
6184 msgstr "Biblatex"
6185
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6187 msgid ""
6188 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6189 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6190 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6191 "bibliography processor is advised."
6192 msgstr ""
6193 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6194 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6195 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6196 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6197 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6198 "biber."
6199
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6201 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6202 msgstr "С&корочений список авторів"
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6205 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6206 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6207
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6209 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6210 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6211
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6213 msgid ""
6214 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6215 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6216 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6217 msgstr ""
6218 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6219 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6220 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6221 "італійською мовами."
6222
6223 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6224 msgid "Bibliography entry."
6225 msgstr "Запис бібліографії."
6226
6227 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6228 msgid "before"
6229 msgstr "перед"
6230
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6232 msgid "short title"
6233 msgstr "короткий заголовок"
6234
6235 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6236 msgid "Natbib (BibTeX)"
6237 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6238
6239 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6240 msgid ""
6241 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6242 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6243 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6244 "names, shortened and full author lists, and more."
6245 msgstr ""
6246 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6247 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6248 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6249 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6250 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6253 msgid "American Economic Association (AEA)"
6254 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6258 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6259 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6261 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6262 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6263 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6264 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6265 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6267 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6268 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6271 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6274 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6276 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6279 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6281 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6282 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6283 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6286 #: lib/examples/Articles:0
6287 msgid "Articles"
6288 msgstr "Статті"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6291 msgid "ShortTitle"
6292 msgstr "Короткий заголовок"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6301 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6303 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6304 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6308 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6310 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6311 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6312 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6313 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6323 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6324 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6325 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6326 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6327 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6328 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6329 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6330 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6331 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6332 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6333 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6334 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6335 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6336 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6338 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6339 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6340 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6341 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6346 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6357 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6358 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6359 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6361 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6362 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6363 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6368 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6369 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6382 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6383 msgid "FrontMatter"
6384 msgstr "Вступ"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6387 msgid "Publication Month"
6388 msgstr "Місяць видання"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6391 msgid "Publication Month:"
6392 msgstr "Місяць видання:"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6395 msgid "Publication Year"
6396 msgstr "Рік видання"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6399 msgid "Publication Year:"
6400 msgstr "Рік видання:"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6403 msgid "Publication Volume"
6404 msgstr "Том видання"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6407 msgid "Publication Volume:"
6408 msgstr "Том видання:"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6411 msgid "Publication Issue"
6412 msgstr "Число видання"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6415 msgid "Publication Issue:"
6416 msgstr "Число видання:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6419 msgid "JEL"
6420 msgstr "JEL"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6423 msgid "JEL:"
6424 msgstr "JEL:"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6428 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6429 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6437 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6438 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6442 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6445 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6446 msgid "Keywords"
6447 msgstr "Ключові слова"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6452 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6455 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6456 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6458 #: lib/layouts/spie.layout:49
6459 msgid "Keywords:"
6460 msgstr "Ключові слова:"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6464 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6471 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6473 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6474 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6477 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6482 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6483 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6492 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6493 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6494 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6496 #: src/output_plaintext.cpp:145
6497 msgid "Abstract"
6498 msgstr "Резюме"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6501 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6502 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6503 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6520 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6521 msgid "Acknowledgement"
6522 msgstr "Подяка"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6528 msgid "Acknowledgement."
6529 msgstr "Подяка."
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6532 msgid "Figure Notes"
6533 msgstr "Нотатки до рисунків"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6540 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6541 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6542 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6547 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6549 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6550 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6554 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6555 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6559 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6564 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6565 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6567 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6568 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6569 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6574 msgid "MainText"
6575 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6578 msgid "Figure Note"
6579 msgstr "Нотатка до рисунка"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6582 msgid "Text of a note in a figure"
6583 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6587 msgid "Note:"
6588 msgstr "Примітка:"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6591 msgid "Table Notes"
6592 msgstr "Нотатки до таблиць"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6595 msgid "Table Note"
6596 msgstr "Нотатка до таблиці"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6599 msgid "Text of a note in a table"
6600 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6606 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6621 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6623 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6626 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6632 msgid "Theorem"
6633 msgstr "Теорема"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6636 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6655 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6656 msgid "Algorithm"
6657 msgstr "Алгоритм"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6676 msgid "Axiom"
6677 msgstr "Аксіома"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6688 msgid "Case"
6689 msgstr "Варіант"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6692 msgid "Case \\thecase."
6693 msgstr "Випадок \\thecase."
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6719 msgid "Claim"
6720 msgstr "Твердження"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6738 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6739 msgid "Conclusion"
6740 msgstr "Висновки"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6758 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6759 msgid "Condition"
6760 msgstr "Умова"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6785 msgid "Conjecture"
6786 msgstr "Припущення"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6790 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6804 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6813 msgid "Corollary"
6814 msgstr "Наслідок"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6833 msgid "Criterion"
6834 msgstr "Критерій"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6838 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6859 msgid "Definition"
6860 msgstr "Визначення"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6864 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6883 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6885 msgid "Example"
6886 msgstr "Приклад"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6899 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6910 msgid "Exercise"
6911 msgstr "Вправа"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6915 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6938 msgid "Lemma"
6939 msgstr "Лема"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6942 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6959 msgid "Notation"
6960 msgstr "Позначення"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6982 msgid "Problem"
6983 msgstr "Задача"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7009 msgid "Proposition"
7010 msgstr "Твердження"
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7035 msgid "Remark"
7036 msgstr "Примітка"
7037
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Примітка \\theremark."
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7066 msgid "Solution"
7067 msgstr "Розв'язування"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7073 msgid "Solution \\thesolution."
7074 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7078 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7080 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7081 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7099 msgid "Summary"
7100 msgstr "Резюме"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7104 msgid "Caption"
7105 msgstr "Підпис"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7115 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7116 msgid "Proof"
7117 msgstr "Доведення"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7120 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7121 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7125 msgid "Standard in Title"
7126 msgstr "Стандартний у заголовку"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7130 msgid "Author Footnote"
7131 msgstr "Примітка до поля автора"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7134 msgid "Author foot"
7135 msgstr "Примітка до поля автора"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7139 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7140 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7144 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7145 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7148 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7149 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7152 msgid "IEEE Transactions"
7153 msgstr "Праці IEEE"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7157 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7161 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7164 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7166 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7167 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7173 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7180 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7183 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7184 msgid "Standard"
7185 msgstr "Стандартний"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7194 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7195 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7196 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7199 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7200 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7202 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7203 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7204 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7207 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7209 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7211 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7214 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7215 msgid "Title"
7216 msgstr "Заголовок"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7219 msgid "IEEE membership"
7220 msgstr "Членство у IEEE"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7223 msgid "Lowercase"
7224 msgstr "Нижній регістр"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7227 msgid "lowercase"
7228 msgstr "нижній регістр"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7233 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7236 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7239 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7242 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7245 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7246 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7248 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7249 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7250 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7253 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7255 msgid "Author"
7256 msgstr "Автор"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7259 msgid "Short Author|S"
7260 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7263 msgid "A short version of the author name"
7264 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7267 msgid "Author Name"
7268 msgstr "Ім’я автора"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7271 msgid "Author name"
7272 msgstr "Ім’я автора"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7275 msgid "Author Affiliation"
7276 msgstr "Місце роботи автора"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7279 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7280 msgid "Author affiliation"
7281 msgstr "Місце роботи автора"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7284 msgid "Author Mark"
7285 msgstr "Позначка автора"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7288 msgid "Author mark"
7289 msgstr "Позначка автора"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7292 msgid "Special Paper Notice"
7293 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7296 msgid "After Title Text"
7297 msgstr "Текст після заголовка"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7300 msgid "Page headings"
7301 msgstr "Заголовки сторінки"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7304 msgid "Left Side"
7305 msgstr "Лівий бік"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7308 msgid "Left side of the header line"
7309 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7313 msgid "MarkBoth"
7314 msgstr "MarkBoth"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7317 msgid "Publication ID"
7318 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7321 msgid "Abstract---"
7322 msgstr "Анотація---"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7325 msgid "Index Terms---"
7326 msgstr "Записи в покажчику---"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7329 msgid "Paragraph Start"
7330 msgstr "Початок абзацу"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7333 msgid "First Char"
7334 msgstr "Перший символ"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7337 msgid "First character of first word"
7338 msgstr "Перший символ першого слова"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7341 msgid "Appendices"
7342 msgstr "Додатки"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7351 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7352 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7354 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7355 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7362 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7370 msgid "BackMatter"
7371 msgstr "BackMatter"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7374 msgid "Peer Review Title"
7375 msgstr "Заголовок рецензії"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7378 msgid "PeerReviewTitle"
7379 msgstr "Заголовок рецензії"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7383 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7384 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7386 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7387 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7391 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7392 msgid "Appendix"
7393 msgstr "Додаток"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7396 #: lib/layouts/jss.layout:123
7397 msgid "Short Title"
7398 msgstr "Короткий заголовок"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7401 msgid "Short title for the appendix"
7402 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7409 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7411 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7412 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7414 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7417 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7418 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7420 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7421 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7422 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7423 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7424 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7425 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7429 msgid "Bibliography"
7430 msgstr "Список літератури"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7435 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7436 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7446 msgid "References"
7447 msgstr "Посилання"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7450 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Bib preamble"
7462 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7467 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7470 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bibliography Preamble"
7477 msgstr "Стиль бібліографії"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7490 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7494 msgid "Biography"
7495 msgstr "Біографія"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7498 msgid "Photo"
7499 msgstr "Фото"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7502 msgid "Optional photo for biography"
7503 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7506 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7507 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7516 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7517 msgid "Name"
7518 msgstr "Назва"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7522 msgid "Name of the author"
7523 msgstr "Ім’я автора"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7526 msgid "Biography without photo"
7527 msgstr "Біографія без фотографії"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7530 msgid "BiographyNoPhoto"
7531 msgstr "БіографіяБезФото"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7536 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7542 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7543 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7545 msgid "Reasoning"
7546 msgstr "Пояснення"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7550 msgid "Alternative Proof String"
7551 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7554 msgid "An alternative proof string"
7555 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7558 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7559 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7560 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7561 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7562 msgid "Proof."
7563 msgstr "Доведення."
7564
7565 #: lib/layouts/InStar.module:2
7566 msgid "Title and Preamble Hacks"
7567 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7568
7569 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7571 msgid "Fixes & Hacks"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/layouts/InStar.module:13
7575 msgid ""
7576 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7577 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7578 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7579 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7580 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7581 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7582 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7583 msgstr ""
7584 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7585 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7586 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7587 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7588 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7589 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7590 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7591 "може бути зарано.)"
7592
7593 #: lib/layouts/InStar.module:17
7594 msgid "In Preamble"
7595 msgstr "У вступі"
7596
7597 #: lib/layouts/InStar.module:24
7598 msgid "In Title"
7599 msgstr "У заголовку"
7600
7601 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7602 msgid "R Journal"
7603 msgstr "Журнал R"
7604
7605 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7606 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7607 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7608 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7609 #: lib/layouts/treport.layout:4
7610 msgid "Reports"
7611 msgstr "Звіти"
7612
7613 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7615 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7617 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7618 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7619 msgid "Abstract."
7620 msgstr "Анотація."
7621
7622 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7623 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7625 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7627 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7631 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7633 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7636 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7637 msgid "Address"
7638 msgstr "Адреса"
7639
7640 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7641 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7642 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7650 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7653 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7654 msgid "Email"
7655 msgstr "Ел. пошта"
7656
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7658 msgid "A0 Poster"
7659 msgstr "Плакат A0"
7660
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "Posters"
7664 msgstr "Плакати"
7665
7666 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7669 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7670 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7671 msgid "Giant"
7672 msgstr "Гігантський"
7673
7674 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7675 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7678 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7679 msgid "More Giant"
7680 msgstr "Більший за гігантський"
7681
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7683 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7684 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7686 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7687 msgid "Most Giant"
7688 msgstr "Найбільший гігантський"
7689
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7691 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7692 msgid "Giant Snippet"
7693 msgstr "Гігантський фрагмент"
7694
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7697 msgid "More Giant Snippet"
7698 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7699
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7702 msgid "Most Giant Snippet"
7703 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7706 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7707 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7708
7709 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7715 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7717 msgid "Subtitle"
7718 msgstr "Підзаголовок"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7722 msgid "Offprint"
7723 msgstr "Окремий відбиток"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7726 msgid "Offprint Requests to:"
7727 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7730 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7731 msgid "Mail"
7732 msgstr "Пошта"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:151
7735 msgid "Correspondence to:"
7736 msgstr "Відповідність:"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7739 #: lib/layouts/egs.layout:602
7740 msgid "Acknowledgements."
7741 msgstr "Подяки."
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7746 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7747 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7748 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7749 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7753 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7754 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7756 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7759 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7763 msgid "Section"
7764 msgstr "Розділ"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7769 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7770 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7771 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7775 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7777 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7781 msgid "Subsection"
7782 msgstr "Підрозділ"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7785 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7787 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7789 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7790 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7793 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7797 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7798 msgid "Subsubsection"
7799 msgstr "Підпідрозділ"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7806 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7810 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7817 msgid "Date"
7818 msgstr "Дата"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:268
7821 msgid "institutemark"
7822 msgstr "позначкаустанови"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7825 msgid "Institute Mark"
7826 msgstr "Позначка установи"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:291
7829 msgid "Abstract (unstructured)"
7830 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7833 msgid "ABSTRACT"
7834 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:330
7837 msgid "Abstract (structured)"
7838 msgstr "Резюме (структуроване)"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:334
7841 msgid "Context"
7842 msgstr "Контекст"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:335
7845 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7846 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:339
7849 msgid "Aims"
7850 msgstr "Мета"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:340
7853 msgid "Aims of your work"
7854 msgstr "Мета вашої роботи"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:344
7857 msgid "Methods"
7858 msgstr "Методи"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:345
7861 msgid "Methods used in your work"
7862 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:349
7865 msgid "Results"
7866 msgstr "Результати"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:350
7869 msgid "Results of your work"
7870 msgstr "Результати вашої роботи"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:376
7873 msgid "Key words."
7874 msgstr "Ключові слова."
7875
7876 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7877 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7880 msgid "Institute"
7881 msgstr "Установа"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7885 msgid "E-Mail"
7886 msgstr "Ел. пошта"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7889 msgid "email:"
7890 msgstr "email:"
7891
7892 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7894 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7896 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7897 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7899 msgid "Acknowledgements"
7900 msgstr "Подяки"
7901
7902 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7904 msgid "Thesaurus"
7905 msgstr "Тезаурус"
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7908 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7909 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7912 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7913 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7914
7915 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7916 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7919 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7921 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7922 #: lib/examples/Articles:0
7923 msgid "Obsolete"
7924 msgstr "Застарілий"
7925
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7927 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7928 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7929 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7930 msgid "Itemize"
7931 msgstr "Перелік"
7932
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7934 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7935 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7937 msgid "Enumerate"
7938 msgstr "Нумерація"
7939
7940 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7941 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7942 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7944 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7946 msgid "Description"
7947 msgstr "Опис"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7950 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7951 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7952 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7954 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7955 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7957 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7964 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7965 msgid "List"
7966 msgstr "Список"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7969 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7970 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7975 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7976 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7980 msgid "Affiliation"
7981 msgstr "Місце роботи"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7984 msgid "Altaffilation"
7985 msgstr "Додмісцероботи"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7989 msgid "Number"
7990 msgstr "Номер"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7993 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7994 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7997 msgid "Alternative affiliation:"
7998 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8001 msgid "And"
8002 msgstr "Та"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8007 msgid "and"
8008 msgstr "і"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8011 msgid "altaffilmark"
8012 msgstr "altaffilmark"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8015 msgid "altaffiliation mark"
8016 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8017
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8019 msgid "Subject headings:"
8020 msgstr "Предметні заголовки:"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8023 msgid "[Acknowledgements]"
8024 msgstr "[Подяки]"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8027 msgid "PlaceFigure"
8028 msgstr "Розташування зображення"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8031 msgid "Place Figure here:"
8032 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8035 msgid "PlaceTable"
8036 msgstr "Розташування таблиці"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8039 msgid "Place Table here:"
8040 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8043 msgid "[Appendix]"
8044 msgstr "[Додаток]"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8047 msgid "MathLetters"
8048 msgstr "MathLetters"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8051 msgid "NoteToEditor"
8052 msgstr "NoteToEditor"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8055 msgid "Note to Editor:"
8056 msgstr "Примітка для редактора:"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8059 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8060 msgid "TableRefs"
8061 msgstr "TableRefs"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8064 msgid "References. ---"
8065 msgstr "Посилання: ---"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8068 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8069 msgid "TableComments"
8070 msgstr "Коментар до таблиці"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8073 msgid "Note. ---"
8074 msgstr "Зауваження. ---"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8077 msgid "Table note"
8078 msgstr "Примітка до таблиці"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8081 msgid "Table note:"
8082 msgstr "Примітка до таблиці:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8085 msgid "tablenotemark"
8086 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8089 msgid "tablenote mark"
8090 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8093 msgid "FigCaption"
8094 msgstr "Підпис до зображення"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8097 msgid "fig."
8098 msgstr "рис."
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8101 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8102 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8105 msgid "Facility"
8106 msgstr "Можливість"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8109 msgid "Facility:"
8110 msgstr "Засіб:"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8113 msgid "Objectname"
8114 msgstr "Назваоб'єкта"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8117 msgid "Obj:"
8118 msgstr "Об'єкт:"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8121 msgid "Recognized Name"
8122 msgstr "Розпізнана назва"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8125 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8126 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8129 msgid "Dataset"
8130 msgstr "Набір даних"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8133 msgid "Dataset:"
8134 msgstr "Набір даних:"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8137 msgid "Separate the dataset ID from text"
8138 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8141 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8142 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8145 msgid "Software"
8146 msgstr "Програмне забезпечення"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8149 msgid "Software:"
8150 msgstr "Програмне забезпечення:"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8153 msgid "APPENDIX"
8154 msgstr "ДОДАТОК"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8157 msgid "References-"
8158 msgstr "Посилання-"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8161 msgid "Note-"
8162 msgstr "Примітка-"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8165 #, fuzzy
8166 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8167 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8171 msgid "Corresponding Author"
8172 msgstr "Автор для листування"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Corresponding author:"
8177 msgstr "Автор для листування"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8180 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8181 msgid "Author:"
8182 msgstr "Автор:"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8185 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8186 msgid "ORCID"
8187 msgstr "ORCID"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8190 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8194 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8195 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8196 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8198 msgid "Affiliation:"
8199 msgstr "Місце роботи:"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8203 msgid "Collaboration"
8204 msgstr "Співпраця"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8208 msgid "Collaboration:"
8209 msgstr "Співпраця:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Nocollaboration"
8214 msgstr "Співпраця"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8217 #, fuzzy
8218 msgid "No collaboration"
8219 msgstr "Співпраця"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Section Appendix"
8224 msgstr "Додаток"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8227 #, fuzzy
8228 msgid "\\Alph{appendix}."
8229 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Subappendix"
8234 msgstr "Додаток"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Subsection Appendix"
8239 msgstr "Панель підрозділу"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8242 #, fuzzy
8243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8244 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Subsubappendix"
8249 msgstr "Панель підпідрозділу"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Subsubsection Appendix"
8254 msgstr "Панель підпідрозділу"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8257 #, fuzzy
8258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8262 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8263 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8266 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8271 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8275 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8277 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8279 msgid "Short Title|S"
8280 msgstr "Короткий заголовок|К"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8283 msgid "Short title which will appear in the running header"
8284 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8287 msgid "Short name"
8288 msgstr "Скорочене ім’я"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8291 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8292 msgstr ""
8293 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8294 "сторінки"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Інше місце роботи"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Ще одне місце роботи"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8308 msgid "Fax"
8309 msgstr "Факс"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8314 msgid "Fax:"
8315 msgstr "Факс:"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8319 msgid "Phone"
8320 msgstr "Телефон"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8324 msgid "Phone:"
8325 msgstr "Телефон:"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8328 msgid "Abbreviations"
8329 msgstr "Скорочення"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Скорочення:"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8336 msgid "Schemes"
8337 msgstr "Схеми"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8340 msgid "Scheme"
8341 msgstr "Схема"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Список схем"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8348 msgid "Charts"
8349 msgstr "Діаграми"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8352 msgid "Chart"
8353 msgstr "Діаграма"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Список діаграм"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8361 msgstr "Графи"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8365 msgstr "Графік"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Список графіків"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "Додаткова інформація"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8380 msgid "TOC entry"
8381 msgstr "Пункт змісту"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Графічний пункт змісту"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8388 msgid "Bibnote"
8389 msgstr "Бібліографічна примітка"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8392 msgid "bibnote"
8393 msgstr "бібліографічна примітка"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8396 msgid "Chemistry"
8397 msgstr "Хімія"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8400 msgid "chemistry"
8401 msgstr "хімія"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8404 #: lib/languages:1043
8405 msgid "Latin"
8406 msgstr "Латинська"
8407
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8411
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Терміни"
8416
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Загальні терміни:"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8434 msgid "Thanks"
8435 msgstr "Подяки"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8438 msgid "Thanks: "
8439 msgstr "Подяки: "
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8442 msgid "ACM Journal"
8443 msgstr "Журнал ACM"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8446 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8447 msgid "Preamble"
8448 msgstr "Вступ"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Конференція ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8459 msgid "Full name"
8460 msgstr "Ім’я повністю"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8463 msgid "Venue"
8464 msgstr "Місце"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Назва конференції: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8471 msgid "Short title"
8472 msgstr "Короткий заголовок"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8479 msgid "ORCID: "
8480 msgstr "ORCID: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8483 msgid "Affiliation: "
8484 msgstr "Місце роботи: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Інше місце роботи"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Інше місце роботи: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8495 msgid "Position"
8496 msgstr "Посада"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8499 #: lib/layouts/paper.layout:169
8500 msgid "Institution"
8501 msgstr "Інститут"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8504 msgid "Department"
8505 msgstr "Відділ"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Вулиця і будинок"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8513 msgid "City"
8514 msgstr "Місто"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8518 msgid "Country"
8519 msgstr "Країна"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8523 msgid "State"
8524 msgstr "Стан"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8527 msgid "Postal Code"
8528 msgstr "Поштовий код"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8531 msgid "TitleNote"
8532 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8547 msgid "AuthorNote"
8548 msgstr "ПриміткаАвтора"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8551 msgid "Note: "
8552 msgstr "Примітка: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8555 msgid "ACM Volume"
8556 msgstr "Том ACM"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8559 msgid "Volume: "
8560 msgstr "Том: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8563 msgid "ACM Number"
8564 msgstr "Номер ACM"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8567 msgid "Number: "
8568 msgstr "Номер: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8571 msgid "ACM Article"
8572 msgstr "Стаття ACM"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8575 msgid "Article: "
8576 msgstr "Стаття: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8579 msgid "ACM Year"
8580 msgstr "Рік ACM"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8583 msgid "Year: "
8584 msgstr "Рік: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8587 msgid "ACM Month"
8588 msgstr "Місяць ACM"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8591 msgid "Month: "
8592 msgstr "Місяць: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Послідовний номер статті: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "Ід. подання ACM"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "Ід. подання: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8611 msgid "ACM Price"
8612 msgstr "Ціна ACM"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8615 msgid "Price: "
8616 msgstr "Ціна: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8619 msgid "ACM ISBN"
8620 msgstr "ISBN ACM"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8623 msgid "ISBN: "
8624 msgstr "ISBN: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8627 msgid "ACM DOI"
8628 msgstr "DOI ACM"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8631 msgid "ACM DOI: "
8632 msgstr "DOI ACM: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8635 msgid "ACM Badge R"
8636 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8643 msgid "ACM Badge L"
8644 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8651 msgid "Start Page"
8652 msgstr "Початкова сторінка"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Початкова сторінка: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8659 msgid "Terms: "
8660 msgstr "Терміни: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8663 msgid "Keywords: "
8664 msgstr "Ключові слова: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8667 msgid "CCSXML"
8668 msgstr "CCSXML"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8679 msgid "Significance"
8680 msgstr "Значущість"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Встановлені авторські права"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Встановлені авторські права: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Рік здачі до друку"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Рік авторського права: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Зображення рекламки"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8710 msgid "Received"
8711 msgstr "Отримано"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8714 msgid "Stage"
8715 msgstr "Етап"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8718 msgid "Received: "
8719 msgstr "Отримано: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "СкороченоАвтори"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8730 msgid "Sidebar"
8731 msgstr "Бічна панель"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Список малюнків"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Список таблиць"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Означення і теореми"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8785 msgid "Theorem \\thetheorem."
8786 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8790 msgid "Corollary \\thetheorem."
8791 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8795 msgid "Lemma \\thetheorem."
8796 msgstr "Лема \\thetheorem."
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8800 msgid "Proposition \\thetheorem."
8801 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8805 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8806 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8810 msgid "Definition \\thetheorem."
8811 msgstr "Означення \\thetheorem."
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8815 msgid "Example \\thetheorem."
8816 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8819 msgid "Print Only"
8820 msgstr "Лише друкована"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8823 msgid "Print version only"
8824 msgstr "Лише друкована версія"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8827 msgid "Screen Only"
8828 msgstr "Лише екранна"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8831 msgid "Screen version only"
8832 msgstr "Лише екранна версія"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8835 msgid "Anonymous Suppression"
8836 msgstr "Придушення анонімних"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8839 msgid "Non anonymous only"
8840 msgstr "Лише неанонімні"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8846 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8847 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8848 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8853 #: lib/examples/Articles:0
8854 msgid "Acknowledgments"
8855 msgstr "Подяки"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8858 msgid "Grant Sponsor"
8859 msgstr "Спонсор гранта"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8862 msgid "Sponsor ID"
8863 msgstr "Ід. спонсора"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8866 msgid "Grant Number"
8867 msgstr "Номер гранта"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8870 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8871 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8874 msgid "TOG online ID"
8875 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8878 msgid "Online ID:"
8879 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8882 msgid "TOG volume"
8883 msgstr "Том TOG"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8886 msgid "Volume number:"
8887 msgstr "Номер тому:"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8890 msgid "TOG number"
8891 msgstr "Номер TOG"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8894 msgid "Article number:"
8895 msgstr "Номер статті:"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8898 msgid "Set copyright"
8899 msgstr "Встановити авторські права"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8902 msgid "Copyright type:"
8903 msgstr "Тип авторських прав:"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8906 msgid "Copyright year"
8907 msgstr "Рік авторських прав"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8910 msgid "Year of copyright:"
8911 msgstr "Рік авторських прав:"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8914 msgid "Conference info"
8915 msgstr "Дані щодо конференції"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8918 msgid "Conference info:"
8919 msgstr "Дані щодо конференції:"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8922 msgid "Conference name"
8923 msgstr "Назва конференції"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8926 msgid "ISBN"
8927 msgstr "ISBN"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8930 msgid "ISBN:"
8931 msgstr "ISBN:"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8934 msgid "DOI"
8935 msgstr "DOI"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8939 msgid "Article DOI:"
8940 msgstr "DOI статті:"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8943 msgid "TOG article DOI"
8944 msgstr "Код DOI статті TOG"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8947 msgid "PDF author"
8948 msgstr "Автор PDF"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8951 msgid "PDF author:"
8952 msgstr "Автор PDF:"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8956 msgid "Keyword list"
8957 msgstr "Список ключових слів"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8961 msgid "Concept list"
8962 msgstr "Список понять"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8966 msgid "Print copyright"
8967 msgstr "Надрукувати авторські права"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8970 msgid "Teaser"
8971 msgstr "Рекламка"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8974 msgid "Teaser image:"
8975 msgstr "Зображення рекламки:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8978 msgid "CR categories"
8979 msgstr "Категорії CR"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8982 msgid "CR Categories:"
8983 msgstr "Категорії CR:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8986 msgid "CRcat"
8987 msgstr "CRcat"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8990 msgid "CR category"
8991 msgstr "Категорія CR"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8994 msgid "CR-number"
8995 msgstr "CR-номер"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8998 msgid "Number of the category"
8999 msgstr "Номер категорії"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9004 msgid "Subcategory"
9005 msgstr "Підкатегорія"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9008 msgid "Third-level"
9009 msgstr "Третій рівень"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9012 msgid "Third-level of the category"
9013 msgstr "Третій рівень категоризації"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9016 msgid "ShortCite"
9017 msgstr "Коротке посилання"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9020 msgid "Short cite"
9021 msgstr "Коротке посилання"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9024 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9025 msgid "E-mail"
9026 msgstr "Ел. пошта"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9029 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9030 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9033 msgid "TOG project URL"
9034 msgstr "Адреса проекту TOG"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9037 msgid "Project URL:"
9038 msgstr "Адреса проекту:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9041 msgid "TOG video URL"
9042 msgstr "Адреса відео TOG"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9045 msgid "Video URL:"
9046 msgstr "Адреса відео:"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9049 msgid "TOG data URL"
9050 msgstr "Адреса даних TOG"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9053 msgid "Data URL:"
9054 msgstr "Адреса даних:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9057 msgid "TOG code URL"
9058 msgstr "Адреса коду TOG"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9061 msgid "Code URL:"
9062 msgstr "Адреса коду:"
9063
9064 #: lib/layouts/agums.layout:3
9065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9066 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9070 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9071 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9072 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9073 msgid "Section*"
9074 msgstr "Розділ*"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9077 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9078 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9080 msgid "Subsection*"
9081 msgstr "Підрозділ*"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9085 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9086 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9093 msgid "Paragraph"
9094 msgstr "Абзац"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9098 msgid "Paragraph*"
9099 msgstr "Параграф*"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9102 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9103 msgid "Left Header"
9104 msgstr "Ліва шапка"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9107 #: lib/layouts/foils.layout:219
9108 msgid "Left Header:"
9109 msgstr "Ліва шапка:"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9112 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9113 msgid "Right Header"
9114 msgstr "Заголовок праворуч"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9117 #: lib/layouts/foils.layout:227
9118 msgid "Right Header:"
9119 msgstr "Права шапка:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9122 #: lib/layouts/egs.layout:497
9123 msgid "Received:"
9124 msgstr "Отримав:"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9129 msgid "Revised"
9130 msgstr "Перевірено"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9133 msgid "Revised:"
9134 msgstr "Перевірено:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9137 #: lib/layouts/egs.layout:506
9138 msgid "Accepted"
9139 msgstr "Прийнято"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9142 #: lib/layouts/egs.layout:519
9143 msgid "Accepted:"
9144 msgstr "Прийнято:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9147 msgid "CCC"
9148 msgstr "CCC"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9151 msgid "CCC code:"
9152 msgstr "Код CCC:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9155 msgid "PaperId"
9156 msgstr "Папір"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9159 msgid "Paper Id:"
9160 msgstr "Папір:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgid "AuthorAddr"
9164 msgstr "АдресаАвтора"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Адреса автора:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgid "SlugComment"
9172 msgstr "SlugComment"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Коментар:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9179 msgid "Plates"
9180 msgstr "Plate-и"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgid "Planotables"
9184 msgstr "Planotable-и"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9187 msgid "Plate"
9188 msgstr "Plate"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9191 msgid "Planotable"
9192 msgstr "Planotable"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9196 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9198 msgid "Table"
9199 msgstr "Таблиця"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9202 msgid "table"
9203 msgstr "таблиця"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Plano Table"
9208 msgstr "Planotable"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9211 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9212 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9215 msgid "Authors"
9216 msgstr "Автори"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9220 msgid "Affiliation Mark"
9221 msgstr "Позначка місця роботи"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9224 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9225 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9226
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9228 msgid "Author affiliation:"
9229 msgstr "Місце роботи автора:"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9232 msgid "Acknowledgments."
9233 msgstr "Подяки."
9234
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Algorithm2e Float"
9238 msgstr "Algorithm2e"
9239
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9241 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9242 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Floats & Captions"
9245 msgstr "Параметри класу"
9246
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9248 msgid ""
9249 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9250 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9251 "algorithm."
9252 msgstr ""
9253 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9254 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9255 "форматування алгоритму."
9256
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9259 msgid "List of Algorithms"
9260 msgstr "Список алгоритмів"
9261
9262 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9263 #: lib/examples/Articles:0
9264 #, fuzzy
9265 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9266 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9269 msgid "SpecialSection"
9270 msgstr "Особливий-розділ"
9271
9272 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9273 msgid "SpecialSection*"
9274 msgstr "Особливий-розділ*"
9275
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9283 msgid "Unnumbered"
9284 msgstr "Без нумерації"
9285
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9289 msgid "Subsubsection*"
9290 msgstr "Підпідрозділ*"
9291
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9293 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9294 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9295 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9296 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9298 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9300 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9301 #: lib/examples/Articles:0
9302 msgid "Books"
9303 msgstr "Книги"
9304
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Вправи до глави"
9308
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9310 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9311 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9314 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9315 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9317 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9324 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9325 #, fuzzy
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
9328
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9330 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9331 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9334 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9335 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9337 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9345 #, fuzzy
9346 msgid "List Preamble"
9347 msgstr "Вступ"
9348
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9350 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9351 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9354 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9355 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9357 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9378 msgid "Date:"
9379 msgstr "Дата:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9389 msgid "Address:"
9390 msgstr "Адреса:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Поточна адреса"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Поточна адреса:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9406 msgid "URL:"
9407 msgstr "Адреса:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9414 msgid "Thanks:"
9415 msgstr "Подяки:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9418 msgid "Dedicatory"
9419 msgstr "У якості присвяти"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9423 msgid "Dedication:"
9424 msgstr "Присвята:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9427 msgid "Translator"
9428 msgstr "Перекладач"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9431 msgid "Translator:"
9432 msgstr "Перекладач:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Subjectclass"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:58
9447 msgid "RightHeader"
9448 msgstr "Заголовок праворуч"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:67
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Заголовок праворуч:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9456 msgid "Abstract:"
9457 msgstr "Анотація:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Короткий заголовок:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9464 msgid "TwoAuthors"
9465 msgstr "Два автори"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "Троє авторів"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9472 msgid "FourAuthors"
9473 msgstr "Чотири автори"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "TwoAffiliations"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "ThreeAffiliations"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "FourAffiliations"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Подяки:"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9492 msgid "ThickLine"
9493 msgstr "Товста лінія"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9496 msgid "Centered"
9497 msgstr "За центром"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9501 msgid "standard"
9502 msgstr "стандартний"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9511 msgid "FitFigure"
9512 msgstr "FitFigure"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9515 msgid "FitBitmap"
9516 msgstr "FitBitmap"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9519 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9521 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9524 msgid "Subparagraph"
9525 msgstr "Підпараграф"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9528 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9530 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9538 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9540 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9548 msgid "Seriate"
9549 msgstr "Seriate"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9552 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "(\\alph{enumii})"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9560
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 #, fuzzy
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9564 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:124
9567 msgid "FiveAuthors"
9568 msgstr "Автори 5"
9569
9570 #: lib/layouts/apax.inc:131
9571 msgid "SixAuthors"
9572 msgstr "Автори 6"
9573
9574 #: lib/layouts/apax.inc:138
9575 msgid "LeftHeader"
9576 msgstr "Ліва шапка"
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:147
9579 msgid "Left header:"
9580 msgstr "Ліва шапка:"
9581
9582 #: lib/layouts/apax.inc:212
9583 msgid "FiveAffiliations"
9584 msgstr "Місце роботи 5"
9585
9586 #: lib/layouts/apax.inc:219
9587 msgid "SixAffiliations"
9588 msgstr "Місце роботи 6"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9592 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9615 msgid "Note"
9616 msgstr "Зауваження"
9617
9618 #: lib/layouts/apax.inc:323
9619 msgid "Author Note:"
9620 msgstr "Примітка щодо автора:"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9623 msgid "Journal"
9624 msgstr "Журнал"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:357
9627 msgid "CopNum"
9628 msgstr "CopNum"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:365
9631 msgid "Volume"
9632 msgstr "Том"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:506
9635 msgid "*"
9636 msgstr "*"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:597
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Course"
9641 msgstr "Courier"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:613
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Course: "
9646 msgstr "Courier"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9649 msgid "addORCIDlink"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9653 #, fuzzy
9654 msgid "ORCID-link: "
9655 msgstr "ORCID: "
9656
9657 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Author-name"
9660 msgstr "Ім’я автора"
9661
9662 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9663 msgid "Arabic Article"
9664 msgstr "Арабська стаття"
9665
9666 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9668 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9669
9670 #: lib/layouts/article.layout:3
9671 msgid "Article (Standard Class)"
9672 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9673
9674 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9676 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9677 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9681 msgid "Part"
9682 msgstr "Частина"
9683
9684 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9685 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9687 msgid "Part*"
9688 msgstr "Частина*"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "Beamer"
9692 msgstr "Beamer"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9695 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9697 #: lib/examples/Articles:0
9698 msgid "Presentations"
9699 msgstr "Презентації"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9708 msgid "Overlay Specifications|v"
9709 msgstr "Специфікації накладки|С"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9713 msgid "Overlay specifications for this list"
9714 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9719 msgid "Item Overlay Specifications"
9720 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9729 msgid "On Slide"
9730 msgstr "На слайді"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9735 msgid "Overlay specifications for this item"
9736 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9739 msgid "Mini Template"
9740 msgstr "Мінішаблон"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9743 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9744 msgstr ""
9745 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9757 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9759 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9769 msgid "Sectioning"
9770 msgstr "Розділи"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "Режим"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Специфікація режиму|С"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9791 msgstr ""
9792 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9797 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9798 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9801 msgid "Section \\arabic{section}"
9802 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9805 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9807 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9808 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9812 msgid "\\Alph{section}"
9813 msgstr "\\Alph{section}"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9820 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9824 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9828 msgid ""
9829 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9830 msgstr ""
9831 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9834 msgid ""
9835 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9839 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9843 msgid "Frame"
9844 msgstr "Рамка"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9848 msgid "Frames"
9849 msgstr "Рамки"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9858 msgid "Action"
9859 msgstr "Дія"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9862 msgid "Overlay specifications for this frame"
9863 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9866 msgid "Default Overlay Specifications"
9867 msgstr "Специфікації типової накладки"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9870 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9871 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9875 msgid "Frame Options"
9876 msgstr "Параметри кадру"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9880 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9881 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9884 msgid "Frame Title"
9885 msgstr "Заголовок кадру"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9888 msgid "Enter the frame title here"
9889 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9892 msgid "PlainFrame"
9893 msgstr "Звичайний кадр"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9896 msgid "Frame (plain)"
9897 msgstr "Кадр (звичайний)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9900 msgid "FragileFrame"
9901 msgstr "Крихкий кадр"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9904 msgid "Frame (fragile)"
9905 msgstr "Кадр (крихкий)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9908 msgid "AgainFrame"
9909 msgstr "AgainFrame"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9912 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9914 msgid "Slide"
9915 msgstr "Слайд"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9918 msgid "Repeat frame with label"
9919 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9922 msgid "FrameTitle"
9923 msgstr "Заголовок кадру"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9935 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9936 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9939 msgid "Short Frame Title|S"
9940 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9943 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9944 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9947 msgid "FrameSubtitle"
9948 msgstr "FrameSubtitle"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9952 msgid "Column"
9953 msgstr "Стовпчик"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9958 msgid "Columns"
9959 msgstr "Колонки"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9962 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9963 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9966 msgid "Column Options"
9967 msgstr "Параметри стовпця"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9970 msgid "Column options (see beamer manual)"
9971 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9974 msgid "Column Placement Options"
9975 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9978 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9979 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9982 msgid "ColumnsCenterAligned"
9983 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9986 msgid "Columns (center aligned)"
9987 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9990 msgid "ColumnsTopAligned"
9991 msgstr "ColumnsTopAligned"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9994 msgid "Columns (top aligned)"
9995 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9998 msgid "Pause"
9999 msgstr "Пауза"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10004 msgid "Overlays"
10005 msgstr "Перекриття"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10008 msgid "Pause number"
10009 msgstr "Число паузи"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10012 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10013 msgstr ""
10014 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10017 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10018 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10021 msgid "Overprint"
10022 msgstr "Відбиток"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10025 msgid "Overprint Area Width"
10026 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10030 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10031 msgid "Width"
10032 msgstr "Ширина"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10035 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10036 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10039 msgid "OverlayArea"
10040 msgstr "Область перекриття"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10043 msgid "Overlayarea"
10044 msgstr "Область перекриття"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10047 msgid "Overlay Area Width"
10048 msgstr "Ширина області накладки"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10051 msgid "The width of the overlay area"
10052 msgstr "Ширина області накладки"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10055 msgid "Overlay Area Height"
10056 msgstr "Висота області накладки"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10060 msgid "Height"
10061 msgstr "Висота"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10064 msgid "The height of the overlay area"
10065 msgstr "Висота області накладки"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10069 msgid "Uncover"
10070 msgstr "Відкрити"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10073 msgid "Uncovered on slides"
10074 msgstr "Розкрите на слайдах"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10078 msgid "Only"
10079 msgstr "Тільки"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10082 msgid "Only on slides"
10083 msgstr "Тільки на слайдах"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10086 msgid "Block"
10087 msgstr "Блок"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10090 msgid "Blocks"
10091 msgstr "Блоки"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10094 msgid "Block:"
10095 msgstr "Блок:"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10098 msgid "Action Specification|S"
10099 msgstr "Специфікація дії|ц"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10102 msgid "Block Title"
10103 msgstr "Заголовок блоку"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10106 msgid "Enter the block title here"
10107 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10110 msgid "ExampleBlock"
10111 msgstr "ExampleBlock"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10114 msgid "Example Block:"
10115 msgstr "Блок прикладів:"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10118 msgid "AlertBlock"
10119 msgstr "AlertBlock"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10122 msgid "Alert Block:"
10123 msgstr "Блок попереджень:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10128 msgid "Titling"
10129 msgstr "Заголовки"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10132 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10133 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10136 msgid "Title (Plain Frame)"
10137 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10140 msgid "Short Subtitle|S"
10141 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10144 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10145 msgstr ""
10146 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10149 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10153 msgid "Short Institute|S"
10154 msgstr "Скорочена установа|С"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10157 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10161 msgid "InstituteMark"
10162 msgstr "Позначка установи"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10165 msgid "Short Date|S"
10166 msgstr "Скорочена дата|С"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10169 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10170 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10173 msgid "TitleGraphic"
10174 msgstr "TitleGraphic"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10177 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10178 msgid "Quotation"
10179 msgstr "Цитування"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10183 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10184 msgid "Quote"
10185 msgstr "Цитата"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10189 msgid "Verse"
10190 msgstr "Вірші"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10194 msgid "Corollary."
10195 msgstr "Наслідок"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10203 msgid "Action Specifications|S"
10204 msgstr "Специфікації дії|ц"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10208 msgid "Definition."
10209 msgstr "Визначення."
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10212 msgid "Definitions"
10213 msgstr "Визначення"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10216 msgid "Definitions."
10217 msgstr "Визначення."
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10220 msgid "Example."
10221 msgstr "Приклад."
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10224 msgid "Examples"
10225 msgstr "Приклади"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10228 msgid "Examples."
10229 msgstr "Приклади."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10241 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10248 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10249 msgid "Fact"
10250 msgstr "Факт"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10253 msgid "Fact."
10254 msgstr "Факт."
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10258 msgid "Lemma."
10259 msgstr "Лема."
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10262 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10263 msgid "Theorem."
10264 msgstr "Теорема"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10268 msgid "LyX-Code"
10269 msgstr "LyX-Код"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10272 msgid "NoteItem"
10273 msgstr "NoteItem"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10276 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10277 msgid "Bold"
10278 msgstr "Жирний"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10281 msgid "Emphasize"
10282 msgstr "Виокремлений"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10285 msgid "Emph."
10286 msgstr "Виокремл."
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10289 msgid "Alert"
10290 msgstr "Попередження"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10295 msgid "Structure"
10296 msgstr "Структура"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10299 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10300 msgid "Visible"
10301 msgstr "Видимий"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10304 msgid "Invisible"
10305 msgstr "Невидимий"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10308 msgid "Alternative"
10309 msgstr "Альтернатива"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10312 msgid "Default Text"
10313 msgstr "Типовий текст"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10316 msgid "Enter the default text here"
10317 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10320 msgid "Beamer Note"
10321 msgstr "Нотатка beamer"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10324 msgid "Note Options"
10325 msgstr "Параметри note"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10328 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10329 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10332 msgid "ArticleMode"
10333 msgstr "РежимСтатті"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10336 msgid "Article"
10337 msgstr "Стаття"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10340 msgid "PresentationMode"
10341 msgstr "РежимПрезентації"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10344 msgid "Presentation"
10345 msgstr "Презентація"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10348 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10350 msgid "Figure"
10351 msgstr "Рисунок"
10352
10353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamerposter"
10355 msgstr "Плакат beamer"
10356
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Bilingual Captions"
10360 msgstr "Багатомовні підписи"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10363 #, fuzzy
10364 msgid ""
10365 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10366 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10367 msgstr ""
10368 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
10369 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
10370
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10372 msgid "Caption setup"
10373 msgstr "Налаштування підписів"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10376 msgid ""
10377 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10378 msgstr ""
10379 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10380 "both»."
10381
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10383 msgid "Caption setup:"
10384 msgstr "Налаштування підписів:"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10387 msgid "Bicaption"
10388 msgstr "Bicaption"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10391 msgid "bilingual"
10392 msgstr "двомовний"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10395 msgid "Main Language Short Title"
10396 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10399 msgid "Short title for the main(document) language"
10400 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10403 msgid "Main Language Text"
10404 msgstr "Текст основною мовою"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10407 msgid "Text in the main(document) language"
10408 msgstr "Текст основною мовою документа"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10411 msgid "Second Language Short Title"
10412 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10415 msgid "Short title for the second language"
10416 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10417
10418 #: lib/layouts/book.layout:3
10419 msgid "Book (Standard Class)"
10420 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10423 msgid "Braille"
10424 msgstr "Шрифт Брайля"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:3
10427 msgid "Accessibility"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:7
10431 msgid ""
10432 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10433 "in examples."
10434 msgstr ""
10435 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10436 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:23
10439 msgid "Braille (default)"
10440 msgstr "Брайль (типовий)"
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10443 msgid "Braille:"
10444 msgstr "Брайль:"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:48
10447 msgid "Braille (textsize)"
10448 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:73
10451 msgid "Braille (dots on)"
10452 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:88
10455 msgid "Braille_dots_on"
10456 msgstr "Braille_dots_on"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:99
10459 msgid "Braille (dots off)"
10460 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:114
10463 msgid "Braille_dots_off"
10464 msgstr "Braille_dots_off"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:125
10467 msgid "Braille (mirror on)"
10468 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:140
10471 msgid "Braille_mirror_on"
10472 msgstr "Braille_mirror_on"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:151
10475 msgid "Braille (mirror off)"
10476 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:166
10479 msgid "Braille_mirror_off"
10480 msgstr "Braille_mirror_off"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:176
10483 msgid "Braillebox"
10484 msgstr "Панель Брайля"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:180
10487 msgid "Braille box"
10488 msgstr "Панель Брайля"
10489
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10491 msgid "Broadway"
10492 msgstr "Broadway"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10495 #: lib/examples/Articles:0
10496 msgid "Scripts"
10497 msgstr "Рукопис"
10498
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Act Number"
10502 msgstr "Номер ACM"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Scene Number"
10507 msgstr "Кількість сторінок"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10510 msgid "Dialogue"
10511 msgstr "Діалог"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10514 msgid "Narrative"
10515 msgstr "Розповідний"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10518 msgid "ACT"
10519 msgstr "Австралійська столична територія"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10526 msgid "SCENE"
10527 msgstr "СЦЕНА"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10534 msgid "SCENE*"
10535 msgstr "СЦЕНА*"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10538 msgid "AT RISE:"
10539 msgstr "AT RISE:"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10542 msgid "Speaker"
10543 msgstr "Оповідач"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10546 msgid "Parenthetical"
10547 msgstr "Ввідне слово"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10550 msgid "("
10551 msgstr "("
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10554 msgid ")"
10555 msgstr ")"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10558 msgid "CURTAIN"
10559 msgstr "ЗАВІСА"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Адреса праворуч"
10566
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10570
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10574
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10584 msgid "Chess"
10585 msgstr "Шахи"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10588 msgid "Mainline"
10589 msgstr "Mainline"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10592 msgid "Mainline:"
10593 msgstr "Mainline:"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10597 msgid "Variation"
10598 msgstr "Варіація"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:68
10601 msgid "Variation:"
10602 msgstr "Варіація:"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:76
10605 msgid "SubVariation"
10606 msgstr "Підваріант"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:79
10609 msgid "Subvariation:"
10610 msgstr "Підваріант:"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:87
10613 msgid "SubVariation2"
10614 msgstr "Підваріант2"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:90
10617 msgid "Subvariation(2):"
10618 msgstr "Підваріант(2):"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:98
10621 msgid "SubVariation3"
10622 msgstr "Підваріант3"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:101
10625 msgid "Subvariation(3):"
10626 msgstr "Підваріант(3):"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:109
10629 msgid "SubVariation4"
10630 msgstr "Підваріант4"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:112
10633 msgid "Subvariation(4):"
10634 msgstr "Підваріант(4):"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:120
10637 msgid "SubVariation5"
10638 msgstr "Підваріант5"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:123
10641 msgid "Subvariation(5):"
10642 msgstr "Підваріант(5):"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:132
10645 msgid "HideMoves"
10646 msgstr "HideMoves"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:137
10649 msgid "HideMoves:"
10650 msgstr "HideMoves:"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10653 msgid "ChessBoard"
10654 msgstr "Шахова дошка"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:148
10657 msgid "[chessboard]"
10658 msgstr "[Шахова дошка]"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:159
10661 msgid "BoardCentered"
10662 msgstr "BoardCentered"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:164
10665 msgid "[centered board]"
10666 msgstr "[центроване]"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:176
10669 msgid "HighLight"
10670 msgstr "HighLight"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:181
10673 msgid "Highlights:"
10674 msgstr "Виблиски:"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:198
10677 msgid "Arrow"
10678 msgstr "Стрілка"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:203
10681 msgid "Arrow:"
10682 msgstr "Стрілка:"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:211
10685 msgid "KnightMove"
10686 msgstr "KnightMove"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:216
10689 msgid "KnightMove:"
10690 msgstr "KnightMove:"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Chess Board"
10695 msgstr "Шахова дошка"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10698 msgid "Leisure, Sports & Music"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10702 msgid ""
10703 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10704 "article.lyx example file."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10708 msgid "NewChessGame"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10712 msgid "[Start New Chess Game]"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Chessgame Options"
10718 msgstr "Параметри кадру"
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10721 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Mainline Options"
10727 msgstr "Параметр електронної пошти"
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10730 #, fuzzy
10731 msgid "See xskak manual for possible options"
10732 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
10733
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10735 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10737 msgid "Comment"
10738 msgstr "Коментар"
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10741 #, fuzzy
10742 msgid "SetChessBoard"
10743 msgstr "Шахова дошка"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Global Chessboard Settings"
10748 msgstr "Параметри таблиці"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10751 msgid "SetBoardStoreStyle"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Set Chessboard Style"
10757 msgstr "Стиль текстового поля"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Style Name"
10762 msgstr "Файли стилю:"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10765 msgid "Chessboard Style Name"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10769 msgid ""
10770 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10771 "See chessboard manual for details."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Chessboard"
10777 msgstr "Шахова дошка"
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Chessboard Options"
10782 msgstr "Параметри класу"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10785 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10789 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10793 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10797 #, fuzzy
10798 msgid "InFrontmatter"
10799 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Insert the affiliation number"
10804 msgstr "Тут слід вказати параметри"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Given name"
10809 msgstr "Назва файла"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10814 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10816 msgid "Surname"
10817 msgstr "Прізвище"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10820 msgid "Affil"
10821 msgstr "Affil"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10824 msgid ""
10825 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10826 "be inserted."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10830 msgid "Running Title"
10831 msgstr "Альтернативна назва"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10835 msgid "Running title:"
10836 msgstr "Альтернативна назва:"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10839 #, fuzzy
10840 msgid "FirstPage"
10841 msgstr "Ім'я"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10844 #, fuzzy
10845 msgid "firstpage"
10846 msgstr "Ім'я"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10849 msgid "RunningAuthor"
10850 msgstr "RunningAuthor"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10854 msgid "Running author:"
10855 msgstr "Running author:"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Publications"
10860 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Correspondence"
10865 msgstr "Відповідність:"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Correspondence:"
10870 msgstr "Відповідність:"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10873 msgid "Pubdiscuss"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10877 msgid "Pubdiscuss:"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Published"
10883 msgstr "Видавці"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Published:"
10888 msgstr "Видавці"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Statements"
10893 msgstr "Текст формулювання"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Copyrightstatement"
10898 msgstr "Дата авторського права"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10901 msgid "Copyright:"
10902 msgstr "Авторські права:"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Introduction"
10907 msgstr "Вступ|у"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10910 #, fuzzy
10911 msgid "\\thesection Introduction"
10912 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Conclusions"
10917 msgstr "Висновки"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10920 #, fuzzy
10921 msgid "\\thesection Conclusions"
10922 msgstr "\\thesection"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10927 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10930 #, fuzzy
10931 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10932 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10935 #, fuzzy
10936 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10940 #, fuzzy
10941 msgid "CodeAvailability"
10942 msgstr "Сумісність з CJK"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Code availability."
10947 msgstr "Модуль недоступний"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10950 msgid "DataAvailability"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10954 msgid "Data availability."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10958 #, fuzzy
10959 msgid "CodeAndDataAvailability"
10960 msgstr "Модуль недоступний"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Code and data availability."
10965 msgstr "Модуль недоступний"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10968 msgid "SampleAvailability"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10972 msgid "Sample availability."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Statements2"
10978 msgstr "Текст формулювання"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10981 #, fuzzy
10982 msgid "AuthorContribution"
10983 msgstr "Співавтори"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Author contributions."
10988 msgstr "Параметр author"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10991 msgid "CompetingInterests"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10995 msgid "Competing Interests."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Disclaimer"
11001 msgstr "&Відкинути"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Disclaimer."
11006 msgstr "&Відкинути"
11007
11008 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11009 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11010 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11011
11012 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11013 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11014 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11015
11016 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11017 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11018 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11019
11020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Custom Header/Footer Text"
11023 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11024
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11026 #, fuzzy
11027 msgid ""
11028 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11029 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11030 "Layout to 'fancy'!"
11031 msgstr ""
11032 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11033 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11034 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11035
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11037 msgid "Header/Footer"
11038 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11041 msgid "Even Header"
11042 msgstr "Шапка парних"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11045 msgid "Alternative text for the even header"
11046 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11049 msgid "Center Header"
11050 msgstr "Шапка посередині"
11051
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11053 msgid "Center Header:"
11054 msgstr "Шапка посередині:"
11055
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11057 msgid "Left Footer"
11058 msgstr "Підвал ліворуч"
11059
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11061 msgid "Left Footer:"
11062 msgstr "Підвал ліворуч:"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11065 msgid "Center Footer"
11066 msgstr "Підвал посередині"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11069 msgid "Center Footer:"
11070 msgstr "Підвал посередині:"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11073 msgid "Right Footer"
11074 msgstr "Підвал праворуч"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11077 msgid "Right Footer:"
11078 msgstr "Підвал праворуч:"
11079
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11081 msgid "Directory"
11082 msgstr "Каталог"
11083
11084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11085 msgid "Firstname"
11086 msgstr "Ім'я"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11089 msgid "Literal"
11090 msgstr "Буквально"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11093 msgid "KeyCombo"
11094 msgstr "Комбінація-клавіш"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11097 msgid "KeyCap"
11098 msgstr "Клавіша"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11101 msgid "GuiMenu"
11102 msgstr "Меню"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11105 msgid "GuiMenuItem"
11106 msgstr "Пункт меню"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11109 msgid "GuiButton"
11110 msgstr "Кнопка"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11113 msgid "MenuChoice"
11114 msgstr "Вибір у меню"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11117 msgid "Authorgroup"
11118 msgstr "Група авторів"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11121 msgid "RevisionHistory"
11122 msgstr "Історія версій"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11125 msgid "Revision History"
11126 msgstr "Журнал версій"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11129 msgid "Revision"
11130 msgstr "Модифікація"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11133 msgid "RevisionRemark"
11134 msgstr "Замітки про версію"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11137 msgid "FirstName"
11138 msgstr "Ім'я"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11141 msgid "DIN-Brief"
11142 msgstr "DIN-Brief"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11145 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11146 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11148 #: lib/examples/Articles:0
11149 msgid "Letters"
11150 msgstr "Листи"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11153 msgid "DinBrief"
11154 msgstr "DinBrief"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11157 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11165 msgid "Letter"
11166 msgstr "Letter"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11169 msgid "Addresses"
11170 msgstr "Адреси"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11175 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11176 msgid "Postal Data"
11177 msgstr "Поштові дані"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11182 msgid "Send To Address"
11183 msgstr "Адреса призначення"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11188 msgid "My Address"
11189 msgstr "Моя адреса"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11192 msgid "Sender Address:"
11193 msgstr "Адреса адресанта:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11196 msgid "Return address"
11197 msgstr "Зворотня адреса"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11201 msgid "Backaddress:"
11202 msgstr "Зворотня адреса:"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11205 msgid "Postal comment"
11206 msgstr "Поштовий коментар"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11209 msgid "Postal Remark:"
11210 msgstr "Поштова примітка:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11213 msgid "Handling"
11214 msgstr "Спосіб поводження"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11217 msgid "Handling:"
11218 msgstr "Спосіб поводження:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11223 msgid "YourRef"
11224 msgstr "Ваше посилання"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11228 msgid "Your ref.:"
11229 msgstr "Ваше посилання:"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11234 msgid "MyRef"
11235 msgstr "MyRef"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11239 msgid "Our ref.:"
11240 msgstr "Наше посилання:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11243 msgid "Writer"
11244 msgstr "Дописувач"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11247 msgid "Writer:"
11248 msgstr "Дописувач:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11251 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11252 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11254 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11255 msgid "Signature"
11256 msgstr "Підпис"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11263 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11264 msgid "Closings"
11265 msgstr "Завершення"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11271 msgid "Signature:"
11272 msgstr "Підпис:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11275 msgid "Bottomtext"
11276 msgstr "Текст внизу"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11279 msgid "Bottom text:"
11280 msgstr "Текст внизу:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11283 msgid "Area code"
11284 msgstr "Код області"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11287 msgid "Area Code:"
11288 msgstr "Код області:"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11294 msgid "Telephone"
11295 msgstr "Телефон"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11300 msgid "Telephone:"
11301 msgstr "Телефон:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11306 msgid "Location"
11307 msgstr "Адреса"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11311 msgid "Location:"
11312 msgstr "Адреса:"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11317 msgid "Subject"
11318 msgstr "Тема"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11322 msgid "Subject:"
11323 msgstr "Тема:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11326 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11330 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11331 msgid "Opening"
11332 msgstr "Відкриття"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11337 msgid "Opening:"
11338 msgstr "Вступ:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11341 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11346 msgid "Closing"
11347 msgstr "Епілог"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11352 msgid "Closing:"
11353 msgstr "Епілог:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11356 msgid "Signature|S"
11357 msgstr "Підпис|П"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11360 msgid "Here you can insert a signature scan"
11361 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11365 msgid "encl"
11366 msgstr "вкл"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11370 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11371 msgid "encl:"
11372 msgstr "вкл:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11377 msgid "cc"
11378 msgstr "cc"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11384 msgid "cc:"
11385 msgstr "cc:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11389 msgid "PS"
11390 msgstr "PS"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11393 msgid "Post Scriptum:"
11394 msgstr "Post Scriptum:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11397 msgid "SenderAddress"
11398 msgstr "АдресаАдресанта"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11402 msgid "Backaddress"
11403 msgstr "Зворотня адреса"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11406 msgid "RetourAdresse"
11407 msgstr "Зворотня адреса"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11410 msgid "Adresse"
11411 msgstr "Адреса"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11414 msgid "Postvermerk"
11415 msgstr "Postvermerk"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11418 msgid "Zusatz"
11419 msgstr "Постскриптум"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11422 msgid "IhrZeichen"
11423 msgstr "IhrZeichen"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11427 msgid "YourMail"
11428 msgstr "Ваша поштова адреса"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11431 msgid "IhrSchreiben"
11432 msgstr "IhrSchreiben"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11435 msgid "MeinZeichen"
11436 msgstr "MeinZeichen"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11439 msgid "Unterschrift"
11440 msgstr "Unterschrift"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11443 msgid "Telefon"
11444 msgstr "Телефон"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11449 msgid "Place"
11450 msgstr "Місце"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11453 msgid "Stadt"
11454 msgstr "Stadt"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11457 msgid "Town"
11458 msgstr "Місто"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11461 msgid "Ort"
11462 msgstr "Ort"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11465 msgid "Datum"
11466 msgstr "Дата"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11470 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11471 msgid "Reference"
11472 msgstr "Посилання"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11475 msgid "Betreff"
11476 msgstr "Betreff"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11479 msgid "Anrede"
11480 msgstr "Anrede"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11483 msgid "Brieftext"
11484 msgstr "Brieftext"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11487 msgid "Gruss"
11488 msgstr "Gruss"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11491 msgid "ps"
11492 msgstr "ps"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11496 msgid "Encl."
11497 msgstr "Вкл."
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11500 msgid "Anlagen"
11501 msgstr "Anlagen"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11505 msgid "CC"
11506 msgstr "Копія"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11509 msgid "Verteiler"
11510 msgstr "Verteiler"
11511
11512 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11513 #, fuzzy
11514 msgid "DocBook Book (XML)"
11515 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11516
11517 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11518 msgid "Books (DocBook)"
11519 msgstr "Книги (DocBook)"
11520
11521 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11522 #, fuzzy
11523 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11524 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11525
11526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11527 #, fuzzy
11528 msgid "DocBook Section (XML)"
11529 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11530
11531 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11532 #, fuzzy
11533 msgid "DocBook Article (XML)"
11534 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
11535
11536 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11537 msgid "Inderscience A4 Journals"
11538 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11539
11540 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11541 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11542 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11545 msgid "Econometrica"
11546 msgstr "Econometrica"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11549 msgid "RunTitle"
11550 msgstr "АльтНазва"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11553 msgid "Running Title:"
11554 msgstr "Альтернативна назва:"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11557 msgid "RunAuthor"
11558 msgstr "АльтАвтор"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11561 msgid "Running Author:"
11562 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11565 msgid "Address Option"
11566 msgstr "Параметр адреси"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11569 msgid "Optional argument for the address"
11570 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11573 msgid "E-Mail Option"
11574 msgstr "Параметр електронної пошти"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11577 msgid "Optional argument for the e-mail"
11578 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11582 msgid "E-mail:"
11583 msgstr "Ел. пошта:"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11586 msgid "Web Address"
11587 msgstr "Веб-адреса"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11590 msgid "Web address:"
11591 msgstr "Веб-адреса:"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11594 msgid "Authors Block"
11595 msgstr "Блок авторів"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11598 msgid "Authors Block:"
11599 msgstr "Блок авторів:"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11604 msgid "Keyword"
11605 msgstr "Ключове слово"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11608 msgid "Thanks Text"
11609 msgstr "Текст подяки"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11612 msgid "Thanks \\theThanks:"
11613 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11616 msgid "Thanks Reference"
11617 msgstr "Посилання подяки"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11620 msgid "Thanks Ref"
11621 msgstr "Посилання подяки"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11624 msgid "Internet Address Reference"
11625 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11628 msgid "Internet Addess Ref"
11629 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11632 msgid "Name (First Name)"
11633 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11636 msgid "First Name"
11637 msgstr "Ім'я"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11640 msgid "Name (Surname)"
11641 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11644 msgid "By Same Author (bib)"
11645 msgstr "Того самого автора (bib)"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11648 msgid "bysame"
11649 msgstr "того самого автора"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Footnote (Title)"
11654 msgstr "Мітка зноски"
11655
11656 #: lib/layouts/egs.layout:3
11657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11659
11660 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11661 msgid "00.00.0000"
11662 msgstr "00.00.0000"
11663
11664 #: lib/layouts/egs.layout:345
11665 msgid "LaTeX Title"
11666 msgstr "Заголовок LaTeX"
11667
11668 #: lib/layouts/egs.layout:429
11669 msgid "Journal:"
11670 msgstr "Журнал:"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:438
11673 msgid "msnumber"
11674 msgstr "msnumber"
11675
11676 #: lib/layouts/egs.layout:452
11677 msgid "MS_number:"
11678 msgstr "MS_number:"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:462
11681 msgid "FirstAuthor"
11682 msgstr "Перший автор"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:475
11685 msgid "1st_author_surname:"
11686 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:528
11689 msgid "Offsets"
11690 msgstr "Offsets"
11691
11692 #: lib/layouts/egs.layout:541
11693 msgid "reprint_reqs_to:"
11694 msgstr "копії_для:"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11697 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11698 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11701 msgid "Author Option"
11702 msgstr "Параметр author"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11705 msgid "Optional argument for the author"
11706 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11709 msgid "Author Address"
11710 msgstr "Адреса автора"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11713 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11714 msgid "Author Email"
11715 msgstr "Email автора"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11718 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11719 msgid "Email:"
11720 msgstr "Ел. пошта:"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11723 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11724 msgid "Author URL"
11725 msgstr "Адреса сторінки автора"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11728 msgid "Thanks Option"
11729 msgstr "Параметр thanks"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11732 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11733 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11736 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11740 msgid "PROOF."
11741 msgstr "Доведення."
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11744 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11748 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11752 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11756 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11760 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11764 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11768 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11772 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11776 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11780 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11784 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11788 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11792 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11793 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11796 msgid "Case \\arabic{case}"
11797 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11800 msgid "Elsevier"
11801 msgstr "Elsevier"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11804 msgid "Titlenotemark"
11805 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11806
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11808 msgid "Titlenote mark"
11809 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11812 msgid "Title footnote"
11813 msgstr "Примітка заголовка"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11816 msgid "Footnote Label"
11817 msgstr "Мітка зноски"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11820 msgid "Label you refer to in the title"
11821 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11824 msgid "Title footnote:"
11825 msgstr "Примітка заголовка:"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11828 msgid "Author Label"
11829 msgstr "Мітка автора"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11832 msgid "Label you will reference in the address"
11833 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11836 msgid "Authormark"
11837 msgstr "Позначкаавтора"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11840 msgid "Author footnote"
11841 msgstr "Примітка до поля автора"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11844 msgid "Author footnote:"
11845 msgstr "Примітка про автора:"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11848 msgid "Author Footnote Label"
11849 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11852 msgid "Label you refer to for an author"
11853 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11856 msgid "CorAuthormark"
11857 msgstr "CorAuthormark"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11860 msgid "CorAuthor mark"
11861 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11864 msgid "Corresponding author"
11865 msgstr "Автор для листування"
11866
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11868 msgid "Corresponding author text:"
11869 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11872 msgid "Address Label"
11873 msgstr "Мітка адреси"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11876 msgid "Label of the author you refer to"
11877 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11880 msgid "Internet"
11881 msgstr "Інтернет"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11884 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11885 msgstr ""
11886 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11887 "інтернет-адресу"
11888
11889 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Endnotes (Basic)"
11892 msgstr "Зауваження"
11893
11894 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11895 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Foot- and Endnotes"
11898 msgstr "Примітки у підвалі"
11899
11900 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11901 #, fuzzy
11902 msgid ""
11903 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11904 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11905 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11906 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11907 msgstr ""
11908 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11909 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11910 "кінцеві примітки."
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11913 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11914 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11915 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Endnotes"
11918 msgstr "Зауваження"
11919
11920 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11921 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11922 msgid "Endnote ##"
11923 msgstr "Кінцева примітка ##"
11924
11925 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11928 msgid "Endnote"
11929 msgstr "Зауваження"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11933 msgid "endnote"
11934 msgstr "кінцева примітка"
11935
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11941 msgstr "Примітка"
11942
11943 #: lib/layouts/enotez.module:2
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Endnotes (Extended)"
11946 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11947
11948 #: lib/layouts/enotez.module:10
11949 msgid ""
11950 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11951 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11952 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11953 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11954 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11958 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11959 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11960
11961 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11962 msgid "Key words:"
11963 msgstr "Ключові слова:"
11964
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11966 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11967 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11968
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11970 #, fuzzy
11971 msgid "List Enhancements"
11972 msgstr "Список схем"
11973
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11975 msgid ""
11976 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11977 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11978 msgstr ""
11979 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11980 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11981 "Підручника користувача."
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11985 msgid "Itemize Options"
11986 msgstr "Параметри itemize"
11987
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11990 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11991 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11992 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11995 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11996 msgid "Enumerate Options"
11997 msgstr "Параметри enumerate"
11998
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12000 msgid "Description Options"
12001 msgstr "Параметри description"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12005 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12006 msgid "Labeling"
12007 msgstr "Надписи"
12008
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12010 msgid "Enumerate-Resume"
12011 msgstr "Неперервна нумерація"
12012
12013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12014 msgid "Number Equations by Section"
12015 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12016
12017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12025 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12027 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12028 msgid "Maths"
12029 msgstr "Математика"
12030
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12032 msgid ""
12033 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12034 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12035 msgstr ""
12036 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12037 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12038
12039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12042 msgid "Equation"
12043 msgstr "Рівняння"
12044
12045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12046 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12047 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12050 msgid "Europass CV (2013)"
12051 msgstr "Europass CV (2013)"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12054 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12055 #: lib/examples/Articles:0
12056 msgid "Curricula Vitae"
12057 msgstr "Резюме"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12062 msgid "Name:"
12063 msgstr "Назва:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12066 msgid "FooterName"
12067 msgstr "Назва підвалу"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12070 msgid "Name (footer):"
12071 msgstr "Назва (підвал):"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12074 msgid "Mobile:"
12075 msgstr "Мобільний:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12078 msgid "Mobile phone number"
12079 msgstr "Номер мобільного телефону"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12083 msgid "Homepage"
12084 msgstr "Домашня сторінка"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12087 msgid "Homepage:"
12088 msgstr "Домашня сторінка:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12091 msgid "InstantMessaging"
12092 msgstr "Обмін повідомленнями"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12095 msgid "Instant Messaging:"
12096 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12099 msgid "IM Type:"
12100 msgstr "Тип обміну:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12103 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12104 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12107 msgid "Birthday"
12108 msgstr "Дата народження"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12111 msgid "Date of birth:"
12112 msgstr "Дата народження:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12115 msgid "Nationality"
12116 msgstr "Країна"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12119 msgid "Nationality:"
12120 msgstr "Країна:"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12123 msgid "Gender"
12124 msgstr "Стать"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12127 msgid "Gender:"
12128 msgstr "Стать:"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12131 msgid "BeforePicture"
12132 msgstr "До зображення"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12135 msgid "Space before picture:"
12136 msgstr "Інтервал до зображення:"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12139 msgid "Picture"
12140 msgstr "Зображення"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12143 msgid "Picture:"
12144 msgstr "Зображення:"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12147 msgid "Resize photo to this width"
12148 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12151 msgid "AfterPicture"
12152 msgstr "Після зображення"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12155 msgid "Space after picture:"
12156 msgstr "Інтервал після зображення:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12161 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12162 msgid "Vertical Space"
12163 msgstr "Вертикальний проміжок"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12168 msgid "Additional vertical space"
12169 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12172 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12173 msgid "Item"
12174 msgstr "Елемент"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12177 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12178 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12181 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12182 msgid "Item:"
12183 msgstr "Пункт:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12186 msgid "ItemInset"
12187 msgstr "Панель пункту"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12190 msgid "Subitems"
12191 msgstr "Підпункти"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12194 msgid "TitleItem"
12195 msgstr "Пункт заголовка"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12198 msgid "Title item:"
12199 msgstr "Пункт заголовка:"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12202 msgid "TitleLevel"
12203 msgstr "Рівень заголовка"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12206 msgid "Title level:"
12207 msgstr "Рівень заголовка:"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12210 msgid "Text (right side)"
12211 msgstr "Текст (правий бік)"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12214 msgid "BlueItem"
12215 msgstr "Синій пункт"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12218 msgid "Blue item:"
12219 msgstr "Синій пункт:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12222 msgid "BlueItemInset"
12223 msgstr "Панель синього підпункту"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12226 msgid "Blue subitems"
12227 msgstr "Сині підпункти"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12230 msgid "BigItem"
12231 msgstr "Великий пункт"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12234 msgid "Big Item:"
12235 msgstr "Великий пункт:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12238 msgid "EcvItemize"
12239 msgstr "Список Ecv"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12242 msgid "MotherTongue"
12243 msgstr "РіднаМова"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12246 msgid "Mother Tongue:"
12247 msgstr "Рідна мова:"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12250 msgid "LangHeader"
12251 msgstr "ШапкаМови"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12254 msgid "Language Header:"
12255 msgstr "Шапка мови:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12258 msgid "Language:"
12259 msgstr "Мова:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12262 msgid "Name of the language"
12263 msgstr "Назва мови"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12266 msgid "Listening"
12267 msgstr "Розпізнавання на слух"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12270 msgid "Level how good you think you can listen"
12271 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12274 msgid "Reading"
12275 msgstr "Читання"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12278 msgid "Level how good you think you can read"
12279 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12282 msgid "Interaction"
12283 msgstr "Взаємодія"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12286 msgid "Level how good you think you can conversate"
12287 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12290 msgid "Production"
12291 msgstr "Виробництво"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12294 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12295 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12298 msgid "LastLanguage"
12299 msgstr "ОстМова"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12302 msgid "Last Language:"
12303 msgstr "Остання мова:"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12306 msgid "LangFooter"
12307 msgstr "ПідвалМови"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12310 msgid "Language Footer:"
12311 msgstr "Підвал мови:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12314 msgid "End"
12315 msgstr "Кінець"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12318 msgid "End of CV"
12319 msgstr "Кінець резюме"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12322 #: lib/layouts/soul.module:51
12323 msgid "Highlight"
12324 msgstr "Підсвічування"
12325
12326 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12327 msgid "Europe CV"
12328 msgstr "Європейське резюме"
12329
12330 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12331 msgid "Footer name:"
12332 msgstr "Назва підвалу:"
12333
12334 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12335 msgid "Mobile"
12336 msgstr "Мобільний телефон"
12337
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12339 msgid "Size"
12340 msgstr "Розмір"
12341
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12343 msgid "Size the photo is resized to"
12344 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12345
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12347 msgid "Page"
12348 msgstr "Сторінка"
12349
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12351 msgid "The title as it appears in the header"
12352 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12353
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12355 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12356 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12357
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12359 msgid "BulletedItem"
12360 msgstr "ПозначенийПункт"
12361
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12363 msgid "Bulleted Item:"
12364 msgstr "Позначений пункт:"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12367 msgid "Begin"
12368 msgstr "Початок"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12371 msgid "Begin of CV"
12372 msgstr "Початок резюме"
12373
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12375 msgid "PersonalInfo"
12376 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12377
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12379 msgid "Personal Info"
12380 msgstr "Персональна інформація"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12383 msgid "VerticalSpace"
12384 msgstr "Вертикальний інтервал"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12387 msgid "Vertical space"
12388 msgstr "Вертикальний інтервал"
12389
12390 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12391 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12392 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12393
12394 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12395 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12396 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12397
12398 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12399 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12400 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12401
12402 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12403 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12404 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12405
12406 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12407 msgid "Number Figures by Section"
12408 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12409
12410 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12411 msgid ""
12412 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12413 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12414 msgstr ""
12415 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12416 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12417
12418 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12421 msgstr "Computer Modern Sans"
12422
12423 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12424 msgid ""
12425 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12426 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12427 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12428 msgstr ""
12429 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12430 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12431 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12432 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12433
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12435 #, fuzzy
12436 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12437 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12440 msgid ""
12441 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12442 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12443 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12444 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12445 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12446 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12447 "newer LaTeX distributions."
12448 msgstr ""
12449 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12450 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12451 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12452 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12453 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12454 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12455 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12456 "дистрибутивом LaTeX."
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:2
12459 #, fuzzy
12460 msgid "FiXme Notes"
12461 msgstr "Нотатка fixme"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12464 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12465 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12466 msgid "Annotation & Revision"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:12
12470 msgid ""
12471 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12472 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12473 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12474 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12475 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12476 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12477 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12478 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12479 msgstr ""
12480 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12481 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12482 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12483 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12484 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12485 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12486 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12487 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12488 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12489 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12492 msgid "Fixme"
12493 msgstr "Fixme"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:24
12496 msgid "List of FIXMEs"
12497 msgstr "Список FIXME"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:38
12500 msgid "[List of FIXMEs]"
12501 msgstr "[Список FIXME]"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:54
12504 msgid "Fixme Note"
12505 msgstr "Нотатка fixme"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12508 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12509 msgid "Fixme Note Options|s"
12510 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12513 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12514 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12515 msgstr ""
12516 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:75
12519 msgid "Fixme Warning"
12520 msgstr "Попередження fixme"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:77
12523 msgid "Warning"
12524 msgstr "Попередження"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:81
12527 msgid "Fixme Error"
12528 msgstr "Помилка fixme"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12533 msgid "Error"
12534 msgstr "Помилка"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:87
12537 msgid "Fixme Fatal"
12538 msgstr "Критична помилка fixme"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:89
12541 msgid "Fatal"
12542 msgstr "Критична помилка"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:98
12545 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12546 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:100
12549 msgid "Fixme (Targeted)"
12550 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:110
12553 msgid "Fixme Note|x"
12554 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:112
12557 msgid "Insert the FIXME note here"
12558 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:117
12561 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12562 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:119
12565 msgid "Warning (Targeted)"
12566 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:123
12569 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12570 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:125
12573 msgid "Error (Targeted)"
12574 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:129
12577 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12578 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:131
12581 msgid "Fatal (Targeted)"
12582 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:140
12585 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12586 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:142
12589 msgid "Fixme (Multipar)"
12590 msgstr "Fixme (Multipar)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12593 msgid "Fixme Summary"
12594 msgstr "Резюме fixme"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12597 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12598 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:160
12601 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12602 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:162
12605 msgid "Warning (Multipar)"
12606 msgstr "Попередження (Multipar)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:166
12609 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12610 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:168
12613 msgid "Error (Multipar)"
12614 msgstr "Помилка (Multipar)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:172
12617 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12618 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:174
12621 msgid "Fatal (Multipar)"
12622 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:183
12625 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12626 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:185
12629 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12630 msgstr "Fixme (для MP)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:201
12633 msgid "Annotated Text"
12634 msgstr "Анотований текст"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:203
12637 msgid "Annotated Text|x"
12638 msgstr "Анотований текст|т"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:204
12641 msgid "Insert the text to annotate here"
12642 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:209
12645 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12646 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:211
12649 msgid "Warning (MP Targ.)"
12650 msgstr "Попередження (для MP)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:215
12653 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:217
12657 msgid "Error (MP Targ.)"
12658 msgstr "Помилка (для MP)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:221
12661 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12662 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:223
12665 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12666 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:233
12669 msgid "FxNote"
12670 msgstr "FxNote"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:237
12673 msgid "FxNote*"
12674 msgstr "FxNote*"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:241
12677 msgid "FxWarning"
12678 msgstr "FxWarning"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:245
12681 msgid "FxWarning*"
12682 msgstr "FxWarning*"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:249
12685 msgid "FxError"
12686 msgstr "FxError"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:253
12689 msgid "FxError*"
12690 msgstr "FxError*"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:257
12693 msgid "FxFatal"
12694 msgstr "FxFatal"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:261
12697 msgid "FxFatal*"
12698 msgstr "FxFatal*"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:3
12701 msgid "FoilTeX"
12702 msgstr "FoilTeX"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:45
12705 msgid "Foilhead"
12706 msgstr "Foilhead"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:65
12709 msgid "ShortFoilhead"
12710 msgstr "ShortFoilhead"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:71
12713 msgid "Rotatefoilhead"
12714 msgstr "Rotatefoilhead"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:77
12717 msgid "ShortRotatefoilhead"
12718 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:86
12721 msgid "TickList"
12722 msgstr "TickList"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:102
12725 msgid "_/"
12726 msgstr "_/"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:116
12729 msgid "CrossList"
12730 msgstr "CrossList"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:132
12733 msgid "><"
12734 msgstr "><"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:189
12737 msgid "My Logo"
12738 msgstr "Мій логотип"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:198
12741 msgid "My Logo:"
12742 msgstr "Мій логотип:"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:207
12745 msgid "Restriction"
12746 msgstr "Обмеження"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:211
12749 msgid "Restriction:"
12750 msgstr "Обмеження:"
12751
12752 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12754 msgid "Theorem #."
12755 msgstr "Теорема #."
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12759 msgid "Lemma #."
12760 msgstr "Лема #."
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12764 msgid "Corollary #."
12765 msgstr "Наслідок #."
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12768 msgid "Proposition #."
12769 msgstr "Твердження #."
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12772 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12773 msgid "Definition #."
12774 msgstr "Визначення #."
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12778 msgid "Theorem*"
12779 msgstr "Теорема*"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12783 msgid "Lemma*"
12784 msgstr "Лема*"
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12788 msgid "Corollary*"
12789 msgstr "Наслідок*"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12793 msgid "Proposition*"
12794 msgstr "Твердження*"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12797 msgid "Proposition."
12798 msgstr "Твердження"
12799
12800 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12802 msgid "Definition*"
12803 msgstr "Визначення*"
12804
12805 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12808 msgstr "Мітка зноски"
12809
12810 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12811 msgid ""
12812 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12813 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12814 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12815 "where you want the endnotes to appear."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12821 msgstr "Мітка зноски"
12822
12823 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12824 msgid ""
12825 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12826 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12827 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12828 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12829 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 msgid "French Letter (frletter)"
12834 msgstr "Французький лист (frletter)"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12837 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12838 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12841 msgid "Letter:"
12842 msgstr "Лист:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12845 msgid "Street"
12846 msgstr "Вулиця"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12849 msgid "Street:"
12850 msgstr "Вулиця:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12853 msgid "Addition"
12854 msgstr "Додавання"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12857 msgid "Addition:"
12858 msgstr "Додавання:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12861 msgid "Town:"
12862 msgstr "Місто:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12865 msgid "State:"
12866 msgstr "Стан:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12869 msgid "ReturnAddress"
12870 msgstr "Зворотня адреса"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12873 msgid "ReturnAddress:"
12874 msgstr "Зворотня адреса:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12877 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12878 msgid "MyRef:"
12879 msgstr "MyRef:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12882 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12883 msgid "YourRef:"
12884 msgstr "YourRef:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12887 msgid "YourMail:"
12888 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12891 msgid "Telefax"
12892 msgstr "Телефакс"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12895 msgid "Telefax:"
12896 msgstr "Телефакс:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12899 msgid "Telex"
12900 msgstr "Телекс"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12903 msgid "Telex:"
12904 msgstr "Телекс:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12907 msgid "EMail"
12908 msgstr "Ел. пошта"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12911 msgid "EMail:"
12912 msgstr "EMail:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12915 msgid "HTTP"
12916 msgstr "HTTP"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12919 msgid "HTTP:"
12920 msgstr "HTTP:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12923 msgid "Bank"
12924 msgstr "Банк"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12927 msgid "Bank:"
12928 msgstr "Банк:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12931 msgid "BankCode"
12932 msgstr "Банківський код"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12935 msgid "BankCode:"
12936 msgstr "Банківський код:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12939 msgid "BankAccount"
12940 msgstr "Банківський рахунок"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12943 msgid "BankAccount:"
12944 msgstr "Банківський рахунок:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12948 msgid "PostalComment"
12949 msgstr "PostalComment"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12952 msgid "PostalComment:"
12953 msgstr "PostalComment:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12956 msgid "Reference:"
12957 msgstr "Посилання:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12960 msgid "Encl.:"
12961 msgstr "Вкл.:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12964 msgid "G-Brief (V. 2)"
12965 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12968 msgid "NameRowA"
12969 msgstr "NameRowA"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12972 msgid "NameRowA:"
12973 msgstr "NameRowA:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12976 msgid "NameRowB"
12977 msgstr "NameRowB"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12980 msgid "NameRowB:"
12981 msgstr "NameRowB:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12984 msgid "NameRowC"
12985 msgstr "NameRowC"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12988 msgid "NameRowC:"
12989 msgstr "NameRowC:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12992 msgid "NameRowD"
12993 msgstr "NameRowD"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12996 msgid "NameRowD:"
12997 msgstr "NameRowD:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13000 msgid "NameRowE"
13001 msgstr "NameRowE"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13004 msgid "NameRowE:"
13005 msgstr "NameRowE:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13008 msgid "NameRowF"
13009 msgstr "NameRowF"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13012 msgid "NameRowF:"
13013 msgstr "NameRowF:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13016 msgid "NameRowG"
13017 msgstr "NameRowG"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13020 msgid "NameRowG:"
13021 msgstr "NameRowG:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13024 msgid "AddressRowA"
13025 msgstr "AddressRowA"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13028 msgid "AddressRowA:"
13029 msgstr "AddressRowA:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13032 msgid "AddressRowB"
13033 msgstr "AddressRowB"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13036 msgid "AddressRowB:"
13037 msgstr "AddressRowB:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13040 msgid "AddressRowC"
13041 msgstr "AddressRowC"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13044 msgid "AddressRowC:"
13045 msgstr "AddressRowC:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13048 msgid "AddressRowD"
13049 msgstr "AddressRowD"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13052 msgid "AddressRowD:"
13053 msgstr "AddressRowD:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13056 msgid "AddressRowE"
13057 msgstr "AddressRowE"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13060 msgid "AddressRowE:"
13061 msgstr "AddressRowE:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13064 msgid "AddressRowF"
13065 msgstr "AddressRowF"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13068 msgid "AddressRowF:"
13069 msgstr "AddressRowF:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13072 msgid "TelephoneRowA"
13073 msgstr "TelephoneRowA"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13076 msgid "TelephoneRowA:"
13077 msgstr "TelephoneRowA:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13080 msgid "TelephoneRowB"
13081 msgstr "TelephoneRowB"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13084 msgid "TelephoneRowB:"
13085 msgstr "TelephoneRowB:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13088 msgid "TelephoneRowC"
13089 msgstr "TelephoneRowC"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13092 msgid "TelephoneRowC:"
13093 msgstr "TelephoneRowC:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13096 msgid "TelephoneRowD"
13097 msgstr "TelephoneRowD"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13100 msgid "TelephoneRowD:"
13101 msgstr "TelephoneRowD:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13104 msgid "TelephoneRowE"
13105 msgstr "TelephoneRowE"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13108 msgid "TelephoneRowE:"
13109 msgstr "TelephoneRowE:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13112 msgid "TelephoneRowF"
13113 msgstr "TelephoneRowF"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13116 msgid "TelephoneRowF:"
13117 msgstr "TelephoneRowF:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13120 msgid "InternetRowA"
13121 msgstr "InternetRowA"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13124 msgid "InternetRowA:"
13125 msgstr "InternetRowA:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13128 msgid "InternetRowB"
13129 msgstr "InternetRowB"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13132 msgid "InternetRowB:"
13133 msgstr "InternetRowB:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13136 msgid "InternetRowC"
13137 msgstr "InternetRowC"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13140 msgid "InternetRowC:"
13141 msgstr "InternetRowC:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13144 msgid "InternetRowD"
13145 msgstr "InternetRowD"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13148 msgid "InternetRowD:"
13149 msgstr "InternetRowD:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13152 msgid "InternetRowE"
13153 msgstr "InternetRowE"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13156 msgid "InternetRowE:"
13157 msgstr "InternetRowE:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13160 msgid "InternetRowF"
13161 msgstr "InternetRowF"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13164 msgid "InternetRowF:"
13165 msgstr "InternetRowF:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13168 msgid "BankRowA"
13169 msgstr "BankRowA"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13172 msgid "BankRowA:"
13173 msgstr "BankRowA:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13176 msgid "BankRowB"
13177 msgstr "BankRowB"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13180 msgid "BankRowB:"
13181 msgstr "BankRowB:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13184 msgid "BankRowC"
13185 msgstr "BankRowC"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13188 msgid "BankRowC:"
13189 msgstr "BankRowC:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13192 msgid "BankRowD"
13193 msgstr "BankRowD"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13196 msgid "BankRowD:"
13197 msgstr "BankRowD:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13200 msgid "BankRowE"
13201 msgstr "BankRowE"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13204 msgid "BankRowE:"
13205 msgstr "BankRowE:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13208 msgid "BankRowF"
13209 msgstr "BankRowF"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13212 msgid "BankRowF:"
13213 msgstr "BankRowF:"
13214
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13216 msgid "GraphicBoxes"
13217 msgstr "Графічні панелі"
13218
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Boxes"
13223 msgstr "Кольорові панелі"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13226 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13227 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13230 msgid "Reflectbox"
13231 msgstr "Панель віддзеркалення"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13234 msgid "Scalebox"
13235 msgstr "Масштабована панель"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13238 msgid "H-Factor"
13239 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13242 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13243 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13246 msgid "V-Factor"
13247 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13250 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13251 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13254 msgid "Resizebox"
13255 msgstr "Панель зміни розмірів"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13258 msgid "Width of the box"
13259 msgstr "Ширина панелі"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13262 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13263 msgstr ""
13264 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13267 msgid "Rotatebox"
13268 msgstr "Панель обертання"
13269
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13271 msgid "Origin"
13272 msgstr "Центр"
13273
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13275 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13276 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13277
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13279 msgid "Angle"
13280 msgstr "Кут"
13281
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13284 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13285
13286 #: lib/layouts/hanging.module:2
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Hanging Paragraphs"
13289 msgstr "Робити абзацний &відступ"
13290
13291 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13292 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Paragraph Styles"
13295 msgstr "Початок абзацу"
13296
13297 #: lib/layouts/hanging.module:7
13298 msgid ""
13299 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13300 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13301 "are indented."
13302 msgstr ""
13303 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13304 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13305 "відступом"
13306
13307 #: lib/layouts/hanging.module:17
13308 msgid "Hanging"
13309 msgstr "Підвішений"
13310
13311 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13312 msgid "Hebrew Article"
13313 msgstr "Стаття на івриті"
13314
13315 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13316 msgid "Claim #."
13317 msgstr "Твердження #."
13318
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13320 msgid "Remarks"
13321 msgstr "Помітки"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13324 msgid "Remarks #."
13325 msgstr "Зауваження #."
13326
13327 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13329 msgid "Proof:"
13330 msgstr "Доведення:"
13331
13332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13333 msgid "Hebrew Letter"
13334 msgstr "Лист івритом"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13337 msgid "Hollywood"
13338 msgstr "Hollywood"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13341 msgid "More"
13342 msgstr "Більше"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13345 msgid "(MORE)"
13346 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13349 msgid "FADE IN:"
13350 msgstr "FADE_IN:"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13353 msgid "INT."
13354 msgstr "INT."
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13357 msgid "EXT."
13358 msgstr "EXT."
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13361 msgid "Continuing"
13362 msgstr "Далі"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13365 msgid "(continuing)"
13366 msgstr "(далі)"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13369 msgid "Transition"
13370 msgstr "Перехід"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13373 msgid "TITLE OVER:"
13374 msgstr "TITLE_OVER:"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13377 msgid "INTERCUT"
13378 msgstr "INTERCUT"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13381 msgid "INTERCUT WITH:"
13382 msgstr "INTERCUT WITH:"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13385 msgid "FADE OUT"
13386 msgstr "FADE_OUT"
13387
13388 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13390 msgid "General"
13391 msgstr "Загальне"
13392
13393 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13394 msgid "Scene"
13395 msgstr "Сцена"
13396
13397 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13400 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
13401
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13403 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13404 msgid "Academic Field Specifics"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13408 msgid ""
13409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13411 "in LyX's examples folder."
13412 msgstr ""
13413 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13414 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
13415 "у теці прикладів LyX."
13416
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13418 msgid "H-P number"
13419 msgstr "H-P-номер"
13420
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13422 msgid "H-P statement"
13423 msgstr "H-P-формулювання"
13424
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13426 msgid "Statement Text"
13427 msgstr "Текст формулювання"
13428
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13430 msgid "Text for statements that require some information"
13431 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13436
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13438 msgid "Author Names"
13439 msgstr "Імена авторів"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13442 msgid "Author names that will appear in the header line"
13443 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13448 msgid "Catchline"
13449 msgstr "Слоган"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13452 msgid "History"
13453 msgstr "Журнал"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13456 msgid "Classification Codes"
13457 msgstr "Коди класифікації"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13460 msgid "TableCaption"
13461 msgstr "Назва_таблиці"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13464 msgid "Table caption"
13465 msgstr "Назва таблиці"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13468 msgid "Refcite"
13469 msgstr "ЦитованеПосилання"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13472 msgid "Cite reference"
13473 msgstr "Цитоване посилання"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13476 msgid "ItemList"
13477 msgstr "СписокЗПозначками"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13480 msgid "RomanList"
13481 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13484 msgid "Numbering Scheme"
13485 msgstr "Схема нумерації"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13488 msgid ""
13489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13490 "items"
13491 msgstr ""
13492 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13493 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13500 msgid "Corollary \\thecorollary."
13501 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13508 msgid "Lemma \\thelemma."
13509 msgstr "Лема \\thelemma."
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13516 msgid "Proposition \\theproposition."
13517 msgstr "Твердження \\theproposition."
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13521 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13537 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13542 msgid "Question"
13543 msgstr "Питання"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13549 msgid "Question \\thequestion."
13550 msgstr "Питання \\thequestion."
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13556 msgid "Claim \\theclaim."
13557 msgstr "Вимога \\theclaim."
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13565 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13568 msgid "Prop"
13569 msgstr "Властивість"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13573 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13580 msgid "Comby"
13581 msgstr "Комбінація"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Prop(osition)"
13586 msgstr "Твердження"
13587
13588 #: lib/layouts/initials.module:2
13589 msgid "Initials (Drop Caps)"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/layouts/initials.module:7
13593 #, fuzzy
13594 msgid ""
13595 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13596 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13597 msgstr ""
13598 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13599 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13600
13601 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13602 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13603 #: lib/layouts/initials.module:40
13604 msgid "Initial"
13605 msgstr "Буквиця"
13606
13607 #: lib/layouts/initials.module:36
13608 msgid "Option(s) for the initial"
13609 msgstr "Параметри буквиці"
13610
13611 #: lib/layouts/initials.module:41
13612 msgid "Initial letter(s)"
13613 msgstr "Буквиця"
13614
13615 #: lib/layouts/initials.module:45
13616 msgid "Rest of Initial"
13617 msgstr "Решта буквиця"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:46
13620 msgid "Rest of initial word or text"
13621 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13622
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13624 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13625 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13628 msgid "Short title that will appear in header line"
13629 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13630
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13632 msgid "Review"
13633 msgstr "Рецензування"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13636 msgid "Topical"
13637 msgstr "Тематичне"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13640 msgid "Paper"
13641 msgstr "Папір"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13644 msgid "Prelim"
13645 msgstr "Попередній текст"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13648 msgid "Rapid"
13649 msgstr "Миттєве"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13654 msgid "PACS"
13655 msgstr "PACS"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13658 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13659 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13662 msgid "MSC"
13663 msgstr "MSC"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13666 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13667 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13670 msgid "submitto"
13671 msgstr "податидо"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13674 msgid "submit to paper:"
13675 msgstr "подати до видання:"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13678 msgid "Bibliography (plain)"
13679 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13682 msgid "Bibliography heading"
13683 msgstr "Заголовок бібліографії"
13684
13685 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13686 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13687 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13688
13689 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13690 msgid "ABSTRACT:"
13691 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
13692
13693 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13694 msgid "KEY WORDS:"
13695 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
13696
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13698 msgid "Commission"
13699 msgstr "Довіреність"
13700
13701 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13702 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13703 msgstr "ПОДЯКИ"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13707 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
13708
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13710 msgid "\\thesection."
13711 msgstr "\\thesection."
13712
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13714 msgid "\\thesection"
13715 msgstr "\\thesection"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13718 msgid "\\thesubsection."
13719 msgstr "\\thesubsection."
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13722 msgid "\\thesubsubsection."
13723 msgstr "\\thesubsubsection."
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13726 msgid "Main Author"
13727 msgstr "Основний автор"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13731 msgid "Affiliation Key"
13732 msgstr "Місце роботи"
13733
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13735 msgid "Affiliation key of the author"
13736 msgstr "Місце роботи автора"
13737
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13740 msgid "Forename"
13741 msgstr "Ім’я"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13744 msgid "Co Author"
13745 msgstr "Співавтор"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13748 msgid "Co-author"
13749 msgstr "Співавтор"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13752 msgid "Affiliation key of the co-author"
13753 msgstr "Місце роботи співавтора"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13756 msgid "Short Author"
13757 msgstr "Скорочений запис автора"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13760 msgid "Short author:"
13761 msgstr "Скорочений запис автора:"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13764 msgid "Affiliation key"
13765 msgstr "Місце роботи"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13768 msgid "Keyword:"
13769 msgstr "Ключове слово:"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13772 msgid "Vita"
13773 msgstr "Біографія"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13776 msgid "Vita:"
13777 msgstr "Біографія:"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13780 msgid "PDB reference"
13781 msgstr "Посилання PDB"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13784 msgid "PDB reference:"
13785 msgstr "Посилання PDB:"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13788 msgid "Optional name"
13789 msgstr "Необов’язкова назва"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13792 msgid "NDB reference"
13793 msgstr "Посилання NDB"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13796 msgid "NDB reference:"
13797 msgstr "Посилання NDB:"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13800 msgid "Synopsis"
13801 msgstr "Короткий опис"
13802
13803 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13804 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13805 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
13806
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13809 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13810
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13812 msgid "Alternative Affiliation"
13813 msgstr "Альтернативне місце роботи"
13814
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13816 msgid "Affiliation Prefix"
13817 msgstr "Префікс місця роботи"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13820 msgid "A prefix like 'Also at '"
13821 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13824 msgid "PACS numbers:"
13825 msgstr "Номери PACS:"
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13828 msgid "Preprint number"
13829 msgstr "Номер препринта"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13832 msgid "Preprint number:"
13833 msgstr "Номер препринта:"
13834
13835 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13836 msgid "Online citation"
13837 msgstr "Інтерактивне цитування"
13838
13839 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13840 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13841 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13842
13843 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13844 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13845 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13846
13847 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13848 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13849 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13850
13851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13852 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13853 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13854
13855 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13856 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13857 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13861 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:111
13864 msgid "Plain Keywords"
13865 msgstr "Звичайні ключові слова"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:114
13868 msgid "Plain Keywords:"
13869 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:117
13872 msgid "Plain Title"
13873 msgstr "Звичайний заголовок"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:120
13876 msgid "Plain Title:"
13877 msgstr "Звичайний заголовок:"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:126
13880 msgid "Short Title:"
13881 msgstr "Скорочений заголовок:"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:129
13884 msgid "Plain Author"
13885 msgstr "Звичайний автор"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:132
13888 msgid "Plain Author:"
13889 msgstr "Звичайний автор:"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:135
13892 msgid "Pkg"
13893 msgstr "Pkg"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:137
13896 msgid "pkg"
13897 msgstr "pkg"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:160
13900 msgid "Proglang"
13901 msgstr "Proglang"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:162
13904 msgid "proglang"
13905 msgstr "proglang"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13908 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13909 msgid "Code"
13910 msgstr "Код"
13911
13912 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13913 msgid "code"
13914 msgstr "код"
13915
13916 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13917 msgid "Code Chunk"
13918 msgstr "Фрагмент коду"
13919
13920 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13921 msgid "Code Input"
13922 msgstr "Введення коду"
13923
13924 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13925 msgid "Code Output"
13926 msgstr "Виведення коду"
13927
13928 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Kluwer"
13930 msgstr "Kluwer"
13931
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13933 msgid "AddressForOffprints"
13934 msgstr "Адрес не для друку"
13935
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13937 msgid "Address for Offprints:"
13938 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13939
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13941 msgid "RunningTitle"
13942 msgstr "RunningTitle"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Rnw (knitr)"
13946 msgstr "Rnw (knitr)"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13949 #: lib/layouts/sweave.module:3
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Literate Programming"
13952 msgstr "Буквальне програмування"
13953
13954 #: lib/layouts/knitr.module:7
13955 msgid ""
13956 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13957 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13958 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13959 msgstr ""
13960 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13961 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13962 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13963 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13964 "http://yihui.github.com/knitr"
13965
13966 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13967 #: lib/layouts/sweave.module:14
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Knitr Chunk"
13970 msgstr "Фрагмент"
13971
13972 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13973 msgid "Sweave Options"
13974 msgstr "Параметри Sweave"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13977 msgid "Sweave opts"
13978 msgstr "Параметри Sweave"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13981 msgid "S/R expression"
13982 msgstr "Вираз S/R"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13985 msgid "S/R expr"
13986 msgstr "Вираз S/R"
13987
13988 #: lib/layouts/landscape.module:2
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Landscape Document Parts"
13991 msgstr "Головний документ"
13992
13993 #: lib/layouts/landscape.module:6
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13996 msgstr "Цю частину документа вилучено"
13997
13998 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Landscape"
14001 msgstr "&Альбомна"
14002
14003 #: lib/layouts/landscape.module:26
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Landscape (Floating)"
14006 msgstr "Альбомний слайд"
14007
14008 #: lib/layouts/landscape.module:29
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Landscape (floating)"
14011 msgstr "Альбомний слайд"
14012
14013 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14015 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14016
14017 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Letter (Standard Class)"
14019 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14020
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "French Letter (lettre)"
14023 msgstr "Французький лист (lettre)"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14026 msgid "NoTelephone"
14027 msgstr "НемаєТелефону"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14031 msgid "NoFax"
14032 msgstr "НемаєФаксу"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14036 msgid "NoPlace"
14037 msgstr "НемаєМісця"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14041 msgid "NoDate"
14042 msgstr "НемаєДати"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14045 msgid "Post Scriptum"
14046 msgstr "Постскриптум"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14049 msgid "EndOfMessage"
14050 msgstr "КінецьПовідомлення"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14053 msgid "EndOfFile"
14054 msgstr "КінецьФайла"
14055
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14061 msgid "Headings"
14062 msgstr "Заголовки"
14063
14064 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14065 msgid "City:"
14066 msgstr "Місто:"
14067
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14069 msgid "Office:"
14070 msgstr "Квартира:"
14071
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14073 msgid "Tel:"
14074 msgstr "Тел.:"
14075
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14077 msgid "NoTel"
14078 msgstr "НомерТелефону"
14079
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14081 msgid "EndOfMessage."
14082 msgstr "КінецьПовідомлення."
14083
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14085 msgid "EndOfFile."
14086 msgstr "КінецьФайла."
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14089 msgid "P.S.:"
14090 msgstr "P.S.:"
14091
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14093 #, fuzzy
14094 msgid "LilyPond Music Notation"
14095 msgstr "Музика LilyPond"
14096
14097 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14098 msgid ""
14099 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14100 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14101 msgstr ""
14102 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14103 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14104 "lyx."
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14107 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14108 msgid "LilyPond"
14109 msgstr "LilyPond"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14112 msgid "LilyPond Options"
14113 msgstr "Параметри LilyPond"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14116 msgid ""
14117 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14118 "options)."
14119 msgstr ""
14120 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14121 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14124 #: lib/examples/Articles:0
14125 msgid "Linguistics"
14126 msgstr "Лінгвістика"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14129 msgid ""
14130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14132 "examples."
14133 msgstr ""
14134 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14135 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14136 "linguistics.lyx."
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14139 msgid "(\\arabic{example})"
14140 msgstr "(\\arabic{example})"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14145 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14148 msgid "(\\arabic{examplei})"
14149 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14154 msgid "Subexample"
14155 msgstr "Підприклад"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14166 #, fuzzy
14167 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14168 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14171 #, fuzzy
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14176 #, fuzzy
14177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14178 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14181 msgid "Numbered Example (multiline)"
14182 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14185 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14186 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14189 msgid "Custom Numbering|s"
14190 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14193 msgid "Customize the numeration"
14194 msgstr "Налаштовування нумерації"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Subexamples options"
14199 msgstr "Підприклад"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Subexamples options|s"
14204 msgstr "Параметри підзаголовка"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Add subexamples options here"
14209 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14212 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Gloss"
14218 msgstr "Глоса"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Gloss options"
14223 msgstr "Параметри класу"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Gloss Options|s"
14228 msgstr "Параметри класу"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14231 msgid "Add digloss options here"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Interlinear Gloss"
14237 msgstr "Інтерлінгва"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14240 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14244 msgid "Translation"
14245 msgstr "Переклад"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Gloss Translation"
14250 msgstr "Переклад глоси|г"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Add a free translation for the gloss"
14255 msgstr "Додати переклад глоси"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Tri-Gloss"
14264 msgstr "Триглоса"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Add trigloss options here"
14269 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14272 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14276 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14280 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14284 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14288 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14292 msgid "Add a translation for the glosse"
14293 msgstr "Додати переклад глоси"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14296 msgid "GroupGlossedWords"
14297 msgstr "Групувати слова глос"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14300 msgid "Group"
14301 msgstr "Групувати"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14304 msgid "Structure Tree"
14305 msgstr "Дерево структури"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14308 msgid "Tree"
14309 msgstr "Дерево"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14312 msgid "DRS"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14316 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Referents"
14322 msgstr "Посилання"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14325 #, fuzzy
14326 msgid "DRS Referents"
14327 msgstr "Посилання"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14330 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14334 msgid "DRS*"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14338 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14342 msgid "IfThen-DRS"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14346 msgid "If-Then DRS"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Then-Referents"
14353 msgstr "Посилання"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14358 msgid "DRS Then-Referents"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14363 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Then-Conditions"
14370 msgstr "Умова"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14374 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14378 msgid "Cond-DRS"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14382 msgid "Cond. DRS"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Conditional DRS"
14388 msgstr "Умова"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Cond."
14393 msgstr "Умова."
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14396 #, fuzzy
14397 msgid "DRS Condition"
14398 msgstr "Умова"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Add the DRS condition here"
14403 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14406 msgid "QDRS"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14410 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Duplex Condition DRS"
14416 msgstr "Умова #:"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14419 msgid "Quant."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14423 msgid "DRS Quantifier"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14427 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14431 msgid "Quant. Var."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14435 msgid "DRS Quantifier Variable"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14439 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14443 msgid "NegDRS"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14447 msgid "Neg. DRS"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14451 msgid "Negated DRS"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14455 msgid "SDRS"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14459 msgid "Sent. DRS"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14463 msgid "DRS with Sentence above"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Sentence"
14469 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14472 #, fuzzy
14473 msgid "DRS Sentence"
14474 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Add the sentence here"
14479 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14482 msgid "Expression"
14483 msgstr "Вираз"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14486 msgid "expr."
14487 msgstr "вираз"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14490 msgid "Concepts"
14491 msgstr "Принципи"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14494 msgid "concept"
14495 msgstr "концепція"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14498 msgid "Meaning"
14499 msgstr "Значення"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14502 msgid "meaning"
14503 msgstr "значення"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14506 msgid "Tableaux"
14507 msgstr "Таблиця"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14510 msgid "Tableau"
14511 msgstr "Табло"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14514 msgid "List of Tableaux"
14515 msgstr "Список таблиць"
14516
14517 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14518 msgid "Chunk ##"
14519 msgstr "Фрагмент ##"
14520
14521 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14522 msgid "Literate programming"
14523 msgstr "Буквальне програмування"
14524
14525 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14526 msgid "Chunk"
14527 msgstr "Фрагмент"
14528
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14530 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14531 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14534 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14535 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14539 msgid "Chapter"
14540 msgstr "Глава"
14541
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14543 msgid "Running LaTeX Title"
14544 msgstr "Running_LaTeX_Title"
14545
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14547 msgid "TOC Title"
14548 msgstr "Назва «Змісту»"
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14551 msgid "TOC Title:"
14552 msgstr "Назва «Змісту»:"
14553
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14555 msgid "Author Running"
14556 msgstr "Author Running"
14557
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14559 msgid "Author Running:"
14560 msgstr "Author Running:"
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14563 msgid "TOC Author"
14564 msgstr "Автор змісту"
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14567 msgid "TOC Author:"
14568 msgstr "Автор змісту:"
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14571 msgid "Case #."
14572 msgstr "Варіант #."
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14576 msgid "Claim."
14577 msgstr "Твердження."
14578
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14580 msgid "Conjecture #."
14581 msgstr "Припущення #."
14582
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14584 msgid "Example #."
14585 msgstr "Приклад #."
14586
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14588 msgid "Exercise #."
14589 msgstr "Вправа #."
14590
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14592 msgid "Note #."
14593 msgstr "Примітка #."
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14596 msgid "Problem #."
14597 msgstr "Задача #."
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14604 msgid "Property"
14605 msgstr "Властивість"
14606
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14608 msgid "Property #."
14609 msgstr "Властивість #."
14610
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14612 msgid "Question #."
14613 msgstr "Питання #."
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14616 msgid "Remark #."
14617 msgstr "Зауваження #."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14620 msgid "Solution #."
14621 msgstr "Розв'язок #."
14622
14623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14624 msgid "Logical Markup"
14625 msgstr "Логічна розмітка"
14626
14627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Text Markup"
14630 msgstr "Текст після"
14631
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14633 msgid ""
14634 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14635 "code."
14636 msgstr ""
14637 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14638 "code."
14639
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14641 msgid "Noun"
14642 msgstr "Термін"
14643
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14645 msgid "noun"
14646 msgstr "термін"
14647
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14649 msgid "Emph"
14650 msgstr "Виокремлюваний"
14651
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14653 msgid "emph"
14654 msgstr "emph"
14655
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14657 msgid "Strong"
14658 msgstr "Стронґ"
14659
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14661 msgid "strong"
14662 msgstr "стронґ"
14663
14664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14665 msgid "TUGboat"
14666 msgstr "TUGboat"
14667
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Mathematical Monthly article"
14671 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
14672
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Abbreviated Title"
14676 msgstr "Скорочення"
14677
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Biographies"
14681 msgstr "Біографія"
14682
14683 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Author Biography"
14686 msgstr "Біографія"
14687
14688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Affiliation (include email):"
14691 msgstr "Місце роботи (немає)"
14692
14693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Title of acknowledgment"
14696 msgstr "подяки"
14697
14698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14700 msgid "Remark*"
14701 msgstr "Зауваження*"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14704 msgid "Memoir"
14705 msgstr "Мемуари"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14712 msgid "Short Title (TOC)|S"
14713 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14716 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14717 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14723 msgid "Short Title (Header)"
14724 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14727 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14731 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14732 msgid "Chapter*"
14733 msgstr "Глава*"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14736 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14740 msgid "The section as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14748 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14752 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14756 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14760 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14764 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14765 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14768 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14772 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14773 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14776 msgid "Chapterprecis"
14777 msgstr "Chapterprecis"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14780 msgid "Epigraph"
14781 msgstr "Епіграф"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14784 msgid "Epigraph Source|S"
14785 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14788 msgid "Source"
14789 msgstr "Джерело"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14792 msgid "The source/author of this epigraph"
14793 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14796 msgid "Poemtitle"
14797 msgstr "НазваПоеми"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14800 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14801 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14804 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14805 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14808 msgid "Poemtitle*"
14809 msgstr "НазваПоеми*"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14812 msgid "Legend"
14813 msgstr "Легенда"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Endnotes (all)"
14818 msgstr "Зауваження"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Endnotes (sectioned)"
14823 msgstr "Headnote (бажано):"
14824
14825 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Minimalistic Insets"
14828 msgstr "Minimalistic"
14829
14830 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14831 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14832 msgstr ""
14833 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14836 msgid "Modern CV"
14837 msgstr "Сучасне резюме"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14840 msgid "CVStyle"
14841 msgstr "Стиль біографії"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14844 msgid "CV Style:"
14845 msgstr "Стиль біографії:"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14848 msgid "Style Options"
14849 msgstr "Параметри стилю"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14852 msgid "Options for the CV style"
14853 msgstr "Параметри стилю CV"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14856 msgid "CVColor"
14857 msgstr "Колір біографії"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14860 msgid "CV Color Scheme:"
14861 msgstr "Схема кольорів біографії:"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14864 msgid "CVIcons"
14865 msgstr "Піктограми CV"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14868 msgid "CV Icon Set:"
14869 msgstr "Набір піктограм CV:"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14872 msgid "CVColumnWidth"
14873 msgstr "Ширина стовпчика CV"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14876 msgid "Column Width:"
14877 msgstr "Ширина стовпчика:"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14880 msgid "PDF Page Mode"
14881 msgstr "Режим сторінки PDF"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14884 msgid "PDF Page Mode:"
14885 msgstr "Режим сторінки PDF:"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14888 msgid "First name"
14889 msgstr "Ім'я"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14892 msgid "FamilyName"
14893 msgstr "Прізвище"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14896 msgid "Family Name:"
14897 msgstr "Прізвище:"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14900 msgid "Line 1"
14901 msgstr "Рядок 1"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14904 msgid "Optional address line"
14905 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14908 msgid "Line 2"
14909 msgstr "Рядок 2"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14912 msgid "Phone Type"
14913 msgstr "Тип телефону"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14916 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14917 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14920 msgid "Social"
14921 msgstr "Соціальна мережа"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14924 msgid "Social:"
14925 msgstr "Соціальна мережа:"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14928 msgid "Name of the social network"
14929 msgstr "Назва соціальної мережі"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14932 msgid "ExtraInfo"
14933 msgstr "Додаткова інформація"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14936 msgid "Extra Info:"
14937 msgstr "Додаткова інформація:"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14940 msgid "Photo:"
14941 msgstr "Фото:"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14944 msgid "Height the photo is resized to"
14945 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14948 msgid "Thickness"
14949 msgstr "Товщина"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14952 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14953 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14956 msgid "EmptySection"
14957 msgstr "ПорожнійРозділ"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14960 msgid "Empty Section"
14961 msgstr "Порожній розділ"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14964 msgid "CloseSection"
14965 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14968 msgid "Columns:"
14969 msgstr "Стовпчики:"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14972 msgid "Optional width"
14973 msgstr "Необо’язкова ширина"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14976 msgid "Header"
14977 msgstr "Шапка"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14980 msgid "Header content"
14981 msgstr "Вміст шапки"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14984 msgid "Entry"
14985 msgstr "Елемент"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Years"
14990 msgstr "Рік"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14993 msgid "Degree or job title"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Institution or employer"
14999 msgstr "Інститут"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Localization"
15004 msgstr "Адреса"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15007 #, fuzzy
15008 msgid "City or country"
15009 msgstr "Країна"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Optional"
15014 msgstr "необов'язковий"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15017 msgid "Grade or other info"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15021 msgid "Entry:"
15022 msgstr "Запис:"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15025 msgid "ItemWithComment"
15026 msgstr "Пункт з коментарем"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15029 msgid "Item with Comment:"
15030 msgstr "Пункт з коментарем:"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15033 msgid "Text"
15034 msgstr "Текст"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15037 msgid "ListItem"
15038 msgstr "ПунктСписку"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15041 msgid "List Item:"
15042 msgstr "Пункт списку:"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15045 msgid "DoubleItem"
15046 msgstr "ПодвійнийПункт"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15049 msgid "Double Item:"
15050 msgstr "Подвійний пункт:"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15053 msgid "Left Summary"
15054 msgstr "Резюме ліворуч"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15057 msgid "Left summary"
15058 msgstr "Резюме ліворуч"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15061 msgid "Left Text"
15062 msgstr "Текст ліворуч"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15065 msgid "Left text"
15066 msgstr "Текст ліворуч"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15069 msgid "Right Summary"
15070 msgstr "Резюме праворуч"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15073 msgid "Right summary"
15074 msgstr "Резюме праворуч"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15077 msgid "DoubleListItem"
15078 msgstr "Пункт подвійного списку"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15081 msgid "Double List Item:"
15082 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15085 msgid "First Item"
15086 msgstr "Перший пункт"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15089 msgid "First item"
15090 msgstr "Перший пункт"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15093 msgid "Computer"
15094 msgstr "Комп'ютер"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15097 msgid "MakeCVtitle"
15098 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15101 msgid "Make CV Title"
15102 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15105 msgid "MakeLetterTitle"
15106 msgstr "Вставка заголовка листа"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15109 msgid "Make Letter Title"
15110 msgstr "Вставити заголовок листа"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15113 msgid "MakeLetterClosing"
15114 msgstr "Завершення листа"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15117 msgid "Close Letter"
15118 msgstr "Завершення листа"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15121 msgid "Recipient"
15122 msgstr "Отримувач"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15125 msgid "Company Name"
15126 msgstr "Назва фірми"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15129 msgid "Company name"
15130 msgstr "Назва фірми"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15133 msgid "Enclosing"
15134 msgstr "Включення"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15137 msgid "Alternative Name"
15138 msgstr "Інша назва"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15141 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15142 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15145 msgid "Enclosing:"
15146 msgstr "Включення:"
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15149 msgid "Multiple Columns"
15150 msgstr "Багатоколонковість"
15151
15152 #: lib/layouts/multicol.module:8
15153 msgid ""
15154 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15155 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15156 "detailed description of multiple columns."
15157 msgstr ""
15158 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15159 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15160 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
15161 "колонок»)."
15162
15163 #: lib/layouts/multicol.module:20
15164 msgid "Number of Columns"
15165 msgstr "Кількість стовпчиків"
15166
15167 #: lib/layouts/multicol.module:21
15168 msgid "Insert the number of columns here"
15169 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15170
15171 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15172 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15173 msgid "Preface"
15174 msgstr "Передмова"
15175
15176 #: lib/layouts/multicol.module:29
15177 msgid "An optional preface"
15178 msgstr "Необов’язковий вступ"
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:35
15181 msgid "Space Before Page Break"
15182 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15183
15184 #: lib/layouts/multicol.module:36
15185 msgid ""
15186 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15187 "this page"
15188 msgstr ""
15189 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15190 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15191
15192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15194 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15195
15196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15198 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15199
15200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15202 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15203
15204 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15205 msgid "APA Style with Natbib"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15209 msgid ""
15210 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15211 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15212 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15213 msgstr ""
15214 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15215 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15216 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15217 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15218
15219 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15220 msgid "Noweb"
15221 msgstr "Noweb"
15222
15223 #: lib/layouts/noweb.module:6
15224 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15225 msgstr ""
15226 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15227
15228 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15229 msgid "\\arabic{section}"
15230 msgstr "\\arabic{section}"
15231
15232 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15233 msgid "\\arabic{chapter}"
15234 msgstr "\\arabic{chapter}"
15235
15236 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15237 msgid "\\Alph{chapter}"
15238 msgstr "\\Alph{chapter}"
15239
15240 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15241 msgid "\\arabic{footnote}"
15242 msgstr "\\arabic{footnote}"
15243
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15245 msgid "\\Roman{section}."
15246 msgstr "\\Roman{section}."
15247
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15249 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15250 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15251
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15253 msgid "\\Alph{subsection}."
15254 msgstr "\\Alph{subsection}."
15255
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15257 msgid "\\arabic{subsection}."
15258 msgstr "\\arabic{subsection}."
15259
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15261 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15262 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15263
15264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15265 msgid "\\alph{subsubsection}."
15266 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15267
15268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15269 msgid "\\alph{paragraph}."
15270 msgstr "\\alph{paragraph}."
15271
15272 #: lib/layouts/paper.layout:3
15273 msgid "Paper (Standard Class)"
15274 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15275
15276 #: lib/layouts/paper.layout:155
15277 msgid "SubTitle"
15278 msgstr "Підзаголовок"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15281 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15282 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:11
15285 #, fuzzy
15286 msgid ""
15287 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15288 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15289 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15290 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15291 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15292 "Specific Manuals."
15293 msgstr ""
15294 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15295 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15296 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15297 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15298 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15299 "аргументу."
15300
15301 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15302 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15303 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15304 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15305 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15306 #: lib/layouts/paralist.module:135
15307 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15308 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:49
15311 msgid "AsParagraphItem"
15312 msgstr "Пункт як абзац"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:53
15315 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15316 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:58
15319 msgid "InParagraphItem"
15320 msgstr "Пункт у абзаці"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:62
15323 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15324 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:67
15327 msgid "CompactItem"
15328 msgstr "Компактний ненумерований"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:74
15331 msgid "Compact Itemize Options"
15332 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:79
15335 msgid "AsParagraphEnum"
15336 msgstr "Нумерований як абзац"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:83
15339 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15340 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:88
15343 msgid "InParagraphEnum"
15344 msgstr "Нумерований у абзаці"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:92
15347 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15348 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:97
15351 msgid "CompactEnum"
15352 msgstr "Компактний нумерований"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:104
15355 msgid "Compact Enumerate Options"
15356 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15357
15358 #: lib/layouts/paralist.module:109
15359 msgid "AsParagraphDescr"
15360 msgstr "Опис як абзац"
15361
15362 #: lib/layouts/paralist.module:113
15363 msgid "As Paragraph Description Options"
15364 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:118
15367 msgid "InParagraphDescr"
15368 msgstr "Опис у абзаці"
15369
15370 #: lib/layouts/paralist.module:122
15371 msgid "In Paragraph Description Options"
15372 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15373
15374 #: lib/layouts/paralist.module:127
15375 msgid "CompactDescr"
15376 msgstr "Компактний опис"
15377
15378 #: lib/layouts/paralist.module:134
15379 msgid "Compact Description Options"
15380 msgstr "Параметри компактного опису"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "PDF Comments"
15384 msgstr "Коментарі PDF"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15387 msgid ""
15388 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15389 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15390 "and the package documentation for details."
15391 msgstr ""
15392 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15393 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15394 "comment.lyx та документації до пакунка."
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15397 msgid "Define Avatar"
15398 msgstr "Визначити аватар"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15401 msgid "PDF-comment"
15402 msgstr "PDFComment"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15405 msgid "PDF-comment avatar:"
15406 msgstr "Аватар PDFComment:"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15409 msgid "Name of the Avatar"
15410 msgstr "Назва аватара"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15413 msgid "Define PDF-Comment Style"
15414 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15417 msgid "PDF-comment style:"
15418 msgstr "Стиль PDFComment:"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15421 msgid "Name of the style"
15422 msgstr "Назва стилю"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15425 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15426 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15429 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15430 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15433 msgid "Name of the list style"
15434 msgstr "Назва стилю списку"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15437 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15438 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15441 msgid "PDF-comment list style:"
15442 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15445 msgid "PDF-Comment-Setup"
15446 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15449 msgid "PDF (Setup)"
15450 msgstr "PDF (налаштування)"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15453 msgid "PDF-Comment setup options"
15454 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15458 msgid "Opts"
15459 msgstr "Параметри"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15462 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15463 msgstr ""
15464 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15465 "pdfcomment)"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15468 msgid "PDF-Annotation"
15469 msgstr "Анотація PDF"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15472 msgid "PDF"
15473 msgstr "PDF"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15476 msgid "PDFComment Options"
15477 msgstr "Параметри PDFComment"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15480 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15481 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15484 msgid "PDF-Margin"
15485 msgstr "Поле PDF"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15488 msgid "PDF (Margin)"
15489 msgstr "PDF (поле)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15492 msgid "PDF-Markup"
15493 msgstr "Розмітка PDF"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15496 msgid "PDF (Markup)"
15497 msgstr "PDF (розмітка)"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15500 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15501 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15504 msgid "PDF-Freetext"
15505 msgstr "Довільний текст PDF"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15508 msgid "PDF (Freetext)"
15509 msgstr "PDF (довільний текст)"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15512 msgid "PDF-Square"
15513 msgstr "Квадрат PDF"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15516 msgid "PDF (Square)"
15517 msgstr "PDF (квадрат)"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15520 msgid "PDF-Circle"
15521 msgstr "Коло PDF"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15524 msgid "PDF (Circle)"
15525 msgstr "PDF (коло)"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15528 msgid "PDF-Line"
15529 msgstr "Лінія PDF"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15532 msgid "PDF (Line)"
15533 msgstr "PDF (лінія)"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15536 msgid "PDF-Sideline"
15537 msgstr "Бічна лінія PDF"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15540 msgid "PDF (Sideline)"
15541 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15544 msgid "Insert the comment here"
15545 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15548 msgid "PDF-Reply"
15549 msgstr "Відповідь PDF"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15552 msgid "PDF (Reply)"
15553 msgstr "PDF (відповідь)"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15556 msgid "PDF-Tooltip"
15557 msgstr "Підказка PDF"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15560 msgid "PDF (Tooltip)"
15561 msgstr "PDF (підказка)"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15564 msgid "Tooltip Text"
15565 msgstr "Текст підказки"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15568 msgid "Tooltip"
15569 msgstr "Підказка"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15572 msgid "Insert the tooltip text here"
15573 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15576 msgid "List of PDF Comments"
15577 msgstr "Список коментарів PDF"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15580 msgid "[List of PDF Comments]"
15581 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15584 msgid "List Options|s"
15585 msgstr "Параметри списку|к"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15588 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15589 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15592 msgid "PDF Form"
15593 msgstr "Форма PDF"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15596 msgid ""
15597 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15598 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15599 "documentation of hyperref for details."
15600 msgstr ""
15601 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
15602 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
15603 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15606 msgid "Begin PDF Form"
15607 msgstr "Початок форми PDF"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15610 msgid "PDF form"
15611 msgstr "Форма PDF"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15614 msgid "PDF Form Parameters"
15615 msgstr "Параметри форми PDF"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15618 msgid "Params"
15619 msgstr "Параметри"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15622 msgid "Insert PDF form parameters here"
15623 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15626 msgid "End PDF Form"
15627 msgstr "Кінець форми PDF"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15630 msgid "PDF Link Setup"
15631 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15634 msgid "PDF link setup"
15635 msgstr "Налаштування посилань PDF"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15638 msgid "TextField"
15639 msgstr "Текстове поле"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15642 msgid "CheckBox"
15643 msgstr "Кнопка варіанта"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15646 msgid "ChoiceMenu"
15647 msgstr "Меню вибору"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15650 msgid "Label"
15651 msgstr "Мітка"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15654 msgid "Insert the label here"
15655 msgstr "Тут слід вказати мітку"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15658 msgid "PushButton"
15659 msgstr "Кнопка"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15662 msgid "SubmitButton"
15663 msgstr "Кнопка надсилання"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15666 msgid "ResetButton"
15667 msgstr "Кнопка скидання"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15670 msgid "PDFAction"
15671 msgstr "Дія PDF"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15674 msgid "The name of the PDF action"
15675 msgstr "Назва дії PDF"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15678 msgid "Text Field Style"
15679 msgstr "Стиль текстового поля"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15682 msgid "Default text field style"
15683 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15686 msgid "Submit Button Style"
15687 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15690 msgid "Default submit button style"
15691 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15694 msgid "Push Button Style"
15695 msgstr "Стиль кнопки"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15698 msgid "Default push button style"
15699 msgstr "Типовий стиль кнопки"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15702 msgid "Check Box Style"
15703 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15706 msgid "Default check box style"
15707 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15710 msgid "Reset Button Style"
15711 msgstr "Стиль кнопки скидання"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15714 msgid "Default reset button style"
15715 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15718 msgid "List Box Style"
15719 msgstr "Стиль панелі списку"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15722 msgid "Default list box style"
15723 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15726 msgid "Combo Box Style"
15727 msgstr "Стиль спадного списку"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15730 msgid "Default combo box style"
15731 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15734 msgid "Popdown Box Style"
15735 msgstr "Стиль спадного списку"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15738 msgid "Default popdown box style"
15739 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15742 msgid "Radio Box Style"
15743 msgstr "Стиль списку варіантів"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15746 msgid "Default radio box style"
15747 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15750 msgid "Powerdot"
15751 msgstr "Powerdot"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15755 msgid "TitleSlide"
15756 msgstr "Титульний слайд"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15760 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15761 msgid "Slides"
15762 msgstr "Слайди"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15765 msgid "Slide Option"
15766 msgstr "Параметр slide"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15769 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15770 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15773 msgid "EndSlide"
15774 msgstr "КінецьСлайда"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15777 msgid "~=~"
15778 msgstr "~=~"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15781 msgid "WideSlide"
15782 msgstr "ШирокийСлайд"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15785 msgid "EmptySlide"
15786 msgstr "ПорожнійСлайд"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15789 msgid "Empty slide:"
15790 msgstr "Порожній слайд:"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15793 msgid "Section Option"
15794 msgstr "Параметр section"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15797 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15798 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15801 msgid "Itemize Type"
15802 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15805 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15806 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15809 msgid "ItemizeType1"
15810 msgstr "ItemizeType1"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15813 msgid "Enumerate Type"
15814 msgstr "Тип нумерації"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15817 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15818 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15821 msgid "EnumerateType1"
15822 msgstr "EnumerateType1"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15825 msgid "Twocolumn"
15826 msgstr "Два стовпчики"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15829 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15833 msgid "Left Column"
15834 msgstr "Лівий стовпчик"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15837 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15838 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Numbered List (Level 1)"
15843 msgstr "Нумерований список"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Numbered List (Level 2)"
15849 msgstr "Нумерований список"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Numbered List (Level 3)"
15854 msgstr "Нумерований список"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Numbered List (Level 4)"
15859 msgstr "Нумерований список"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Bibliography Item"
15864 msgstr "Стиль бібліографії"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15867 msgid "Onslide"
15868 msgstr "На слайдах"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15871 msgid "On Slides"
15872 msgstr "На слайдах"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15875 msgid "Overlay Specification|S"
15876 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15879 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15880 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15883 msgid "Onslide+"
15884 msgstr "Onslide+"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15887 msgid "Onslide*"
15888 msgstr "Onslide*"
15889
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgid "Recipe Book"
15892 msgstr "Книга рецептів"
15893
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15895 msgid "\\thechapter"
15896 msgstr "\\thechapter"
15897
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15899 msgid "Recipe"
15900 msgstr "Рецепт"
15901
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15903 msgid "Recipe:"
15904 msgstr "Рецепт:"
15905
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15907 msgid "Ingredients"
15908 msgstr "Складові"
15909
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15911 msgid "Ingredients Header"
15912 msgstr "Шапка складових"
15913
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15915 msgid "Specify an optional ingredients header"
15916 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
15917
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15919 msgid "Ingredients:"
15920 msgstr "Складові:"
15921
15922 #: lib/layouts/report.layout:3
15923 msgid "Report (Standard Class)"
15924 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15927 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15928 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15932 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15935 #, fuzzy
15936 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15937 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15940 msgid "Affiliation (alternate)"
15941 msgstr "Місце роботи (інше)"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15944 msgid "Affiliation (alternate):"
15945 msgstr "Місце роботи (інше):"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15948 msgid "Alternate Affiliation Option"
15949 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15952 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15953 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15956 msgid "Affiliation (none)"
15957 msgstr "Місце роботи (немає)"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15960 msgid "No affiliation"
15961 msgstr "Немає місця роботи"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15964 msgid "Electronic Address:"
15965 msgstr "Електронна адреса:"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15968 msgid "Electronic Address Option|s"
15969 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15972 msgid "Optional argument to the email command"
15973 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15976 msgid "Author URL Option"
15977 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15980 msgid "Optional argument to the homepage command"
15981 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15984 msgid "Preprint"
15985 msgstr "Препринт"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15988 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15989 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15992 msgid "acknowledgments"
15993 msgstr "подяки"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15996 msgid "Ruled Table"
15997 msgstr "Форматована таблиця"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16001 msgid "Specials"
16002 msgstr "Спеціальні"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16005 msgid "Turn Page"
16006 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16009 msgid "Wide Text"
16010 msgstr "Широкий текст"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16013 msgid "Video"
16014 msgstr "Відео"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16017 msgid "List of Videos"
16018 msgstr "Список відео"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16021 msgid "Videos"
16022 msgstr "Відео"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16025 msgid "Float Link"
16026 msgstr "Рухоме посилання"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16029 msgid "Float link"
16030 msgstr "Рухоме посилання"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16033 msgid "lowercase text"
16034 msgstr "текст нижнім регістром"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16037 msgid "Online cite"
16038 msgstr "Інтерактивне цитування"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16041 msgid "online cite"
16042 msgstr "інтерактивне цитування"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16045 msgid "Text behind"
16046 msgstr "Текст нижче"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16049 msgid "text behind the cite"
16050 msgstr "текст поза посиланням"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16053 msgid "REVTeX (V. 4)"
16054 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16057 msgid "AltAffiliation"
16058 msgstr "Додмісцероботи"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16061 msgid "PACS number:"
16062 msgstr "Номер PACS:"
16063
16064 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16067 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
16068
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16070 msgid ""
16071 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16072 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16073 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16074 msgstr ""
16075 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16076 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
16077 "зберігається у теці прикладів LyX."
16078
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16080 msgid "R-S number"
16081 msgstr "R-S-номер"
16082
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16084 msgid "R-S phrase"
16085 msgstr "R-S-запис"
16086
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16088 msgid "Safety phrase"
16089 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16090
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16092 msgid "Phrase Text"
16093 msgstr "Текст фрази"
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16096 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16097 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16100 msgid "S phrase:"
16101 msgstr "S-запис:"
16102
16103 #: lib/layouts/ruby.module:2
16104 msgid "Ruby (Furigana)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/layouts/ruby.module:8
16108 msgid ""
16109 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16110 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16111 "the TeX engine) or a fallback definition."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16115 msgid "Ruby"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: lib/layouts/ruby.module:49
16119 #, fuzzy
16120 msgid "ruby text"
16121 msgstr "Спорожнити поле"
16122
16123 #: lib/layouts/ruby.module:50
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Ruby Text|R"
16126 msgstr "Копіювати текст|К"
16127
16128 #: lib/layouts/ruby.module:51
16129 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16133 msgid "SciPoster"
16134 msgstr "SciPoster"
16135
16136 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16137 msgid "Conference"
16138 msgstr "Конференція"
16139
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16141 msgid "LeftLogo"
16142 msgstr "Лівий логотип"
16143
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16145 msgid "Left logo:"
16146 msgstr "Лівий логотип:"
16147
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16149 msgid "Logo Size"
16150 msgstr "Розмір логотипа"
16151
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16153 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16154 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16155
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16157 msgid "RightLogo"
16158 msgstr "Правий логотип"
16159
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16161 msgid "Right logo:"
16162 msgstr "Правий логотип:"
16163
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16165 msgid "Caption Width"
16166 msgstr "Ширина підпису"
16167
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16169 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16170 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16171
16172 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16173 msgid "KOMA-Script Article"
16174 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16175
16176 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16177 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16178 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16179
16180 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16181 msgid "KOMA-Script Book"
16182 msgstr "Книга KOMA-Script"
16183
16184 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16185 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16186 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16189 msgid "\\alph{enumii})"
16190 msgstr "\\alph{enumii})"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16193 msgid "Addpart"
16194 msgstr "Додчастина"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16197 msgid "Addchap"
16198 msgstr "ДодГлава"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16202 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16203 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16206 msgid "Addsec"
16207 msgstr "ДодРозділ"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16210 msgid "Addchap*"
16211 msgstr "ДодГлава*"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16214 msgid "Addsec*"
16215 msgstr "ДодРозділ*"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16218 msgid "Minisec"
16219 msgstr "Мінірозділ"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16222 msgid "Publishers"
16223 msgstr "Видавці"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16226 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16227 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16228 msgid "Dedication"
16229 msgstr "Присвята"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16232 msgid "Titlehead"
16233 msgstr "Шапка заголовку"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16236 msgid "Uppertitleback"
16237 msgstr "Uppertitleback"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16240 msgid "Lowertitleback"
16241 msgstr "Lowertitleback"
16242
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16244 msgid "Extratitle"
16245 msgstr "Додатковий заголовок"
16246
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16248 msgid "Above"
16249 msgstr "Вище"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16252 msgid "above"
16253 msgstr "вище"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16256 msgid "Below"
16257 msgstr "Нижче"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16260 msgid "below"
16261 msgstr "нижче"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16264 msgid "Dictum"
16265 msgstr "Сентенція"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16268 msgid "Dictum Author"
16269 msgstr "Автор вислову"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16272 msgid "The author of this dictum"
16273 msgstr "Автор вислову"
16274
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16277 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16278
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16280 msgid "L"
16281 msgstr "L"
16282
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16284 msgid "O"
16285 msgstr "Вкл"
16286
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16288 msgid "Encl"
16289 msgstr "Вкл"
16290
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16292 msgid "Place:"
16293 msgstr "Розташування:"
16294
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16296 msgid "Specialmail"
16297 msgstr "Specialmail"
16298
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16300 msgid "Specialmail:"
16301 msgstr "Specialmail:"
16302
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16304 msgid "Title:"
16305 msgstr "Заголовок:"
16306
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16308 msgid "Yourref"
16309 msgstr "Ваше посилання"
16310
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16312 msgid "Yourmail"
16313 msgstr "Ваша поштова адреса"
16314
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16316 msgid "Your letter of:"
16317 msgstr "Ваш лист від:"
16318
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16320 msgid "Myref"
16321 msgstr "Myref"
16322
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16324 msgid "Customer"
16325 msgstr "Клієнт"
16326
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16328 msgid "Customer no.:"
16329 msgstr "Номер замовника:"
16330
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16332 msgid "Invoice"
16333 msgstr "Накладна"
16334
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16336 msgid "Invoice no.:"
16337 msgstr "Номер рахунку:"
16338
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16340 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16341 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16342
16343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16344 msgid "NextAddress"
16345 msgstr "НаступнаАдреса"
16346
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16348 msgid "Next Address:"
16349 msgstr "Наступна Адреса:"
16350
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16352 msgid "Sender Name:"
16353 msgstr "Ім'я адресанта:"
16354
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16356 msgid "Sender Phone:"
16357 msgstr "Телефон адресанта:"
16358
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16360 msgid "Sender Fax:"
16361 msgstr "Факс адресанта:"
16362
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16364 msgid "Sender E-Mail:"
16365 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16366
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16368 msgid "Sender URL:"
16369 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16370
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16372 msgid "Logo"
16373 msgstr "Логотип"
16374
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16376 msgid "Logo:"
16377 msgstr "Логотип:"
16378
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16380 msgid "EndLetter"
16381 msgstr "EndLetter"
16382
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16384 msgid "End of letter"
16385 msgstr "Кінець листа"
16386
16387 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16388 msgid "KOMA-Script Report"
16389 msgstr "Звіт KOMA-Script"
16390
16391 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16392 msgid "Section Boxes"
16393 msgstr "Панелі розділів"
16394
16395 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16396 msgid ""
16397 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16398 msgstr ""
16399 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
16400 "SciPoster."
16401
16402 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16403 msgid "SectionBox"
16404 msgstr "Панель розділу"
16405
16406 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16407 msgid "Section Box"
16408 msgstr "Панель розділу"
16409
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16411 msgid "Section Box Width|S"
16412 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
16413
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16415 msgid "Width of the section Box"
16416 msgstr "Ширина панелі розділу"
16417
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16419 msgid "Heading"
16420 msgstr "Заголовок"
16421
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16423 msgid "Section Box Heading"
16424 msgstr "Заголовок панелі розділу"
16425
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16427 msgid "Insert the section box header here"
16428 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
16429
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16431 msgid "SubsectionBox"
16432 msgstr "Панель підрозділу"
16433
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16435 msgid "Subsection Box"
16436 msgstr "Панель підрозділу"
16437
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16439 msgid "SubsubsectionBox"
16440 msgstr "Панель підпідрозділу"
16441
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16443 msgid "Subsubsection Box"
16444 msgstr "Панель підпідрозділу"
16445
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16447 msgid "Seminar"
16448 msgstr "Семінар"
16449
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16451 msgid "LandscapeSlide"
16452 msgstr "LandscapeSlide"
16453
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16455 msgid "Landscape Slide"
16456 msgstr "Альбомний слайд"
16457
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16459 msgid "PortraitSlide"
16460 msgstr "Слайд портрет"
16461
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16463 msgid "Portrait Slide"
16464 msgstr "Портретний слайд"
16465
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16467 msgid "SlideHeading"
16468 msgstr "Заголовок слайда"
16469
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16471 msgid "SlideSubHeading"
16472 msgstr "Підзаголовок слайда"
16473
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16475 msgid "ListOfSlides"
16476 msgstr "Перелік слайдів"
16477
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16479 msgid "List of Slides"
16480 msgstr "Список слайдів"
16481
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16483 msgid "SlideContents"
16484 msgstr "Вміст слайда"
16485
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16487 msgid "Slide Contents"
16488 msgstr "Вміст слайда"
16489
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16491 msgid "ProgressContents"
16492 msgstr "ProgressContents"
16493
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16495 msgid "Progress Contents"
16496 msgstr "Вміст поступу"
16497
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16499 msgid "Landscape Slide:"
16500 msgstr "Альбомний слайд:"
16501
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16503 msgid "Portrait Slide:"
16504 msgstr "Портретний слайд:"
16505
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16507 msgid "Slide*"
16508 msgstr "Слайд*"
16509
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16511 msgid "List/TOC"
16512 msgstr "Списки та зміст"
16513
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16515 msgid "[List Of Slides]"
16516 msgstr "[Список слайдів]"
16517
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16519 msgid "[Slide Contents]"
16520 msgstr "[Вміст слайда]"
16521
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16523 msgid "[Progress Contents]"
16524 msgstr "[Вміст поступу]"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16527 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16528 msgstr "Нетипові форми абзаців"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16531 msgid ""
16532 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16533 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16534 "standard Paragraph Shapes'."
16535 msgstr ""
16536 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
16537 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
16538 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
16539 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
16540
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16542 msgid "CD label"
16543 msgstr "Наліпка компакт-диска"
16544
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16546 msgid "ShapedParagraphs"
16547 msgstr "Абзаци з формою"
16548
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16550 msgid "Circle"
16551 msgstr "Коло"
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16554 msgid "Diamond"
16555 msgstr "Diamond"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16558 msgid "Heart"
16559 msgstr "Серце"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16562 msgid "Hexagon"
16563 msgstr "Шестикутник"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16566 msgid "Nut"
16567 msgstr "Гайка"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16570 msgid "Square"
16571 msgstr "Квадрат"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16574 msgid "Star"
16575 msgstr "Зірка"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16578 msgid "Candle"
16579 msgstr "Свічка"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16582 msgid "Drop down"
16583 msgstr "Крапля вниз"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16586 msgid "Drop up"
16587 msgstr "Крапля вгору"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16590 msgid "TeX"
16591 msgstr "TeX"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16594 msgid "Triangle up"
16595 msgstr "Трикутник вниз"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16598 msgid "Triangle down"
16599 msgstr "Трикутник вниз"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16602 msgid "Triangle left"
16603 msgstr "Трикутник ліворуч"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16606 msgid "Triangle right"
16607 msgstr "Трикутник праворуч"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16610 msgid "shapepar"
16611 msgstr "shapepar"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16614 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16615 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16618 msgid "Shape specification"
16619 msgstr "Специфікація форми"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16622 msgid "Specification of the shape"
16623 msgstr "Специфікація форми"
16624
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16626 msgid "Shapepar"
16627 msgstr "Shapepar"
16628
16629 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16630 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16631 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16632
16633 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16635 msgid "Conjecture*"
16636 msgstr "Припущення*"
16637
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16642 msgid "Algorithm*"
16643 msgstr "Алгоритм*"
16644
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16646 msgid "AMS"
16647 msgstr "AMS"
16648
16649 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16650 msgid "The title as it appears in the running headers"
16651 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16652
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16654 msgid "AMS subject classifications:"
16655 msgstr "AMS-класифікація тем:"
16656
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16658 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16659 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
16660
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16662 msgid "Name of the conference"
16663 msgstr "Назва конференції"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16666 msgid "Conference:"
16667 msgstr "Конференція:"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16670 msgid "CopyrightYear"
16671 msgstr "Рік авторського права"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16674 msgid "Copyright year:"
16675 msgstr "Рік авторського права:"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16678 msgid "Copyrightdata"
16679 msgstr "Дата авторського права"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16682 msgid "Copyright data:"
16683 msgstr "Дата авторського права:"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16686 msgid "TitleBanner"
16687 msgstr "Банер заголовка"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16690 msgid "Title banner:"
16691 msgstr "Банер заголовка:"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16694 msgid "PreprintFooter"
16695 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16698 msgid "Preprint footer:"
16699 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16702 msgid "Digital Object Identifier:"
16703 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16706 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16707 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
16708
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16710 msgid "Terms:"
16711 msgstr "Терміни:"
16712
16713 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16714 msgid "Simple CV"
16715 msgstr "Просте резюме"
16716
16717 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16718 msgid "Topic"
16719 msgstr "Тема"
16720
16721 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16722 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16723 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
16724
16725 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16726 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16727 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
16728
16729 #: lib/layouts/slides.layout:108
16730 msgid "New Slide:"
16731 msgstr "Новий Слайд:"
16732
16733 #: lib/layouts/slides.layout:130
16734 msgid "Overlay"
16735 msgstr "Наддрук"
16736
16737 #: lib/layouts/slides.layout:145
16738 msgid "New Overlay:"
16739 msgstr "Нове Перекриття:"
16740
16741 #: lib/layouts/slides.layout:185
16742 msgid "New Note:"
16743 msgstr "Створити примітку:"
16744
16745 #: lib/layouts/slides.layout:210
16746 msgid "InvisibleText"
16747 msgstr "Невидимий текст"
16748
16749 #: lib/layouts/slides.layout:217
16750 msgid "<Invisible Text Follows>"
16751 msgstr "<Невидимий текст>"
16752
16753 #: lib/layouts/slides.layout:234
16754 msgid "VisibleText"
16755 msgstr "Видимий текст"
16756
16757 #: lib/layouts/slides.layout:241
16758 msgid "<Visible Text Follows>"
16759 msgstr "<Видимий текст>"
16760
16761 #: lib/layouts/soul.module:2
16762 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: lib/layouts/soul.module:9
16766 msgid ""
16767 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16768 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16769 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16770 "hyphenated."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:17
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Spaceletters"
16776 msgstr "US letter"
16777
16778 #: lib/layouts/soul.module:19
16779 #, fuzzy
16780 msgid "spaced"
16781 msgstr "пробіл"
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:33
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Strikethrough"
16786 msgstr "Перекреслити"
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:35
16789 #, fuzzy
16790 msgid "strike"
16791 msgstr "Перекреслити"
16792
16793 #: lib/layouts/soul.module:42
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Underline"
16796 msgstr "підкреслений"
16797
16798 #: lib/layouts/soul.module:44
16799 msgid "ul"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: lib/layouts/soul.module:53
16803 msgid "hl"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: lib/layouts/soul.module:59
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Capitalize"
16809 msgstr "Прописними"
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:61
16812 #, fuzzy
16813 msgid "caps"
16814 msgstr "всі капітеллю"
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:71
16817 #, fuzzy
16818 msgid "spaceletters"
16819 msgstr "Листи"
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:75
16822 #, fuzzy
16823 msgid "strikethrough"
16824 msgstr "Перекреслити"
16825
16826 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16827 msgid "underline"
16828 msgstr "підкреслений"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:83
16831 #, fuzzy
16832 msgid "highlight"
16833 msgstr "Підсвічування"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:87
16836 #, fuzzy
16837 msgid "capitalise"
16838 msgstr "Прописними"
16839
16840 #: lib/layouts/soul.module:91
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Capitalise"
16843 msgstr "Прописними"
16844
16845 #: lib/layouts/spie.layout:3
16846 msgid "SPIE Proceedings"
16847 msgstr "SPIE Proceedings"
16848
16849 #: lib/layouts/spie.layout:60
16850 msgid "Authorinfo"
16851 msgstr "Інформація про автора"
16852
16853 #: lib/layouts/spie.layout:72
16854 msgid "Authorinfo:"
16855 msgstr "Інформація про автора:"
16856
16857 #: lib/layouts/spie.layout:105
16858 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16859 msgstr "ПОДЯКИ"
16860
16861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16862 msgid "UNDEFINED"
16863 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16866 msgid "\\Roman{part}"
16867 msgstr "\\Roman{part}"
16868
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Part ##"
16872 msgstr "Частина"
16873
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16875 msgid "Chapter ##"
16876 msgstr "Глава ##"
16877
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16880 msgid "Section ##"
16881 msgstr "Розділ ##"
16882
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16884 msgid "Paragraph ##"
16885 msgstr "Параграф ##"
16886
16887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16888 msgid "\\arabic{enumi}."
16889 msgstr "\\arabic{enumi}."
16890
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16892 msgid "\\roman{enumiii}."
16893 msgstr "\\roman{enumiii}."
16894
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16896 msgid "\\Alph{enumiv}."
16897 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16900 msgid "Equation ##"
16901 msgstr "Рівняння ##"
16902
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16904 msgid "Footnote ##"
16905 msgstr "Зноска ##"
16906
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16908 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16909 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16910
16911 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16912 msgid "Tables"
16913 msgstr "Таблиці"
16914
16915 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16916 msgid "Figures"
16917 msgstr "Фігури"
16918
16919 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16920 msgid "Algorithms"
16921 msgstr "Алгоритми"
16922
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16924 msgid "Margin Figures"
16925 msgstr "Рисунки на полях"
16926
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16928 msgid "Margin Tables"
16929 msgstr "Таблиці на полях"
16930
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16932 msgid "Marginal notes"
16933 msgstr "Примітки на полях"
16934
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16936 msgid "Footnotes"
16937 msgstr "Примітки у підвалі"
16938
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16940 msgid "Notes"
16941 msgstr "Нотатки"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16944 msgid "Branches"
16945 msgstr "Версії"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16948 msgid "Index Entries"
16949 msgstr "Записи покажчика"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16952 msgid "Listings"
16953 msgstr "Тексти програм"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16956 msgid "margin"
16957 msgstr "поле"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16960 msgid "foot"
16961 msgstr "примітка"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16964 msgid "Greyedout"
16965 msgstr "Висірене"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16968 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16969 msgid "ERT"
16970 msgstr "ERT"
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16973 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16974 msgstr "Тексти програм"
16975
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16978 msgid "List of Listings"
16979 msgstr "Список текстів програм"
16980
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16982 msgid "Listings[[inset]]"
16983 msgstr "Текст програм"
16984
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16986 msgid "Idx"
16987 msgstr "Idx"
16988
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16990 msgid "Argument"
16991 msgstr "Аргумент"
16992
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16994 msgid "unlabelled"
16995 msgstr "без мітки"
16996
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16998 msgid "Preview"
16999 msgstr "Перегляд"
17000
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17002 msgid "see equation[[nomencl]]"
17003 msgstr "див."
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17006 msgid "page[[nomencl]]"
17007 msgstr "стор."
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17010 msgid "Nomenclature[[output]]"
17011 msgstr "Позначення"
17012
17013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17014 msgid "Verbatim*"
17015 msgstr "Verbatim*"
17016
17017 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17018 msgid "Part \\thepart"
17019 msgstr "Частина \\thepart"
17020
17021 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17022 msgid "Chapter \\thechapter"
17023 msgstr "Глава \\thechapter"
17024
17025 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17026 msgid "Appendix \\thechapter"
17027 msgstr "Додаток \\thechapter"
17028
17029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17030 msgid "Subparagraph*"
17031 msgstr "Підпараграф*"
17032
17033 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17034 #: lib/layouts/subequations.module:14
17035 msgid "Subequations"
17036 msgstr "Підрівняння"
17037
17038 #: lib/layouts/subequations.module:6
17039 msgid ""
17040 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17041 "subequations.lyx example file."
17042 msgstr ""
17043 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17044 "прикладом у файлі subequations.lyx."
17045
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17047 msgid "Front Matter"
17048 msgstr "Вступна частина"
17049
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17051 msgid "--- Front Matter ---"
17052 msgstr "--- Вступна частина ---"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17055 msgid "Main Matter"
17056 msgstr "Основна частина"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17059 msgid "--- Main Matter ---"
17060 msgstr "--- Основна частина ---"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17063 msgid "Back Matter"
17064 msgstr "Апарат"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17067 msgid "--- Back Matter ---"
17068 msgstr "--- Апарат ---"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17071 msgid "PartBacktext"
17072 msgstr "PartBacktext"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17075 msgid "Part Title"
17076 msgstr "Заголовок частини"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17079 msgid "Title of this part"
17080 msgstr "Заголовок цієї частини"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17083 msgid "ChapSubtitle"
17084 msgstr "Підзаголовок глави"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17087 msgid "ChapAuthor"
17088 msgstr "Автор глави"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17091 msgid "ChapMotto"
17092 msgstr "ChapMotto"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17095 msgid "Run-in headings"
17096 msgstr "Додаткові заголовки"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17099 msgid "Sub-run-in headings"
17100 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17103 msgid "Extrachap"
17104 msgstr "Додаткова глава"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17107 msgid "extrachap"
17108 msgstr "extrachap"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17111 msgid "Author data:"
17112 msgstr "Дата автора:"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17115 msgid "TOC title:"
17116 msgstr "Назва «Змісту»:"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17119 msgid "TOC author:"
17120 msgstr "Автор змісту:"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17123 msgid "Running Author"
17124 msgstr "Альтернативний запис автора"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17127 msgid "Running Chapter"
17128 msgstr "Альтернативна назва глави"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17131 msgid "Running chapter:"
17132 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17135 msgid "Running Section"
17136 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17139 msgid "Running section:"
17140 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17143 msgid "Abstract*"
17144 msgstr "Резюме*"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17147 msgid "Abstract* (not printed)"
17148 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17152 msgid "Foreword"
17153 msgstr "Передмова"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17156 msgid "Alternative name"
17157 msgstr "Інша назва"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17160 msgid "Longest Description Label"
17161 msgstr "Найдовша мітка опису"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17164 msgid "Longest description label"
17165 msgstr "Найдовша мітка опису"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17168 msgid "Petit"
17169 msgstr "Петит"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17172 msgid "Svgraybox"
17173 msgstr "Svgraybox"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17176 msgid "Proof(QED)"
17177 msgstr "Коректура(QED)"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17180 msgid "Proof(smartQED)"
17181 msgstr "Коректура(smartQED)"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17186 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17190 msgid "Headnote"
17191 msgstr "Примітка в шапці"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17195 msgid "Headnote (optional):"
17196 msgstr "Headnote (бажано):"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17199 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17201 msgid "thanks"
17202 msgstr "подяки"
17203
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17206 msgid "Inst"
17207 msgstr "Установа"
17208
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17211 msgid "Institute #"
17212 msgstr "Установа #"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17216 msgid "Corr Author:"
17217 msgstr "Corr Author:"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17221 msgid "Offprints"
17222 msgstr "Окремі відбитки"
17223
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17226 msgid "Offprints:"
17227 msgstr "Окремі відбитки:"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17232 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17235 msgid "Subclass"
17236 msgstr "Підклас"
17237
17238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17239 msgid "Mathematics Subject Classification"
17240 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17241
17242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17243 msgid "CRSC"
17244 msgstr "CRSC"
17245
17246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17247 msgid "CR Subject Classification"
17248 msgstr "CR Subject Classification"
17249
17250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17251 msgid "Solution \\thesolution"
17252 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17253
17254 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17255 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17259 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17263 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17267 msgid "Title*"
17268 msgstr "Заголовок*"
17269
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17271 msgid "Title*:"
17272 msgstr "Заголовок*:"
17273
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17275 msgid "Contributors"
17276 msgstr "Співавтори"
17277
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17279 msgid "List of Contributors"
17280 msgstr "Список співавторів"
17281
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17283 msgid "Contributor List"
17284 msgstr "Список співавторів"
17285
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17293 msgid "For editors"
17294 msgstr "Для редакторів"
17295
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17297 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17301 msgid "Sweave"
17302 msgstr "Sweave"
17303
17304 #: lib/layouts/sweave.module:7
17305 msgid ""
17306 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17307 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17308 msgstr ""
17309 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17310 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17311 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
17312
17313 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17314 msgid "Sweave Input File"
17315 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17316
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17318 msgid "Number Tables by Section"
17319 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17320
17321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17322 msgid ""
17323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17325 msgstr ""
17326 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17327 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17328
17329 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17330 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17331 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17332
17333 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17334 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17335 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17338 msgid "Fancy Colored Boxes"
17339 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17342 msgid ""
17343 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17344 "the tcolorbox documentation for details."
17345 msgstr ""
17346 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17347 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17350 msgid "Color Box"
17351 msgstr "Пенал кольорів"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17354 msgid "Color Box Options"
17355 msgstr "Параметри кольорової панелі"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17358 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17359 msgstr ""
17360 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17363 msgid "Dynamic Color Box"
17364 msgstr "Динамічна кольорова панель"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17367 msgid "Color Box (Dynamic)"
17368 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17371 msgid "Fit Color Box"
17372 msgstr "Заповнена кольорова панель"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17375 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17376 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17379 msgid "Raster Color Box"
17380 msgstr "Растрова кольорова панель"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17383 msgid "Subtitle Options"
17384 msgstr "Параметри підзаголовка"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17387 msgid "Insert the options here"
17388 msgstr "Тут слід вказати параметри"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17391 msgid "Color Box Separator"
17392 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17395 msgid "Color Boxes"
17396 msgstr "Кольорові панелі"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17399 msgid "-----"
17400 msgstr "-----"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17403 msgid "Color Box Line"
17404 msgstr "Лінія кольорової панелі"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17407 msgid "Color Box Setup"
17408 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17411 msgid "New Color Box Type"
17412 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17415 msgid "New Box Options"
17416 msgstr "Параметри нової панелі"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17419 msgid "Options for the new box type (optional)"
17420 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17423 msgid "Name of the new box type"
17424 msgstr "Назва нового типу панелі"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17427 msgid "Arguments"
17428 msgstr "Аргументи"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17431 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17432 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17435 msgid "Default Value"
17436 msgstr "Типове значення"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17439 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17440 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17443 msgid "Custom Color Box 1"
17444 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17447 msgid "More Color Box Options"
17448 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17451 msgid "Insert more color box options here"
17452 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17455 msgid "Custom Color Box 2"
17456 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17459 msgid "Custom Color Box 3"
17460 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17463 msgid "Custom Color Box 4"
17464 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17467 msgid "Custom Color Box 5"
17468 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Факт \\thefact."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17481 msgid "Definition \\thedefinition."
17482 msgstr "Означення \\thedefinition."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17488 msgid "Example \\theexample."
17489 msgstr "Приклад \\theexample."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17495 msgid "Problem \\theproblem."
17496 msgstr "Задача \\theproblem."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17502 msgid "Exercise \\theexercise."
17503 msgstr "Вправа \\theexercise."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17506 #, fuzzy
17507 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17508 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17511 msgid ""
17512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17520 msgstr ""
17521 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17522 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17523 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17524 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17525 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
17526 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
17527 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
17528 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17531 #, fuzzy
17532 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17536 msgid ""
17537 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17538 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17539 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17540 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17541 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17542 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17543 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17544 msgstr ""
17545 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
17546 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
17547 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
17548 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
17549 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
17550 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
17551 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17554 #, fuzzy
17555 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17556 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17559 msgid ""
17560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17563 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17564 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17565 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17566 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17567 msgstr ""
17568 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17569 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17570 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17571 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17572 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
17573 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
17574 "3, припущення 4…)."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17578 msgid "Criterion \\thecriterion."
17579 msgstr "Критерій \\thecriterion."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17584 msgid "Criterion*"
17585 msgstr "Критерій*"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17590 msgid "Criterion."
17591 msgstr "Критерій."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17595 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17596 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17601 msgid "Algorithm."
17602 msgstr "Алгоритм."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17606 msgid "Axiom \\theaxiom."
17607 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17612 msgid "Axiom*"
17613 msgstr "Аксіома*"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17618 msgid "Axiom."
17619 msgstr "Аксіома."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17623 msgid "Condition \\thecondition."
17624 msgstr "Умова \\thecondition."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17629 msgid "Condition*"
17630 msgstr "Умова*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17635 msgid "Condition."
17636 msgstr "Умова."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17641 msgid "Note \\thenote."
17642 msgstr "Примітка \\thenote."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17647 msgid "Note*"
17648 msgstr "Примітка*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17653 msgid "Note."
17654 msgstr "Примітка."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17658 msgid "Notation \\thenotation."
17659 msgstr "Позначення \\thenotation."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17664 msgid "Notation*"
17665 msgstr "Позначення*"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17670 msgid "Notation."
17671 msgstr "Позначення."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17675 msgid "Summary \\thesummary."
17676 msgstr "Резюме \\thesummary."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17681 msgid "Summary*"
17682 msgstr "Резюме*"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17687 msgid "Summary."
17688 msgstr "Резюме."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17692 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17693 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17698 msgid "Acknowledgement*"
17699 msgstr "Подяки*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17704 msgstr "Висновок \\theconclusion."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17709 msgid "Conclusion*"
17710 msgstr "Висновок*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17715 msgid "Conclusion."
17716 msgstr "Висновки."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17734 msgid "Assumption"
17735 msgstr "Припущення"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17739 msgid "Assumption \\theassumption."
17740 msgstr "Припущення \\theassumption."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17745 msgid "Assumption*"
17746 msgstr "Припущення*"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17751 msgid "Assumption."
17752 msgstr "Припущення."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17757 msgid "Question*"
17758 msgstr "Question*"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17763 msgid "Question."
17764 msgstr "Питання."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17767 #, fuzzy
17768 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17769 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17772 msgid ""
17773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17776 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17777 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17778 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17779 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17780 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17781 msgstr ""
17782 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17783 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17784 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
17785 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
17786 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
17787 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
17788 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17791 #, fuzzy
17792 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17793 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17796 msgid ""
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17800 "in both numbered and non-numbered forms."
17801 msgstr ""
17802 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
17803 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
17805 "варіантах з зірочкою і без."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17808 msgid "Criterion \\thetheorem."
17809 msgstr "Критерій \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17813 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17816 msgid "Axiom \\thetheorem."
17817 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17820 msgid "Condition \\thetheorem."
17821 msgstr "Умова \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17824 msgid "Note \\thetheorem."
17825 msgstr "Примітка \\thetheorem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17828 msgid "Notation \\thetheorem."
17829 msgstr "Позначення \\thetheorem."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17832 msgid "Summary \\thetheorem."
17833 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17837 msgstr "Подяка \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17841 msgstr "Висновок \\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17844 msgid "Assumption \\thetheorem."
17845 msgstr "Припущення \\thetheorem."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17848 msgid "Question \\thetheorem."
17849 msgstr "Питання \\thetheorem."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17852 msgid "Fact \\thetheorem."
17853 msgstr "Факт \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17856 msgid "Problem \\thetheorem."
17857 msgstr "Задача \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17860 msgid "Exercise \\thetheorem."
17861 msgstr "Вправа \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17864 msgid "Solution \\thetheorem."
17865 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17868 msgid "Remark \\thetheorem."
17869 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17872 msgid "Claim \\thetheorem."
17873 msgstr "Вимога \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17876 #, fuzzy
17877 msgid "AMS Theorems"
17878 msgstr "Теореми"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17881 msgid ""
17882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17883 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17885 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17886 msgstr ""
17887 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
17888 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
17889 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
17890 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17895 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17898 msgid ""
17899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17903 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17904 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17905 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17906 msgstr ""
17907 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
17908 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
17909 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
17910 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
17911 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
17912 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
17913 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17916 msgid "Case (Level 1)"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17920 msgid "Case \\arabic{casei}."
17921 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17924 msgid "Case (Level 2)"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17928 msgid "Case \\roman{caseii}."
17929 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17932 msgid "Case (Level 3)"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17936 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17937 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17940 msgid "Case (Level 4)"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17944 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17945 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17950 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17953 msgid ""
17954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17959 msgstr ""
17960 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
17961 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
17962 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
17963 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
17964 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
17965 "початку у кожній з глав."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17970 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17973 msgid ""
17974 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17975 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17976 "chapter environment."
17977 msgstr ""
17978 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
17979 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
17980 "документів з середовищем «chapter»."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17983 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17987 msgid ""
17988 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17989 "'Additional Theorem Text' argument."
17990 msgstr ""
17991 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
17992 "«Додатковий текст теореми»."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17995 msgid "Named Theorem"
17996 msgstr "Іменована теорема"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17999 msgid "Named Theorem."
18000 msgstr "Іменована теорема."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18003 msgid "Example*"
18004 msgstr "Приклад*"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18007 msgid "Problem*"
18008 msgstr "Задача*"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18011 msgid "Exercise*"
18012 msgstr "Вправа*"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18015 msgid "Solution*"
18016 msgstr "Розв'язування*"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18019 msgid "Claim*"
18020 msgstr "Вимога*"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18023 msgid "Alternative proof string"
18024 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18029 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18032 msgid ""
18033 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18034 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18035 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18037 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18038 msgstr ""
18039 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18040 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18041 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18042 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18043 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18044 "початку у кожному з розділів."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18049 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18052 msgid ""
18053 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18054 "section start)."
18055 msgstr ""
18056 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18057 "кожного з розділів окремо)."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18060 msgid "Conjecture."
18061 msgstr "Припущення."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18064 msgid "Fact*"
18065 msgstr "Факт*"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18068 msgid "Problem."
18069 msgstr "Задача."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18072 msgid "Exercise."
18073 msgstr "Вправа."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18076 msgid "Solution."
18077 msgstr "Розв’язування."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18080 msgid "Remark."
18081 msgstr "Зауваження."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18086 msgstr "Теореми (без нумерації)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18089 msgid ""
18090 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18091 "using the extended AMS machinery."
18092 msgstr ""
18093 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18094 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Standard Theorems"
18099 msgstr "Іменовані теореми"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18102 msgid ""
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18106 msgstr ""
18107 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18108 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18109 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18112 msgid "Name/Title"
18113 msgstr "Назва/Заголовок"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18116 msgid "Alternative optional name or title"
18117 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18120 msgid "Prop \\theprop."
18121 msgstr "Властивість \\theprop."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Prob(lem)"
18126 msgstr "Задача"
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18129 msgid "Prob"
18130 msgstr "Проблема"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18133 msgid "\\theprob."
18134 msgstr "\\theprob."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18137 msgid "Sol"
18138 msgstr "Розв."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18141 msgid "# [number of Prob]"
18142 msgstr "№ [number of Prob]"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18145 msgid "Label of Problem"
18146 msgstr "Мітка задачі"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18149 msgid "Label of the corresponding problem"
18150 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18153 msgid "Property \\theproperty."
18154 msgstr "Властивість \\theproperty."
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18157 msgid "TODO Notes"
18158 msgstr "Нотатки TODO"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18161 msgid ""
18162 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18163 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18164 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18165 "suppresses the output of TODO notes."
18166 msgstr ""
18167 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18168 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18169 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18170 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18171
18172 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18173 msgid "TODO"
18174 msgstr "TODO"
18175
18176 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18177 msgid "List of TODOs"
18178 msgstr "Список TODO"
18179
18180 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18181 msgid "[List of TODOs]"
18182 msgstr "[Список TODO]"
18183
18184 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18185 msgid "List of TODOs Heading|s"
18186 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18187
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18189 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18190 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18191
18192 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18193 msgid "TODO Note (Margin)"
18194 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18195
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18197 msgid "TODO (Margin)"
18198 msgstr "TODO (на полях)"
18199
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18201 msgid "TODO Note Options|s"
18202 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18203
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18205 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18206 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18207
18208 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18209 msgid "TODO Note (inline)"
18210 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18211
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18213 msgid "TODO (Inline)"
18214 msgstr "TODO (рядкова)"
18215
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18217 msgid "Missing Figure"
18218 msgstr "Пропущений рисунок"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18221 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18222 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18225 msgid "Todo[Inline]"
18226 msgstr "Todo[рядкова]"
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18229 msgid "Todo[margin]"
18230 msgstr "Todo[на полях]"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18233 msgid "MissingFigure"
18234 msgstr "Пропущений рисунок"
18235
18236 #: lib/layouts/treport.layout:3
18237 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18238 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18241 msgid "Tufte Book"
18242 msgstr "Книга Tufte"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18245 msgid "Sidenote"
18246 msgstr "Бічна примітка"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18249 msgid "sidenote"
18250 msgstr "бічна примітка"
18251
18252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18253 #, fuzzy
18254 msgid "bibl. entry"
18255 msgstr "запис бібліографії"
18256
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18258 msgid "Marginnote"
18259 msgstr "Примітка на полях"
18260
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18262 msgid "marginnote"
18263 msgstr "примітка на полях"
18264
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18266 msgid "NewThought"
18267 msgstr "Нова думка"
18268
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18270 msgid "new thought"
18271 msgstr "нова думка"
18272
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18274 msgid "AllCaps"
18275 msgstr "Всі капітеллю"
18276
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18278 msgid "allcaps"
18279 msgstr "всі капітеллю"
18280
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18282 msgid "SmallCaps"
18283 msgstr "Мала капітель"
18284
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18286 msgid "smallcaps"
18287 msgstr "мала капітель"
18288
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18290 msgid "Full Width"
18291 msgstr "Максимальна ширина"
18292
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Margin Figure"
18296 msgstr "Рисунки на полях"
18297
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Margin Table"
18301 msgstr "Таблиці на полях"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18304 msgid "MarginTable"
18305 msgstr "MarginTable"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18308 msgid "MarginFigure"
18309 msgstr "MarginFigure"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18312 msgid "Tufte Handout"
18313 msgstr "Проспект Tufte"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18316 msgid "Handouts"
18317 msgstr "Проспекти"
18318
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18320 msgid "Variable-width Minipages"
18321 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
18322
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18324 #, fuzzy
18325 msgid ""
18326 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18327 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18328 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18329 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18330 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18331 "side-by-side.lyx."
18332 msgstr ""
18333 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
18334 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
18335 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
18336 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
18337 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
18338
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18340 msgid "Minipage (Var. Width)"
18341 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
18342
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18344 msgid "Minipage (var.)"
18345 msgstr "Міністорінка (змінна)"
18346
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18348 msgid "Vert. Adjustment"
18349 msgstr "Верт. вирівнювання"
18350
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18352 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18353 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
18354
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18356 msgid "Max. Width"
18357 msgstr "Макс. ширина"
18358
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18360 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18361 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
18362
18363 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18364 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18365 msgid "Ignore"
18366 msgstr "Ігнорувати"
18367
18368 #: lib/languages:156
18369 msgid "Afrikaans"
18370 msgstr "Південноафриканська"
18371
18372 #: lib/languages:168
18373 msgid "Albanian"
18374 msgstr "Албанська"
18375
18376 #: lib/languages:188
18377 msgid "English (USA)"
18378 msgstr "Англійська (США)"
18379
18380 #: lib/languages:202
18381 msgid "Amharic"
18382 msgstr "Амхарська"
18383
18384 #: lib/languages:212
18385 msgid "Greek (ancient)"
18386 msgstr "Грецька (давня)"
18387
18388 #: lib/languages:232
18389 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18390 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
18391
18392 #: lib/languages:244
18393 msgid "Arabic (Arabi)"
18394 msgstr "Арабська (Arabi)"
18395
18396 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18397 msgid "Armenian"
18398 msgstr "Вірменська"
18399
18400 #: lib/languages:287
18401 msgid "Asturian"
18402 msgstr "Астурійська"
18403
18404 #: lib/languages:297
18405 msgid "English (Australia)"
18406 msgstr "Англійська (Австралія)"
18407
18408 #: lib/languages:312
18409 msgid "German (Austria, old spelling)"
18410 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
18411
18412 #: lib/languages:327
18413 msgid "German (Austria)"
18414 msgstr "Німецька (Австрія)"
18415
18416 #: lib/languages:340
18417 msgid "Azerbaijani"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: lib/languages:356
18421 msgid "Indonesian"
18422 msgstr "Індонезійська"
18423
18424 #: lib/languages:368
18425 msgid "Malay"
18426 msgstr "Малайська"
18427
18428 #: lib/languages:378
18429 msgid "Basque"
18430 msgstr "Баскська"
18431
18432 #: lib/languages:395
18433 msgid "Belarusian"
18434 msgstr "Білоруська"
18435
18436 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18437 msgid "Bengali"
18438 msgstr "Бенгальська"
18439
18440 #: lib/languages:418
18441 msgid "Bosnian"
18442 msgstr "Боснійська"
18443
18444 #: lib/languages:429
18445 msgid "Portuguese (Brazil)"
18446 msgstr "Португальська (Бразилія)"
18447
18448 #: lib/languages:443
18449 msgid "Breton"
18450 msgstr "Бретонська"
18451
18452 #: lib/languages:454
18453 msgid "English (UK)"
18454 msgstr "Англійська (Великобританія)"
18455
18456 #: lib/languages:467
18457 msgid "Bulgarian"
18458 msgstr "Болгарська"
18459
18460 #: lib/languages:481
18461 msgid "English (Canada)"
18462 msgstr "Англійська (Канада)"
18463
18464 #: lib/languages:494
18465 msgid "French (Canada)"
18466 msgstr "Французька (Канада)"
18467
18468 #: lib/languages:507
18469 msgid "Catalan"
18470 msgstr "Каталонська"
18471
18472 #: lib/languages:521
18473 msgid "Chinese (simplified)"
18474 msgstr "Китайська (спрощена)"
18475
18476 #: lib/languages:533
18477 msgid "Chinese (traditional)"
18478 msgstr "Китайська (традиційна)"
18479
18480 #: lib/languages:545
18481 msgid "Church Slavonic"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: lib/languages:558
18485 msgid "Coptic"
18486 msgstr "Коптська"
18487
18488 #: lib/languages:565
18489 msgid "Croatian"
18490 msgstr "Хорватська"
18491
18492 #: lib/languages:577
18493 msgid "Czech"
18494 msgstr "Чеська"
18495
18496 #: lib/languages:591
18497 msgid "Danish"
18498 msgstr "Данська"
18499
18500 #: lib/languages:605
18501 msgid "Divehi (Maldivian)"
18502 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
18503
18504 #: lib/languages:613
18505 msgid "Dutch"
18506 msgstr "Голландська"
18507
18508 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18510 msgid "English"
18511 msgstr "Англійська"
18512
18513 #: lib/languages:643
18514 msgid "Esperanto"
18515 msgstr "Есперанто"
18516
18517 #: lib/languages:655
18518 msgid "Estonian"
18519 msgstr "Естонська"
18520
18521 #: lib/languages:672
18522 msgid "Farsi"
18523 msgstr "Фарсі"
18524
18525 #: lib/languages:689
18526 msgid "Finnish"
18527 msgstr "Фінська"
18528
18529 #: lib/languages:702
18530 msgid "French"
18531 msgstr "Французька"
18532
18533 #: lib/languages:715
18534 msgid "Friulian"
18535 msgstr "Фріульська"
18536
18537 #: lib/languages:727
18538 msgid "Galician"
18539 msgstr "Галісійська"
18540
18541 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18542 msgid "Georgian"
18543 msgstr "Грузинська"
18544
18545 #: lib/languages:755
18546 msgid "German (old spelling)"
18547 msgstr "Німецька (старий правопис)"
18548
18549 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18550 msgid "German"
18551 msgstr "Німецька"
18552
18553 #: lib/languages:787
18554 msgid "German (Switzerland)"
18555 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
18556
18557 #: lib/languages:803
18558 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18559 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
18560
18561 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18563 msgid "Greek"
18564 msgstr "Грецька"
18565
18566 #: lib/languages:832
18567 msgid "Greek (polytonic)"
18568 msgstr "Грецька (політонічна)"
18569
18570 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18571 msgid "Hebrew"
18572 msgstr "Єврейська"
18573
18574 #: lib/languages:873
18575 msgid "Hindi"
18576 msgstr "Хінді"
18577
18578 #: lib/languages:894
18579 msgid "Icelandic"
18580 msgstr "Ісландська"
18581
18582 #: lib/languages:908
18583 msgid "Interlingua"
18584 msgstr "Інтерлінгва"
18585
18586 #: lib/languages:920
18587 msgid "Irish"
18588 msgstr "Ірландська"
18589
18590 #: lib/languages:931
18591 msgid "Italian"
18592 msgstr "Італійська"
18593
18594 #: lib/languages:946
18595 msgid "Japanese"
18596 msgstr "Японська"
18597
18598 #: lib/languages:960
18599 msgid "Japanese (CJK)"
18600 msgstr "Японська (CJK)"
18601
18602 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18603 msgid "Kannada"
18604 msgstr "Каннада"
18605
18606 #: lib/languages:981
18607 msgid "Kazakh"
18608 msgstr "Казахська"
18609
18610 #: lib/languages:990
18611 msgid "Khmer"
18612 msgstr "Кхмерська"
18613
18614 #: lib/languages:998
18615 msgid "Korean"
18616 msgstr "Корейська"
18617
18618 #: lib/languages:1019
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18621 msgstr "Курманджі"
18622
18623 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18624 msgid "Lao"
18625 msgstr "Лаоська"
18626
18627 #: lib/languages:1057
18628 msgid "Latvian"
18629 msgstr "Латвійська"
18630
18631 #: lib/languages:1071
18632 msgid "Lithuanian"
18633 msgstr "Литовська"
18634
18635 #: lib/languages:1103
18636 msgid "Lower Sorbian"
18637 msgstr "Нижньолужицька"
18638
18639 #: lib/languages:1115
18640 msgid "Hungarian"
18641 msgstr "Угорська"
18642
18643 #: lib/languages:1128
18644 msgid "Macedonian"
18645 msgstr "Македонська"
18646
18647 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18648 msgid "Malayalam"
18649 msgstr "Малаям"
18650
18651 #: lib/languages:1152
18652 msgid "Marathi"
18653 msgstr "Мараті"
18654
18655 #: lib/languages:1162
18656 msgid "Mongolian"
18657 msgstr "Монгольська"
18658
18659 #: lib/languages:1174
18660 msgid "English (New Zealand)"
18661 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
18662
18663 #: lib/languages:1187
18664 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18665 msgstr "Норвезька (букмол)"
18666
18667 #: lib/languages:1216
18668 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18669 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
18670
18671 #: lib/languages:1230
18672 msgid "Occitan"
18673 msgstr "Оксітанська"
18674
18675 #: lib/languages:1242
18676 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: lib/languages:1252
18680 msgid "Piedmontese"
18681 msgstr "П’ємонтська"
18682
18683 #: lib/languages:1264
18684 msgid "Polish"
18685 msgstr "Польська"
18686
18687 #: lib/languages:1277
18688 msgid "Portuguese"
18689 msgstr "Португальська"
18690
18691 #: lib/languages:1290
18692 msgid "Romanian"
18693 msgstr "Румунська"
18694
18695 #: lib/languages:1303
18696 msgid "Romansh"
18697 msgstr "Ретороманська"
18698
18699 #: lib/languages:1315
18700 msgid "Russian"
18701 msgstr "Російська"
18702
18703 #: lib/languages:1331
18704 msgid "North Sami"
18705 msgstr "Північносаамська"
18706
18707 #: lib/languages:1342
18708 msgid "Sanskrit"
18709 msgstr "Санскрит"
18710
18711 #: lib/languages:1352
18712 msgid "Scottish"
18713 msgstr "Шотландська"
18714
18715 #: lib/languages:1368
18716 msgid "Serbian"
18717 msgstr "Сербська"
18718
18719 #: lib/languages:1385
18720 msgid "Serbian (Latin)"
18721 msgstr "Сербська (латиниця)"
18722
18723 #: lib/languages:1398
18724 msgid "Slovak"
18725 msgstr "Словацька"
18726
18727 #: lib/languages:1412
18728 msgid "Slovene"
18729 msgstr "Словенська"
18730
18731 #: lib/languages:1424
18732 msgid "Spanish"
18733 msgstr "Іспанська"
18734
18735 #: lib/languages:1441
18736 msgid "Spanish (Mexico)"
18737 msgstr "Іспанська (Мексика)"
18738
18739 #: lib/languages:1456
18740 msgid "Swedish"
18741 msgstr "Шведська"
18742
18743 #: lib/languages:1470
18744 msgid "Syriac"
18745 msgstr "Сирійська"
18746
18747 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18748 msgid "Tamil"
18749 msgstr "Тамільська"
18750
18751 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18752 msgid "Telugu"
18753 msgstr "Телугу"
18754
18755 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18756 msgid "Thai"
18757 msgstr "Таїландська"
18758
18759 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18760 msgid "Tibetan"
18761 msgstr "Тибетська"
18762
18763 #: lib/languages:1538
18764 msgid "Turkish"
18765 msgstr "Турецька"
18766
18767 #: lib/languages:1554
18768 msgid "Turkmen"
18769 msgstr "Туркменська"
18770
18771 #: lib/languages:1565
18772 msgid "Ukrainian"
18773 msgstr "Українська"
18774
18775 #: lib/languages:1579
18776 msgid "Upper Sorbian"
18777 msgstr "Верхньолужицька"
18778
18779 #: lib/languages:1592
18780 msgid "Urdu"
18781 msgstr "Урду"
18782
18783 #: lib/languages:1601
18784 msgid "Vietnamese"
18785 msgstr "В'єтнамська"
18786
18787 #: lib/languages:1613
18788 msgid "Welsh"
18789 msgstr "Уельська"
18790
18791 #: lib/latexfonts:94
18792 msgid "AE (Almost European)"
18793 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18794
18795 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18796 msgid "Bera Serif"
18797 msgstr "Bera Serif"
18798
18799 #: lib/latexfonts:116
18800 msgid "Bookman"
18801 msgstr "Bookman"
18802
18803 #: lib/latexfonts:122
18804 msgid "Concrete Roman"
18805 msgstr "Concrete Roman"
18806
18807 #: lib/latexfonts:129
18808 msgid "Zapf Chancery"
18809 msgstr "Zapf Chancery"
18810
18811 #: lib/latexfonts:135
18812 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18813 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:141
18816 msgid "Crimson (Cochineal)"
18817 msgstr "Crimson (кармін)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:150
18820 msgid "Crimson"
18821 msgstr "Crimson"
18822
18823 #: lib/latexfonts:156
18824 msgid "Computer Modern Roman"
18825 msgstr "Computer Modern Roman"
18826
18827 #: lib/latexfonts:164
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Crimson Pro"
18830 msgstr "Crimson"
18831
18832 #: lib/latexfonts:175
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18835 msgstr "Crimson (новий TX)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:186
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Crimson Pro (Light)"
18840 msgstr "Kurier (світлий)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:197
18843 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: lib/latexfonts:208
18847 #, fuzzy
18848 msgid "DejaVu Serif"
18849 msgstr "Bera Serif"
18850
18851 #: lib/latexfonts:214
18852 #, fuzzy
18853 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18854 msgstr "Kurier (ущільнений)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:225
18857 #, fuzzy
18858 msgid "IBM Plex Serif"
18859 msgstr "Bera Serif"
18860
18861 #: lib/latexfonts:232
18862 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: lib/latexfonts:240
18866 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: lib/latexfonts:248
18870 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: lib/latexfonts:256
18874 msgid "Source Serif Pro"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18878 msgid "URW Garamond"
18879 msgstr "URW Garamond"
18880
18881 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18882 #: lib/latexfonts:315
18883 msgid "Libertine"
18884 msgstr "Libertine"
18885
18886 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Libertinus"
18889 msgstr "Libertine"
18890
18891 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18892 msgid "Latin Modern Roman"
18893 msgstr "Latin Modern Roman"
18894
18895 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18896 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18897 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18900 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18901 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18904 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18905 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18908 msgid "Minion Pro"
18909 msgstr "Minion Pro"
18910
18911 #: lib/latexfonts:436
18912 msgid "New Century Schoolbook"
18913 msgstr "New Century Schoolbook"
18914
18915 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18916 msgid "Noto Serif"
18917 msgstr "Noto Serif"
18918
18919 #: lib/latexfonts:459
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Noto Serif (Medium)"
18922 msgstr "Noto Serif"
18923
18924 #: lib/latexfonts:469
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Noto Serif (Thin)"
18927 msgstr "Noto Serif"
18928
18929 #: lib/latexfonts:479
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Noto Serif (Light)"
18932 msgstr "Noto Serif"
18933
18934 #: lib/latexfonts:489
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18937 msgstr "Noto Serif"
18938
18939 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18940 #: lib/latexfonts:533
18941 msgid "Palatino"
18942 msgstr "Palatino"
18943
18944 #: lib/latexfonts:539
18945 #, fuzzy
18946 msgid "PT Serif"
18947 msgstr "Bera Serif"
18948
18949 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18950 msgid "Times Roman"
18951 msgstr "Times Roman"
18952
18953 #: lib/latexfonts:575
18954 msgid "TeX Gyre Bonum"
18955 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18956
18957 #: lib/latexfonts:581
18958 msgid "TeX Gyre Chorus"
18959 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18960
18961 #: lib/latexfonts:587
18962 msgid "TeX Gyre Pagella"
18963 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18964
18965 #: lib/latexfonts:593
18966 msgid "TeX Gyre Schola"
18967 msgstr "TeX Gyre Schola"
18968
18969 #: lib/latexfonts:599
18970 msgid "TeX Gyre Termes"
18971 msgstr "TeX Gyre Termes"
18972
18973 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18974 msgid "Utopia (Fourier)"
18975 msgstr "Utopia (Fourier)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:639
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18980 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:651
18983 msgid "Avant Garde"
18984 msgstr "Avant Garde"
18985
18986 #: lib/latexfonts:657
18987 msgid "Bera Sans"
18988 msgstr "Bera Sans"
18989
18990 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18991 msgid "Biolinum"
18992 msgstr "Biolinum"
18993
18994 #: lib/latexfonts:694
18995 msgid "Cantarell"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: lib/latexfonts:705
18999 msgid "Chivo (Thin)"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: lib/latexfonts:716
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Chivo (Light)"
19005 msgstr "Iwona (світлий)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:727
19008 msgid "Chivo"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: lib/latexfonts:737
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Chivo (Medium)"
19014 msgstr "Середній"
19015
19016 #: lib/latexfonts:748
19017 msgid "CM Bright"
19018 msgstr "CM Bright"
19019
19020 #: lib/latexfonts:755
19021 msgid "Computer Modern Sans"
19022 msgstr "Computer Modern Sans"
19023
19024 #: lib/latexfonts:762
19025 #, fuzzy
19026 msgid "DejaVu Sans"
19027 msgstr "Bera Sans"
19028
19029 #: lib/latexfonts:769
19030 #, fuzzy
19031 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19032 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:776
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Fira Sans"
19037 msgstr "Bera Sans"
19038
19039 #: lib/latexfonts:787
19040 msgid "Fira Sans (Book)"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: lib/latexfonts:799
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Fira Sans (Light)"
19046 msgstr "Kurier (світлий)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:811
19049 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: lib/latexfonts:823
19053 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: lib/latexfonts:835
19057 msgid "Fira Sans (Thin)"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: lib/latexfonts:847
19061 #, fuzzy
19062 msgid "IBM Plex Sans"
19063 msgstr "Bera Sans"
19064
19065 #: lib/latexfonts:855
19066 #, fuzzy
19067 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19068 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:864
19071 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: lib/latexfonts:873
19075 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: lib/latexfonts:882
19079 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: lib/latexfonts:891
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Source Sans Pro"
19085 msgstr "Панель джерела|д"
19086
19087 #: lib/latexfonts:900
19088 msgid "Helvetica"
19089 msgstr "Helvetica"
19090
19091 #: lib/latexfonts:908
19092 msgid "Iwona"
19093 msgstr "Iwona"
19094
19095 #: lib/latexfonts:915
19096 msgid "Iwona (Light)"
19097 msgstr "Iwona (світлий)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:922
19100 msgid "Iwona (Condensed)"
19101 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:929
19104 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19105 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:936
19108 msgid "Kurier"
19109 msgstr "Kurier"
19110
19111 #: lib/latexfonts:943
19112 msgid "Kurier (Light)"
19113 msgstr "Kurier (світлий)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:950
19116 msgid "Kurier (Condensed)"
19117 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:957
19120 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19121 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Libertinus Sans"
19126 msgstr "Libertine Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:982
19129 msgid "Latin Modern Sans"
19130 msgstr "Latin Modern Sans"
19131
19132 #: lib/latexfonts:989
19133 msgid "Noto Sans"
19134 msgstr "Noto Sans"
19135
19136 #: lib/latexfonts:999
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Noto Sans (Medium)"
19139 msgstr "Noto Sans"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1010
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Noto Sans (Thin)"
19144 msgstr "Noto Sans"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1021
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Noto Sans (Light)"
19149 msgstr "Noto Sans"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1032
19152 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: lib/latexfonts:1043
19156 #, fuzzy
19157 msgid "PT Sans"
19158 msgstr "Bera Sans"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1051
19161 msgid "TeX Gyre Adventor"
19162 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1057
19165 msgid "TeX Gyre Heros"
19166 msgstr "TeX Gyre Heros"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1063
19169 msgid "URW Classico (Optima)"
19170 msgstr "URW Classico (Optima)"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1074
19173 msgid "Bera Mono"
19174 msgstr "Bera Mono"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1082
19177 msgid "CM Typewriter Light"
19178 msgstr "CM Typewriter Light"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1089
19181 msgid "Computer Modern Typewriter"
19182 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1096
19185 msgid "Courier"
19186 msgstr "Courier"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1103
19189 msgid "DejaVu Sans Mono"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: lib/latexfonts:1110
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Fira Mono"
19195 msgstr "Bera Mono"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1121
19198 #, fuzzy
19199 msgid "IBM Plex Mono"
19200 msgstr "Bera Mono"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1129
19203 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: lib/latexfonts:1138
19207 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: lib/latexfonts:1147
19211 #, fuzzy
19212 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19213 msgstr "Iwona (світлий)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1156
19216 msgid "Source Code Pro"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19220 msgid "Libertine Mono"
19221 msgstr "Libertine Mono"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1180
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Libertinus Mono"
19226 msgstr "Libertine Mono"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1188
19229 msgid "Latin Modern Typewriter"
19230 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1195
19233 msgid "LuxiMono"
19234 msgstr "LuxiMono"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1202
19237 msgid "Noto Mono"
19238 msgstr "Noto Mono"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1211
19241 #, fuzzy
19242 msgid "PT Mono"
19243 msgstr "Bera Mono"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1219
19246 msgid "TeX Gyre Cursor"
19247 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1225
19250 msgid "TX Typewriter"
19251 msgstr "TX Typewriter"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1237
19254 msgid "Crimson (New TX)"
19255 msgstr "Crimson (новий TX)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1245
19258 msgid "Euler VM"
19259 msgstr "Euler VM"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1251
19262 msgid "URW Garamond (New TX)"
19263 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1259
19266 msgid "Iwona (Math)"
19267 msgstr "Iwona (математичний)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1272
19270 msgid "Kurier (Math)"
19271 msgstr "Kurier (математичний)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:1285
19274 msgid "Libertine (New TX)"
19275 msgstr "Libertine (новий TX)"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1293
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Libertinus Math"
19280 msgstr "Libertine Mono"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1300
19283 msgid "Minion Pro (New TX)"
19284 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1309
19287 msgid "Times Roman (New TX)"
19288 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19289
19290 #: lib/encodings:55
19291 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: lib/encodings:59
19295 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19296 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19297
19298 #: lib/encodings:62
19299 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19300 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19301
19302 #: lib/encodings:65
19303 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19304 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19305
19306 #: lib/encodings:68
19307 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19308 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19309
19310 #: lib/encodings:71
19311 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19312 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19313
19314 #: lib/encodings:75
19315 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19316 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19317
19318 #: lib/encodings:79
19319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19320 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19321
19322 #: lib/encodings:83
19323 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19324 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19325
19326 #: lib/encodings:86
19327 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19328 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19329
19330 #: lib/encodings:89
19331 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19332 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
19333
19334 #: lib/encodings:92
19335 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19336 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
19337
19338 #: lib/encodings:95
19339 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19340 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
19341
19342 #: lib/encodings:98
19343 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19344 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
19345
19346 #: lib/encodings:101
19347 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19348 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
19349
19350 #: lib/encodings:104
19351 msgid "DOS (CP 437)"
19352 msgstr "DOS (CP 437)"
19353
19354 #: lib/encodings:108
19355 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19356 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19357
19358 #: lib/encodings:111
19359 msgid "Western European (CP 850)"
19360 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
19361
19362 #: lib/encodings:114
19363 msgid "Central European (CP 852)"
19364 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
19365
19366 #: lib/encodings:118
19367 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19368 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
19369
19370 #: lib/encodings:123
19371 msgid "Western European (CP 858)"
19372 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
19373
19374 #: lib/encodings:126
19375 msgid "Hebrew (CP 862)"
19376 msgstr "Іврит (CP 862)"
19377
19378 #: lib/encodings:129
19379 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19380 msgstr "Північні мови (CP 865)"
19381
19382 #: lib/encodings:133
19383 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19384 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
19385
19386 #: lib/encodings:136
19387 msgid "Central European (CP 1250)"
19388 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
19389
19390 #: lib/encodings:140
19391 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19392 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
19393
19394 #: lib/encodings:144
19395 msgid "Western European (CP 1252)"
19396 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
19397
19398 #: lib/encodings:147
19399 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19400 msgstr "Іврит (CP 1255)"
19401
19402 #: lib/encodings:151
19403 msgid "Arabic (CP 1256)"
19404 msgstr "Арабське (CP 1256)"
19405
19406 #: lib/encodings:154
19407 msgid "Baltic (CP 1257)"
19408 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
19409
19410 #: lib/encodings:158
19411 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19412 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
19413
19414 #: lib/encodings:162
19415 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19416 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
19417
19418 #: lib/encodings:166
19419 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19420 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
19421
19422 #: lib/encodings:170
19423 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19424 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
19425
19426 #: lib/encodings:182
19427 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19428 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
19429
19430 #: lib/encodings:192
19431 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19432 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
19433
19434 #: lib/encodings:199
19435 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19436 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
19437
19438 #: lib/encodings:203
19439 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19440 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
19441
19442 #: lib/encodings:207
19443 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19444 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
19445
19446 #: lib/encodings:211
19447 msgid "Korean (EUC-KR)"
19448 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
19449
19450 #: lib/encodings:215
19451 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: lib/encodings:219
19455 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19456 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
19457
19458 #: lib/encodings:223
19459 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19460 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
19461
19462 #: lib/encodings:230
19463 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19464 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
19465
19466 #: lib/encodings:232
19467 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19468 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
19469
19470 #: lib/encodings:234
19471 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19472 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
19473
19474 #: lib/encodings:236
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19477 msgstr "Sweave (японською)"
19478
19479 #: lib/encodings:242
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Direct"
19482 msgstr "Каталог"
19483
19484 #: lib/encodings:246
19485 msgid "ASCII"
19486 msgstr "ASCII"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19489 msgid "Array Environment|y"
19490 msgstr "Матриця|М"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19493 msgid "Cases Environment|C"
19494 msgstr "Блок варіантів|т"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19497 msgid "Aligned Environment|l"
19498 msgstr "Середовище Aligned|е"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19501 msgid "AlignedAt Environment|v"
19502 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19505 msgid "Gathered Environment|h"
19506 msgstr "Середовище Gathered|и"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19509 msgid "Split Environment|S"
19510 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19513 msgid "Delimiters...|r"
19514 msgstr "Обмежувачі…|ж"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19517 msgid "Matrix...|x"
19518 msgstr "Матриця…|я"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19521 msgid "Macro|o"
19522 msgstr "Макрос|о"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19525 msgid "AMS align Environment|a"
19526 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19529 msgid "AMS alignat Environment|t"
19530 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19533 msgid "AMS flalign Environment|f"
19534 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19537 msgid "AMS gather Environment|g"
19538 msgstr "Середовище AMS gather|g"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19541 msgid "AMS multline Environment|m"
19542 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19545 msgid "Inline Formula|I"
19546 msgstr "Рядкова формула|ф"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19549 msgid "Displayed Formula|D"
19550 msgstr "Виключна формула|ю"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19553 msgid "Eqnarray Environment|E"
19554 msgstr "Блок рівнянь|л"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19557 msgid "AMS Environment|A"
19558 msgstr "Середовище AMS|о"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19561 msgid "Number Whole Formula|N"
19562 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19565 msgid "Number This Line|u"
19566 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19569 msgid "Equation Label|L"
19570 msgstr "Мітка рівняння|р"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19573 msgid "Copy as Reference|R"
19574 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19579 msgid "Cut"
19580 msgstr "Вирізати"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19585 msgid "Copy"
19586 msgstr "Копіювати"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19592 msgid "Paste"
19593 msgstr "Вставити"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19596 msgid "Paste Recent|e"
19597 msgstr "Вставити недавній|е"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19600 msgid "Insert|s"
19601 msgstr "Вставити|В"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19604 msgid "Split Cell|C"
19605 msgstr "Розділити комірку|к"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Rows & Columns| "
19610 msgstr "Рядки & Колонки|К"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19613 msgid "Add Line Above|o"
19614 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19617 msgid "Add Line Below|B"
19618 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19621 msgid "Delete Line Above|v"
19622 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19625 msgid "Delete Line Below|w"
19626 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19629 msgid "Add Line to Left"
19630 msgstr "Додати рядок ліворуч"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19633 msgid "Add Line to Right"
19634 msgstr "Додати рядок праворуч"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19637 msgid "Delete Line to Left"
19638 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19641 msgid "Delete Line to Right"
19642 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19645 msgid "Show Math Toolbar"
19646 msgstr "Показати математичну панель"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19649 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19650 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19653 msgid "Show Table Toolbar"
19654 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19657 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19658 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19661 msgid "Next Cross-Reference|N"
19662 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19665 msgid "Go to Label|G"
19666 msgstr "Перейти до мітки|м"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19669 msgid "<Reference>|R"
19670 msgstr "<Посилання>|П"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19673 msgid "(<Reference>)|e"
19674 msgstr "(<Посилання>)|о"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19677 msgid "<Page>|P"
19678 msgstr "<Сторінка>|т"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19681 msgid "On Page <Page>|O"
19682 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19685 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19686 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19689 msgid "Formatted Reference|t"
19690 msgstr "Форматоване посилання|а"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19693 msgid "Textual Reference|x"
19694 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19697 msgid "Label Only|L"
19698 msgstr "Лише мітка|М"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Plural|a"
19703 msgstr "Множина"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Capitalize|C"
19708 msgstr "Прописними|р"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19724 msgid "Settings...|S"
19725 msgstr "Налаштувати…|Н"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19728 msgid "Go Back|G"
19729 msgstr "Перейти назад|н"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19732 msgid "Copy as Reference|C"
19733 msgstr "Копіювати як посилання|с"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19738 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19741 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19742 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19745 msgid "Open Inset|O"
19746 msgstr "Відкрити вставку|В"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19749 msgid "Close Inset|C"
19750 msgstr "Закрити вставку|З"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19754 msgid "Dissolve Inset|D"
19755 msgstr "Анулювати вставку|у"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19758 msgid "Show Label|L"
19759 msgstr "Показати мітку|м"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19762 msgid "Frameless|l"
19763 msgstr "Без рамки|Б"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19766 msgid "Simple Frame|F"
19767 msgstr "Проста рамка|р"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19770 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19771 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19774 msgid "Oval, Thin|a"
19775 msgstr "Овальна, вузька|О"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19778 msgid "Oval, Thick|v"
19779 msgstr "Овальна, широка|в"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19782 msgid "Drop Shadow|w"
19783 msgstr "Тінь|і"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19786 msgid "Shaded Background|B"
19787 msgstr "Затінене тло|л"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19790 msgid "Double Frame|u"
19791 msgstr "Подвійна рамка|д"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19794 msgid "LyX Note|N"
19795 msgstr "LyX-примітка|п"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19798 msgid "Comment|m"
19799 msgstr "Коментар|К"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19802 msgid "Greyed Out|G"
19803 msgstr "Висірене|В"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19806 msgid "Open All Notes|A"
19807 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19810 msgid "Close All Notes|l"
19811 msgstr "Закрити всі примітки|З"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19814 msgid "Phantom|P"
19815 msgstr "Фантом|Ф"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19818 msgid "Horizontal Phantom|H"
19819 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19822 msgid "Vertical Phantom|V"
19823 msgstr "Вертикальний фантом|В"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19826 msgid "Interword Space|w"
19827 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19830 msgid "Protected Space|o"
19831 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19834 msgid "Visible Space|a"
19835 msgstr "Видимий інтервал|н"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19838 msgid "Thin Space|T"
19839 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19842 msgid "Medium Space|M"
19843 msgstr "Середній пробіл|д"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Thick Space|i"
19848 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19851 msgid "Negative Thin Space|N"
19852 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Negative Medium Space|v"
19857 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Negative Thick Space|h"
19862 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19865 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19866 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19869 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19870 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19873 msgid "Quad Space|Q"
19874 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19877 msgid "Double Quad Space|u"
19878 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19881 msgid "Horizontal Fill|F"
19882 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19887 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19890 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19891 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19894 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19895 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19898 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19899 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19902 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19903 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19906 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19907 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19910 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19911 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19914 msgid "Custom Length|C"
19915 msgstr "Нетипова довжина|ж"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19918 msgid "DefSkip|D"
19919 msgstr "Типовий|Т"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19922 msgid "SmallSkip|S"
19923 msgstr "Малий|М"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19926 msgid "MedSkip|M"
19927 msgstr "Середній|С"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19930 msgid "BigSkip|B"
19931 msgstr "Великий|В"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Half line height|H"
19936 msgstr "Праворуч від лінії"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Line height|L"
19941 msgstr "Лінія праворуч|п"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19944 msgid "VFill|F"
19945 msgstr "VFill|F"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19948 msgid "Custom|C"
19949 msgstr "Нетиповий|е"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19952 msgid "Settings...|e"
19953 msgstr "Налаштування…|Н"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19956 msgid "Include|c"
19957 msgstr "Включення|к"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19960 msgid "Input|p"
19961 msgstr "Вставка|т"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19964 msgid "Verbatim|V"
19965 msgstr "Дослівно|Д"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19968 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19969 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19972 msgid "Listing|L"
19973 msgstr "Текст програми|п"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19976 msgid "Edit Included File...|E"
19977 msgstr "Змінити включений файл…|З"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19980 msgid "New Page|N"
19981 msgstr "Нова сторінка|Н"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19984 msgid "Page Break|a"
19985 msgstr "Розрив сторінки|о"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19988 #, fuzzy
19989 msgid "No Page Break|g"
19990 msgstr "Розрив сторінки|о"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19993 msgid "Clear Page|C"
19994 msgstr "Порожня сторінка|с"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19997 msgid "Clear Double Page|D"
19998 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20001 msgid "Ragged Line Break|R"
20002 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20005 msgid "Justified Line Break|J"
20006 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20009 msgid "Plain Separator|P"
20010 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20013 msgid "Paragraph Break|B"
20014 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Edit Externally..."
20019 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20022 #, fuzzy
20023 msgid "End Editing Externally..."
20024 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Split Inset|t"
20029 msgstr "Відкрити вставку|В"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20032 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20033 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20036 msgid "Forward Search|F"
20037 msgstr "Пошук вперед|п"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20040 msgid "Move Paragraph Up|o"
20041 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20044 msgid "Move Paragraph Down|v"
20045 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20048 msgid "Promote Section|r"
20049 msgstr "Підняти розділ|н"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20052 msgid "Demote Section|m"
20053 msgstr "Знизити розділ|н"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20056 msgid "Move Section Down|D"
20057 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20060 msgid "Move Section Up|U"
20061 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20064 msgid "Insert Regular Expression"
20065 msgstr "Вставити формальний вираз"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20068 msgid "Accept Change|c"
20069 msgstr "Прийняти зміну|р"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20072 msgid "Reject Change|j"
20073 msgstr "Відкинути зміну|к"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Text Properties|x"
20078 msgstr "Властивості PDF"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Custom Text Styles|S"
20083 msgstr "Стиль тексту|ь"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20086 msgid "Paragraph Settings...|P"
20087 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20092 msgstr "Група зображень"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20095 msgid "Fullscreen Mode"
20096 msgstr "Повноекранний режим"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20099 msgid "Close Current View"
20100 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20103 msgid "Anything|A"
20104 msgstr "Будь-що|д"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20107 msgid "Anything Non-Empty|o"
20108 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20111 msgid "Any Word|W"
20112 msgstr "Будь-яке слово|о"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20115 msgid "Any Number|N"
20116 msgstr "Будь-яке число|ч"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20119 msgid "User Defined|U"
20120 msgstr "Визначено користувачем|к"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20123 msgid "Append Argument"
20124 msgstr "Додати параметр"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20127 msgid "Remove Last Argument"
20128 msgstr "Вилучити останній параметр"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20131 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20132 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20135 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20136 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20139 msgid "Insert Optional Argument"
20140 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20143 msgid "Remove Optional Argument"
20144 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20147 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20148 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20151 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20152 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20155 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20156 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20159 msgid "Reload|R"
20160 msgstr "Перезавантажити|П"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20164 msgid "Edit Externally...|x"
20165 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20168 msgid "Top|T"
20169 msgstr "Верх|В"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20172 msgid "Bottom|B"
20173 msgstr "Низ|и"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20176 msgid "Left|L"
20177 msgstr "Ліворуч|Л"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20180 msgid "Right|R"
20181 msgstr "Праворуч|П"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20186 msgstr "Використовувати типове для класу"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20189 msgid "Left|f"
20190 msgstr "Ліворуч|р"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20193 msgid "Center|C"
20194 msgstr "Посередині|с"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20197 msgid "Right|h"
20198 msgstr "Праворуч|а"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20201 msgid "Decimal"
20202 msgstr "Десяткові"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20205 msgid "Multicolumn|u"
20206 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20209 msgid "Multirow|w"
20210 msgstr "Багаторядкова|а"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20213 msgid "Append Row|A"
20214 msgstr "Додати рядок|Д"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20217 msgid "Delete Row|D"
20218 msgstr "Вилучити рядок|р"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20221 msgid "Copy Row|o"
20222 msgstr "Копіювати рядок|о"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20225 msgid "Move Row Up"
20226 msgstr "Пересунути рядок вище"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20229 msgid "Move Row Down"
20230 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20233 msgid "Append Column|p"
20234 msgstr "Додати стовпчик|т"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20237 msgid "Delete Column|e"
20238 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20241 msgid "Copy Column|y"
20242 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20245 msgid "Move Column Right|v"
20246 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20249 msgid "Move Column Left"
20250 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20253 msgid "Multi-page Table|g"
20254 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20257 msgid "Formal Style|m"
20258 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20261 msgid "Borders|d"
20262 msgstr "Рамка|Р"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20265 msgid "Alignment|i"
20266 msgstr "Вирівняти|В"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20269 msgid "Columns/Rows|C"
20270 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20273 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20277 msgid "Copy Text|o"
20278 msgstr "Копіювати текст|К"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20281 msgid "Activate Branch|A"
20282 msgstr "Активовувати гілку|А"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20285 msgid "Deactivate Branch|e"
20286 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20289 msgid "Activate Branch in Master|M"
20290 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20293 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20294 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20297 msgid "Invert Inset|I"
20298 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20301 msgid "Add Unknown Branch|w"
20302 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20305 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20306 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20309 msgid "All Indexes|A"
20310 msgstr "Всі покажчики|В"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20313 msgid "Subindex|b"
20314 msgstr "Підпокажчик|і"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20317 msgid "Reject Change|R"
20318 msgstr "Відкинути зміну|к"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20321 msgid "Promote Section|P"
20322 msgstr "Підняти розділ|н"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20325 msgid "Demote Section|D"
20326 msgstr "Знизити розділ|н"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20329 msgid "Move Section Down|w"
20330 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20333 msgid "Select Section|S"
20334 msgstr "Вибрати розділ|б"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20337 msgid "Wrap by Preview|y"
20338 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Open Target...|O"
20343 msgstr "Відкрити…|В"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20346 msgid "Lock Toolbars|L"
20347 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20350 msgid "Small-sized Icons"
20351 msgstr "Малі піктограми"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20354 msgid "Normal-sized Icons"
20355 msgstr "Звичайні піктограми"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20358 msgid "Big-sized Icons"
20359 msgstr "Великі піктограми"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20362 msgid "Huge-sized Icons"
20363 msgstr "Величезні піктограми"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20366 msgid "Giant-sized Icons"
20367 msgstr "Гігантські піктограми"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20370 msgid "File|F"
20371 msgstr "Файл|Ф"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20374 msgid "Edit|E"
20375 msgstr "Зміни|м"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20378 msgid "View|V"
20379 msgstr "Перегляд|е"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20382 msgid "Insert|I"
20383 msgstr "Вставка|т"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20386 msgid "Navigate|N"
20387 msgstr "Перехід|х"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20390 msgid "Document|D"
20391 msgstr "Документ|о"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20394 msgid "Tools|T"
20395 msgstr "Інструменти|І"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20398 msgid "Help|H"
20399 msgstr "Довідка|Д"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20402 msgid "New|N"
20403 msgstr "Створити|С"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20406 msgid "New from Template...|m"
20407 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20410 msgid "Open...|O"
20411 msgstr "Відкрити…|В"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20414 msgid "Open Recent|t"
20415 msgstr "Відкрити недавній|а"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Open Example...|p"
20420 msgstr "Відкрити призначення…|В"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20423 msgid "Close|C"
20424 msgstr "Закрити|З"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20427 msgid "Close All"
20428 msgstr "Закрити всі"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20431 msgid "Save|S"
20432 msgstr "Зберегти|б"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20435 msgid "Save As...|A"
20436 msgstr "Зберегти як…|я"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Save As Template..."
20441 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20444 msgid "Save All|l"
20445 msgstr "Зберегти все|г"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20448 msgid "Revert to Saved|R"
20449 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20452 msgid "Version Control|V"
20453 msgstr "Керування версіями|К"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20456 msgid "Import|I"
20457 msgstr "Імпортувати|І"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20460 msgid "Export|E"
20461 msgstr "Експортувати до…|Е"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20464 msgid "Fax...|F"
20465 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20468 msgid "New Window|W"
20469 msgstr "Нове вікно|о"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20472 msgid "Close Window|d"
20473 msgstr "Закрити вікно|р"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20476 msgid "Exit|x"
20477 msgstr "Вийти|й"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20480 msgid "Register...|R"
20481 msgstr "Зареєструвати…|р"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20484 msgid "Check In Changes...|I"
20485 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20488 msgid "Check Out for Edit|O"
20489 msgstr "Пошукати редакції|р"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20492 msgid "Copy|p"
20493 msgstr "Копіювати|К"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20496 msgid "Rename|R"
20497 msgstr "Перейменувати|й"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20500 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20501 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20504 msgid "Revert to Repository Version|v"
20505 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20508 msgid "Undo Last Check In|U"
20509 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20512 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20513 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20516 msgid "Show History...|H"
20517 msgstr "Показати журнал…|ж"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20520 msgid "Use Locking Property|L"
20521 msgstr "Використати властивість блокування|б"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20524 msgid "Export As...|s"
20525 msgstr "Експортувати як…|к"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20528 msgid "More Formats & Options...|r"
20529 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20532 msgid "Undo|U"
20533 msgstr "Скасувати|С"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20536 msgid "Redo|R"
20537 msgstr "Повторити|П"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20540 msgid "Paste Special"
20541 msgstr "Спеціальне вставлення"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20544 msgid "Select Whole Inset"
20545 msgstr "Позначити всю вставку"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20548 msgid "Select All"
20549 msgstr "Позначити все"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20552 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20553 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20556 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20557 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20560 msgid "Manage Counter Values..."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20564 msgid "Table|T"
20565 msgstr "Таблиця|Т"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20568 msgid "Math|M"
20569 msgstr "Математичні формули|а"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20572 msgid "Rows & Columns|C"
20573 msgstr "Рядки & Колонки|К"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20576 msgid "Increase List Depth|I"
20577 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20580 msgid "Decrease List Depth|D"
20581 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20584 msgid "Dissolve Inset"
20585 msgstr "Анулювати вкладку"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20588 msgid "TeX Code Settings...|C"
20589 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20592 msgid "Float Settings...|a"
20593 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20596 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20597 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20600 msgid "Note Settings...|N"
20601 msgstr "Налаштування приміток…|п"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20604 msgid "Phantom Settings...|h"
20605 msgstr "Параметри фантома…|ф"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20608 msgid "Branch Settings...|B"
20609 msgstr "Налаштування версій…|в"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Box Settings...|S"
20614 msgstr "Налаштування панелей…|л"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20617 msgid "Index Entry Settings...|y"
20618 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Index Settings...|S"
20623 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20626 msgid "Info Settings...|n"
20627 msgstr "Параметри відомостей…|о"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20630 msgid "Listings Settings...|g"
20631 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20634 msgid "Table Settings...|a"
20635 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20638 msgid "Paste from HTML|H"
20639 msgstr "Вставити з HTML|H"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20642 msgid "Paste from LaTeX|L"
20643 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20647 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20650 msgid "Paste as PDF"
20651 msgstr "Вставити як PDF"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20654 msgid "Paste as PNG"
20655 msgstr "Вставити як PNG"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20658 msgid "Paste as JPEG"
20659 msgstr "Вставити як JPEG"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20662 msgid "Paste as EMF"
20663 msgstr "Вставити як EMF"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20666 msgid "Plain Text|T"
20667 msgstr "Звичайний текст|ч"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20670 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20671 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20674 msgid "Selection|S"
20675 msgstr "Позначене|о"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20678 msgid "Selection, Join Lines|i"
20679 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Customize...|C"
20684 msgstr "Особливе…|О"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Apply Last Settings|A"
20689 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Capitalize|p"
20694 msgstr "Прописними|р"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20697 msgid "Uppercase|U"
20698 msgstr "Верхній регістр|В"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20701 msgid "Lowercase|L"
20702 msgstr "Нижній регістр|Н"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20705 msgid "Dissolve Text Style"
20706 msgstr "Анулювати стиль тексту"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20709 msgid "Formal Style|F"
20710 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20713 msgid "Multicolumn|M"
20714 msgstr "Багатоколонковість|Б"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20717 msgid "Multirow|u"
20718 msgstr "Багаторядкова|а"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20721 msgid "Top Line|T"
20722 msgstr "Лінія згори|г"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20725 msgid "Bottom Line|B"
20726 msgstr "Лінія внизу|н"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20729 msgid "Left Line|L"
20730 msgstr "Лінія ліворуч|л"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20733 msgid "Right Line|R"
20734 msgstr "Лінія праворуч|п"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20737 msgid "Top|p"
20738 msgstr "Верх|В"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20741 msgid "Middle|i"
20742 msgstr "Центр|Ц"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20745 msgid "Bottom|o"
20746 msgstr "Низ|и"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20749 msgid "Middle|M"
20750 msgstr "Центр|Ц"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20753 msgid "Add Row|A"
20754 msgstr "Додати рядок|Д"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20757 msgid "Add Column|u"
20758 msgstr "Додати стовпчик|т"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20761 msgid "Copy Column|p"
20762 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20765 msgid "Change Limits Type|L"
20766 msgstr "Змінити тип границь|г"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20769 msgid "Macro Definition"
20770 msgstr "Визначення макросу"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20773 msgid "Change Formula Type|F"
20774 msgstr "Змінити вид формули|ф"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Text Properties|T"
20779 msgstr "Властивості PDF"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20782 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20783 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20786 msgid "Add Line Above|A"
20787 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20790 msgid "Delete Line Above|D"
20791 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20794 msgid "Delete Line Below|e"
20795 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20798 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20799 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20802 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20803 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20806 msgid "Default|t"
20807 msgstr "Типовий|Т"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20810 msgid "Display|D"
20811 msgstr "Вигляд|В"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20814 msgid "Inline|I"
20815 msgstr "Всередині|с"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20818 msgid "Math Normal Font|N"
20819 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20822 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20823 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20826 msgid "Math Formal Script Family|o"
20827 msgstr "Математичний формальний|Ф"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20830 msgid "Math Fraktur Family|F"
20831 msgstr "Математичний фрактур|ф"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20834 msgid "Math Roman Family|R"
20835 msgstr "Математичний прямий|р"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20838 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20839 msgstr "Математичний рублений|у"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20842 msgid "Math Bold Series|B"
20843 msgstr "Жирний математичний|Ж"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20846 msgid "Text Normal Font|T"
20847 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20850 msgid "Text Roman Family"
20851 msgstr "Прямий шрифт"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20854 msgid "Text Sans Serif Family"
20855 msgstr "Рублений шрифт"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20858 msgid "Text Typewriter Family"
20859 msgstr "Машинописний шрифт"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20862 msgid "Text Bold Series"
20863 msgstr "Жирний шрифт"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20866 msgid "Text Medium Series"
20867 msgstr "Нормальний шрифт"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20870 msgid "Text Italic Shape"
20871 msgstr "Курсив"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20874 msgid "Text Small Caps Shape"
20875 msgstr "Капітель"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20878 msgid "Text Slanted Shape"
20879 msgstr "Нахилений"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20882 msgid "Text Upright Shape"
20883 msgstr "Прямий"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20886 msgid "Octave|O"
20887 msgstr "Octave|O"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20890 msgid "Maxima|M"
20891 msgstr "Maxima|M"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20894 msgid "Mathematica|a"
20895 msgstr "Mathematica|a"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20898 msgid "Maple, Simplify|S"
20899 msgstr "Maple, Simplify|S"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20902 msgid "Maple, Factor|F"
20903 msgstr "Maple, Factor|F"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20906 msgid "Maple, Evalm|E"
20907 msgstr "Maple, Evalm|E"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20910 msgid "Maple, Evalf|v"
20911 msgstr "Maple, Evalf|v"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Outline Pane|O"
20916 msgstr "Панель структури|у"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20919 msgid "Code Preview Pane|P"
20920 msgstr "Панель перегляду коду|П"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20923 msgid "Messages Pane|g"
20924 msgstr "Панель повідомлень|м"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Toolbars|T"
20929 msgstr "Панелі інструментів|н"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20932 msgid "Unfold Math Macro|n"
20933 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20936 msgid "Fold Math Macro|d"
20937 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20942 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20947 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20950 msgid "Close Current View|w"
20951 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Fullscreen|F"
20956 msgstr "На весь екран|е"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Open All Insets|I"
20961 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20964 msgid "Close All Insets|C"
20965 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20968 msgid "Math|h"
20969 msgstr "Математичні записи|а"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20972 msgid "Special Character|p"
20973 msgstr "Спеціальний символ|ц"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20976 msgid "Formatting|o"
20977 msgstr "Форматування|р"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Field|i"
20982 msgstr "Текстове поле"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20985 msgid "List/Contents/References|/"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20989 msgid "Float|a"
20990 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20993 msgid "Note|N"
20994 msgstr "Примітка|і"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20997 msgid "Branch|B"
20998 msgstr "Версія|В"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Custom Inset"
21003 msgstr "Нетипові вставки"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21006 msgid "File|e"
21007 msgstr "Файл|Ф"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21010 msgid "Box[[Menu]]|x"
21011 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Regular Expression"
21016 msgstr "&Формальний вираз"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21019 msgid "Citation...|C"
21020 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21023 msgid "Cross-Reference...|R"
21024 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21027 msgid "Label...|L"
21028 msgstr "Мітка…|М"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21032 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21035 msgid "Table...|T"
21036 msgstr "Таблиця…|Т"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21039 msgid "Graphics...|G"
21040 msgstr "Зображення…|З"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21043 msgid "URL|U"
21044 msgstr "Адреса|А"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21047 msgid "Hyperlink...|k"
21048 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21051 msgid "Footnote|F"
21052 msgstr "Зноска|н"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21055 msgid "Marginal Note|M"
21056 msgstr "Примітка на полях|л"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21059 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21060 msgstr "Текст програми"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21063 msgid "TeX Code"
21064 msgstr "Код TeX"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21067 msgid "Preview|w"
21068 msgstr "Попередній перегляд|я"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21071 msgid "Symbols...|b"
21072 msgstr "Символи…|л"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21075 msgid "Ellipsis|i"
21076 msgstr "Багатокрапка|Б"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21079 msgid "End of Sentence|E"
21080 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21083 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21084 msgstr "Проста лапка|л"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21087 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21088 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21091 msgid "Protected Hyphen|y"
21092 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21095 msgid "Breakable Slash|a"
21096 msgstr "Розбивна риска|а"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21099 msgid "Visible Space|V"
21100 msgstr "Видимий інтервал|и"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21103 msgid "Menu Separator|M"
21104 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21107 msgid "Phonetic Symbols|P"
21108 msgstr "Фонетичні символи|н"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21111 msgid "Logos|L"
21112 msgstr "Логотипи|Л"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21115 msgid "Date (Current)|D"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21119 msgid "Date (Last Modification)|L"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21123 msgid "Date (Fixed)|F"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21127 msgid "Time (Current)|T"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21131 msgid "Time (Last Modification)|M"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21135 msgid "Time (Fixed)|x"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21139 #, fuzzy
21140 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21141 msgstr "&Розширення файла:"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Version Control Revision|V"
21146 msgstr "Керування версіями|К"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21149 #, fuzzy
21150 msgid "User Name|U"
21151 msgstr "Визначено користувачем|к"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21154 #, fuzzy
21155 msgid "User Email|E"
21156 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Other...|O"
21161 msgstr "Відкрити…|В"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21164 msgid "LyX Logo|L"
21165 msgstr "Логотип LyX|Л"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21168 msgid "TeX Logo|T"
21169 msgstr "Логотип TeX|т"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21172 msgid "LaTeX Logo|a"
21173 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21176 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21177 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21180 msgid "Superscript|S"
21181 msgstr "Верхній індекс|х"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21184 msgid "Subscript|u"
21185 msgstr "Нижній індекс|ж"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21188 msgid "Protected Space|P"
21189 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21192 msgid "Horizontal Space...|o"
21193 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21196 msgid "Horizontal Line...|L"
21197 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21200 msgid "Vertical Space...|V"
21201 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21204 msgid "Phantom|m"
21205 msgstr "Фантом|м"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21208 msgid "Hyphenation Point|H"
21209 msgstr "М’який перенос|М"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21212 msgid "Ligature Break|k"
21213 msgstr "Розрив лігатури|у"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21216 msgid "Optional Line Break|B"
21217 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21220 msgid "Display Formula|D"
21221 msgstr "Виключна формула|В"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21224 msgid "Numbered Formula|N"
21225 msgstr "Нумерована формула|Н"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21228 msgid "Figure Wrap Float|F"
21229 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21232 msgid "Table Wrap Float|T"
21233 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21236 msgid "Table of Contents|C"
21237 msgstr "Зміст|З"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21240 msgid "List of Listings|L"
21241 msgstr "Список текстів програм|т"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21244 msgid "Nomenclature|N"
21245 msgstr "Номенклатура|Н"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21248 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21249 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21252 msgid "LyX Document...|X"
21253 msgstr "Документ LyX…|X"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21256 msgid "Plain Text...|T"
21257 msgstr "Звичайний текст…|т"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21260 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21261 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21264 msgid "External Material...|M"
21265 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21268 msgid "Child Document...|d"
21269 msgstr "Дочірній документ…|Д"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21272 msgid "Comment|C"
21273 msgstr "Коментар|К"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21276 msgid "Insert New Branch...|I"
21277 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Cancel Background Process|P"
21282 msgstr "Затінене тло|л"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21285 msgid "Change Tracking|C"
21286 msgstr "Змінити слідкування|в"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21289 msgid "Build Program|B"
21290 msgstr "Створити програму|т"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21293 msgid "LaTeX Log|L"
21294 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21297 msgid "Start Appendix Here|x"
21298 msgstr "Почати додаток тут|д"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21301 msgid "View Master Document|M"
21302 msgstr "Переглянути головний документ|г"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21305 msgid "Update Master Document|a"
21306 msgstr "Оновити головний документ|г"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21309 msgid "Compressed|o"
21310 msgstr "Стиснутий|т"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21313 msgid "Disable Editing|E"
21314 msgstr "Вимкнути редагування|р"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21317 msgid "Track Changes|T"
21318 msgstr "Стежити за змінами|т"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21321 msgid "Merge Changes...|M"
21322 msgstr "Накласти зміни…|Н"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21325 msgid "Accept Change|A"
21326 msgstr "Прийняти зміну|П"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21329 msgid "Accept All Changes|c"
21330 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21333 msgid "Reject All Changes|e"
21334 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21337 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21341 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21345 msgid "Show Changes in Output|S"
21346 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21349 msgid "Bookmarks|B"
21350 msgstr "Закладки|З"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21353 msgid "Next Note|N"
21354 msgstr "Наступна примітка|п"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21357 msgid "Next Change|C"
21358 msgstr "Наступна зміна|т"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21361 msgid "Next Cross-Reference|R"
21362 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21365 msgid "Go to Label|L"
21366 msgstr "Перейти до мітки|м"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21369 msgid "Save Bookmark 1|S"
21370 msgstr "Створити закладку 1|т"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21373 msgid "Save Bookmark 2"
21374 msgstr "Створити закладку 2"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21377 msgid "Save Bookmark 3"
21378 msgstr "Створити закладку 3"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21381 msgid "Save Bookmark 4"
21382 msgstr "Створити закладку 4"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21385 msgid "Save Bookmark 5"
21386 msgstr "Створити закладку 5"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21389 msgid "Clear Bookmarks|C"
21390 msgstr "Очистити закладки|О"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21393 msgid "Navigate Back|B"
21394 msgstr "Перейти назад|н"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21397 msgid "Spellchecker...|S"
21398 msgstr "Перевірка правопису…|П"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21401 msgid "Thesaurus...|T"
21402 msgstr "Тезаурус…|з"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21405 msgid "Statistics...|a"
21406 msgstr "Статистичні дані…|д"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21409 msgid "Check TeX|h"
21410 msgstr "Перевірити TeX|X"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21413 msgid "TeX Information|I"
21414 msgstr "Інформація про TeX|X"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21417 msgid "Compare...|C"
21418 msgstr "Порівняти…|р"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21421 msgid "Reconfigure|R"
21422 msgstr "Переконфігурувати|к"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21425 msgid "Preferences...|P"
21426 msgstr "Налаштувати…|Н"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21429 msgid "Introduction|I"
21430 msgstr "Вступ|у"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21433 msgid "Tutorial|T"
21434 msgstr "Підручник|П"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21437 msgid "User's Guide|U"
21438 msgstr "Підручник користувача|к"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21441 msgid "Additional Features|F"
21442 msgstr "Додаткові можливості|м"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21445 msgid "Embedded Objects|O"
21446 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21449 msgid "Customization|C"
21450 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21453 msgid "Shortcuts|S"
21454 msgstr "Скорочення|ч"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21457 msgid "LyX Functions|y"
21458 msgstr "Функції LyX|Ф"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21461 msgid "LaTeX Configuration|L"
21462 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21465 msgid "Specific Manuals|p"
21466 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21469 msgid "About LyX|X"
21470 msgstr "Про LyX|X"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21473 msgid "Beamer Presentations|B"
21474 msgstr "Презентації Beamer|B"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21477 msgid "Braille|a"
21478 msgstr "Брайль|а"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21481 msgid "Colored boxes|r"
21482 msgstr "Кольорові панелі|н"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21485 msgid "Feynman-diagram|F"
21486 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21489 msgid "Knitr|K"
21490 msgstr "Knitr|K"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21493 msgid "LilyPond|P"
21494 msgstr "LilyPond|P"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21497 msgid "Linguistics|L"
21498 msgstr "Лінгвістика|Л"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21501 msgid "Multilingual Captions|C"
21502 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21505 msgid "Paralist|t"
21506 msgstr "Paralist|t"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21509 msgid "PDF comments|D"
21510 msgstr "Коментарі PDF|К"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21513 msgid "PDF forms|o"
21514 msgstr "Форми PDF|Ф"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21517 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21518 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21521 msgid "Sweave|S"
21522 msgstr "Sweave|S"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21525 msgid "XY-pic|X"
21526 msgstr "XY-pic|X"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Standard[[toolbar]]"
21531 msgstr "Стандартні"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21534 msgid "New document"
21535 msgstr "Новий документ"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21538 msgid "Open document"
21539 msgstr "Відкрити документ"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21542 msgid "Save document"
21543 msgstr "Зберегти документ"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21546 msgid "Check spelling"
21547 msgstr "Перевірити правопис"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21550 msgid "Spellcheck continuously"
21551 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21554 msgid "Undo"
21555 msgstr "Вернути"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21558 msgid "Redo"
21559 msgstr "Повторити"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21562 msgid "Find and replace"
21563 msgstr "Знайти і замінити"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21566 msgid "Find and replace (advanced)"
21567 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21570 msgid "Navigate back"
21571 msgstr "Перейти назад"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21574 msgid "Toggle emphasis"
21575 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21578 msgid "Toggle noun"
21579 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Custom text styles"
21584 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21587 msgid "Insert math"
21588 msgstr "Вставити математичне"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21591 msgid "Insert graphics"
21592 msgstr "Вставити зображення"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21595 msgid "Insert table"
21596 msgstr "Вставити таблицю"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Custom insets"
21601 msgstr "Нетипові вставки"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21604 msgid "Toggle outline"
21605 msgstr "Перемкнути режим структури"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21608 msgid "Toggle math toolbar"
21609 msgstr "Перемкнути математичну панель"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21612 msgid "Toggle table toolbar"
21613 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21616 msgid "Toggle review toolbar"
21617 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21620 msgid "View/Update"
21621 msgstr "Переглянути або оновити"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21624 msgid "View"
21625 msgstr "Перегляд"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21628 msgid "Update"
21629 msgstr "Оновити"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21632 msgid "View master document"
21633 msgstr "Переглянути головний документ"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21636 msgid "Update master document"
21637 msgstr "Оновити головний документ"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21640 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21641 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21644 msgid "View other formats"
21645 msgstr "Переглянути інші формати"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21648 msgid "Update other formats"
21649 msgstr "Оновити інші формати"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21652 msgid "Extra"
21653 msgstr "Додатково"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21656 msgid "Numbered list"
21657 msgstr "Нумерований список"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21660 msgid "Itemized list"
21661 msgstr "Перелік"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Labeled List"
21666 msgstr "Ширина мітки"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21669 msgid "Increase depth"
21670 msgstr "Збільшити"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21673 msgid "Decrease depth"
21674 msgstr "Зменшити"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21677 msgid "Insert figure float"
21678 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21681 msgid "Insert table float"
21682 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21685 msgid "Insert label"
21686 msgstr "Вставити мітку"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21689 msgid "Insert cross-reference"
21690 msgstr "Вставити перехресне посилання"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21693 msgid "Insert citation"
21694 msgstr "Вставити посилання"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21697 msgid "Insert index entry"
21698 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21701 msgid "Insert nomenclature entry"
21702 msgstr "Додати елемент номенклатури"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21705 msgid "Insert footnote"
21706 msgstr "Вставити зноску"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21709 msgid "Insert margin note"
21710 msgstr "Вставити примітку на полях"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21713 msgid "Insert LyX note"
21714 msgstr "Вставити примітку LyX"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21717 msgid "Insert box"
21718 msgstr "Вставити панель"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21721 msgid "Insert hyperlink"
21722 msgstr "Вставити гіперпосилання"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21725 msgid "Insert TeX code"
21726 msgstr "Вставити код TeX"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21729 msgid "Insert math macro"
21730 msgstr "Вставити математичний макрос"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21733 msgid "Include file"
21734 msgstr "Вставити файл"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Text properties"
21739 msgstr "Жирний шрифт"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21742 msgid "Apply recent text properties"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21746 msgid "Paragraph settings"
21747 msgstr "Налаштування абзацу"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21750 msgid "Add row"
21751 msgstr "Додати рядок"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21754 msgid "Add column"
21755 msgstr "Додати стовпчик"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21758 msgid "Delete row"
21759 msgstr "Вилучити рядок"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21762 msgid "Delete column"
21763 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21766 msgid "Move row up"
21767 msgstr "Пересунути рядок вище"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21770 msgid "Move column left"
21771 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21774 msgid "Move row down"
21775 msgstr "Пересунути рядок нижче"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21778 msgid "Move column right"
21779 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Toggle top line"
21784 msgstr "Перемкнути режим структури"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Toggle bottom line"
21789 msgstr "Перемкнути режим структури"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Toggle left line"
21794 msgstr "Перемкнути режим структури"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Toggle right line"
21799 msgstr "Намалювати праву"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21802 msgid "Set border lines"
21803 msgstr "Встановити рамки"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21806 msgid "Set all lines"
21807 msgstr "Встановити всі рамки"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Set inner lines"
21812 msgstr "Встановити рамки"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21815 msgid "Unset all lines"
21816 msgstr "Прибрати всі рамки"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Reset formal default lines"
21821 msgstr "Прибрати всі рамки"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21824 msgid "Align left"
21825 msgstr "Притиснути ліворуч"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21828 msgid "Align center"
21829 msgstr "Посередині"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21832 msgid "Align right"
21833 msgstr "Притиснути праворуч"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21836 msgid "Align on decimal"
21837 msgstr "Вирівняти до цілого"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21840 msgid "Align top"
21841 msgstr "Притиснути догори"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21844 msgid "Align middle"
21845 msgstr "Вирівняти посередині"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21848 msgid "Align bottom"
21849 msgstr "Притиснути донизу"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21852 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21853 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21856 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21857 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21860 msgid "Set multi-column"
21861 msgstr "Багатоколонкова"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21864 msgid "Set multi-row"
21865 msgstr "Багаторядкова"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21868 msgid "Math"
21869 msgstr "Математика"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21872 msgid "Set display mode"
21873 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21876 msgid "Subscript"
21877 msgstr "Нижній індекс"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21880 msgid "Insert square root"
21881 msgstr "Вставити квадратний корінь"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21884 msgid "Insert root"
21885 msgstr "Вставити корінь"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21888 msgid "Insert standard fraction"
21889 msgstr "Додати звичайний дріб"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21892 msgid "Insert sum"
21893 msgstr "Вставити знак суми"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21896 msgid "Insert integral"
21897 msgstr "Вставити таблицю"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21900 msgid "Insert product"
21901 msgstr "Вставити знак множення"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21904 msgid "Insert ( )"
21905 msgstr "Вставити ( )"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21908 msgid "Insert [ ]"
21909 msgstr "Вставити [ ]"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21912 msgid "Insert { }"
21913 msgstr "Вставити { }"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21916 msgid "Insert delimiters"
21917 msgstr "Додати обмежувачі"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21920 msgid "Insert matrix"
21921 msgstr "Вставити матрицю"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21924 msgid "Insert cases environment"
21925 msgstr "Блок варіантів"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21928 msgid "Toggle math panels"
21929 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21932 msgid "Math Panels"
21933 msgstr "Математичні панелі"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21936 msgid "Math spacings"
21937 msgstr "Математичні пробіли"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21940 msgid "Styles & classes"
21941 msgstr "Стилі і класи"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21944 msgid "Fractions"
21945 msgstr "Дроби"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21949 msgid "Fonts"
21950 msgstr "Шрифти"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21953 msgid "Functions"
21954 msgstr "Функції"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21957 msgid "Frame decorations"
21958 msgstr "Обрамлення"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21961 msgid "Big operators"
21962 msgstr "Великі оператори"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21966 msgid "Miscellaneous"
21967 msgstr "Різне"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21971 msgid "Arrows"
21972 msgstr "Стрілки"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21975 msgid "Arrows (extended)"
21976 msgstr "Стрілки (додатково)"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21979 msgid "Operators"
21980 msgstr "Оператори"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21983 msgid "Operators (extended)"
21984 msgstr "Оператори (додатково)"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21987 msgid "Relations"
21988 msgstr "Зв'язки"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21991 msgid "Relations (extended)"
21992 msgstr "Співвідношення (додатково)"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21995 msgid "Negative relations (extended)"
21996 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21999 msgid "Dots"
22000 msgstr "Крапки"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22003 msgid "Delimiters (fixed size)"
22004 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22007 msgid "Miscellaneous (extended)"
22008 msgstr "Різне (додатково)"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22011 msgid "Math Macros"
22012 msgstr "Математичні макроси"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22015 msgid "Remove last argument"
22016 msgstr "Вилучити останній параметр"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22019 msgid "Append argument"
22020 msgstr "Додати параметр"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22024 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22028 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22031 msgid "Remove optional argument"
22032 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22035 msgid "Insert optional argument"
22036 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22040 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22043 msgid "Append argument eating from the right"
22044 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22047 msgid "Append optional argument eating from the right"
22048 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22051 msgid "Phonetic Symbols"
22052 msgstr "Фонетичні символи"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22056 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22060 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22063 msgid "IPA Vowels"
22064 msgstr "Голосні IPA"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22067 msgid "IPA Other Symbols"
22068 msgstr "Інші символи IPA"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22071 msgid "IPA Suprasegmentals"
22072 msgstr "Суперсегменти IPA"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22075 msgid "IPA Diacritics"
22076 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22080 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22083 msgid "Command Buffer"
22084 msgstr "Буфер команд"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22087 msgid "Review[[Toolbar]]"
22088 msgstr "Рецензування"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22091 msgid "Track changes"
22092 msgstr "Слідкувати за змінами"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22095 msgid "Show changes in output"
22096 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22099 msgid "Next change"
22100 msgstr "Наступна зміна"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22103 msgid "Accept change inside selection"
22104 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22107 msgid "Reject change inside selection"
22108 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22111 msgid "Merge changes"
22112 msgstr "Об’єднати зміни"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22115 msgid "Accept all changes"
22116 msgstr "Прийняти всі зміни"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22119 msgid "Reject all changes"
22120 msgstr "Відкинути всі зміни"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22123 msgid "Insert note"
22124 msgstr "Вставити примітку"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22127 msgid "Next note"
22128 msgstr "Наступна примітка"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22131 msgid "LyX Documentation Tools"
22132 msgstr "Інструменти документування LyX"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22135 msgid "Info"
22136 msgstr "Інформація"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22139 msgid "Menu Separator"
22140 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22143 msgid "LyX Logo"
22144 msgstr "Логотип LyX"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22147 msgid "TeX Logo"
22148 msgstr "Логотип TeX"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22151 msgid "LaTeX Logo"
22152 msgstr "Логотип LaTeX"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22155 msgid "LaTeX2e Logo"
22156 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22159 msgid "View Other Formats"
22160 msgstr "Переглянути інші формати"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22163 msgid "Update Other Formats"
22164 msgstr "Оновити інші формати"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22167 msgid "Version Control"
22168 msgstr "Керування версіями"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22171 msgid "Register"
22172 msgstr "Зареєструватись"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22175 msgid "Check-out for edit"
22176 msgstr "Отримати для редагування"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22179 msgid "Check-in changes"
22180 msgstr "Внести зміни"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22183 msgid "View revision log"
22184 msgstr "Переглянути журнал версій"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22187 msgid "Revert changes"
22188 msgstr "Скасувати зміни"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22191 msgid "Compare with older revision"
22192 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22195 msgid "Compare with last revision"
22196 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22199 msgid "Insert Version Info"
22200 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22203 msgid "Use SVN file locking property"
22204 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22207 msgid "Update local directory from repository"
22208 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22211 msgid "arccos"
22212 msgstr "arccos"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22215 msgid "arcsin"
22216 msgstr "arcsin"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22219 msgid "arctan"
22220 msgstr "arctan"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22223 msgid "arg"
22224 msgstr "arg"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22227 msgid "bmod"
22228 msgstr "bmod"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22231 msgid "cos"
22232 msgstr "cos"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22235 msgid "cosh"
22236 msgstr "cosh"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22239 msgid "cot"
22240 msgstr "cot"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22243 msgid "coth"
22244 msgstr "coth"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22247 msgid "csc"
22248 msgstr "csc"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22251 msgid "deg"
22252 msgstr "deg"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22255 msgid "det"
22256 msgstr "det"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22259 msgid "dim"
22260 msgstr "dim"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22263 msgid "exp"
22264 msgstr "exp"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22267 msgid "gcd"
22268 msgstr "gcd"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22271 msgid "hom"
22272 msgstr "hom"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22275 msgid "inf"
22276 msgstr "inf"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22279 msgid "ker"
22280 msgstr "ker"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22283 msgid "lg"
22284 msgstr "lg"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22287 msgid "lim"
22288 msgstr "lim"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22291 msgid "liminf"
22292 msgstr "liminf"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22295 msgid "limsup"
22296 msgstr "limsup"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22299 msgid "ln"
22300 msgstr "ln"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22303 msgid "log"
22304 msgstr "log"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22307 msgid "max"
22308 msgstr "max"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22311 msgid "min"
22312 msgstr "min"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22315 msgid "sec"
22316 msgstr "sec"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22319 msgid "sin"
22320 msgstr "sin"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22323 msgid "sinh"
22324 msgstr "sinh"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22327 msgid "sup"
22328 msgstr "sup"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22331 msgid "tan"
22332 msgstr "tan"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22335 msgid "tanh"
22336 msgstr "tanh"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22339 msgid "Pr"
22340 msgstr "Pr"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22343 msgid "Spacings"
22344 msgstr "Пробіли"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22347 msgid "Thin space\t\\,"
22348 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22351 msgid "Medium space\t\\:"
22352 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22355 msgid "Thick space\t\\;"
22356 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22359 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22360 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22363 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22364 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22367 msgid "Negative space\t\\!"
22368 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22371 msgid "Phantom\t\\phantom"
22372 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22375 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22376 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22379 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22380 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22383 msgid "Smash\t\\smash"
22384 msgstr "Smash\t\\smash"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22387 msgid "Top smash\t\\smasht"
22388 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22391 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22392 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22395 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22396 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22399 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22400 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22403 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22404 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22407 msgid "Roots"
22408 msgstr "Корені"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22411 msgid "Square root\t\\sqrt"
22412 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22415 msgid "Other root\t\\root"
22416 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22419 msgid "Styles & Classes"
22420 msgstr "Стилі і класи"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22423 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22424 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22427 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22428 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22431 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22432 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22435 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22436 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22439 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22440 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22443 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22444 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22447 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22448 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22451 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22452 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22455 msgid "Standard\t\\frac"
22456 msgstr "Стандартний\t\\frac"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22459 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22460 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22463 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22464 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22467 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22468 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22471 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22472 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22475 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22476 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22479 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22480 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22483 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22484 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22487 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22488 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22491 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22492 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22495 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22496 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22499 msgid "Binomial\t\\binom"
22500 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22503 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22504 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22507 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22508 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22511 msgid "Roman\t\\mathrm"
22512 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22515 msgid "Bold\t\\mathbf"
22516 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22519 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22520 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22523 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22524 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22527 msgid "Italic\t\\mathit"
22528 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22531 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22532 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22535 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22536 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22541 msgstr "Подвійний пункт:"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22544 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22545 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22548 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22549 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22552 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22553 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22556 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22557 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22560 msgid "ldots"
22561 msgstr "ldots"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22564 msgid "cdots"
22565 msgstr "cdots"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22568 msgid "vdots"
22569 msgstr "vdots"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22572 msgid "ddots"
22573 msgstr "ddots"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22576 msgid "iddots"
22577 msgstr "iddots"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22580 msgid "Frame Decorations"
22581 msgstr "Обрамлення"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22584 msgid "hat"
22585 msgstr "hat"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22588 msgid "tilde"
22589 msgstr "tilde"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22592 msgid "bar"
22593 msgstr "бар"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22596 msgid "grave"
22597 msgstr "grave"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22600 msgid "dot"
22601 msgstr "dot"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22604 msgid "check"
22605 msgstr "перевірка"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22608 msgid "widehat"
22609 msgstr "widehat"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22612 msgid "widetilde"
22613 msgstr "widetilde"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22616 msgid "utilde"
22617 msgstr "utilde"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22620 msgid "vec"
22621 msgstr "vec"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22624 msgid "acute"
22625 msgstr "acute"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22628 msgid "ddot"
22629 msgstr "ddot"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22632 msgid "dddot"
22633 msgstr "dddot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22636 msgid "ddddot"
22637 msgstr "ddddot"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22640 msgid "breve"
22641 msgstr "breve"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22644 msgid "mathring"
22645 msgstr "mathring"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22648 msgid "overline"
22649 msgstr "надкреслений"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22652 msgid "overbrace"
22653 msgstr "overbrace"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22656 msgid "overleftarrow"
22657 msgstr "overleftarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22660 msgid "overrightarrow"
22661 msgstr "overrightarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22664 msgid "overleftrightarrow"
22665 msgstr "overleftrightarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22668 msgid "underbrace"
22669 msgstr "underbrace"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22672 msgid "underleftarrow"
22673 msgstr "underleftarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22676 msgid "underrightarrow"
22677 msgstr "underrightarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22680 msgid "underleftrightarrow"
22681 msgstr "underleftrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22684 msgid "cancel"
22685 msgstr "cancel"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22688 msgid "bcancel"
22689 msgstr "bcancel"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22692 msgid "xcancel"
22693 msgstr "xcancel"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22696 msgid "cancelto"
22697 msgstr "cancelto"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22702 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22707 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22712 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22717 msgstr "Вставити написи на боковині"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22720 msgid "overset"
22721 msgstr "overset"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22724 msgid "underset"
22725 msgstr "underset"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22728 msgid "stackrel"
22729 msgstr "stackrel"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22732 msgid "stackrelthree"
22733 msgstr "stackrelthree"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22736 msgid "leftarrow"
22737 msgstr "leftarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22740 msgid "rightarrow"
22741 msgstr "rightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22744 msgid "downarrow"
22745 msgstr "downarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22748 msgid "uparrow"
22749 msgstr "uparrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22752 msgid "updownarrow"
22753 msgstr "updownarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22756 msgid "leftrightarrow"
22757 msgstr "leftrightarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22760 msgid "Leftarrow"
22761 msgstr "Leftarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22764 msgid "Rightarrow"
22765 msgstr "Rightarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22768 msgid "Downarrow"
22769 msgstr "Downarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22772 msgid "Uparrow"
22773 msgstr "Uparrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22776 msgid "Updownarrow"
22777 msgstr "Updownarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22780 msgid "Leftrightarrow"
22781 msgstr "Leftrightarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22784 msgid "Longleftrightarrow"
22785 msgstr "Longleftrightarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22788 msgid "Longleftarrow"
22789 msgstr "Longleftarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22792 msgid "Longrightarrow"
22793 msgstr "Longrightarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22796 msgid "longleftrightarrow"
22797 msgstr "longleftrightarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22800 msgid "longleftarrow"
22801 msgstr "longleftarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22804 msgid "longrightarrow"
22805 msgstr "longrightarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22808 msgid "leftharpoondown"
22809 msgstr "leftharpoondown"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22812 msgid "rightharpoondown"
22813 msgstr "rightharpoondown"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22816 msgid "mapsto"
22817 msgstr "mapsto"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22820 msgid "longmapsto"
22821 msgstr "longmapsto"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22824 msgid "nwarrow"
22825 msgstr "nwarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22828 msgid "nearrow"
22829 msgstr "nearrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22832 msgid "leftharpoonup"
22833 msgstr "leftharpoonup"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22836 msgid "rightharpoonup"
22837 msgstr "rightharpoonup"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22840 msgid "hookleftarrow"
22841 msgstr "hookleftarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22844 msgid "hookrightarrow"
22845 msgstr "hookrightarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22848 msgid "swarrow"
22849 msgstr "swarrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22852 msgid "searrow"
22853 msgstr "searrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22856 msgid "rightleftharpoons"
22857 msgstr "rightleftharpoons"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22860 msgid "pm"
22861 msgstr "п.о."
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22864 msgid "cap"
22865 msgstr "cap"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22868 msgid "diamond"
22869 msgstr "diamond"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22872 msgid "oplus"
22873 msgstr "oplus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22876 msgid "mp"
22877 msgstr "mp"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22880 msgid "cup"
22881 msgstr "чашка"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22884 msgid "bigtriangleup"
22885 msgstr "bigtriangleup"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22888 msgid "ominus"
22889 msgstr "ominus"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22892 msgid "times"
22893 msgstr "times"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22896 msgid "uplus"
22897 msgstr "uplus"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22900 msgid "bigtriangledown"
22901 msgstr "bigtriangledown"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22904 msgid "otimes"
22905 msgstr "otimes"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22908 msgid "div"
22909 msgstr "div"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22912 msgid "sqcap"
22913 msgstr "sqcap"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22916 msgid "triangleright"
22917 msgstr "triangleright"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22920 msgid "oslash"
22921 msgstr "oslash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22924 msgid "cdot"
22925 msgstr "cdot"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22928 msgid "sqcup"
22929 msgstr "sqcup"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22932 msgid "triangleleft"
22933 msgstr "triangleleft"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22936 msgid "odot"
22937 msgstr "odot"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22940 msgid "star"
22941 msgstr "зірка"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22944 msgid "ast"
22945 msgstr "ast"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22948 msgid "vee"
22949 msgstr "vee"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22952 msgid "amalg"
22953 msgstr "amalg"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22956 msgid "bigcirc"
22957 msgstr "bigcirc"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22960 msgid "setminus"
22961 msgstr "setminus"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22964 msgid "wedge"
22965 msgstr "wedge"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22968 msgid "dagger"
22969 msgstr "dagger"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22972 msgid "circ"
22973 msgstr "circ"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22976 msgid "bullet"
22977 msgstr "bullet"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22980 msgid "wr"
22981 msgstr "wr"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22984 msgid "ddagger"
22985 msgstr "ddagger"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22988 msgid "smallint"
22989 msgstr "smallint"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22992 msgid "leq"
22993 msgstr "leq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22996 msgid "geq"
22997 msgstr "geq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23000 msgid "equiv"
23001 msgstr "equiv"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23004 msgid "models"
23005 msgstr "models"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23008 msgid "prec"
23009 msgstr "prec"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23012 msgid "succ"
23013 msgstr "succ"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23016 msgid "sim"
23017 msgstr "sim"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23020 msgid "perp"
23021 msgstr "perp"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23024 msgid "preceq"
23025 msgstr "preceq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23028 msgid "succeq"
23029 msgstr "succeq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23032 msgid "simeq"
23033 msgstr "simeq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23036 msgid "mid"
23037 msgstr "mid"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23040 msgid "ll"
23041 msgstr "ll"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23044 msgid "gg"
23045 msgstr "gg"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23048 msgid "asymp"
23049 msgstr "asymp"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23052 msgid "parallel"
23053 msgstr "parallel"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23056 msgid "subset"
23057 msgstr "subset"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23060 msgid "supset"
23061 msgstr "supset"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23064 msgid "approx"
23065 msgstr "approx"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23068 msgid "smile"
23069 msgstr "smile"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23072 msgid "subseteq"
23073 msgstr "subseteq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23076 msgid "supseteq"
23077 msgstr "supseteq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23080 msgid "cong"
23081 msgstr "cong"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23084 msgid "frown"
23085 msgstr "frown"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23088 msgid "sqsubseteq"
23089 msgstr "sqsubseteq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23092 msgid "sqsupseteq"
23093 msgstr "sqsupseteq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23096 msgid "doteq"
23097 msgstr "doteq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23100 msgid "neq"
23101 msgstr "neq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23104 msgid "in[[math relation]]"
23105 msgstr "in"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23108 msgid "ni"
23109 msgstr "ni"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23112 msgid "propto"
23113 msgstr "propto"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23116 msgid "notin"
23117 msgstr "notin"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23120 msgid "vdash"
23121 msgstr "vdash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23124 msgid "dashv"
23125 msgstr "dashv"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23128 msgid "bowtie"
23129 msgstr "bowtie"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23132 msgid "iff"
23133 msgstr "iff"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23136 msgid "not"
23137 msgstr "not"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23140 msgid "land"
23141 msgstr "land"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23144 msgid "lor"
23145 msgstr "lor"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23148 msgid "lnot"
23149 msgstr "lnot"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23152 msgid "alpha"
23153 msgstr "альфа"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23156 msgid "beta"
23157 msgstr "бета"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23160 msgid "gamma"
23161 msgstr "гамма"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23164 msgid "delta"
23165 msgstr "дельта"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23168 msgid "epsilon"
23169 msgstr "епсилон"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23172 msgid "varepsilon"
23173 msgstr "прописне епсилон"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23176 msgid "zeta"
23177 msgstr "зета"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23180 msgid "eta"
23181 msgstr "ета"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23184 msgid "theta"
23185 msgstr "тета"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23188 msgid "vartheta"
23189 msgstr "прописне тета"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23192 msgid "iota"
23193 msgstr "йота"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23196 msgid "kappa"
23197 msgstr "каппа"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23200 msgid "lambda"
23201 msgstr "лямбда"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23204 msgid "mu"
23205 msgstr "мю"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23208 msgid "nu"
23209 msgstr "ню"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23212 msgid "xi"
23213 msgstr "ксі"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23216 msgid "pi"
23217 msgstr "пі"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23220 msgid "varpi"
23221 msgstr "прописне пі"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23224 msgid "rho"
23225 msgstr "ро"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23228 msgid "varrho"
23229 msgstr "varrho"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23232 msgid "sigma"
23233 msgstr "сигма"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23236 msgid "varsigma"
23237 msgstr "прописне сигма"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23240 msgid "tau"
23241 msgstr "тау"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23244 msgid "upsilon"
23245 msgstr "іпсилон"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23248 msgid "phi"
23249 msgstr "фі"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23252 msgid "varphi"
23253 msgstr "прописне фі"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23256 msgid "chi"
23257 msgstr "хі"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23260 msgid "psi"
23261 msgstr "псі"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23264 msgid "omega"
23265 msgstr "омега"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23268 msgid "Gamma"
23269 msgstr "Гама"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23272 msgid "Delta"
23273 msgstr "Дельта"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23276 msgid "Theta"
23277 msgstr "Тета"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23280 msgid "Lambda"
23281 msgstr "Лямбда"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23284 msgid "Xi"
23285 msgstr "Ксі"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23288 msgid "Pi"
23289 msgstr "π"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23292 msgid "Sigma"
23293 msgstr "Сигма"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23296 msgid "Upsilon"
23297 msgstr "Іпсілон"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23300 msgid "Phi"
23301 msgstr "Фі"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23304 msgid "Psi"
23305 msgstr "Псі"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23308 msgid "Omega"
23309 msgstr "Омега"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23312 msgid "varGamma"
23313 msgstr "прописне Гама"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23316 msgid "varDelta"
23317 msgstr "прописне Дельта"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23320 msgid "varTheta"
23321 msgstr "прописне Тета"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23324 msgid "varLambda"
23325 msgstr "прописне Лямбда"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23328 msgid "varXi"
23329 msgstr "прописне Ксі"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23332 msgid "varPi"
23333 msgstr "прописне Пі"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23336 msgid "varSigma"
23337 msgstr "прописне Сигма"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23340 msgid "varUpsilon"
23341 msgstr "прописне Іпсілон"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23344 msgid "varPhi"
23345 msgstr "прописне Фі"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23348 msgid "varPsi"
23349 msgstr "прописне Псі"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23352 msgid "varOmega"
23353 msgstr "прописне Омега"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23356 msgid "nabla"
23357 msgstr "набла"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23360 msgid "partial"
23361 msgstr "часткова похідна"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23364 msgid "infty"
23365 msgstr "нескінченність"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23368 msgid "prime"
23369 msgstr "штрих"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23372 msgid "ell"
23373 msgstr "ell"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23376 msgid "emptyset"
23377 msgstr "порожня множина"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23380 msgid "exists"
23381 msgstr "існує"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23384 msgid "forall"
23385 msgstr "для всіх"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23388 msgid "imath"
23389 msgstr "математичне i"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23392 msgid "jmath"
23393 msgstr "математичне j"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23396 msgid "Re"
23397 msgstr "Re"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23400 msgid "Im"
23401 msgstr "Im"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23404 msgid "aleph"
23405 msgstr "алеф"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23408 msgid "wp"
23409 msgstr "wp"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23412 msgid "hbar"
23413 msgstr "hbar"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23416 msgid "angle"
23417 msgstr "кут"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23420 msgid "top"
23421 msgstr "зверху"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23424 msgid "bot"
23425 msgstr "bot"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23428 msgid "Vert"
23429 msgstr "Vert"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23432 msgid "neg"
23433 msgstr "neg"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23436 msgid "flat"
23437 msgstr "плоский"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23440 msgid "natural"
23441 msgstr "natural"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23444 msgid "sharp"
23445 msgstr "sharp"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23448 msgid "surd"
23449 msgstr "surd"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23452 msgid "lhook"
23453 msgstr "lhook"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23456 msgid "rhook"
23457 msgstr "rhook"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23460 msgid "triangle"
23461 msgstr "трикутник"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23464 msgid "diamondsuit"
23465 msgstr "diamondsuit"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23468 msgid "heartsuit"
23469 msgstr "heartsuit"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23472 msgid "clubsuit"
23473 msgstr "clubsuit"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23476 msgid "spadesuit"
23477 msgstr "spadesuit"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23480 msgid "textrm \\AA"
23481 msgstr "textrm \\AA"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23484 msgid "textrm \\O"
23485 msgstr "textrm \\O"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23488 msgid "mathcircumflex"
23489 msgstr "mathcircumflex"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23492 msgid "_"
23493 msgstr "_"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23496 msgid "textdegree"
23497 msgstr "textdegree"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23500 msgid "mathdollar"
23501 msgstr "mathdollar"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23504 msgid "mathparagraph"
23505 msgstr "mathparagraph"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23508 msgid "mathsection"
23509 msgstr "mathsection"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23512 msgid "mathrm T"
23513 msgstr "mathrm T"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23516 msgid "mathbb N"
23517 msgstr "mathbb N"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23520 msgid "mathbb Z"
23521 msgstr "mathbb Z"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23524 msgid "mathbb Q"
23525 msgstr "mathbb Q"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23528 msgid "mathbb R"
23529 msgstr "mathbb R"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23532 msgid "mathbb C"
23533 msgstr "mathbb C"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23536 msgid "mathbb H"
23537 msgstr "mathbb H"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23540 msgid "mathcal F"
23541 msgstr "mathcal F"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23544 msgid "mathcal L"
23545 msgstr "mathcal L"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23548 msgid "mathcal H"
23549 msgstr "mathcal H"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23552 msgid "mathcal O"
23553 msgstr "mathcal O"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23556 msgid "Big Operators"
23557 msgstr "Великі оператори"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23560 msgid "intop"
23561 msgstr "intop"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23564 msgid "int"
23565 msgstr "int"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23568 msgid "iint"
23569 msgstr "iint"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23572 msgid "iintop"
23573 msgstr "iintop"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23576 msgid "iiint"
23577 msgstr "iiint"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23580 msgid "iiintop"
23581 msgstr "iiintop"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23584 msgid "iiiint"
23585 msgstr "iiiint"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23588 msgid "iiiintop"
23589 msgstr "iiiintop"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23592 msgid "dotsint"
23593 msgstr "dotsint"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23596 msgid "dotsintop"
23597 msgstr "dotsintop"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23600 msgid "idotsint"
23601 msgstr "idotsint"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23604 msgid "oint"
23605 msgstr "oint"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23608 msgid "ointop"
23609 msgstr "ointop"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23612 msgid "oiint"
23613 msgstr "oiint"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23616 msgid "oiintop"
23617 msgstr "oiintop"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23620 msgid "ointctrclockwiseop"
23621 msgstr "ointctrclockwiseop"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23624 msgid "ointctrclockwise"
23625 msgstr "ointctrclockwise"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23628 msgid "ointclockwiseop"
23629 msgstr "ointclockwiseop"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23632 msgid "ointclockwise"
23633 msgstr "ointclockwise"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23636 msgid "sqint"
23637 msgstr "sqint"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23640 msgid "sqintop"
23641 msgstr "sqintop"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23644 msgid "sqiint"
23645 msgstr "sqiint"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23648 msgid "sqiintop"
23649 msgstr "sqiintop"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23652 msgid "fint"
23653 msgstr "fint"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23656 msgid "fintop"
23657 msgstr "fintop"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23660 msgid "landupint"
23661 msgstr "landupint"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23664 msgid "landupintop"
23665 msgstr "landupintop"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23668 msgid "landdownint"
23669 msgstr "landdownint"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23672 msgid "landdownintop"
23673 msgstr "landdownintop"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23676 msgid "varint"
23677 msgstr "varint"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23680 msgid "varoint"
23681 msgstr "varoint"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23684 msgid "varoiint"
23685 msgstr "varoiint"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23688 msgid "varoiintop"
23689 msgstr "varoiintop"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23692 msgid "varointclockwise"
23693 msgstr "varointclockwise"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23696 msgid "varointclockwiseop"
23697 msgstr "varointclockwiseop"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23700 msgid "varointctrclockwise"
23701 msgstr "varointctrclockwise"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23704 msgid "varointctrclockwiseop"
23705 msgstr "varointctrclockwiseop"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23708 msgid "sum"
23709 msgstr "сума"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23712 msgid "prod"
23713 msgstr "prod"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23716 msgid "coprod"
23717 msgstr "coprod"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23720 msgid "bigsqcup"
23721 msgstr "bigsqcup"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23724 msgid "bigotimes"
23725 msgstr "bigotimes"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23728 msgid "bigodot"
23729 msgstr "bigodot"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23732 msgid "bigoplus"
23733 msgstr "bigoplus"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23736 msgid "bigcap"
23737 msgstr "bigcap"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23740 msgid "bigcup"
23741 msgstr "bigcup"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23744 msgid "biguplus"
23745 msgstr "biguplus"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23748 msgid "bigvee"
23749 msgstr "bigvee"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23752 msgid "bigwedge"
23753 msgstr "bigwedge"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23756 msgid "digamma"
23757 msgstr "digamma"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23760 msgid "varkappa"
23761 msgstr "varkappa"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23764 msgid "beth"
23765 msgstr "beth"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23768 msgid "daleth"
23769 msgstr "daleth"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23772 msgid "gimel"
23773 msgstr "gimel"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23776 msgid "ulcorner"
23777 msgstr "ulcorner"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23780 msgid "urcorner"
23781 msgstr "urcorner"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23784 msgid "llcorner"
23785 msgstr "llcorner"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23788 msgid "lrcorner"
23789 msgstr "lrcorner"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23792 msgid "hslash"
23793 msgstr "hslash"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23796 msgid "vartriangle"
23797 msgstr "vartriangle"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23800 msgid "triangledown"
23801 msgstr "triangledown"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23804 msgid "square"
23805 msgstr "square"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23808 msgid "CheckedBox"
23809 msgstr "CheckedBox"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23812 msgid "XBox"
23813 msgstr "XBox"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23816 msgid "lozenge"
23817 msgstr "lozenge"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23820 msgid "wasylozenge"
23821 msgstr "wasylozenge"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23824 msgid "circledR"
23825 msgstr "circledR"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23828 msgid "circledS"
23829 msgstr "circledS"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23832 msgid "measuredangle"
23833 msgstr "measuredangle"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23836 msgid "varangle"
23837 msgstr "varangle"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23840 msgid "nexists"
23841 msgstr "nexists"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23844 msgid "mho"
23845 msgstr "mho"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23848 msgid "Finv"
23849 msgstr "Finv"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23852 msgid "Game"
23853 msgstr "Гра"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23856 msgid "Bbbk"
23857 msgstr "Bbbk"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23860 msgid "backprime"
23861 msgstr "backprime"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23864 msgid "varnothing"
23865 msgstr "varnothing"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23868 msgid "blacktriangle"
23869 msgstr "blacktriangle"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23872 msgid "blacktriangledown"
23873 msgstr "blacktriangledown"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23876 msgid "blacksquare"
23877 msgstr "blacksquare"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23880 msgid "blacklozenge"
23881 msgstr "blacklozenge"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23884 msgid "bigstar"
23885 msgstr "bigstar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23888 msgid "sphericalangle"
23889 msgstr "sphericalangle"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23892 msgid "complement"
23893 msgstr "complement"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23896 msgid "eth"
23897 msgstr "eth"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23900 msgid "diagup"
23901 msgstr "diagup"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23904 msgid "diagdown"
23905 msgstr "diagdown"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23908 msgid "lightning"
23909 msgstr "lightning"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23912 msgid "varcopyright"
23913 msgstr "varcopyright"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23916 msgid "Bowtie"
23917 msgstr "Bowtie"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23920 msgid "diameter"
23921 msgstr "діаметр"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23924 msgid "invdiameter"
23925 msgstr "invdiameter"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23928 msgid "bell"
23929 msgstr "дзвінок"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23932 msgid "hexagon"
23933 msgstr "hexagon"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23936 msgid "varhexagon"
23937 msgstr "varhexagon"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23940 msgid "pentagon"
23941 msgstr "п’ятикутник"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23944 msgid "octagon"
23945 msgstr "восьмикутник"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23948 msgid "smiley"
23949 msgstr "smiley"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23952 msgid "blacksmiley"
23953 msgstr "blacksmiley"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23956 msgid "frownie"
23957 msgstr "frownie"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23960 msgid "sun"
23961 msgstr "сонце"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23964 msgid "leadsto"
23965 msgstr "leadsto"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23968 msgid "Leftcircle"
23969 msgstr "Leftcircle"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23972 msgid "Rightcircle"
23973 msgstr "Rightcircle"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23976 msgid "CIRCLE"
23977 msgstr "CIRCLE"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23980 msgid "LEFTCIRCLE"
23981 msgstr "LEFTCIRCLE"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23984 msgid "RIGHTCIRCLE"
23985 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23988 msgid "LEFTcircle"
23989 msgstr "LEFTcircle"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23992 msgid "RIGHTcircle"
23993 msgstr "RIGHTcircle"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23996 msgid "leftturn"
23997 msgstr "leftturn"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24000 msgid "rightturn"
24001 msgstr "rightturn"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24004 msgid "AC"
24005 msgstr "Блок живлення"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24008 msgid "HF"
24009 msgstr "HF"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24012 msgid "VHF"
24013 msgstr "VHF"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24016 msgid "photon"
24017 msgstr "фотон"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24020 msgid "gluon"
24021 msgstr "глюон"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24024 msgid "permil"
24025 msgstr "permil"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24028 msgid "cent"
24029 msgstr "цент"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24032 msgid "yen"
24033 msgstr "єна"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24036 msgid "hexstar"
24037 msgstr "hexstar"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24040 msgid "varhexstar"
24041 msgstr "varhexstar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24044 msgid "davidsstar"
24045 msgstr "зірка Давида"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24048 msgid "maltese"
24049 msgstr "мальтійський хрест"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24052 msgid "kreuz"
24053 msgstr "kreuz"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24056 msgid "ataribox"
24057 msgstr "ataribox"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24060 msgid "checked"
24061 msgstr "checked"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24064 msgid "checkmark"
24065 msgstr "checkmark"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24068 msgid "eighthnote"
24069 msgstr "восьма нота"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24072 msgid "quarternote"
24073 msgstr "четверта нота"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24076 msgid "halfnote"
24077 msgstr "половинна нота"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24080 msgid "fullnote"
24081 msgstr "ціла нота"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24084 msgid "twonotes"
24085 msgstr "подвійна нота"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24088 msgid "female"
24089 msgstr "жінка"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24092 msgid "male"
24093 msgstr "чоловік"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24096 msgid "vernal"
24097 msgstr "vernal"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24100 msgid "ascnode"
24101 msgstr "ascnode"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24104 msgid "descnode"
24105 msgstr "descnode"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24108 msgid "fullmoon"
24109 msgstr "повний місяць"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24112 msgid "newmoon"
24113 msgstr "новий місяць"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24116 msgid "leftmoon"
24117 msgstr "місяць ліворуч"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24120 msgid "rightmoon"
24121 msgstr "місяць праворуч"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24124 msgid "astrosun"
24125 msgstr "сонце"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24128 msgid "mercury"
24129 msgstr "меркурій"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24132 msgid "venus"
24133 msgstr "венера"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24136 msgid "earth"
24137 msgstr "земля"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24140 msgid "mars"
24141 msgstr "марс"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24144 msgid "jupiter"
24145 msgstr "юпітер"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24148 msgid "saturn"
24149 msgstr "сатурн"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24152 msgid "uranus"
24153 msgstr "уран"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24156 msgid "neptune"
24157 msgstr "нептун"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24160 msgid "pluto"
24161 msgstr "плутон"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24164 msgid "aries"
24165 msgstr "овен"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24168 msgid "taurus"
24169 msgstr "тілець"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24172 msgid "gemini"
24173 msgstr "близнюки"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24176 msgid "cancer"
24177 msgstr "рак"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24180 msgid "leo"
24181 msgstr "лев"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24184 msgid "virgo"
24185 msgstr "діва"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24188 msgid "libra"
24189 msgstr "терези"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24192 msgid "scorpio"
24193 msgstr "скорпіон"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24196 msgid "sagittarius"
24197 msgstr "стрілець"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24200 msgid "capricornus"
24201 msgstr "козоріг"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24204 msgid "aquarius"
24205 msgstr "водолій"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24208 msgid "pisces"
24209 msgstr "риби"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24212 msgid "APLbox"
24213 msgstr "APLbox"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24216 msgid "APLcomment"
24217 msgstr "APLcomment"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24220 msgid "APLdown"
24221 msgstr "APLdown"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24224 msgid "APLdownarrowbox"
24225 msgstr "APLdownarrowbox"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24228 msgid "APLinput"
24229 msgstr "APLinput"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24232 msgid "APLinv"
24233 msgstr "APLinv"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24236 msgid "APLleftarrowbox"
24237 msgstr "APLleftarrowbox"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24240 msgid "APLlog"
24241 msgstr "APLlog"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24244 msgid "APLrightarrowbox"
24245 msgstr "APLrightarrowbox"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24248 msgid "APLstar"
24249 msgstr "APLstar"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24252 msgid "APLup"
24253 msgstr "APLup"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24256 msgid "APLuparrowbox"
24257 msgstr "APLuparrowbox"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24260 msgid "dashleftarrow"
24261 msgstr "dashleftarrow"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24264 msgid "dashrightarrow"
24265 msgstr "dashrightarrow"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24268 msgid "leftleftarrows"
24269 msgstr "leftleftarrows"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24272 msgid "leftrightarrows"
24273 msgstr "leftrightarrows"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24276 msgid "rightrightarrows"
24277 msgstr "rightrightarrows"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24280 msgid "rightleftarrows"
24281 msgstr "rightleftarrows"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24284 msgid "Lleftarrow"
24285 msgstr "Lleftarrow"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24288 msgid "Rrightarrow"
24289 msgstr "Rrightarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24292 msgid "twoheadleftarrow"
24293 msgstr "twoheadleftarrow"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24296 msgid "twoheadrightarrow"
24297 msgstr "twoheadrightarrow"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24300 msgid "leftarrowtail"
24301 msgstr "leftarrowtail"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24304 msgid "rightarrowtail"
24305 msgstr "rightarrowtail"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24308 msgid "looparrowleft"
24309 msgstr "looparrowleft"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24312 msgid "looparrowright"
24313 msgstr "looparrowright"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24316 msgid "curvearrowleft"
24317 msgstr "curvearrowleft"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24320 msgid "curvearrowright"
24321 msgstr "curvearrowright"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24324 msgid "circlearrowleft"
24325 msgstr "circlearrowleft"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24328 msgid "circlearrowright"
24329 msgstr "circlearrowright"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24332 msgid "Lsh"
24333 msgstr "Lsh"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24336 msgid "Rsh"
24337 msgstr "Rsh"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24340 msgid "upuparrows"
24341 msgstr "upuparrows"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24344 msgid "downdownarrows"
24345 msgstr "downdownarrows"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24348 msgid "upharpoonleft"
24349 msgstr "upharpoonleft"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24352 msgid "upharpoonright"
24353 msgstr "upharpoonright"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24356 msgid "downharpoonleft"
24357 msgstr "downharpoonleft"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24360 msgid "downharpoonright"
24361 msgstr "downharpoonright"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24364 msgid "leftrightharpoons"
24365 msgstr "leftrightharpoons"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24368 msgid "rightsquigarrow"
24369 msgstr "rightsquigarrow"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24372 msgid "leftrightsquigarrow"
24373 msgstr "leftrightsquigarrow"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24376 msgid "nleftarrow"
24377 msgstr "nleftarrow"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24380 msgid "nrightarrow"
24381 msgstr "nrightarrow"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24384 msgid "nleftrightarrow"
24385 msgstr "nleftrightarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24388 msgid "nLeftarrow"
24389 msgstr "nLeftarrow"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24392 msgid "nRightarrow"
24393 msgstr "nRightarrow"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24396 msgid "nLeftrightarrow"
24397 msgstr "nLeftrightarrow"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24400 msgid "multimap"
24401 msgstr "multimap"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24404 msgid "shortleftarrow"
24405 msgstr "shortleftarrow"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24408 msgid "shortrightarrow"
24409 msgstr "shortrightarrow"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24412 msgid "shortuparrow"
24413 msgstr "shortuparrow"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24416 msgid "shortdownarrow"
24417 msgstr "shortdownarrow"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24420 msgid "leftrightarroweq"
24421 msgstr "leftrightarroweq"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24424 msgid "curlyveedownarrow"
24425 msgstr "curlyveedownarrow"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24428 msgid "curlyveeuparrow"
24429 msgstr "curlyveeuparrow"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24432 msgid "nnwarrow"
24433 msgstr "nnwarrow"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24436 msgid "nnearrow"
24437 msgstr "nnearrow"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24440 msgid "sswarrow"
24441 msgstr "sswarrow"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24444 msgid "ssearrow"
24445 msgstr "ssearrow"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24448 msgid "curlywedgeuparrow"
24449 msgstr "curlywedgeuparrow"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24452 msgid "curlywedgedownarrow"
24453 msgstr "curlywedgedownarrow"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24456 msgid "leftrightarrowtriangle"
24457 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24460 msgid "leftarrowtriangle"
24461 msgstr "leftarrowtriangle"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24464 msgid "rightarrowtriangle"
24465 msgstr "rightarrowtriangle"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24468 msgid "Mapsto"
24469 msgstr "Mapsto"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24472 msgid "mapsfrom"
24473 msgstr "mapsfrom"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24476 msgid "Mapsfrom"
24477 msgstr "Mapsfrom"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24480 msgid "Longmapsto"
24481 msgstr "Longmapsto"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24484 msgid "longmapsfrom"
24485 msgstr "longmapsfrom"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24488 msgid "Longmapsfrom"
24489 msgstr "Longmapsfrom"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24492 msgid "xleftarrow"
24493 msgstr "xleftarrow"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24496 msgid "xrightarrow"
24497 msgstr "xrightarrow"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24500 msgid "leqq"
24501 msgstr "leqq"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24504 msgid "geqq"
24505 msgstr "geqq"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24508 msgid "leqslant"
24509 msgstr "leqslant"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24512 msgid "geqslant"
24513 msgstr "geqslant"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24516 msgid "eqslantless"
24517 msgstr "eqslantless"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24520 msgid "eqslantgtr"
24521 msgstr "eqslantgtr"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24524 msgid "eqsim"
24525 msgstr "eqsim"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24528 msgid "lesssim"
24529 msgstr "lesssim"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24532 msgid "gtrsim"
24533 msgstr "gtrsim"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24536 msgid "apprge"
24537 msgstr "apprge"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24540 msgid "apprle"
24541 msgstr "apprle"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24544 msgid "lessapprox"
24545 msgstr "lessapprox"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24548 msgid "gtrapprox"
24549 msgstr "gtrapprox"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24552 msgid "approxeq"
24553 msgstr "approxeq"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24556 msgid "triangleq"
24557 msgstr "triangleq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24560 msgid "lessdot"
24561 msgstr "lessdot"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24564 msgid "gtrdot"
24565 msgstr "gtrdot"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24568 msgid "lll"
24569 msgstr "lll"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24572 msgid "ggg"
24573 msgstr "ggg"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24576 msgid "lessgtr"
24577 msgstr "lessgtr"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24580 msgid "gtrless"
24581 msgstr "gtrless"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24584 msgid "lesseqgtr"
24585 msgstr "lesseqgtr"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24588 msgid "gtreqless"
24589 msgstr "gtreqless"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24592 msgid "lesseqqgtr"
24593 msgstr "lesseqqgtr"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24596 msgid "gtreqqless"
24597 msgstr "gtreqqless"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24600 msgid "eqcirc"
24601 msgstr "eqcirc"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24604 msgid "circeq"
24605 msgstr "circeq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24608 msgid "thicksim"
24609 msgstr "thicksim"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24612 msgid "thickapprox"
24613 msgstr "thickapprox"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24616 msgid "backsim"
24617 msgstr "backsim"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24620 msgid "backsimeq"
24621 msgstr "backsimeq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24624 msgid "subseteqq"
24625 msgstr "subseteqq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24628 msgid "supseteqq"
24629 msgstr "supseteqq"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24632 msgid "Subset"
24633 msgstr "Підмножина"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24636 msgid "Supset"
24637 msgstr "Надмножина"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24640 msgid "sqsubset"
24641 msgstr "sqsubset"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24644 msgid "sqsupset"
24645 msgstr "sqsupset"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24648 msgid "preccurlyeq"
24649 msgstr "preccurlyeq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24652 msgid "succcurlyeq"
24653 msgstr "succcurlyeq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24656 msgid "curlyeqprec"
24657 msgstr "curlyeqprec"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24660 msgid "curlyeqsucc"
24661 msgstr "curlyeqsucc"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24664 msgid "precsim"
24665 msgstr "precsim"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24668 msgid "succsim"
24669 msgstr "succsim"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24672 msgid "precapprox"
24673 msgstr "precapprox"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24676 msgid "succapprox"
24677 msgstr "succapprox"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24680 msgid "vartriangleleft"
24681 msgstr "vartriangleleft"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24684 msgid "vartriangleright"
24685 msgstr "vartriangleright"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24688 msgid "trianglelefteq"
24689 msgstr "trianglelefteq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24692 msgid "trianglerighteq"
24693 msgstr "trianglerighteq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24696 msgid "bumpeq"
24697 msgstr "bumpeq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24700 msgid "Bumpeq"
24701 msgstr "Bumpeq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24704 msgid "doteqdot"
24705 msgstr "doteqdot"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24708 msgid "risingdotseq"
24709 msgstr "risingdotseq"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24712 msgid "fallingdotseq"
24713 msgstr "fallingdotseq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24716 msgid "vDash"
24717 msgstr "vDash"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24720 msgid "Vvdash"
24721 msgstr "Vvdash"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24724 msgid "Vdash"
24725 msgstr "Vdash"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24728 msgid "shortmid"
24729 msgstr "shortmid"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24732 msgid "shortparallel"
24733 msgstr "shortparallel"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24736 msgid "smallsmile"
24737 msgstr "smallsmile"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24740 msgid "smallfrown"
24741 msgstr "smallfrown"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24744 msgid "blacktriangleleft"
24745 msgstr "blacktriangleleft"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24748 msgid "blacktriangleright"
24749 msgstr "blacktriangleright"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24752 msgid "because"
24753 msgstr "тому що"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24756 msgid "therefore"
24757 msgstr "тому"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24760 msgid "wasytherefore"
24761 msgstr "wasytherefore"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24764 msgid "backepsilon"
24765 msgstr "backepsilon"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24768 msgid "varpropto"
24769 msgstr "varpropto"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24772 msgid "between"
24773 msgstr "між"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24776 msgid "pitchfork"
24777 msgstr "pitchfork"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24780 msgid "trianglelefteqslant"
24781 msgstr "trianglelefteqslant"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24784 msgid "trianglerighteqslant"
24785 msgstr "trianglerighteqslant"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24788 msgid "inplus"
24789 msgstr "inplus"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24792 msgid "niplus"
24793 msgstr "niplus"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24796 msgid "subsetplus"
24797 msgstr "subsetplus"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24800 msgid "supsetplus"
24801 msgstr "supsetplus"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24804 msgid "subsetpluseq"
24805 msgstr "subsetpluseq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24808 msgid "supsetpluseq"
24809 msgstr "supsetpluseq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24812 msgid "minuso"
24813 msgstr "minuso"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24816 msgid "baro"
24817 msgstr "baro"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24820 msgid "sslash"
24821 msgstr "sslash"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24824 msgid "bbslash"
24825 msgstr "bbslash"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24828 msgid "moo"
24829 msgstr "moo"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24832 msgid "merge"
24833 msgstr "merge"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24836 msgid "invneg"
24837 msgstr "invneg"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24840 msgid "lbag"
24841 msgstr "lbag"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24844 msgid "rbag"
24845 msgstr "rbag"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24848 msgid "interleave"
24849 msgstr "interleave"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24852 msgid "leftslice"
24853 msgstr "leftslice"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24856 msgid "rightslice"
24857 msgstr "rightslice"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24860 msgid "oblong"
24861 msgstr "oblong"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24864 msgid "talloblong"
24865 msgstr "talloblong"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24868 msgid "fatsemi"
24869 msgstr "fatsemi"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24872 msgid "fatslash"
24873 msgstr "fatslash"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24876 msgid "fatbslash"
24877 msgstr "fatbslash"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24880 msgid "ldotp"
24881 msgstr "ldotp"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24884 msgid "cdotp"
24885 msgstr "cdotp"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24888 msgid "colon"
24889 msgstr "colon"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24892 msgid "dblcolon"
24893 msgstr "dblcolon"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24896 msgid "vcentcolon"
24897 msgstr "vcentcolon"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24900 msgid "colonapprox"
24901 msgstr "colonapprox"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24904 msgid "Colonapprox"
24905 msgstr "Colonapprox"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24908 msgid "coloneq"
24909 msgstr "coloneq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24912 msgid "Coloneq"
24913 msgstr "Coloneq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24916 msgid "coloneqq"
24917 msgstr "coloneqq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24920 msgid "Coloneqq"
24921 msgstr "Coloneqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24924 msgid "colonsim"
24925 msgstr "colonsim"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24928 msgid "Colonsim"
24929 msgstr "Colonsim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24932 msgid "eqcolon"
24933 msgstr "eqcolon"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24936 msgid "Eqcolon"
24937 msgstr "Eqcolon"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24940 msgid "eqqcolon"
24941 msgstr "eqqcolon"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24944 msgid "Eqqcolon"
24945 msgstr "Eqqcolon"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24948 msgid "wasypropto"
24949 msgstr "wasypropto"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24952 msgid "logof"
24953 msgstr "logof"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24956 msgid "Join"
24957 msgstr "Join"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24960 msgid "Negative Relations (extended)"
24961 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24964 msgid "nless"
24965 msgstr "nless"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24968 msgid "ngtr"
24969 msgstr "ngtr"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24972 msgid "nleq"
24973 msgstr "nleq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24976 msgid "ngeq"
24977 msgstr "ngeq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24980 msgid "nleqslant"
24981 msgstr "nleqslant"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24984 msgid "ngeqslant"
24985 msgstr "ngeqslant"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24988 msgid "nleqq"
24989 msgstr "nleqq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24992 msgid "ngeqq"
24993 msgstr "ngeqq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24996 msgid "lneq"
24997 msgstr "lneq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25000 msgid "gneq"
25001 msgstr "gneq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25004 msgid "lneqq"
25005 msgstr "lneqq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25008 msgid "gneqq"
25009 msgstr "gneqq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25012 msgid "lvertneqq"
25013 msgstr "lvertneqq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25016 msgid "gvertneqq"
25017 msgstr "gvertneqq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25020 msgid "lnsim"
25021 msgstr "lnsim"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25024 msgid "gnsim"
25025 msgstr "gnsim"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25028 msgid "lnapprox"
25029 msgstr "lnapprox"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25032 msgid "gnapprox"
25033 msgstr "gnapprox"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25036 msgid "nprec"
25037 msgstr "nprec"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25040 msgid "nsucc"
25041 msgstr "nsucc"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25044 msgid "npreceq"
25045 msgstr "npreceq"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25048 msgid "nsucceq"
25049 msgstr "nsucceq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25052 msgid "precneqq"
25053 msgstr "precneqq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25056 msgid "succneqq"
25057 msgstr "succneqq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25060 msgid "precnsim"
25061 msgstr "precnsim"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25064 msgid "succnsim"
25065 msgstr "succnsim"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25068 msgid "precnapprox"
25069 msgstr "precnapprox"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25072 msgid "succnapprox"
25073 msgstr "succnapprox"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25076 msgid "subsetneq"
25077 msgstr "subsetneq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25080 msgid "supsetneq"
25081 msgstr "supsetneq"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25084 msgid "subsetneqq"
25085 msgstr "subsetneqq"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25088 msgid "supsetneqq"
25089 msgstr "supsetneqq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25092 msgid "nsubseteq"
25093 msgstr "nsubseteq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25096 msgid "nsubseteqq"
25097 msgstr "nsubseteqq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25100 msgid "nsupseteq"
25101 msgstr "nsupseteq"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25104 msgid "nsupseteqq"
25105 msgstr "nsupseteqq"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25108 msgid "nvdash"
25109 msgstr "nvdash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25112 msgid "nvDash"
25113 msgstr "nvDash"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25116 msgid "nVDash"
25117 msgstr "nVDash"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25120 msgid "nVdash"
25121 msgstr "nVdash"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25124 msgid "varsubsetneq"
25125 msgstr "varsubsetneq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25128 msgid "varsupsetneq"
25129 msgstr "varsupsetneq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25132 msgid "varsubsetneqq"
25133 msgstr "varsubsetneqq"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25136 msgid "varsupsetneqq"
25137 msgstr "varsupsetneqq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25140 msgid "ntriangleleft"
25141 msgstr "ntriangleleft"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25144 msgid "ntriangleright"
25145 msgstr "ntriangleright"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25148 msgid "ntrianglelefteq"
25149 msgstr "ntrianglelefteq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25152 msgid "ntrianglerighteq"
25153 msgstr "ntrianglerighteq"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25156 msgid "ncong"
25157 msgstr "ncong"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25160 msgid "nsim"
25161 msgstr "nsim"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25164 msgid "nmid"
25165 msgstr "nmid"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25168 msgid "nshortmid"
25169 msgstr "nshortmid"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25172 msgid "nparallel"
25173 msgstr "nparallel"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25176 msgid "nshortparallel"
25177 msgstr "nshortparallel"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25180 msgid "ntrianglelefteqslant"
25181 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25184 msgid "ntrianglerighteqslant"
25185 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25188 msgid "dotplus"
25189 msgstr "dotplus"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25192 msgid "smallsetminus"
25193 msgstr "smallsetminus"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25196 msgid "Cap"
25197 msgstr "Cap"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25200 msgid "Cup"
25201 msgstr "Заглибина"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25204 msgid "barwedge"
25205 msgstr "barwedge"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25208 msgid "veebar"
25209 msgstr "veebar"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25212 msgid "doublebarwedge"
25213 msgstr "doublebarwedge"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25216 msgid "boxminus"
25217 msgstr "boxminus"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25220 msgid "boxtimes"
25221 msgstr "boxtimes"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25224 msgid "boxdot"
25225 msgstr "boxdot"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25228 msgid "boxplus"
25229 msgstr "boxplus"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25232 msgid "boxast"
25233 msgstr "boxast"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25236 msgid "boxbar"
25237 msgstr "boxbar"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25240 msgid "boxslash"
25241 msgstr "boxslash"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25244 msgid "boxbslash"
25245 msgstr "boxbslash"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25248 msgid "boxcircle"
25249 msgstr "boxcircle"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25252 msgid "boxbox"
25253 msgstr "boxbox"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25256 msgid "boxempty"
25257 msgstr "boxempty"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25260 msgid "divideontimes"
25261 msgstr "divideontimes"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25264 msgid "ltimes"
25265 msgstr "ltimes"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25268 msgid "rtimes"
25269 msgstr "rtimes"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25272 msgid "leftthreetimes"
25273 msgstr "leftthreetimes"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25276 msgid "rightthreetimes"
25277 msgstr "rightthreetimes"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25280 msgid "curlywedge"
25281 msgstr "curlywedge"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25284 msgid "curlyvee"
25285 msgstr "curlyvee"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25288 msgid "circleddash"
25289 msgstr "circleddash"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25292 msgid "circledast"
25293 msgstr "circledast"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25296 msgid "circledcirc"
25297 msgstr "circledcirc"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25300 msgid "centerdot"
25301 msgstr "centerdot"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25304 msgid "intercal"
25305 msgstr "intercal"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25308 msgid "implies"
25309 msgstr "implies"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25312 msgid "impliedby"
25313 msgstr "impliedby"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25316 msgid "bigcurlyvee"
25317 msgstr "bigcurlyvee"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25320 msgid "bigcurlywedge"
25321 msgstr "bigcurlywedge"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25324 msgid "bigsqcap"
25325 msgstr "bigsqcap"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25328 msgid "bigbox"
25329 msgstr "bigbox"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25332 msgid "bigparallel"
25333 msgstr "bigparallel"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25336 msgid "biginterleave"
25337 msgstr "biginterleave"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25340 msgid "bignplus"
25341 msgstr "bignplus"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25344 msgid "nplus"
25345 msgstr "nplus"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25348 msgid "Yup"
25349 msgstr "Yup"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25352 msgid "Ydown"
25353 msgstr "Ydown"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25356 msgid "Yleft"
25357 msgstr "Yleft"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25360 msgid "Yright"
25361 msgstr "Yright"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25364 msgid "obar"
25365 msgstr "obar"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25368 msgid "obslash"
25369 msgstr "obslash"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25372 msgid "ocircle"
25373 msgstr "ocircle"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25376 msgid "olessthan"
25377 msgstr "olessthan"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25380 msgid "ogreaterthan"
25381 msgstr "ogreaterthan"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25384 msgid "ovee"
25385 msgstr "ovee"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25388 msgid "owedge"
25389 msgstr "owedge"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25392 msgid "varcurlyvee"
25393 msgstr "varcurlyvee"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25396 msgid "varcurlywedge"
25397 msgstr "varcurlywedge"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25400 msgid "vartimes"
25401 msgstr "vartimes"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25404 msgid "varotimes"
25405 msgstr "varotimes"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25408 msgid "varoast"
25409 msgstr "varoast"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25412 msgid "varobar"
25413 msgstr "varobar"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25416 msgid "varodot"
25417 msgstr "varodot"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25420 msgid "varoslash"
25421 msgstr "varoslash"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25424 msgid "varobslash"
25425 msgstr "varobslash"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25428 msgid "varocircle"
25429 msgstr "varocircle"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25432 msgid "varoplus"
25433 msgstr "varoplus"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25436 msgid "varominus"
25437 msgstr "varominus"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25440 msgid "varovee"
25441 msgstr "varovee"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25444 msgid "varowedge"
25445 msgstr "varowedge"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25448 msgid "varolessthan"
25449 msgstr "varolessthan"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25452 msgid "varogreaterthan"
25453 msgstr "varogreaterthan"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25456 msgid "varbigcirc"
25457 msgstr "varbigcirc"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25460 msgid "brokenvert"
25461 msgstr "brokenvert"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25464 msgid "lfloor"
25465 msgstr "lfloor"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25468 msgid "rfloor"
25469 msgstr "rfloor"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25472 msgid "lceil"
25473 msgstr "lceil"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25476 msgid "rceil"
25477 msgstr "rceil"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25480 msgid "llbracket"
25481 msgstr "llbracket"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25484 msgid "rrbracket"
25485 msgstr "rrbracket"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25488 msgid "llfloor"
25489 msgstr "llfloor"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25492 msgid "rrfloor"
25493 msgstr "rrfloor"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25496 msgid "llceil"
25497 msgstr "llceil"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25500 msgid "rrceil"
25501 msgstr "rrceil"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25504 msgid "Lbag"
25505 msgstr "Lbag"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25508 msgid "Rbag"
25509 msgstr "Rbag"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25512 msgid "llparenthesis"
25513 msgstr "llparenthesis"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25516 msgid "rrparenthesis"
25517 msgstr "rrparenthesis"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25520 msgid "binampersand"
25521 msgstr "binampersand"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25524 msgid "bindnasrepma"
25525 msgstr "bindnasrepma"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25528 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25529 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25532 msgid "Voiced bilabial plosive"
25533 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25536 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25537 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25540 msgid "Voiced alveolar plosive"
25541 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25544 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25545 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25548 msgid "Voiced retroflex plosive"
25549 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25552 msgid "Voiceless palatal plosive"
25553 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25556 msgid "Voiced palatal plosive"
25557 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25560 msgid "Voiceless velar plosive"
25561 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25564 msgid "Voiced velar plosive"
25565 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25568 msgid "Voiceless uvular plosive"
25569 msgstr "Глухий язичковий проривний"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25572 msgid "Voiced uvular plosive"
25573 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25576 msgid "Glottal plosive"
25577 msgstr "Гортанний проривний"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25580 msgid "Voiced bilabial nasal"
25581 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25584 msgid "Voiced labiodental nasal"
25585 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25588 msgid "Voiced alveolar nasal"
25589 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25592 msgid "Voiced retroflex nasal"
25593 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25596 msgid "Voiced palatal nasal"
25597 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25600 msgid "Voiced velar nasal"
25601 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25604 msgid "Voiced uvular nasal"
25605 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25608 msgid "Voiced bilabial trill"
25609 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25612 msgid "Voiced alveolar trill"
25613 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25616 msgid "Voiced uvular trill"
25617 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25620 msgid "Voiced alveolar tap"
25621 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25624 msgid "Voiced retroflex flap"
25625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25628 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25629 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25632 msgid "Voiced bilabial fricative"
25633 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25636 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25637 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25640 msgid "Voiced labiodental fricative"
25641 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25644 msgid "Voiceless dental fricative"
25645 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25648 msgid "Voiced dental fricative"
25649 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25652 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25653 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25656 msgid "Voiced alveolar fricative"
25657 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25660 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25661 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25664 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25665 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25668 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25669 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25672 msgid "Voiced retroflex fricative"
25673 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25676 msgid "Voiceless palatal fricative"
25677 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25680 msgid "Voiced palatal fricative"
25681 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25684 msgid "Voiceless velar fricative"
25685 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25688 msgid "Voiced velar fricative"
25689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25692 msgid "Voiceless uvular fricative"
25693 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25696 msgid "Voiced uvular fricative"
25697 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25700 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25701 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25704 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25705 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25708 msgid "Voiceless glottal fricative"
25709 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25712 msgid "Voiced glottal fricative"
25713 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25716 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25717 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25720 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25721 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25724 msgid "Voiced labiodental approximant"
25725 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25728 msgid "Voiced alveolar approximant"
25729 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25732 msgid "Voiced retroflex approximant"
25733 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25736 msgid "Voiced palatal approximant"
25737 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25740 msgid "Voiced velar approximant"
25741 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25744 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25745 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25748 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25749 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25752 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25756 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25757 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25760 msgid "Bilabial click"
25761 msgstr "Губно-губне клацальний"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25764 msgid "Dental click"
25765 msgstr "Зубний клацальний"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25768 msgid "(Post)alveolar click"
25769 msgstr "(За)ясенний клацальний"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25772 msgid "Palatoalveolar click"
25773 msgstr "Заясенний клацальний"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25776 msgid "Alveolar lateral click"
25777 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25780 msgid "Voiced bilabial implosive"
25781 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25784 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25785 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25788 msgid "Voiced palatal implosive"
25789 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25792 msgid "Voiced velar implosive"
25793 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25796 msgid "Voiced uvular implosive"
25797 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25800 msgid "Ejective mark"
25801 msgstr "Позначка виштовхування"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25804 msgid "Close front unrounded vowel"
25805 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25808 msgid "Close front rounded vowel"
25809 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25812 msgid "Close central unrounded vowel"
25813 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25816 msgid "Close central rounded vowel"
25817 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25820 msgid "Close back unrounded vowel"
25821 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25824 msgid "Close back rounded vowel"
25825 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25828 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25829 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25832 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25833 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25836 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25837 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25840 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25841 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25844 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25845 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25848 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25849 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25852 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25853 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25856 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25857 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25860 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25861 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25864 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25865 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25868 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25869 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25872 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25873 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25876 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25877 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25880 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25881 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25884 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25885 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25888 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25889 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25892 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25893 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25896 msgid "Near-open vowel"
25897 msgstr "Майже неогублений голосний"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25900 msgid "Open front unrounded vowel"
25901 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25904 msgid "Open front rounded vowel"
25905 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25908 msgid "Open back unrounded vowel"
25909 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25912 msgid "Open back rounded vowel"
25913 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25916 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25917 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25920 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25921 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25924 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25925 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25928 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25929 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25932 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25933 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25936 msgid "Epiglottal plosive"
25937 msgstr "Епігортанний проривний"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25940 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25941 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25944 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25945 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25948 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25949 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25952 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25953 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25956 msgid "Top tie bar"
25957 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25960 msgid "Bottom tie bar"
25961 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25964 msgid "Long"
25965 msgstr "Довгий"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25968 msgid "Half-long"
25969 msgstr "Напівдовгий"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25972 msgid "Extra short"
25973 msgstr "Дуже короткий"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25976 msgid "Primary stress"
25977 msgstr "Основний наголос"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25980 msgid "Secondary stress"
25981 msgstr "Вторинний наголос"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25984 msgid "Minor (foot) group"
25985 msgstr "Другорядна (нижня) група"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25988 msgid "Major (intonation) group"
25989 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25992 msgid "Syllable break"
25993 msgstr "Кінець складу"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25996 msgid "Linking (absence of a break)"
25997 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26000 msgid "Voiceless"
26001 msgstr "Глухий"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26004 msgid "Voiceless (above)"
26005 msgstr "Глухий (верхній)"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26008 msgid "Voiced"
26009 msgstr "Дзвінкий"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26012 msgid "Breathy voiced"
26013 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26016 msgid "Creaky voiced"
26017 msgstr "Хрипкий"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26020 msgid "Linguolabial"
26021 msgstr "Язиково-губний"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26024 msgid "Dental"
26025 msgstr "Зубний"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26028 msgid "Apical"
26029 msgstr "Апікальний"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26032 msgid "Laminal"
26033 msgstr "Ламінальний"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26036 msgid "Aspirated"
26037 msgstr "Придих"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26040 msgid "More rounded"
26041 msgstr "Більше огублення"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26044 msgid "Less rounded"
26045 msgstr "Менше огублення"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26048 msgid "Advanced"
26049 msgstr "Розвинений"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26052 msgid "Retracted"
26053 msgstr "Нерозвинений"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26056 msgid "Centralized"
26057 msgstr "Централізований"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26060 msgid "Mid-centralized"
26061 msgstr "Середньо-централізований"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26064 msgid "Syllabic"
26065 msgstr "Складовий"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26068 msgid "Non-syllabic"
26069 msgstr "Нескладовий"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26072 msgid "Rhoticity"
26073 msgstr "З призвуком r"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26076 msgid "Labialized"
26077 msgstr "Огублений"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26080 msgid "Palatized"
26081 msgstr "Палатизований"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26084 msgid "Velarized"
26085 msgstr "Веляризований"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26088 msgid "Pharyngialized"
26089 msgstr "Фарингалізований"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26092 msgid "Velarized or pharyngialized"
26093 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26096 msgid "Raised"
26097 msgstr "Піднятий"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26100 msgid "Lowered"
26101 msgstr "Знижений"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26104 msgid "Advanced tongue root"
26105 msgstr "З висуванням основи язика"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26108 msgid "Retracted tongue root"
26109 msgstr "Без висування основи язика"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26112 msgid "Nasalized"
26113 msgstr "Назалізований"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26116 msgid "Nasal release"
26117 msgstr "Носовий видих"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26120 msgid "Lateral release"
26121 msgstr "Бічний видих"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26124 msgid "No audible release"
26125 msgstr "Без чутного видиху"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26128 msgid "Extra high (accent)"
26129 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26132 msgid "Extra high (tone letter)"
26133 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26136 msgid "High (accent)"
26137 msgstr "Високий (акцент)"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26140 msgid "High (tone letter)"
26141 msgstr "Високий (літера тону)"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26144 msgid "Mid (accent)"
26145 msgstr "Середній (акцент)"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26148 msgid "Mid (tone letter)"
26149 msgstr "Середній (літера тону)"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26152 msgid "Low (accent)"
26153 msgstr "Низький (акцент)"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26156 msgid "Low (tone letter)"
26157 msgstr "Низький (літера тону)"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26160 msgid "Extra low (accent)"
26161 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26164 msgid "Extra low (tone letter)"
26165 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26168 msgid "Downstep"
26169 msgstr "Зниження на крок"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26172 msgid "Upstep"
26173 msgstr "Підвищення тону на крок"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26176 msgid "Rising (accent)"
26177 msgstr "Підвищення (акцент)"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26180 msgid "Rising (tone letter)"
26181 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26184 msgid "Falling (accent)"
26185 msgstr "Зниження (акцент)"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26188 msgid "Falling (tone letter)"
26189 msgstr "Зниження (літера тону)"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26192 msgid "High rising (accent)"
26193 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26196 msgid "High rising (tone letter)"
26197 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26200 msgid "Low rising (accent)"
26201 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26204 msgid "Low rising (tone letter)"
26205 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26208 msgid "Rising-falling (accent)"
26209 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26212 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26213 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26216 msgid "Global rise"
26217 msgstr "Загальне підняття"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26220 msgid "Global fall"
26221 msgstr "Загальне спадання"
26222
26223 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26224 msgid "ChessDiagram"
26225 msgstr "ШаховаДіаграма"
26226
26227 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26228 msgid "Chess diagram"
26229 msgstr "Шахова діаграма"
26230
26231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26232 msgid ""
26233 "A chess position diagram.\n"
26234 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26235 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26236 "the position that you want to display.\n"
26237 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26238 "and remember to type in a relative path\n"
26239 "to the LyX document location.\n"
26240 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26241 "to enable general editing of the board.\n"
26242 "You might also check out the\n"
26243 "'Options->Test legality' option, and\n"
26244 "remember to middle and right click to\n"
26245 "insert new material in the board.\n"
26246 "In order for this to work, you have to\n"
26247 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26248 "that TeX will find it, and you will need\n"
26249 "to install the skak package from CTAN.\n"
26250 msgstr ""
26251 "Діаграма шахової позиції.\n"
26252 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
26253 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
26254 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
26255 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
26256 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
26257 "розташування документа LyX.\n"
26258 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
26259 "щоб редагувати дошку.\n"
26260 "ви також можете провести перевірку\n"
26261 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
26262 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
26263 "середньою та правою кнопками миші.\n"
26264 "Щоб мати можливість робити це,\n"
26265 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
26266 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
26267 "пакунок skak з CTAN.\n"
26268
26269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26270 msgid "Dia"
26271 msgstr "Dia"
26272
26273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26274 msgid "Dia diagram"
26275 msgstr "Діаграма Dia"
26276
26277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26278 msgid "Dia diagram.\n"
26279 msgstr "Діаграма Dia.\n"
26280
26281 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26282 msgid "GnumericSpreadsheet"
26283 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
26284
26285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26286 #: lib/examples/Articles:0
26287 msgid "Spreadsheet"
26288 msgstr "Електронна таблиця"
26289
26290 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26291 msgid ""
26292 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26293 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26294 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26295 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26296 "both for gnumeric and excel files.\n"
26297 msgstr ""
26298 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26299 "або Excel.\n"
26300 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
26301 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
26302 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
26303 "gnumeric.\n"
26304
26305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26306 msgid "Inkscape"
26307 msgstr "Inkscape"
26308
26309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26310 msgid "Inkscape figure"
26311 msgstr "Рисунок Inkscape"
26312
26313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26314 msgid ""
26315 "An Inkscape figure.\n"
26316 "Note that using this template automatically uses the \n"
26317 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26318 msgstr ""
26319 "Рисунок Inkscape.\n"
26320 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
26321 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
26322
26323 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26324 msgid "Lilypond typeset music"
26325 msgstr "Запис музики Lilypond"
26326
26327 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26328 msgid ""
26329 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26330 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26331 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26332 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26333 msgstr ""
26334 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
26335 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
26336 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
26337 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
26338
26339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26340 msgid "PDFPages"
26341 msgstr "PDFPages"
26342
26343 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26344 msgid "PDF pages"
26345 msgstr "Сторінки PDF"
26346
26347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26348 msgid ""
26349 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26350 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26351 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26352 "Examples:\n"
26353 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26354 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26355 "* pages=- (to include all pages)\n"
26356 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26357 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26358 "inserted in their original size.\n"
26359 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26360 "for further options and details.\n"
26361 msgstr ""
26362 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
26363 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
26364 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
26365 "Приклади:\n"
26366 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
26367 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
26368 "* pages=- (всі сторінки)\n"
26369 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
26370 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
26371 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
26372 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
26373 "документації пакунка pdfpages.\n"
26374
26375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26376 msgid "RasterImage"
26377 msgstr "РастроваКартинка"
26378
26379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26381 msgid "Raster image"
26382 msgstr "Растрове зображення"
26383
26384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26385 msgid ""
26386 "A bitmap file.\n"
26387 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26388 msgstr ""
26389 "Файл растрової графіки.\n"
26390 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
26391 "зображень.\n"
26392
26393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26394 msgid "VectorGraphics"
26395 msgstr "Векторна графіка"
26396
26397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26398 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26399 msgid "Vector graphics"
26400 msgstr "Векторна графіка"
26401
26402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26403 msgid ""
26404 "A vector graphics file.\n"
26405 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26406 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26407 "the final output.\n"
26408 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26409 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26410 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26411 msgstr ""
26412 "Файл векторної графіки.\n"
26413 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
26414 "типу.\n"
26415 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
26416 "остаточних результатів.\n"
26417 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
26418 "Dia.\n"
26419 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
26420 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
26421 "загальний шаблон.\n"
26422
26423 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26424 msgid "XFig"
26425 msgstr "XFig"
26426
26427 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26428 msgid "Xfig figure"
26429 msgstr "Рисунок Xfig"
26430
26431 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26432 msgid "An Xfig figure.\n"
26433 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26434
26435 #: lib/configure.py:640
26436 msgid "tgo"
26437 msgstr "tgo"
26438
26439 #: lib/configure.py:640
26440 msgid "tgo|Tgif"
26441 msgstr "tgo|Tgif"
26442
26443 #: lib/configure.py:643
26444 msgid "FIG"
26445 msgstr "FIG"
26446
26447 #: lib/configure.py:646
26448 msgid "DIA"
26449 msgstr "DIA"
26450
26451 #: lib/configure.py:649
26452 msgid "sxd"
26453 msgstr "sxd"
26454
26455 #: lib/configure.py:649
26456 msgid "sxd|OpenDocument"
26457 msgstr "sxd|OpenDocument"
26458
26459 #: lib/configure.py:652
26460 msgid "Grace"
26461 msgstr "Grace"
26462
26463 #: lib/configure.py:655
26464 msgid "FEN"
26465 msgstr "FEN"
26466
26467 #: lib/configure.py:658
26468 msgid "SVG"
26469 msgstr "SVG"
26470
26471 #: lib/configure.py:659
26472 msgid "SVG (compressed)"
26473 msgstr "SVG (стиснутий)"
26474
26475 #: lib/configure.py:662
26476 msgid "BMP"
26477 msgstr "BMP"
26478
26479 #: lib/configure.py:663
26480 msgid "GIF"
26481 msgstr "GIF"
26482
26483 #: lib/configure.py:664
26484 msgid "jpeg"
26485 msgstr "jpeg"
26486
26487 #: lib/configure.py:664
26488 msgid "jpeg|JPEG"
26489 msgstr "jpeg|JPEG"
26490
26491 #: lib/configure.py:665
26492 msgid "PBM"
26493 msgstr "PBM"
26494
26495 #: lib/configure.py:666
26496 msgid "PGM"
26497 msgstr "PGM"
26498
26499 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26500 msgid "PNG"
26501 msgstr "PNG"
26502
26503 #: lib/configure.py:668
26504 msgid "PPM"
26505 msgstr "PPM"
26506
26507 #: lib/configure.py:669
26508 msgid "TIFF"
26509 msgstr "TIFF"
26510
26511 #: lib/configure.py:670
26512 msgid "XBM"
26513 msgstr "XBM"
26514
26515 #: lib/configure.py:671
26516 msgid "XPM"
26517 msgstr "XPM"
26518
26519 #: lib/configure.py:682
26520 msgid "Plain text (chess output)"
26521 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
26522
26523 #: lib/configure.py:683
26524 #, fuzzy
26525 msgid "DocBook 5"
26526 msgstr "DocBook"
26527
26528 #: lib/configure.py:684
26529 msgid "Graphviz Dot"
26530 msgstr "Graphviz Dot"
26531
26532 #: lib/configure.py:685
26533 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26534 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26535
26536 #: lib/configure.py:686
26537 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26538 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26539
26540 #: lib/configure.py:687
26541 msgid "NoWeb"
26542 msgstr "NoWeb"
26543
26544 #: lib/configure.py:687
26545 msgid "NoWeb|N"
26546 msgstr "NoWeb|N"
26547
26548 #: lib/configure.py:689
26549 msgid "Sweave (Japanese)"
26550 msgstr "Sweave (японською)"
26551
26552 #: lib/configure.py:689
26553 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26554 msgstr "Sweave (японською)|S"
26555
26556 #: lib/configure.py:690
26557 msgid "R/S code"
26558 msgstr "Код R/S"
26559
26560 #: lib/configure.py:692
26561 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26562 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
26563
26564 #: lib/configure.py:693
26565 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26566 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26567
26568 #: lib/configure.py:694
26569 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26570 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26571
26572 #: lib/configure.py:695
26573 msgid "LaTeX (plain)"
26574 msgstr "LaTeX (звичайний)"
26575
26576 #: lib/configure.py:695
26577 msgid "LaTeX (plain)|L"
26578 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
26579
26580 #: lib/configure.py:696
26581 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26582 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26583
26584 #: lib/configure.py:697
26585 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26586 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26587
26588 #: lib/configure.py:698
26589 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26590 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26591
26592 #: lib/configure.py:699
26593 msgid "LaTeX (clipboard)"
26594 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
26595
26596 #: lib/configure.py:700
26597 msgid "Plain text"
26598 msgstr "Звичайний текст"
26599
26600 #: lib/configure.py:700
26601 msgid "Plain text|a"
26602 msgstr "Звичайний текст|т"
26603
26604 #: lib/configure.py:701
26605 msgid "Plain text (pstotext)"
26606 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
26607
26608 #: lib/configure.py:702
26609 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26610 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
26611
26612 #: lib/configure.py:703
26613 msgid "Plain text (catdvi)"
26614 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
26615
26616 #: lib/configure.py:704
26617 msgid "Plain Text, Join Lines"
26618 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
26619
26620 #: lib/configure.py:705
26621 msgid "Info (Beamer)"
26622 msgstr "Інформація (Beamer)"
26623
26624 #: lib/configure.py:709
26625 msgid "LilyPond music"
26626 msgstr "Музика LilyPond"
26627
26628 #: lib/configure.py:712
26629 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26630 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
26631
26632 #: lib/configure.py:713
26633 msgid "Excel spreadsheet"
26634 msgstr "ел. таблиця Excel"
26635
26636 #: lib/configure.py:714
26637 msgid "MS Excel Office Open XML"
26638 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26639
26640 #: lib/configure.py:715
26641 #, fuzzy
26642 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26643 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26644
26645 #: lib/configure.py:716
26646 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26647 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
26648
26649 #: lib/configure.py:717
26650 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26651 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
26652
26653 #: lib/configure.py:720
26654 msgid "LyXHTML"
26655 msgstr "LyXHTML"
26656
26657 #: lib/configure.py:720
26658 msgid "LyXHTML|y"
26659 msgstr "LyXHTML|y"
26660
26661 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26663 msgid "BibTeX"
26664 msgstr "BibTeX"
26665
26666 #: lib/configure.py:734
26667 msgid "EPS"
26668 msgstr "EPS"
26669
26670 #: lib/configure.py:735
26671 msgid "EPS (uncropped)"
26672 msgstr "EPS (без обрізання)"
26673
26674 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26675 msgid "EPS (cropped)"
26676 msgstr "EPS (обрізаний)"
26677
26678 #: lib/configure.py:737
26679 msgid "Postscript"
26680 msgstr "Postscript"
26681
26682 #: lib/configure.py:737
26683 msgid "Postscript|t"
26684 msgstr "Postscript|t"
26685
26686 #: lib/configure.py:746
26687 msgid "PDF (ps2pdf)"
26688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26689
26690 #: lib/configure.py:746
26691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26693
26694 #: lib/configure.py:747
26695 msgid "PDF (pdflatex)"
26696 msgstr "PDF (pdflatex)"
26697
26698 #: lib/configure.py:747
26699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26701
26702 #: lib/configure.py:748
26703 msgid "PDF (dvipdfm)"
26704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26705
26706 #: lib/configure.py:748
26707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26709
26710 #: lib/configure.py:749
26711 msgid "PDF (XeTeX)"
26712 msgstr "PDF (XeTeX)"
26713
26714 #: lib/configure.py:749
26715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26716 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26717
26718 #: lib/configure.py:750
26719 msgid "PDF (LuaTeX)"
26720 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26721
26722 #: lib/configure.py:750
26723 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26724 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26725
26726 #: lib/configure.py:751
26727 msgid "PDF (graphics)"
26728 msgstr "PDF (графіка)"
26729
26730 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26731 msgid "PDF (cropped)"
26732 msgstr "PDF (обрізаний)"
26733
26734 #: lib/configure.py:753
26735 msgid "PDF (lower resolution)"
26736 msgstr "PDF (низька роздільність)"
26737
26738 #: lib/configure.py:754
26739 #, fuzzy
26740 msgid "PDF (DocBook)"
26741 msgstr "Книги (DocBook)"
26742
26743 #: lib/configure.py:759
26744 msgid "DVI"
26745 msgstr "DVI"
26746
26747 #: lib/configure.py:759
26748 msgid "DVI|D"
26749 msgstr "DVI|D"
26750
26751 #: lib/configure.py:760
26752 msgid "DVI (LuaTeX)"
26753 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26754
26755 #: lib/configure.py:760
26756 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26757 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26758
26759 #: lib/configure.py:763
26760 msgid "DraftDVI"
26761 msgstr "DraftDVI"
26762
26763 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26764 msgid "htm"
26765 msgstr "htm"
26766
26767 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26768 msgid "htm|HTML"
26769 msgstr "htm|HTML"
26770
26771 #: lib/configure.py:769
26772 msgid "Noteedit"
26773 msgstr "Noteedit"
26774
26775 #: lib/configure.py:772
26776 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26777 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26778
26779 #: lib/configure.py:773
26780 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26781 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26782
26783 #: lib/configure.py:774
26784 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26785 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26786
26787 #: lib/configure.py:775
26788 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26789 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26790
26791 #: lib/configure.py:778
26792 msgid "Rich Text Format"
26793 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
26794
26795 #: lib/configure.py:779
26796 msgid "MS Word"
26797 msgstr "MS Word"
26798
26799 #: lib/configure.py:779
26800 msgid "MS Word|W"
26801 msgstr "MS Word|W"
26802
26803 #: lib/configure.py:780
26804 msgid "MS Word Office Open XML"
26805 msgstr "MS Word Office Open XML"
26806
26807 #: lib/configure.py:780
26808 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26809 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26810
26811 #: lib/configure.py:783
26812 msgid "Table (CSV)"
26813 msgstr "Таблиця (CSV)"
26814
26815 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26817 msgid "LyX"
26818 msgstr "LyX"
26819
26820 #: lib/configure.py:786
26821 msgid "LyX 1.3.x"
26822 msgstr "LyX 1.3.x"
26823
26824 #: lib/configure.py:787
26825 msgid "LyX 1.4.x"
26826 msgstr "LyX 1.4.x"
26827
26828 #: lib/configure.py:788
26829 msgid "LyX 1.5.x"
26830 msgstr "LyX 1.5.x"
26831
26832 #: lib/configure.py:789
26833 msgid "LyX 1.6.x"
26834 msgstr "LyX 1.6.x"
26835
26836 #: lib/configure.py:790
26837 msgid "LyX 2.0.x"
26838 msgstr "LyX 2.0.x"
26839
26840 #: lib/configure.py:791
26841 msgid "LyX 2.1.x"
26842 msgstr "LyX 2.1.x"
26843
26844 #: lib/configure.py:792
26845 msgid "LyX 2.2.x"
26846 msgstr "LyX 2.2.x"
26847
26848 #: lib/configure.py:793
26849 #, fuzzy
26850 msgid "LyX 2.3.x"
26851 msgstr "LyX 2.0.x"
26852
26853 #: lib/configure.py:794
26854 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26855 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26856
26857 #: lib/configure.py:795
26858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26859 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26860
26861 #: lib/configure.py:796
26862 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26864
26865 #: lib/configure.py:797
26866 msgid "LyX Preview"
26867 msgstr "Попередній перегляд LyX"
26868
26869 #: lib/configure.py:798
26870 msgid "pdf_tex"
26871 msgstr "pdf_tex"
26872
26873 #: lib/configure.py:798
26874 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26875 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26876
26877 #: lib/configure.py:799
26878 msgid "Program"
26879 msgstr "Програма"
26880
26881 #: lib/configure.py:800
26882 msgid "ps_tex"
26883 msgstr "ps_tex"
26884
26885 #: lib/configure.py:800
26886 msgid "ps_tex|PSTEX"
26887 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26888
26889 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26890 msgid "Windows Metafile"
26891 msgstr "Метафайл Windows"
26892
26893 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26894 msgid "Enhanced Metafile"
26895 msgstr "Вдосконалений метафайл"
26896
26897 #: lib/configure.py:922
26898 msgid "LyXBlogger"
26899 msgstr "LyXBlogger"
26900
26901 #: lib/configure.py:1166
26902 msgid "gnuplot"
26903 msgstr "gnuplot"
26904
26905 #: lib/configure.py:1166
26906 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26907 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26908
26909 #: lib/configure.py:1243
26910 msgid "LyX Archive (zip)"
26911 msgstr "Архів LyX (zip)"
26912
26913 #: lib/configure.py:1246
26914 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26915 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 #, fuzzy
26919 msgid "Game 1"
26920 msgstr "Гра"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Game 2"
26925 msgstr "Гра"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Example (LyXified)"
26930 msgstr "&Файли прикладів:"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Example (raw)"
26935 msgstr "Приклад"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Gnuplot"
26940 msgstr "gnuplot"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26943 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26944 msgid "External Material"
26945 msgstr "зовнішній об'єкт"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 #, fuzzy
26949 msgid "Feynman Diagrams"
26950 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Minted File Listing"
26955 msgstr "&Вбудований текст програми"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Minted Listings"
26960 msgstr "Список текстів програм"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "XY-Figure"
26965 msgstr "Рисунок"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Instant Preview"
26970 msgstr "&Швидкий перегляд:"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Itemize Bullets"
26975 msgstr "Перелік"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "XY-Pic"
26979 msgstr ""
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Graphics and Insets"
26984 msgstr "&Графічний драйвер:"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Serial Letter 1"
26989 msgstr "Лист івритом"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Serial Letter 3"
26994 msgstr "Лист івритом"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Serial Letter 2"
26999 msgstr "Лист івритом"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Localization Test"
27004 msgstr "Адреса"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Noweb Listerrors"
27009 msgstr "Звіт Noweb"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Multilingual Captions"
27013 msgstr "Багатомовні підписи"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27017 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 #, fuzzy
27021 msgid "Noweb2LyX"
27022 msgstr "Noweb"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "LilyPond Book"
27026 msgstr "Книга LilyPond"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27029 msgid "Modules"
27030 msgstr "Модулі"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Beamer (Complex)"
27035 msgstr "Нотатка beamer"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Foils Landslide"
27040 msgstr "LandscapeSlide"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Foils"
27045 msgstr "FoilTeX"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Welcome"
27050 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27055 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27059 msgstr ""
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "IEEE Transactions Conference"
27064 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "IEEE Transactions Journal"
27069 msgstr "Праці IEEE"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Mathematical Monthly"
27074 msgstr "Математичні символи"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27079 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27084 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "10 Glossary"
27089 msgstr "Глоса"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 #, fuzzy
27093 msgid "11 References"
27094 msgstr "Посилання"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 #, fuzzy
27098 msgid "02 Foreword"
27099 msgstr "Передмова"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 #, fuzzy
27103 msgid "01 Dedication"
27104 msgstr "Присвята"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 #, fuzzy
27108 msgid "05 Contributor List"
27109 msgstr "Список співавторів"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 #, fuzzy
27113 msgid "09 Appendix"
27114 msgstr "Додаток"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 #, fuzzy
27118 msgid "00 Main File"
27119 msgstr "Немає файла"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "06 Acronym"
27123 msgstr ""
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 #, fuzzy
27127 msgid "07 Part"
27128 msgstr "Частина"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 #, fuzzy
27132 msgid "03 Preface"
27133 msgstr "Передмова"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "04 Acknowledgements"
27138 msgstr "Подяки"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 #, fuzzy
27142 msgid "08 Author"
27143 msgstr "Автор"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 #, fuzzy
27147 msgid "10 Solutions"
27148 msgstr "Розв'язування"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 #, fuzzy
27152 msgid "08 Appendix"
27153 msgstr "Додаток"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 #, fuzzy
27157 msgid "07 Chapter"
27158 msgstr "Глава"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "05 Acronym"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 #, fuzzy
27166 msgid "06 Part"
27167 msgstr "Частина"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 #, fuzzy
27171 msgid "09 Glossary"
27172 msgstr "Глоса"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Simple"
27177 msgstr "Просте резюме"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 #, fuzzy
27181 msgid "Colored"
27182 msgstr "Колір"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Chapter 1"
27187 msgstr "Глава"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 #, fuzzy
27191 msgid "Chapter 2"
27192 msgstr "Глава"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Main File"
27197 msgstr "Немає файла"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "PhD Thesis"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Theses"
27206 msgstr "Тезаурус"
27207
27208 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Formal with Footline"
27211 msgstr "математичний рядок"
27212
27213 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Formal without Footline"
27216 msgstr "Біографія без фотографії"
27217
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 msgid "Grid with Head"
27220 msgstr ""
27221
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 #, fuzzy
27224 msgid "No Borders"
27225 msgstr "&Рамки"
27226
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Simple Grid"
27230 msgstr "Просте резюме"
27231
27232 #: src/Author.cpp:56
27233 #, c-format
27234 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27235 msgstr "%1$s (%2$s)"
27236
27237 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27238 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27239 msgid "ERROR!"
27240 msgstr "Помилка!"
27241
27242 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27243 msgid "No year"
27244 msgstr "Немає року"
27245
27246 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27247 msgid "Bibliography entry not found!"
27248 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:443
27251 msgid "Disk Error: "
27252 msgstr "Дискова помилка: "
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:444
27255 #, c-format
27256 msgid ""
27257 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27258 msgstr ""
27259 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27260 "диску?)"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:573
27263 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27264 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27267 msgid "Save failed! Document is lost."
27268 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:579
27271 msgid "Attempting to close changed document!"
27272 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:588
27275 #, c-format
27276 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27277 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27280 #, c-format
27281 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27282 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27285 msgid "Document header error"
27286 msgstr "Помилка у головній частині"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1003
27289 msgid "\\begin_header is missing"
27290 msgstr "відсутнє \\begin_header"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1027
27293 msgid "\\begin_document is missing"
27294 msgstr "відсутнє \\begin_document"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27298 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27301 #, fuzzy
27302 msgid ""
27303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27304 "not installed.\n"
27305 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27306 "LaTeX preamble."
27307 msgstr ""
27308 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
27309 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
27310 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
27311 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27315 msgid "Index"
27316 msgstr "Індекс"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1187
27319 msgid "File Not Found"
27320 msgstr "Файл не знайдено"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1188
27323 #, c-format
27324 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27325 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27328 msgid "Document format failure"
27329 msgstr "Стиль документа помилковий"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1217
27332 #, c-format
27333 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27334 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1291
27337 #, c-format
27338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27339 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1318
27342 msgid "Conversion failed"
27343 msgstr "Перетворення не вдалося"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1319
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27349 "it could not be created."
27350 msgstr ""
27351 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
27352 "може бути створений."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1329
27355 msgid "Conversion script not found"
27356 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1330
27359 #, c-format
27360 msgid ""
27361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27362 "could not be found."
27363 msgstr ""
27364 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
27365 "знайдено."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27368 msgid "Conversion script failed"
27369 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1354
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27375 "convert it."
27376 msgstr ""
27377 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
27378 "перетворити."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1361
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27384 "it."
27385 msgstr ""
27386 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
27387 "перетворити."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27390 msgid "File is read-only"
27391 msgstr "Документ доступний лише для читання"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1441
27394 #, c-format
27395 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27396 msgstr ""
27397 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
27398 "лише для читання."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1450
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27404 "overwrite this file?"
27405 msgstr ""
27406 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
27407 "перезаписати цей файл?"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1452
27410 msgid "Overwrite modified file?"
27411 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27416 msgid "&Overwrite"
27417 msgstr "&Перезаписати"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:1518
27420 msgid "Backup failure"
27421 msgstr "Помилка резервного копіювання"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:1519
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27427 "Please check whether the directory exists and is writable."
27428 msgstr ""
27429 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
27430 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27433 msgid "Write failure"
27434 msgstr "Помилка запису"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1555
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "The file has successfully been saved as:\n"
27440 "  %1$s.\n"
27441 "But LyX could not move it to:\n"
27442 "  %2$s.\n"
27443 "Your original file has been backed up to:\n"
27444 "  %3$s"
27445 msgstr ""
27446 "Файл було успішно збережено як\n"
27447 "  %1$s.\n"
27448 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
27449 "  %2$s.\n"
27450 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
27451 "  %3$s"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1566
27454 #, c-format
27455 msgid ""
27456 "Cannot move saved file to:\n"
27457 "  %1$s.\n"
27458 "But the file has successfully been saved as:\n"
27459 "  %2$s."
27460 msgstr ""
27461 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
27462 "  %1$s.\n"
27463 "Але файл успішно збережено як\n"
27464 "  %2$s."
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1582
27467 #, c-format
27468 msgid "Saving document %1$s..."
27469 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1597
27472 msgid " could not write file!"
27473 msgstr " не вдалося записати до файла!"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1605
27476 msgid " done."
27477 msgstr " виконано."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1620
27480 #, c-format
27481 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27482 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27485 #, c-format
27486 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27487 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1633
27490 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27491 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1647
27494 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27495 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1743
27498 msgid "Iconv software exception Detected"
27499 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1744
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27505 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27506 "Document>Settings>Language."
27507 msgstr ""
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1776
27510 #, fuzzy, c-format
27511 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27512 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1779
27515 #, fuzzy
27516 msgid ""
27517 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27518 "contexts.\n"
27519 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27520 msgstr ""
27521 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27522 "кодуванні.\n"
27523 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1784
27526 #, c-format
27527 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27528 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1787
27531 msgid ""
27532 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27533 "chosen encoding.\n"
27534 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27535 msgstr ""
27536 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
27537 "кодуванні.\n"
27538 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1795
27541 msgid "iconv conversion failed"
27542 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1800
27545 msgid "conversion failed"
27546 msgstr "невдале перетворення"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27549 msgid "Uncodable character in file path"
27550 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1914
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "The path of your document\n"
27556 "(%1$s)\n"
27557 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27558 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27559 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27560 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27561 "\n"
27562 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27563 "(such as utf8) or change the file path name."
27564 msgstr ""
27565 "Шлях до вашого документа\n"
27566 "(%1$s)\n"
27567 "містить символи, що не належать до кодування\n"
27568 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
27569 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
27570 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
27571 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
27572 "всередині вашого документа LyX.\n"
27573 "\n"
27574 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
27575 "або змініть шлях до файла."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:2005
27578 #, c-format
27579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27580 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:2006
27583 #, c-format
27584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27585 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:2016
27588 #, c-format
27589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27590 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:2017
27593 #, c-format
27594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27595 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:2023
27598 msgid "Incompatible Languages!"
27599 msgstr "Несумісні мови!"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:2025
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27605 "because they require conflicting language packages:\n"
27606 "%1$s%2$s"
27607 msgstr ""
27608 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
27609 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
27610 "%1$s%2$s"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:2319
27613 msgid "Running chktex..."
27614 msgstr "Запуск chktex…"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:2338
27617 msgid "chktex failure"
27618 msgstr "chktex-помилка"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:2339
27621 msgid "Could not run chktex successfully."
27622 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:2714
27625 #, c-format
27626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27627 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:2818
27630 #, c-format
27631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27632 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2827
27635 msgid "Error generating literate programming code."
27636 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2903
27639 #, c-format
27640 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27641 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:2936
27644 #, c-format
27645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27646 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:2993
27649 msgid "Error viewing the output file."
27650 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27655 msgid "Invalid filename"
27656 msgstr "Некоректна назва файла"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27660 msgid ""
27661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27662 "through LaTeX: "
27663 msgstr ""
27664 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27665 "експортованого файла LaTeX: "
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27669 msgid "Problematic filename for DVI"
27670 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27674 msgid ""
27675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27677 msgstr ""
27678 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
27679 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27682 msgid "Export Warning!"
27683 msgstr "Попередження під час експорту!"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:3402
27686 msgid ""
27687 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27688 "BibTeX will be unable to find them."
27689 msgstr ""
27690 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
27691 "BibTeX їх не знайде."
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4064
27694 #, c-format
27695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27696 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4068
27699 #, c-format
27700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27701 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4122
27704 msgid "Preview source code"
27705 msgstr "Попередній перегляд джерела"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4124
27708 msgid "Preview preamble"
27709 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4126
27712 msgid "Preview body"
27713 msgstr "Текст попереднього перегляду"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4141
27716 msgid "Plain text does not have a preamble."
27717 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4278
27720 msgid "Autosaving current document..."
27721 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4400
27724 #, c-format
27725 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27726 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4404
27729 #, fuzzy, c-format
27730 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27731 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4406
27734 msgid "Couldn't export file"
27735 msgstr "Неможливо експортувати файл"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27738 msgid "File name error"
27739 msgstr "Помилкова назва файла"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4475
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "The directory path to the document\n"
27745 "%1$s\n"
27746 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27747 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27748 msgstr ""
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27751 msgid "Document export cancelled."
27752 msgstr "Експорт документа скасовано."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4597
27755 #, c-format
27756 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27757 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4604
27760 #, c-format
27761 msgid "Document exported as %1$s"
27762 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4673
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27768 "\n"
27769 "Recover emergency save?"
27770 msgstr ""
27771 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
27772 "\n"
27773 "Відновити?"
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4676
27776 msgid "Load emergency save?"
27777 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4677
27780 msgid "&Recover"
27781 msgstr "&Відновити"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4677
27784 msgid "&Load Original"
27785 msgstr "&Завантажити оригінал"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:4688
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27791 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27792 msgstr ""
27793 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27794 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27795 "іншою назвою."
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4695
27798 msgid "Document was successfully recovered."
27799 msgstr "Документ було успішно відновлено."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4697
27802 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27803 msgstr "Не вдалося відновити документ."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4698
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "Remove emergency file now?\n"
27809 "(%1$s)"
27810 msgstr ""
27811 "Вилучити аварійну копію?\n"
27812 "(%1$s)"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27815 msgid "Delete emergency file?"
27816 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27819 msgid "&Keep"
27820 msgstr "&Зберегти"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4707
27823 msgid "Emergency file deleted"
27824 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4708
27827 msgid "Do not forget to save your file now!"
27828 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4715
27831 msgid "Remove emergency file now?"
27832 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4738
27835 #, fuzzy
27836 msgid "Can't rename emergency file!"
27837 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4739
27840 msgid ""
27841 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27842 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27843 "this file, and may over-write your own work."
27844 msgstr ""
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4744
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Emergency File Renames"
27849 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4745
27852 #, fuzzy, c-format
27853 msgid ""
27854 "Emergency file renamed as:\n"
27855 " %1$s"
27856 msgstr "Аварійну копію вилучено"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4768
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27862 "\n"
27863 "Load the backup instead?"
27864 msgstr ""
27865 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
27866 "\n"
27867 "Завантажити її?"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:4770
27870 msgid "Load backup?"
27871 msgstr "Повернутися до резервної?"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4771
27874 msgid "&Load backup"
27875 msgstr "&Завантажити резервну"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4771
27878 msgid "Load &original"
27879 msgstr "Завантажити &оригінал"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4781
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27885 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27886 msgstr ""
27887 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
27888 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
27889 "іншою назвою."
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27892 msgid "Senseless!!! "
27893 msgstr "Немає сенсу!!! "
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:5411
27896 #, c-format
27897 msgid "Document %1$s reloaded."
27898 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:5414
27901 #, c-format
27902 msgid "Could not reload document %1$s."
27903 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
27904
27905 #: src/BufferParams.cpp:527
27906 msgid ""
27907 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27908 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27909 msgstr ""
27910 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
27911 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27912
27913 #: src/BufferParams.cpp:529
27914 msgid ""
27915 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27916 "are inserted into formulas"
27917 msgstr ""
27918 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
27919 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
27920
27921 #: src/BufferParams.cpp:531
27922 msgid ""
27923 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27924 "formulas"
27925 msgstr ""
27926 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27927 "команду \\cancel."
27928
27929 #: src/BufferParams.cpp:533
27930 msgid ""
27931 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27932 "inserted into formulas"
27933 msgstr ""
27934 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
27935 "особливі символи інтегралів"
27936
27937 #: src/BufferParams.cpp:535
27938 msgid ""
27939 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27940 "into formulas"
27941 msgstr ""
27942 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27943 "команду \\iddots"
27944
27945 #: src/BufferParams.cpp:537
27946 msgid ""
27947 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27948 "inserted into formulas"
27949 msgstr ""
27950 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
27951 "вставлено певні математичні співвідношення"
27952
27953 #: src/BufferParams.cpp:539
27954 msgid ""
27955 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27956 "inserted into formulas"
27957 msgstr ""
27958 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27959 "команду \\ce або \\cf"
27960
27961 #: src/BufferParams.cpp:541
27962 msgid ""
27963 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27964 "subscript is inserted into formulas"
27965 msgstr ""
27966 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
27967 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
27968
27969 #: src/BufferParams.cpp:543
27970 msgid ""
27971 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27972 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27973 msgstr ""
27974 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
27975 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
27976
27977 #: src/BufferParams.cpp:545
27978 msgid ""
27979 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27980 "decoration 'utilde'"
27981 msgstr ""
27982 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
27983 "форматування формул «utilde»"
27984
27985 #: src/BufferParams.cpp:750
27986 #, c-format
27987 msgid ""
27988 "The selected document class\n"
27989 "\t%1$s\n"
27990 "requires external files that are not available.\n"
27991 "The document class can still be used, but the\n"
27992 "document cannot be compiled until the following\n"
27993 "prerequisites are installed:\n"
27994 "\t%2$s\n"
27995 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27996 "User's Guide for more information."
27997 msgstr ""
27998 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
27999 "\t%1$s\n"
28000 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28001 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28002 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28003 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28004 "\t%2$s\n"
28005 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28006 "«Підручника користувача»."
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:759
28009 msgid "Document class not available"
28010 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28013 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28016 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28017 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28018 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28019 msgid "LyX Warning: "
28020 msgstr "Попередження LyX: "
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28023 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28026 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28027 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28028 msgid "uncodable character"
28029 msgstr "непридатний для кодування символ"
28030
28031 #: src/BufferParams.cpp:1767
28032 #, fuzzy
28033 msgid "Uncodable character in class options"
28034 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28035
28036 #: src/BufferParams.cpp:1769
28037 #, fuzzy, c-format
28038 msgid ""
28039 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28040 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28041 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28042 "output.\n"
28043 "\n"
28044 "Please select an appropriate document encoding\n"
28045 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28046 msgstr ""
28047 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28048 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28049 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28050 "неповними.\n"
28051 "\n"
28052 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28053 "або змініть преамбулу."
28054
28055 #: src/BufferParams.cpp:2209
28056 msgid "Uncodable character in user preamble"
28057 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28058
28059 #: src/BufferParams.cpp:2211
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28063 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28064 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28065 "output.\n"
28066 "\n"
28067 "Please select an appropriate document encoding\n"
28068 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28069 msgstr ""
28070 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28071 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28072 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28073 "неповними.\n"
28074 "\n"
28075 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28076 "або змініть преамбулу."
28077
28078 #: src/BufferParams.cpp:2524
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "The layout file:\n"
28082 "%1$s\n"
28083 "could not be found. A default textclass with default\n"
28084 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28085 "correct output."
28086 msgstr ""
28087 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28088 "%1$s\n"
28089 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28090 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28091
28092 #: src/BufferParams.cpp:2530
28093 msgid "Document class not found"
28094 msgstr "Клас документів не знайдено"
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:2537
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28100 "%1$s\n"
28101 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28102 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28103 "correct output."
28104 msgstr ""
28105 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28106 "%1$s\n"
28107 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28108 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28109
28110 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28111 msgid "Could not load class"
28112 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:2588
28115 msgid "Error reading internal layout information"
28116 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28117
28118 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28119 msgid "Read Error"
28120 msgstr "Помилка читання"
28121
28122 #: src/BufferView.cpp:177
28123 msgid "No more insets"
28124 msgstr "Більше немає вставок"
28125
28126 #: src/BufferView.cpp:814
28127 msgid "Save bookmark"
28128 msgstr "Зберегти закладку"
28129
28130 #: src/BufferView.cpp:1033
28131 msgid "Converting document to new document class..."
28132 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:1078
28135 msgid "Document is read-only"
28136 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28137
28138 #: src/BufferView.cpp:1080
28139 msgid "Document has been modified externally"
28140 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:1089
28143 msgid "This portion of the document is deleted."
28144 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28145
28146 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28148 msgid "Absolute filename expected."
28149 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28150
28151 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28152 #, c-format
28153 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28154 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1415
28157 msgid "No further undo information"
28158 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:1435
28161 msgid "No further redo information"
28162 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1683
28165 msgid "Mark off"
28166 msgstr "Позначку вимкнено"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1689
28169 msgid "Mark on"
28170 msgstr "Позначку увімкнено"
28171
28172 #: src/BufferView.cpp:1696
28173 msgid "Mark removed"
28174 msgstr "Позначку вилучено"
28175
28176 #: src/BufferView.cpp:1699
28177 msgid "Mark set"
28178 msgstr "Позначку встановлено"
28179
28180 #: src/BufferView.cpp:1790
28181 msgid "Statistics for the selection:"
28182 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
28183
28184 #: src/BufferView.cpp:1792
28185 msgid "Statistics for the document:"
28186 msgstr "Статистичні дані документа:"
28187
28188 #: src/BufferView.cpp:1795
28189 #, c-format
28190 msgid "%1$d words"
28191 msgstr "%1$d слів"
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:1797
28194 msgid "One word"
28195 msgstr "Одне слово"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:1800
28198 #, c-format
28199 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28200 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
28201
28202 #: src/BufferView.cpp:1803
28203 msgid "One character (including blanks)"
28204 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
28205
28206 #: src/BufferView.cpp:1806
28207 #, c-format
28208 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28209 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:1809
28212 msgid "One character (excluding blanks)"
28213 msgstr "Один символ (без пробілів)"
28214
28215 #: src/BufferView.cpp:1811
28216 msgid "Statistics"
28217 msgstr "Статистика"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:2034
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28223 msgstr ""
28224 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:2036
28227 #, c-format
28228 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28229 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
28230
28231 #: src/BufferView.cpp:2044
28232 msgid "Branch name"
28233 msgstr "Назва гілки"
28234
28235 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28236 msgid "Branch already exists"
28237 msgstr "Гілка вже існує"
28238
28239 #: src/BufferView.cpp:2928
28240 #, c-format
28241 msgid "Inserting document %1$s..."
28242 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
28243
28244 #: src/BufferView.cpp:2943
28245 #, c-format
28246 msgid "Document %1$s inserted."
28247 msgstr "Документ %1$s вставлено."
28248
28249 #: src/BufferView.cpp:2945
28250 #, c-format
28251 msgid "Could not insert document %1$s"
28252 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:3441
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "Could not read the specified document\n"
28258 "%1$s\n"
28259 "due to the error: %2$s"
28260 msgstr ""
28261 "Не можу прочитати документ\n"
28262 "%1$s\n"
28263 "через помилку: %2$s"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:3443
28266 msgid "Could not read file"
28267 msgstr "Помилка читання файла"
28268
28269 #: src/BufferView.cpp:3450
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "%1$s\n"
28273 " is not readable."
28274 msgstr ""
28275 "%1$s\n"
28276 " непридатний для читання."
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28279 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28280 #: src/output.cpp:39
28281 msgid "Could not open file"
28282 msgstr "Неможливо відкрити файл"
28283
28284 #: src/BufferView.cpp:3458
28285 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28286 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:3459
28289 msgid ""
28290 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28291 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28292 "If this does not give the correct result\n"
28293 "then please change the encoding of the file\n"
28294 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28295 msgstr ""
28296 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
28297 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
28298 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
28299 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
28300 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
28301
28302 #: src/Changes.cpp:375
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Uncodable character in author initials"
28305 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28306
28307 #: src/Changes.cpp:376
28308 #, fuzzy, c-format
28309 msgid ""
28310 "The author initials '%1$s',\n"
28311 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28312 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28313 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28314 "\n"
28315 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28316 "or change the author initials."
28317 msgstr ""
28318 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28319 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28320 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28321 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28322 "\n"
28323 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28324 "або змініть запис імені автора."
28325
28326 #: src/Changes.cpp:405
28327 msgid "Uncodable character in author name"
28328 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
28329
28330 #: src/Changes.cpp:406
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The author name '%1$s',\n"
28334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28337 "\n"
28338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28339 "or change the spelling of the author name."
28340 msgstr ""
28341 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
28342 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
28343 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
28344 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
28345 "\n"
28346 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28347 "або змініть запис імені автора."
28348
28349 #: src/Chktex.cpp:65
28350 #, c-format
28351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28352 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
28353
28354 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28356 msgid "none"
28357 msgstr "немає"
28358
28359 #: src/Color.cpp:233
28360 msgid "black"
28361 msgstr "чорний"
28362
28363 #: src/Color.cpp:234
28364 msgid "white"
28365 msgstr "білий"
28366
28367 #: src/Color.cpp:235
28368 msgid "blue"
28369 msgstr "синій"
28370
28371 #: src/Color.cpp:236
28372 msgid "brown"
28373 msgstr "брунатний"
28374
28375 #: src/Color.cpp:237
28376 msgid "cyan"
28377 msgstr "блакитний"
28378
28379 #: src/Color.cpp:238
28380 msgid "darkgray"
28381 msgstr "темно-сірий"
28382
28383 #: src/Color.cpp:239
28384 msgid "gray"
28385 msgstr "сірий"
28386
28387 #: src/Color.cpp:240
28388 msgid "green"
28389 msgstr "зелений"
28390
28391 #: src/Color.cpp:241
28392 msgid "lightgray"
28393 msgstr "світло-сірий"
28394
28395 #: src/Color.cpp:242
28396 msgid "lime"
28397 msgstr "світло-зелений"
28398
28399 #: src/Color.cpp:243
28400 msgid "magenta"
28401 msgstr "бузковий"
28402
28403 #: src/Color.cpp:244
28404 msgid "olive"
28405 msgstr "оливковий"
28406
28407 #: src/Color.cpp:245
28408 msgid "orange"
28409 msgstr "жовтогарячий"
28410
28411 #: src/Color.cpp:246
28412 msgid "pink"
28413 msgstr "рожевий"
28414
28415 #: src/Color.cpp:247
28416 msgid "purple"
28417 msgstr "пурпуровий"
28418
28419 #: src/Color.cpp:248
28420 msgid "red"
28421 msgstr "червоний"
28422
28423 #: src/Color.cpp:249
28424 msgid "teal"
28425 msgstr "cиньо-зелений"
28426
28427 #: src/Color.cpp:250
28428 msgid "violet"
28429 msgstr "фіалковий"
28430
28431 #: src/Color.cpp:251
28432 msgid "yellow"
28433 msgstr "жовтий"
28434
28435 #: src/Color.cpp:252
28436 msgid "cursor"
28437 msgstr "курсор"
28438
28439 #: src/Color.cpp:253
28440 msgid "background"
28441 msgstr "тло"
28442
28443 #: src/Color.cpp:254
28444 msgid "text"
28445 msgstr "текст"
28446
28447 #: src/Color.cpp:255
28448 msgid "selection"
28449 msgstr "вибране"
28450
28451 #: src/Color.cpp:256
28452 msgid "selected text"
28453 msgstr "позначений текст"
28454
28455 #: src/Color.cpp:257
28456 msgid "LaTeX text"
28457 msgstr "текст LaTeX"
28458
28459 #: src/Color.cpp:258
28460 #, fuzzy
28461 msgid "Text label 1"
28462 msgstr "мітка покажчика"
28463
28464 #: src/Color.cpp:259
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Text label 2"
28467 msgstr "мітка покажчика"
28468
28469 #: src/Color.cpp:260
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Text label 3"
28472 msgstr "мітка покажчика"
28473
28474 #: src/Color.cpp:261
28475 msgid "inline completion"
28476 msgstr "доповнення у рядку"
28477
28478 #: src/Color.cpp:263
28479 msgid "non-unique inline completion"
28480 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
28481
28482 #: src/Color.cpp:265
28483 msgid "previewed snippet"
28484 msgstr "уривок у перегляді"
28485
28486 #: src/Color.cpp:266
28487 msgid "note label"
28488 msgstr "мітка нотатки"
28489
28490 #: src/Color.cpp:267
28491 msgid "note background"
28492 msgstr "тло примітки"
28493
28494 #: src/Color.cpp:268
28495 msgid "comment label"
28496 msgstr "мітка коментаря"
28497
28498 #: src/Color.cpp:269
28499 msgid "comment background"
28500 msgstr "тло коментарів"
28501
28502 #: src/Color.cpp:270
28503 msgid "greyedout inset label"
28504 msgstr "висірена мітка вкладки"
28505
28506 #: src/Color.cpp:271
28507 msgid "greyedout inset text"
28508 msgstr "висірений текст вкладки"
28509
28510 #: src/Color.cpp:272
28511 msgid "greyedout inset background"
28512 msgstr "висірене тло вкладки"
28513
28514 #: src/Color.cpp:273
28515 msgid "phantom inset text"
28516 msgstr "фантомний текст вкладки"
28517
28518 #: src/Color.cpp:274
28519 msgid "shaded box"
28520 msgstr "затінена панель"
28521
28522 #: src/Color.cpp:275
28523 msgid "listings background"
28524 msgstr "Тло текстів програм"
28525
28526 #: src/Color.cpp:276
28527 msgid "branch label"
28528 msgstr "мітка версії"
28529
28530 #: src/Color.cpp:277
28531 msgid "footnote label"
28532 msgstr "мітка зноски"
28533
28534 #: src/Color.cpp:278
28535 msgid "index label"
28536 msgstr "мітка покажчика"
28537
28538 #: src/Color.cpp:279
28539 msgid "margin note label"
28540 msgstr "мітка нотатки на полях"
28541
28542 #: src/Color.cpp:280
28543 msgid "URL label"
28544 msgstr "Мітка адреси"
28545
28546 #: src/Color.cpp:281
28547 msgid "URL text"
28548 msgstr "Текст адреси"
28549
28550 #: src/Color.cpp:282
28551 msgid "depth bar"
28552 msgstr "панель глибини"
28553
28554 #: src/Color.cpp:283
28555 msgid "scroll indicator"
28556 msgstr "індикатор гортання"
28557
28558 #: src/Color.cpp:284
28559 msgid "language"
28560 msgstr "мова"
28561
28562 #: src/Color.cpp:285
28563 msgid "command inset"
28564 msgstr "вкладка команд"
28565
28566 #: src/Color.cpp:286
28567 msgid "command inset background"
28568 msgstr "тло вкладки команд"
28569
28570 #: src/Color.cpp:287
28571 msgid "command inset frame"
28572 msgstr "рамка вкладки команд"
28573
28574 #: src/Color.cpp:288
28575 #, fuzzy
28576 msgid "command inset (broken reference)"
28577 msgstr "рамка вкладки команд"
28578
28579 #: src/Color.cpp:289
28580 #, fuzzy
28581 msgid "button background (broken reference)"
28582 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28583
28584 #: src/Color.cpp:290
28585 msgid "button frame (broken reference)"
28586 msgstr ""
28587
28588 #: src/Color.cpp:291
28589 #, fuzzy
28590 msgid "button background (broken reference) under focus"
28591 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28592
28593 #: src/Color.cpp:292
28594 msgid "special character"
28595 msgstr "Спеціальний символ"
28596
28597 #: src/Color.cpp:293
28598 msgid "math"
28599 msgstr "математика"
28600
28601 #: src/Color.cpp:294
28602 msgid "math background"
28603 msgstr "Тло матем. формули"
28604
28605 #: src/Color.cpp:295
28606 msgid "graphics background"
28607 msgstr "Тло зображення"
28608
28609 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28610 msgid "math macro background"
28611 msgstr "тло матем. макросів"
28612
28613 #: src/Color.cpp:297
28614 msgid "math frame"
28615 msgstr "Рамка матем. режиму"
28616
28617 #: src/Color.cpp:298
28618 msgid "math corners"
28619 msgstr "кутики математичних об’єктів"
28620
28621 #: src/Color.cpp:299
28622 msgid "math line"
28623 msgstr "математичний рядок"
28624
28625 #: src/Color.cpp:301
28626 msgid "math macro hovered background"
28627 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
28628
28629 #: src/Color.cpp:302
28630 msgid "math macro label"
28631 msgstr "мітка математичний макросу"
28632
28633 #: src/Color.cpp:303
28634 msgid "math macro frame"
28635 msgstr "рамка матем. макросу"
28636
28637 #: src/Color.cpp:304
28638 msgid "math macro blended out"
28639 msgstr "змішування матем. макросів"
28640
28641 #: src/Color.cpp:305
28642 msgid "math macro old parameter"
28643 msgstr "старий параметр матем. макросу"
28644
28645 #: src/Color.cpp:306
28646 msgid "math macro new parameter"
28647 msgstr "новий параметр матем. макросу"
28648
28649 #: src/Color.cpp:307
28650 msgid "collapsible inset text"
28651 msgstr "текст вкладки, що згортається"
28652
28653 #: src/Color.cpp:308
28654 msgid "collapsible inset frame"
28655 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
28656
28657 #: src/Color.cpp:309
28658 msgid "inset background"
28659 msgstr "тло вкладки"
28660
28661 #: src/Color.cpp:310
28662 msgid "inset frame"
28663 msgstr "рамка вкладки"
28664
28665 #: src/Color.cpp:311
28666 msgid "LaTeX error"
28667 msgstr "помилка LaTeX"
28668
28669 #: src/Color.cpp:312
28670 msgid "end-of-line marker"
28671 msgstr "маркер кінця рядки"
28672
28673 #: src/Color.cpp:313
28674 msgid "appendix marker"
28675 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
28676
28677 #: src/Color.cpp:314
28678 msgid "change bar"
28679 msgstr "панель змін"
28680
28681 #: src/Color.cpp:315
28682 #, fuzzy
28683 msgid "deleted text (output)"
28684 msgstr "вилучено текст"
28685
28686 #: src/Color.cpp:316
28687 #, fuzzy
28688 msgid "added text (output)"
28689 msgstr "date (вивід)"
28690
28691 #: src/Color.cpp:317
28692 #, fuzzy
28693 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28694 msgstr "змінено текст першого автора"
28695
28696 #: src/Color.cpp:318
28697 #, fuzzy
28698 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28699 msgstr "змінено текст другого автора"
28700
28701 #: src/Color.cpp:319
28702 #, fuzzy
28703 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28704 msgstr "змінено текст третього автора"
28705
28706 #: src/Color.cpp:320
28707 #, fuzzy
28708 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28709 msgstr "змінено текст четвертого автора"
28710
28711 #: src/Color.cpp:321
28712 #, fuzzy
28713 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28714 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
28715
28716 #: src/Color.cpp:322
28717 #, fuzzy
28718 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28719 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
28720
28721 #: src/Color.cpp:323
28722 msgid "added space markers"
28723 msgstr "додано маркери пробілів"
28724
28725 #: src/Color.cpp:324
28726 msgid "table line"
28727 msgstr "лінія таблиці"
28728
28729 #: src/Color.cpp:325
28730 msgid "table on/off line"
28731 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
28732
28733 #: src/Color.cpp:326
28734 msgid "bottom area"
28735 msgstr "нижня область"
28736
28737 #: src/Color.cpp:327
28738 msgid "new page"
28739 msgstr "нова сторінка"
28740
28741 #: src/Color.cpp:328
28742 msgid "page break / line break"
28743 msgstr "розрив сторінки/рядка"
28744
28745 #: src/Color.cpp:329
28746 msgid "button frame"
28747 msgstr "рамка кнопки"
28748
28749 #: src/Color.cpp:330
28750 msgid "button background"
28751 msgstr "тло кнопок"
28752
28753 #: src/Color.cpp:331
28754 msgid "button background under focus"
28755 msgstr "тло кнопок у фокусі"
28756
28757 #: src/Color.cpp:332
28758 msgid "paragraph marker"
28759 msgstr "позначка абзацу"
28760
28761 #: src/Color.cpp:333
28762 msgid "preview frame"
28763 msgstr "блок перегляду"
28764
28765 #: src/Color.cpp:334
28766 msgid "inherit"
28767 msgstr "успадкувати"
28768
28769 #: src/Color.cpp:335
28770 msgid "regexp frame"
28771 msgstr "рамка формального виразу"
28772
28773 #: src/Color.cpp:336
28774 msgid "ignore"
28775 msgstr "ігнорувати"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:306
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28781 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28782 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28783 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28784 "actually need it, instead.</p>"
28785 msgstr ""
28786 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
28787 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
28788 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
28789 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
28790 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
28791
28792 #: src/Converter.cpp:315
28793 msgid "Security Warning"
28794 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
28795
28796 #: src/Converter.cpp:328
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28800 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28801 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28802 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28803 msgstr ""
28804 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
28805 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
28806 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
28807 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
28808 "містяться відповідні команди.</p>"
28809
28810 #: src/Converter.cpp:335
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28814 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28815 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28816 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28817 msgstr ""
28818 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
28819 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
28820 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
28821 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:345
28824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28825 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
28826
28827 #: src/Converter.cpp:347
28828 msgid ""
28829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28830 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28831 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28832 "i>.)"
28833 msgstr ""
28834 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
28835 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
28836 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
28837 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
28838
28839 #: src/Converter.cpp:356
28840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28841 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
28842
28843 #: src/Converter.cpp:357
28844 msgid "An external converter requires your authorization"
28845 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
28846
28847 #: src/Converter.cpp:360
28848 msgid ""
28849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28851 msgstr ""
28852 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
28853 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
28854 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
28855
28856 #: src/Converter.cpp:363
28857 msgid ""
28858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28860 msgstr ""
28861 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
28862 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:367
28865 msgid "Do &not allow"
28866 msgstr "&Не дозволяти"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:367
28869 msgid "Do &not run"
28870 msgstr "&Не виконувати"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:368
28873 msgid "A&llow"
28874 msgstr "&Дозволити"
28875
28876 #: src/Converter.cpp:368
28877 msgid "&Run"
28878 msgstr "&Виконати"
28879
28880 #: src/Converter.cpp:370
28881 msgid "&Always allow for this document"
28882 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
28883
28884 #: src/Converter.cpp:371
28885 msgid "&Always run for this document"
28886 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28889 #, fuzzy
28890 msgid "Converter killed"
28891 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The following converter was killed by the user.\n"
28897 " %1$s\n"
28898 msgstr ""
28899
28900 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28901 #: src/Converter.cpp:809
28902 msgid "Cannot convert file"
28903 msgstr "Неможливо перетворити файл"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:462
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28909 "Define a converter in the preferences."
28910 msgstr ""
28911 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
28912 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
28913
28914 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28915 msgid "Pygments driver command not found!"
28916 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28919 msgid ""
28920 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28921 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28922 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28923 "is named differently, to add the following line to the\n"
28924 "document preamble:\n"
28925 "\n"
28926 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28927 "\n"
28928 "where 'driver' is name of the driver command."
28929 msgstr ""
28930 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
28931 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
28932 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
28933 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
28934 "документа:\n"
28935 "\n"
28936 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
28937 "\n"
28938 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
28939
28940 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28941 msgid "Executing command: "
28942 msgstr "Виконується команда: "
28943
28944 #: src/Converter.cpp:727
28945 #, fuzzy
28946 msgid "Process Killed"
28947 msgstr "&Продовжувати"
28948
28949 #: src/Converter.cpp:728
28950 #, fuzzy, c-format
28951 msgid ""
28952 "The conversion process was killed while running:\n"
28953 "%1$s"
28954 msgstr ""
28955 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28956 "%1$s"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:733
28959 msgid "Process Timed Out"
28960 msgstr ""
28961
28962 #: src/Converter.cpp:734
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "The conversion process:\n"
28966 "%1$s\n"
28967 "timed out before completing."
28968 msgstr ""
28969
28970 #: src/Converter.cpp:739
28971 msgid "Build errors"
28972 msgstr "Помилки"
28973
28974 #: src/Converter.cpp:740
28975 msgid "There were errors during the build process."
28976 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
28977
28978 #: src/Converter.cpp:745
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "An error occurred while running:\n"
28982 "%1$s"
28983 msgstr ""
28984 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
28985 "%1$s"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:768
28988 #, c-format
28989 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28990 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
28991
28992 #: src/Converter.cpp:811
28993 #, c-format
28994 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28995 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
28996
28997 #: src/Converter.cpp:812
28998 #, c-format
28999 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29000 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29001
29002 #: src/Converter.cpp:852
29003 msgid "Running LaTeX..."
29004 msgstr "Запуск LaTeX…"
29005
29006 #: src/Converter.cpp:869
29007 #, fuzzy
29008 msgid "Export canceled"
29009 msgstr "Помилка експортування"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:870
29012 msgid "The export process was terminated by the user."
29013 msgstr ""
29014
29015 #: src/Converter.cpp:880
29016 #, fuzzy
29017 msgid "Undefined reference"
29018 msgstr "Н&евизначені гілки"
29019
29020 #: src/Converter.cpp:881
29021 msgid ""
29022 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29023 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29024 msgstr ""
29025
29026 #: src/Converter.cpp:893
29027 #, c-format
29028 msgid ""
29029 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29030 "log %1$s."
29031 msgstr ""
29032 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29033
29034 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29035 msgid "LaTeX failed"
29036 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:899
29039 #, c-format
29040 msgid ""
29041 "The external program\n"
29042 "%1$s\n"
29043 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29044 "program's error (check the logs). "
29045 msgstr ""
29046 "Зовнішня програма\n"
29047 "%1$s\n"
29048 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29049 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29050 "журналом її роботи). "
29051
29052 #: src/Converter.cpp:905
29053 msgid "Output is empty"
29054 msgstr "Виведення порожнє"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:906
29057 msgid "No output file was generated."
29058 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29059
29060 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29061 msgid ", Inset: "
29062 msgstr ", Рівень: "
29063
29064 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29065 msgid ", Cell: "
29066 msgstr ", комірка: "
29067
29068 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29069 msgid ", Position: "
29070 msgstr ", Позиція: "
29071
29072 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29076 "not been pasted."
29077 msgstr ""
29078 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29079 "не було вставлено."
29080
29081 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29085 "not been pasted."
29086 msgstr ""
29087 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29088 "було вставлено."
29089
29090 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29091 msgid "Uncodable content"
29092 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29093
29094 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29098 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29099 msgstr ""
29100 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29101 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29102
29103 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29104 msgid "Unknown branch"
29105 msgstr "Невідома гілка"
29106
29107 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29108 msgid "&Don't Add"
29109 msgstr "Н&е додавати"
29110
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29112 #, c-format
29113 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29114 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29115
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29117 msgid "Layout Not Found"
29118 msgstr "Компонування не виявлено"
29119
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29121 #, c-format
29122 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29123 msgstr ""
29124 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29125 "компонування «%2$s»."
29126
29127 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29128 #, c-format
29129 msgid ""
29130 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29131 "%3$s'."
29132 msgstr ""
29133 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29134 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29135
29136 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29137 msgid "Undefined flex inset"
29138 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29139
29140 #: src/Exporter.cpp:45
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "The file %1$s already exists.\n"
29144 "\n"
29145 "Do you want to overwrite that file?"
29146 msgstr ""
29147 "Файл %1$s вже існує.\n"
29148 "\n"
29149 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29150
29151 #: src/Exporter.cpp:48
29152 msgid "Overwrite file?"
29153 msgstr "Перезаписати файл?"
29154
29155 #: src/Exporter.cpp:50
29156 msgid "&Keep file"
29157 msgstr "&Не вилучати"
29158
29159 #: src/Exporter.cpp:51
29160 msgid "Overwrite &all"
29161 msgstr "Перезаписати &все"
29162
29163 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29164 msgid "&Cancel export"
29165 msgstr "&Скасувати експорт"
29166
29167 #: src/Exporter.cpp:97
29168 msgid "Couldn't copy file"
29169 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
29170
29171 #: src/Exporter.cpp:98
29172 #, c-format
29173 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29174 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
29175
29176 #: src/Font.cpp:141
29177 #, c-format
29178 msgid "Language: %1$s, "
29179 msgstr "Мова: %1$s, "
29180
29181 #: src/Font.cpp:146
29182 #, c-format
29183 msgid "Number %1$s"
29184 msgstr "Номер %1$s"
29185
29186 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29188 msgid "Roman"
29189 msgstr "Прямий"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29193 msgid "Sans Serif"
29194 msgstr "Без засічок"
29195
29196 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29198 msgid "Typewriter"
29199 msgstr "Друкарська машинка"
29200
29201 #: src/FontInfo.cpp:43
29202 msgid "Symbol"
29203 msgstr "Символ"
29204
29205 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29206 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29207 msgid "Inherit"
29208 msgstr "Успадкувати"
29209
29210 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29211 msgid "Medium"
29212 msgstr "Середній"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29215 msgid "Upright"
29216 msgstr "Вертикальний"
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29219 msgid "Italic"
29220 msgstr "Курсив"
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29223 msgid "Slanted"
29224 msgstr "Нахилений"
29225
29226 #: src/FontInfo.cpp:51
29227 msgid "Smallcaps"
29228 msgstr "Капітель"
29229
29230 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29231 msgid "Increase"
29232 msgstr "Збільшити"
29233
29234 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29235 msgid "Decrease"
29236 msgstr "Зменшити"
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:60
29239 msgid "Toggle"
29240 msgstr "Перемикнути"
29241
29242 #: src/FontInfo.cpp:617
29243 #, c-format
29244 msgid "Emphasis %1$s, "
29245 msgstr "Виокремлений %1$s, "
29246
29247 #: src/FontInfo.cpp:620
29248 #, c-format
29249 msgid "Underline %1$s, "
29250 msgstr "Підкреслений %1$s, "
29251
29252 #: src/FontInfo.cpp:623
29253 #, c-format
29254 msgid "Double underline %1$s, "
29255 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
29256
29257 #: src/FontInfo.cpp:626
29258 #, c-format
29259 msgid "Wavy underline %1$s, "
29260 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
29261
29262 #: src/FontInfo.cpp:629
29263 #, c-format
29264 msgid "Strike out %1$s, "
29265 msgstr "Перекреслений %1$s, "
29266
29267 #: src/FontInfo.cpp:632
29268 #, c-format
29269 msgid "Cross out %1$s, "
29270 msgstr "Викреслений %1$s, "
29271
29272 #: src/FontInfo.cpp:635
29273 #, c-format
29274 msgid "Noun %1$s, "
29275 msgstr "Капітель %1$s, "
29276
29277 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29278 msgid "Cannot view file"
29279 msgstr "Перегляд файла неможливий"
29280
29281 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29282 #, c-format
29283 msgid "File does not exist: %1$s"
29284 msgstr "Файл не існує: %1$s"
29285
29286 #: src/Format.cpp:646
29287 #, c-format
29288 msgid "No information for viewing %1$s"
29289 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
29290
29291 #: src/Format.cpp:656
29292 #, c-format
29293 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29294 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
29295
29296 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29297 msgid "Cannot edit file"
29298 msgstr "Редагування файла неможливе"
29299
29300 #: src/Format.cpp:737
29301 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29302 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
29303
29304 #: src/Format.cpp:750
29305 #, c-format
29306 msgid "No information for editing %1$s"
29307 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
29308
29309 #: src/Format.cpp:761
29310 #, c-format
29311 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29312 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
29313
29314 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29315 msgid "Could not find bind file"
29316 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
29317
29318 #: src/KeyMap.cpp:230
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Unable to find the bind file\n"
29322 "%1$s.\n"
29323 "Please check your installation."
29324 msgstr ""
29325 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29326 "%1$s.\n"
29327 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
29328
29329 #: src/KeyMap.cpp:237
29330 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29331 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
29332
29333 #: src/KeyMap.cpp:238
29334 msgid ""
29335 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29336 "Please check your installation."
29337 msgstr ""
29338 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
29339 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29340
29341 #: src/KeyMap.cpp:245
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "Unable to find the bind file\n"
29345 "%1$s.\n"
29346 "Falling back to default."
29347 msgstr ""
29348 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
29349 "%1$s.\n"
29350 "Повертаємося до типових значень."
29351
29352 #: src/KeySequence.cpp:179
29353 msgid "   options: "
29354 msgstr "   параметри: "
29355
29356 #: src/LaTeX.cpp:63
29357 #, c-format
29358 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29359 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
29360
29361 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29362 msgid "Running Index Processor."
29363 msgstr "Виконується інструмент індексування."
29364
29365 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29366 msgid "Running BibTeX."
29367 msgstr "Виконую BibTeX."
29368
29369 #: src/LaTeX.cpp:610
29370 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29371 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
29372
29373 #: src/LaTeX.cpp:1114
29374 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29375 msgstr ""
29376
29377 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29378 msgid "BibTeX error: "
29379 msgstr "Помилка BibTeX: "
29380
29381 #: src/LaTeX.cpp:1628
29382 msgid "Biber error: "
29383 msgstr "Помилка biber: "
29384
29385 #: src/LaTeX.cpp:1655
29386 #, fuzzy
29387 msgid "Makeindex error: "
29388 msgstr "Помилка biber: "
29389
29390 #: src/LaTeX.cpp:1664
29391 #, fuzzy
29392 msgid "Xindy error: "
29393 msgstr "Помилка biber: "
29394
29395 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29396 msgid "Font not available"
29397 msgstr "Шрифт недоступний"
29398
29399 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29400 #, c-format
29401 msgid ""
29402 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29403 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29404 msgstr ""
29405 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
29406 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
29407 "шрифту."
29408
29409 #: src/LyX.cpp:145
29410 msgid "Could not read configuration file"
29411 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
29412
29413 #: src/LyX.cpp:146
29414 #, c-format
29415 msgid ""
29416 "Error while reading the configuration file\n"
29417 "%1$s.\n"
29418 "Please check your installation."
29419 msgstr ""
29420 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
29421 "%1$s.\n"
29422 "Будь ласка перевірте встановлене."
29423
29424 #: src/LyX.cpp:399
29425 msgid "The following files could not be loaded:"
29426 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:440
29429 #, c-format
29430 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29431 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
29432
29433 #: src/LyX.cpp:442
29434 msgid "Cannot remove temporary directory"
29435 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
29436
29437 #: src/LyX.cpp:446
29438 #, c-format
29439 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29440 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
29441
29442 #: src/LyX.cpp:475
29443 #, c-format
29444 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29445 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
29446
29447 #: src/LyX.cpp:493
29448 msgid "Missing filename for this operation."
29449 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
29450
29451 #: src/LyX.cpp:542
29452 #, c-format
29453 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29454 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
29455
29456 #: src/LyX.cpp:589
29457 msgid "No textclass is found"
29458 msgstr "Не знайдено класу тексту"
29459
29460 #: src/LyX.cpp:590
29461 msgid ""
29462 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29463 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29464 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29465 msgstr ""
29466 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
29467 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
29468 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
29469 "продовжити роботу без будь-яких дій."
29470
29471 #: src/LyX.cpp:594
29472 msgid "&Reconfigure"
29473 msgstr "Пере&конфігурувати"
29474
29475 #: src/LyX.cpp:595
29476 msgid "&Without LaTeX"
29477 msgstr "&Без LaTeX"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29480 msgid "&Continue"
29481 msgstr "&Продовжити"
29482
29483 #: src/LyX.cpp:699
29484 msgid ""
29485 "SIGHUP signal caught!\n"
29486 "Bye."
29487 msgstr ""
29488 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
29489 "До побачення."
29490
29491 #: src/LyX.cpp:703
29492 msgid ""
29493 "SIGFPE signal caught!\n"
29494 "Bye."
29495 msgstr ""
29496 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
29497 "До побачення."
29498
29499 #: src/LyX.cpp:706
29500 msgid ""
29501 "SIGSEGV signal caught!\n"
29502 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29503 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29504 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29505 "Bye."
29506 msgstr ""
29507 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
29508 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
29509 "втрати даних.\n"
29510 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
29511 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
29512 "До побачення."
29513
29514 #: src/LyX.cpp:722
29515 msgid "LyX crashed!"
29516 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
29517
29518 #: src/LyX.cpp:756
29519 msgid "LyX: "
29520 msgstr "LyX: "
29521
29522 #: src/LyX.cpp:1024
29523 msgid "Could not create temporary directory"
29524 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
29525
29526 #: src/LyX.cpp:1025
29527 #, c-format
29528 msgid ""
29529 "Could not create a temporary directory in\n"
29530 "\"%1$s\"\n"
29531 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29532 msgstr ""
29533 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
29534 "«%1$s».\n"
29535 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
29536
29537 #: src/LyX.cpp:1089
29538 msgid "Missing user LyX directory"
29539 msgstr "Немає теки користувача LyX"
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1090
29542 #, c-format
29543 msgid ""
29544 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29545 "It is needed to keep your own configuration."
29546 msgstr ""
29547 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
29548 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1095
29551 msgid "&Create directory"
29552 msgstr "&Створити теку"
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1096
29555 msgid "&Exit LyX"
29556 msgstr "Ви&йти з LyX"
29557
29558 #: src/LyX.cpp:1097
29559 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29560 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
29561
29562 #: src/LyX.cpp:1101
29563 #, c-format
29564 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29565 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
29566
29567 #: src/LyX.cpp:1106
29568 #, fuzzy
29569 msgid ""
29570 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29571 "Exiting."
29572 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
29573
29574 #: src/LyX.cpp:1179
29575 msgid "List of supported debug flags:"
29576 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
29577
29578 #: src/LyX.cpp:1183
29579 #, c-format
29580 msgid "Setting debug level to %1$s"
29581 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
29582
29583 #: src/LyX.cpp:1194
29584 msgid ""
29585 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29586 "Command line switches (case sensitive):\n"
29587 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29588 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29589 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29590 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29591 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29592 "                  select the features to debug.\n"
29593 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29594 "\t-x [--execute] command\n"
29595 "                  where command is a lyx command.\n"
29596 "\t-e [--export] fmt\n"
29597 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29598 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29599 "Name\n"
29600 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29601 "name\n"
29602 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29603 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29604 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29605 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29606 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29607 "                  and filename is the destination filename.\n"
29608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29609 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29610 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29611 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29612 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29613 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29614 "files,\n"
29615 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29616 "export.\n"
29617 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29618 "consumed.\n"
29619 "\t--ignore-error-message which\n"
29620 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29621 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29622 "values:\n"
29623 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29624 "\t-n [--no-remote]\n"
29625 "                  open documents in a new instance\n"
29626 "\t-r [--remote]\n"
29627 "                  open documents in an already running instance\n"
29628 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29629 "\t-v [--verbose]\n"
29630 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29631 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29632 "\t-version  summarize version and build info\n"
29633 "Check the LyX man page for more details."
29634 msgstr ""
29635 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
29636 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
29637 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
29638 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
29639 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
29640 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
29641 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
29642 "                  вибір режимів зневаджування\n"
29643 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
29644 "режимів\n"
29645 "\t-x [--execute] команда\n"
29646 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
29647 "\t-e [--export] формат\n"
29648 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
29649 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
29650 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
29651 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
29652 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
29653 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
29654 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
29655 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
29656 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
29657 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
29658 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
29659 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
29660 "«none»,\n"
29661 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
29662 "або жодного\n"
29663 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
29664 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
29665 "\t--ignore-error-message назва\n"
29666 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
29667 "LaTeX.\n"
29668 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
29669 "Підтримувані значення:\n"
29670 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
29671 "\t-n [--no-remote]\n"
29672 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
29673 "\t-r [--remote]\n"
29674 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
29675 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
29676 "\t-v [--verbose]\n"
29677 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
29678 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
29679 "завершити роботу.\n"
29680 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
29681 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
29682
29683 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29684 msgid "  Git commit hash "
29685 msgstr "  Хеш внеску git "
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29688 msgid "No system directory"
29689 msgstr "Відсутня системна тека"
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1259
29692 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29693 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1270
29696 msgid "No user directory"
29697 msgstr "Відсутня тека користувача"
29698
29699 #: src/LyX.cpp:1271
29700 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29701 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
29702
29703 #: src/LyX.cpp:1282
29704 msgid "Incomplete command"
29705 msgstr "Неповна команда"
29706
29707 #: src/LyX.cpp:1283
29708 msgid "Missing command string after --execute switch"
29709 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1294
29712 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29713 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
29714
29715 #: src/LyX.cpp:1299
29716 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29717 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
29718
29719 #: src/LyX.cpp:1312
29720 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29721 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1325
29724 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29725 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1330
29728 msgid "Missing filename for --import"
29729 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3032
29732 msgid ""
29733 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29734 "legal words?"
29735 msgstr ""
29736 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
29737 "\"disk drive\", припустимими словами."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3036
29740 msgid ""
29741 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29742 "document."
29743 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3044
29746 msgid ""
29747 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29748 "automatically by what you type."
29749 msgstr ""
29750 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
29751 "заміщався тим, що ви друкуєте."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3048
29754 msgid ""
29755 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29756 "class change."
29757 msgstr ""
29758 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
29759 "типово після зміни класу."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3052
29762 msgid ""
29763 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29764 msgstr ""
29765 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
29766 "автозбереження."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3059
29769 msgid ""
29770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29771 "the backup file in the same directory as the original file."
29772 msgstr ""
29773 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
29774 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
29775 "редагований файл."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3063
29778 msgid ""
29779 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29780 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29781 msgstr ""
29782 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
29783 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3067
29786 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29787 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3071
29790 msgid ""
29791 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29792 "its global and local bind/ directories."
29793 msgstr ""
29794 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
29795 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3075
29798 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29799 msgstr ""
29800 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
29801 "недавніх."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3079
29804 msgid ""
29805 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29806 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29807 msgstr ""
29808 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
29809 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3086
29812 msgid ""
29813 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29814 "undesired effects."
29815 msgstr ""
29816 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
29817 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3090
29820 msgid ""
29821 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29822 "prevent undesired effects."
29823 msgstr ""
29824 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
29825 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
29826 "наслідкам."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3097
29829 msgid ""
29830 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29831 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29832 msgstr ""
29833 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29834 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29835 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3105
29838 msgid ""
29839 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29840 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29841 "the top of the screen"
29842 msgstr ""
29843 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
29844 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
29845 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3109
29848 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29849 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3113
29852 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29853 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3117
29856 msgid ""
29857 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29858 "inside."
29859 msgstr ""
29860 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
29861 "якщо курсор знаходиться всередині."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3121
29864 msgid ""
29865 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29866 "look in its global and local commands/ directories."
29867 msgstr ""
29868 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
29869 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3125
29872 msgid ""
29873 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29874 msgstr ""
29875 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
29876 "TeX шрифтами."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3129
29879 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29880 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3133
29883 msgid ""
29884 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29885 "shown after the change has been made.)"
29886 msgstr ""
29887 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
29888 "знову відкриті діалоги.)"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3137
29891 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29892 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3141
29895 msgid ""
29896 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29897 "LyX was started from."
29898 msgstr ""
29899 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
29900 "запускатися LyX."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3145
29903 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29904 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3149
29907 msgid ""
29908 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29909 "value selects the directory LyX was started from."
29910 msgstr ""
29911 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
29912 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3156
29915 msgid ""
29916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29917 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29918 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29919 msgstr ""
29920 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
29921 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
29922 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3160
29925 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29926 msgstr ""
29927 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3164
29930 msgid ""
29931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29932 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29933 msgstr ""
29934 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
29935 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
29936 "покажчика."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3168
29939 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29940 msgstr ""
29941 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
29942 "мовою python."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3177
29945 msgid ""
29946 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29947 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29948 msgstr ""
29949 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
29950 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
29951 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3181
29954 msgid ""
29955 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29956 "document."
29957 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3185
29960 msgid ""
29961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29962 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3189
29965 msgid ""
29966 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29967 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29968 "name of the second language."
29969 msgstr ""
29970 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
29971 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3193
29974 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29975 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3197
29978 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29979 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3201
29982 msgid ""
29983 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29984 "\\documentclass."
29985 msgstr ""
29986 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3205
29989 msgid ""
29990 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29991 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29992 msgstr ""
29993 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
29994 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3209
29997 msgid ""
29998 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29999 "document is the default language."
30000 msgstr ""
30001 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30002 "з типовою мовою"
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3213
30005 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30006 msgstr ""
30007 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3217
30010 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30011 msgstr ""
30012 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30013 "останнього сеансу використання LyX."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3221
30016 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30017 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3225
30020 msgid ""
30021 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30022 "of the document."
30023 msgstr ""
30024 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30025 "від мови документа."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3233
30028 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30029 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3237
30032 msgid "The completion popup delay."
30033 msgstr "Затримка підказки завершення."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3241
30036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30037 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3245
30040 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30041 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3249
30044 msgid ""
30045 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30046 msgstr ""
30047 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3253
30050 msgid ""
30051 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30052 "available."
30053 msgstr ""
30054 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30055 "доповнення."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3257
30058 msgid "The inline completion delay."
30059 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3261
30062 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30063 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3265
30066 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30067 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3269
30070 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30071 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3273
30074 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30075 msgstr ""
30076 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3277
30079 #, c-format
30080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30081 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3282
30084 msgid ""
30085 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30086 "variable.\n"
30087 "Use the OS native format."
30088 msgstr ""
30089 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30090 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3288
30093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30094 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3292
30097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30098 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3296
30101 msgid "Scale the preview size to suit."
30102 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3300
30105 msgid "The option to print out in landscape."
30106 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3304
30109 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30110 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3308
30113 msgid "The option to specify paper type."
30114 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3312
30117 msgid ""
30118 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30119 msgstr ""
30120 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
30121 "логічного пересування."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3316
30124 msgid ""
30125 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30126 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30127 msgstr ""
30128 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
30129 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
30130 "користувача (ask)."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3320
30133 msgid ""
30134 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30135 "wrong, override the setting here."
30136 msgstr ""
30137 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
30138 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3326
30141 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30142 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3335
30145 msgid ""
30146 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30147 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30148 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30149 msgstr ""
30150 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
30151 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
30152 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3339
30155 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30156 msgstr ""
30157 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3344
30160 #, no-c-format
30161 msgid ""
30162 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30163 "roughly the same size as on paper."
30164 msgstr ""
30165 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
30166 "такого ж розміру, як і на папері."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3348
30169 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30170 msgstr ""
30171 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3352
30174 msgid ""
30175 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30176 "\".out\". Only for advanced users."
30177 msgstr ""
30178 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
30179 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3359
30182 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30183 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3363
30186 msgid ""
30187 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30188 "when you quit LyX."
30189 msgstr ""
30190 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
30191 "виході з LyX."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3367
30194 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30195 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3371
30198 msgid ""
30199 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30200 "value selects the directory LyX was started from."
30201 msgstr ""
30202 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
30203 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3381
30206 msgid ""
30207 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30208 "environment variable.\n"
30209 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30210 msgstr ""
30211 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
30212 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
30213 "який використано у вашій операційній системі."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3388
30216 msgid ""
30217 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30218 "will look in its global and local ui/ directories."
30219 msgstr ""
30220 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
30221 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3398
30224 msgid ""
30225 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30226 "selection."
30227 msgstr ""
30228 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
30229 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3402
30232 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30233 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3406
30236 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30237 msgstr ""
30238 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
30239 "введіть \"-paper\")"
30240
30241 #: src/LyXVC.cpp:49
30242 #, c-format
30243 msgid "%1$s lock"
30244 msgstr "Блокування %1$s"
30245
30246 #: src/LyXVC.cpp:111
30247 #, c-format
30248 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30249 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:113
30252 msgid "Retrieve from version control?"
30253 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
30254
30255 #: src/LyXVC.cpp:114
30256 msgid "&Retrieve"
30257 msgstr "&Отримати"
30258
30259 #: src/LyXVC.cpp:148
30260 msgid "Document not saved"
30261 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
30262
30263 #: src/LyXVC.cpp:149
30264 msgid "You must save the document before it can be registered."
30265 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
30266
30267 #: src/LyXVC.cpp:191
30268 msgid "LyX VC: Initial description"
30269 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
30270
30271 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30272 msgid "(no initial description)"
30273 msgstr "(немає початкового опису)"
30274
30275 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30276 msgid "LyX VC: Log message"
30277 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30278
30279 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30280 #: src/LyXVC.cpp:248
30281 msgid "(no log message)"
30282 msgstr "(немає повідомлень)"
30283
30284 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30285 msgid "LyX VC: Log Message"
30286 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
30287
30288 #: src/LyXVC.cpp:304
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30292 "changes.\n"
30293 "\n"
30294 "Do you want to revert to the older version?"
30295 msgstr ""
30296 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
30297 "\n"
30298 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
30299
30300 #: src/LyXVC.cpp:309
30301 msgid "Revert to stored version of document?"
30302 msgstr "Виокремити до кінця документа"
30303
30304 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30305 msgid "&Revert"
30306 msgstr "&Відновити"
30307
30308 #: src/Paragraph.cpp:2056
30309 msgid "Senseless with this layout!"
30310 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
30311
30312 #: src/Paragraph.cpp:2110
30313 msgid "Alignment not permitted"
30314 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
30315
30316 #: src/Paragraph.cpp:2111
30317 msgid ""
30318 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30319 "Setting to default."
30320 msgstr ""
30321 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
30322 "Використовується типове."
30323
30324 #: src/Text.cpp:438
30325 msgid "Unknown Inset"
30326 msgstr "Невідома вкладка"
30327
30328 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30329 msgid "Change tracking author index missing"
30330 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
30331
30332 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30336 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30337 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30338 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30339 msgstr ""
30340 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
30341 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
30342 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
30343 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
30344 "тим самим автором.\n"
30345
30346 #: src/Text.cpp:571
30347 msgid "Unknown token"
30348 msgstr "Невідома позначка"
30349
30350 #: src/Text.cpp:956
30351 msgid ""
30352 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30353 "Tutorial."
30354 msgstr ""
30355 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
30356 "Підручник."
30357
30358 #: src/Text.cpp:965
30359 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30360 msgstr ""
30361 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
30362 "прочитайте Підручник."
30363
30364 #: src/Text.cpp:976
30365 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30366 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
30367
30368 #: src/Text.cpp:2083
30369 msgid "[Change Tracking] "
30370 msgstr "[Змінити слідкування] "
30371
30372 #: src/Text.cpp:2091
30373 #, c-format
30374 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30375 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
30376
30377 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30378 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30379 #, c-format
30380 msgid "Font: %1$s"
30381 msgstr "Шрифт: %1$s"
30382
30383 #: src/Text.cpp:2106
30384 #, c-format
30385 msgid ", Depth: %1$d"
30386 msgstr ", Глибина: %1$d"
30387
30388 #: src/Text.cpp:2112
30389 msgid ", Spacing: "
30390 msgstr ", Проміжки: "
30391
30392 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30393 msgid "OneHalf"
30394 msgstr "Півтора"
30395
30396 #: src/Text.cpp:2124
30397 msgid "Other ("
30398 msgstr "Інший ("
30399
30400 #: src/Text.cpp:2135
30401 #, fuzzy
30402 msgid ", Style: "
30403 msgstr "Стиль біографії:"
30404
30405 #: src/Text.cpp:2141
30406 msgid ", Paragraph: "
30407 msgstr ", Абзаців: "
30408
30409 #: src/Text.cpp:2142
30410 msgid ", Id: "
30411 msgstr ", Id: "
30412
30413 #: src/Text.cpp:2149
30414 msgid ", Char: 0x"
30415 msgstr ", Симв: 0x"
30416
30417 #: src/Text.cpp:2151
30418 msgid ", Boundary: "
30419 msgstr ", Границя: "
30420
30421 #: src/Text2.cpp:406
30422 msgid "No font change defined."
30423 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
30424
30425 #: src/Text3.cpp:194
30426 msgid "Math editor mode"
30427 msgstr "Математичний режим"
30428
30429 #: src/Text3.cpp:196
30430 msgid "No valid math formula"
30431 msgstr "Некоректна математична формула"
30432
30433 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30434 msgid "Already in regular expression mode"
30435 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
30436
30437 #: src/Text3.cpp:217
30438 msgid "Regexp editor mode"
30439 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
30440
30441 #: src/Text3.cpp:1587
30442 msgid "Layout "
30443 msgstr "Формат "
30444
30445 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30446 msgid " not known"
30447 msgstr " невідомий"
30448
30449 #: src/Text3.cpp:2152
30450 #, fuzzy
30451 msgid "Table Style "
30452 msgstr "Нотатка до таблиці"
30453
30454 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30455 msgid "Missing argument"
30456 msgstr "Відсутній аргумент"
30457
30458 #: src/Text3.cpp:2508
30459 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30460 msgstr ""
30461
30462 #: src/Text3.cpp:2512
30463 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30464 msgstr ""
30465
30466 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30467 #, c-format
30468 msgid "Text properties applied: %1$s"
30469 msgstr ""
30470
30471 #: src/Text3.cpp:2687
30472 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30473 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
30474
30475 #: src/Text3.cpp:2688
30476 msgid ""
30477 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30478 "The thesaurus is not functional.\n"
30479 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30480 "instructions."
30481 msgstr ""
30482 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
30483 "Тезаурус не працюватиме.\n"
30484 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
30485 "де наведено настанови із налаштовування."
30486
30487 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30488 msgid "Paragraph layout set"
30489 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
30490
30491 #: src/TextClass.cpp:124
30492 msgid "Plain Layout"
30493 msgstr "Простий формат"
30494
30495 #: src/TextClass.cpp:915
30496 msgid "Missing File"
30497 msgstr "Немає файла"
30498
30499 #: src/TextClass.cpp:916
30500 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30501 msgstr ""
30502 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30503
30504 #: src/TextClass.cpp:919
30505 msgid "Corrupt File"
30506 msgstr "Файл пошкоджено"
30507
30508 #: src/TextClass.cpp:920
30509 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30510 msgstr ""
30511 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
30512
30513 #: src/TextClass.cpp:1581
30514 #, fuzzy, c-format
30515 msgid "%1$s (Float)"
30516 msgstr "Блокування %1$s"
30517
30518 #: src/TextClass.cpp:1586
30519 #, fuzzy, c-format
30520 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30521 msgstr "Під-%1$s"
30522
30523 #: src/TextClass.cpp:1881
30524 #, c-format
30525 msgid ""
30526 "The module %1$s has been requested by\n"
30527 "this document but has not been found in the list of\n"
30528 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30529 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30530 msgstr ""
30531 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
30532 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30533 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30534 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
30535
30536 #: src/TextClass.cpp:1886
30537 msgid "Module not available"
30538 msgstr "Модуль недоступний"
30539
30540 #: src/TextClass.cpp:1892
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30544 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30545 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30546 "Missing prerequisites:\n"
30547 "\t%2$s\n"
30548 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30549 msgstr ""
30550 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30551 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30552 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30553 "Не вистачає пакунків:\n"
30554 "\t%2$s\n"
30555 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30556 "користувача»."
30557
30558 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30559 msgid "Package not available"
30560 msgstr "Пакунок недоступний"
30561
30562 #: src/TextClass.cpp:1904
30563 #, c-format
30564 msgid "Error reading module %1$s\n"
30565 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
30566
30567 #: src/TextClass.cpp:1915
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30571 "this document but has not been found in the list of\n"
30572 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30573 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30574 msgstr ""
30575 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
30576 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
30577 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
30578 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
30579
30580 #: src/TextClass.cpp:1920
30581 msgid "Cite Engine not available"
30582 msgstr "Рушій посилань недоступний"
30583
30584 #: src/TextClass.cpp:1924
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30588 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30589 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30590 "Missing prerequisites:\n"
30591 "\t%2$s\n"
30592 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30593 msgstr ""
30594 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
30595 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
30596 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
30597 "Не вистачає пакунків:\n"
30598 "\t%2$s\n"
30599 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
30600 "користувача»."
30601
30602 #: src/TextClass.cpp:1936
30603 #, c-format
30604 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30605 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
30606
30607 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30609 msgid "unknown type!"
30610 msgstr "Невідомий тип!"
30611
30612 #: src/TocBackend.cpp:270
30613 #, c-format
30614 msgid "Index Entries (%1$s)"
30615 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30616
30617 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30618 msgid "Table of Contents"
30619 msgstr "Зміст"
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:287
30622 msgid "Changes"
30623 msgstr "Зміни"
30624
30625 #: src/TocBackend.cpp:288
30626 msgid "Senseless"
30627 msgstr "Не має сенсу"
30628
30629 #: src/TocBackend.cpp:289
30630 msgid "Citations"
30631 msgstr "Цитати"
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:290
30634 msgid "Labels and References"
30635 msgstr "Мітки і посилання"
30636
30637 #: src/TocBackend.cpp:291
30638 msgid "Broken References and Citations"
30639 msgstr ""
30640
30641 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30642 msgid "Child Documents"
30643 msgstr "Дочірні документи"
30644
30645 #: src/TocBackend.cpp:294
30646 #, fuzzy
30647 msgid "Graphics[[listof]]"
30648 msgstr "Графіка"
30649
30650 #: src/TocBackend.cpp:295
30651 msgid "Equations"
30652 msgstr "Рівняння"
30653
30654 #: src/TocBackend.cpp:298
30655 msgid "Nomenclature Entries"
30656 msgstr "Записи номенклатури"
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:64
30659 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30660 msgstr ""
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30663 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30664 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30665 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30667 msgid "Revision control error."
30668 msgstr "Помилка керування версіями."
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:66
30671 #, c-format
30672 msgid ""
30673 "Some problem occurred while running the command:\n"
30674 "'%1$s'."
30675 msgstr ""
30676 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
30677 "'%1$s'."
30678
30679 #: src/VCBackend.cpp:635
30680 msgid "Up-to-date"
30681 msgstr "Найновіший"
30682
30683 #: src/VCBackend.cpp:637
30684 msgid "Locally Modified"
30685 msgstr "Змінений локально"
30686
30687 #: src/VCBackend.cpp:639
30688 msgid "Locally Added"
30689 msgstr "Доданий локально"
30690
30691 #: src/VCBackend.cpp:641
30692 msgid "Needs Merge"
30693 msgstr "Потребує об'єднання"
30694
30695 #: src/VCBackend.cpp:643
30696 msgid "Needs Checkout"
30697 msgstr "Потребує звантаження"
30698
30699 #: src/VCBackend.cpp:645
30700 msgid "No CVS file"
30701 msgstr "Немає файла CVS"
30702
30703 #: src/VCBackend.cpp:647
30704 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30705 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:875
30708 msgid ""
30709 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30710 "You have to update from repository first or revert your changes."
30711 msgstr ""
30712 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
30713 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
30714
30715 #: src/VCBackend.cpp:880
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "Bad status when checking in changes.\n"
30719 "\n"
30720 "'%1$s'\n"
30721 "\n"
30722 msgstr ""
30723 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
30724 "\n"
30725 "'%1$s'\n"
30726 "\n"
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "Error when updating from repository.\n"
30732 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30733 "'%1$s'.\n"
30734 "\n"
30735 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30736 msgstr ""
30737 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
30738 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30739 "'%1$s'.\n"
30740 "\n"
30741 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30742
30743 #: src/VCBackend.cpp:963
30744 #, c-format
30745 msgid ""
30746 "There were detected changes in the working directory:\n"
30747 "%1$s\n"
30748 "\n"
30749 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30750 "revert back to the repository version."
30751 msgstr ""
30752 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30753 "%1$s\n"
30754 "\n"
30755 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
30756 "повернутися до версії зі сховища."
30757
30758 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30759 #: src/VCBackend.cpp:1519
30760 msgid "Changes detected"
30761 msgstr "Виявлено зміни"
30762
30763 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30764 msgid "&Abort"
30765 msgstr "П&ерервати"
30766
30767 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30768 msgid "View &Log ..."
30769 msgstr "П&ереглянути журнал…"
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:988
30772 #, c-format
30773 msgid ""
30774 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30776 "'%2$s'.\n"
30777 "\n"
30778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30779 msgstr ""
30780 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
30781 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
30782 "«%2$s».\n"
30783 "\n"
30784 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
30785
30786 #: src/VCBackend.cpp:1047
30787 #, c-format
30788 msgid ""
30789 "The document %1$s is not in repository.\n"
30790 "You have to check in the first revision before you can revert."
30791 msgstr ""
30792 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
30793 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
30794 "внесені зміни."
30795
30796 #: src/VCBackend.cpp:1055
30797 #, c-format
30798 msgid ""
30799 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30800 "The status '%2$s' is unexpected."
30801 msgstr ""
30802 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
30803 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
30804
30805 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30806 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30807 msgid "Error: Could not generate logfile."
30808 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
30809
30810 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30811 msgid ""
30812 "Error when committing to repository.\n"
30813 "You have to manually resolve the problem.\n"
30814 "LyX will reopen the document after you press OK."
30815 msgstr ""
30816 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
30817 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
30818 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:1445
30821 msgid ""
30822 "Error while acquiring write lock.\n"
30823 "Another user is most probably editing\n"
30824 "the current document now!\n"
30825 "Also check the access to the repository."
30826 msgstr ""
30827 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
30828 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
30829 "інший користувач!\n"
30830 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:1451
30833 msgid ""
30834 "Error while releasing write lock.\n"
30835 "Check the access to the repository."
30836 msgstr ""
30837 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
30838 "Перевірте права доступу до сховища."
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:1510
30841 #, c-format
30842 msgid ""
30843 "There were detected changes in the working directory:\n"
30844 "%1$s\n"
30845 "\n"
30846 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30847 "preferred.\n"
30848 "\n"
30849 "Continue?"
30850 msgstr ""
30851 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
30852 "%1$s\n"
30853 "\n"
30854 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
30855 "каталогу.\n"
30856 "\n"
30857 "Продовжити?"
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30860 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30861 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30862 msgid "&Yes"
30863 msgstr "&Так"
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30867 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30868 msgid "&No"
30869 msgstr "&Ні"
30870
30871 #: src/VCBackend.cpp:1579
30872 msgid "SVN File Locking"
30873 msgstr "Блокування файла у SVN"
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30876 msgid "Locking property unset."
30877 msgstr "Знято властивість блокування."
30878
30879 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30880 msgid "Locking property set."
30881 msgstr "Встановлено властивість блокування."
30882
30883 #: src/VCBackend.cpp:1581
30884 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30885 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
30886
30887 #: src/VSpace.cpp:189
30888 msgid "Default skip"
30889 msgstr "Типовий проміжок"
30890
30891 #: src/VSpace.cpp:192
30892 msgid "Small skip"
30893 msgstr "Маленький"
30894
30895 #: src/VSpace.cpp:195
30896 msgid "Medium skip"
30897 msgstr "Нормальний"
30898
30899 #: src/VSpace.cpp:198
30900 msgid "Big skip"
30901 msgstr "Великий"
30902
30903 #: src/VSpace.cpp:207
30904 msgid "Vertical fill"
30905 msgstr "Вертикально"
30906
30907 #: src/VSpace.cpp:214
30908 msgid "protected"
30909 msgstr "нерозривний пробіл"
30910
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30915 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30916 msgstr ""
30917 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
30918 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
30919
30920 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30921 msgid "Reload saved document?"
30922 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
30923
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30925 msgid "Yes, &Reload"
30926 msgstr "Так, &перезавантажити"
30927
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30929 msgid "No, &Keep Changes"
30930 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
30931
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30933 #, c-format
30934 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30935 msgstr ""
30936 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
30937
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30939 msgid "File not readable!"
30940 msgstr "Файл непридатний для читання!"
30941
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30946 "\n"
30947 "Do you want to create a new document?"
30948 msgstr ""
30949 "Документ %1$s не існує.\n"
30950 "\n"
30951 "Бажаєте створити новий документ?"
30952
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30954 msgid "Create new document?"
30955 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30956
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30958 #, fuzzy
30959 msgid "&Yes, Create New Document"
30960 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
30961
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30963 msgid "&No, Do Not Create"
30964 msgstr ""
30965
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "The specified document template\n"
30970 "%1$s\n"
30971 "could not be read."
30972 msgstr ""
30973 "Заданий шаблон документа\n"
30974 "%1$s\n"
30975 "не може бути прочитаний."
30976
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30978 msgid "Could not read template"
30979 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
30980
30981 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30982 msgid "Standard[[Bullets]]"
30983 msgstr "Стандартні"
30984
30985 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30986 msgid "Dings 1"
30987 msgstr "Dings 1"
30988
30989 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30990 msgid "Dings 2"
30991 msgstr "Dings 2"
30992
30993 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30994 msgid "Dings 3"
30995 msgstr "Dings 3"
30996
30997 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30998 msgid "Dings 4"
30999 msgstr "Dings 4"
31000
31001 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31004 msgid "Cancel"
31005 msgstr "Скасувати"
31006
31007 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31008 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31010 msgid "Close"
31011 msgstr "Закрити"
31012
31013 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31014 msgid "Unavailable:"
31015 msgstr "Недоступний:"
31016
31017 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31018 #, c-format
31019 msgid "Unavailable: %1$s"
31020 msgstr "Недоступне: %1$s"
31021
31022 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31023 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31024 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31025 msgid "Uncategorized"
31026 msgstr "Поза категоріями"
31027
31028 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31029 msgid "Directories"
31030 msgstr "Теки"
31031
31032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31033 msgid "File"
31034 msgstr "Файл"
31035
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31037 msgid "Master document"
31038 msgstr "Головний документ"
31039
31040 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31041 msgid "Open files"
31042 msgstr "Відкрити файли"
31043
31044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31045 msgid "Manuals"
31046 msgstr "Підручники"
31047
31048 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31052 "Continue searching from the beginning?"
31053 msgstr ""
31054 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31055 "Продовжити пошук з початку?"
31056
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31061 "Continue searching from the end?"
31062 msgstr ""
31063 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31064 "Продовжити пошук з кінця?"
31065
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31067 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31068 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31069
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31071 msgid "Advanced search cancelled by user"
31072 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31073
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31075 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31076 msgid "Wrap search?"
31077 msgstr "Циклічний пошук?"
31078
31079 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31080 msgid "Nothing to search"
31081 msgstr "Нічого шукати"
31082
31083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31084 msgid "No open document(s) in which to search"
31085 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31086
31087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31088 msgid "Advanced Find and Replace"
31089 msgstr "Складний пошук з заміною"
31090
31091 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31094 msgid "Class Default"
31095 msgstr "Типові для класу"
31096
31097 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31098 #, fuzzy
31099 msgid "Document Default"
31100 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31103 msgid "Float Settings"
31104 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31108 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31111 #, fuzzy
31112 msgid ""
31113 "Please install correctly to estimate the great\n"
31114 "amount of work other people have done for the LyX project."
31115 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31119 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31123 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31126 #, fuzzy
31127 msgid ""
31128 "Please install correctly to see what has changed\n"
31129 "for this version of LyX."
31130 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31133 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31134 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31140 "1995--%1$s LyX Team"
31141 msgstr ""
31142 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
31143 "1995--%1$s Команді LyX"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31146 msgid ""
31147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31148 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31149 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31150 "any later version."
31151 msgstr ""
31152 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
31153 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
31154 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
31155 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31158 msgid ""
31159 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31160 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31161 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31162 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31164 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31165 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31166 msgstr ""
31167 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
31168 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
31169 "ЦІЛІ.\n"
31170 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
31171 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
31172 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31173 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31176 msgid "not released yet"
31177 msgstr "ще не випущено"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31180 #, fuzzy, c-format
31181 msgid ""
31182 "Version %1$s\n"
31183 "(%2$s)"
31184 msgstr ""
31185 "Версія LyX %1$s\n"
31186 "(%2$s)"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31189 msgid "Built from git commit hash "
31190 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31193 #, c-format
31194 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31195 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31198 #, c-format
31199 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31200 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31203 msgid "About LyX"
31204 msgstr "Про LyX"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31207 msgid "About %1"
31208 msgstr "Про %1"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31211 msgid "Preferences"
31212 msgstr "Параметри"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31215 msgid "Reconfigure"
31216 msgstr "Переналаштувати"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31219 #, fuzzy
31220 msgid "Restore Defaults"
31221 msgstr "&Типові значення"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31224 msgid "Quit %1"
31225 msgstr "Завершити роботу %1"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31228 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31229 msgid "&OK"
31230 msgstr "&Гаразд"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31233 #, fuzzy
31234 msgid "Apply"
31235 msgstr "&Застосувати"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31238 msgid "Reset"
31239 msgstr "Скинути"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31242 #, fuzzy
31243 msgid "Open"
31244 msgstr "Відкриття"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31247 msgid "Nothing to do"
31248 msgstr "Нічого виконувати"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31251 msgid "Unknown action"
31252 msgstr "Невідома команда"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31255 msgid "Command not handled"
31256 msgstr "Команду не оброблено"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31259 msgid "Command disabled"
31260 msgstr "Команду вимкнено"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31263 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31264 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31267 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31268 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31271 msgid "Wrong focus!"
31272 msgstr ""
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31275 msgid "Running configure..."
31276 msgstr "Виконую конфігурування…"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31279 msgid "Reloading configuration..."
31280 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31283 msgid "System reconfiguration failed"
31284 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31287 msgid ""
31288 "The system reconfiguration has failed.\n"
31289 "Default textclass is used but LyX may\n"
31290 "not be able to work properly.\n"
31291 "Please reconfigure again if needed."
31292 msgstr ""
31293 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
31294 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
31295 "зможе працювати належним чином.\n"
31296 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31299 msgid "System reconfigured"
31300 msgstr "Система була переконфігурована."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31303 msgid ""
31304 "The system has been reconfigured.\n"
31305 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31306 "updated document class specifications."
31307 msgstr ""
31308 "Систему переконфігуровано.\n"
31309 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
31310 "оновлені специфікації класів."
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31313 msgid "Exiting."
31314 msgstr "Вихід."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31317 #, c-format
31318 msgid "Opening help file %1$s..."
31319 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31322 #, fuzzy
31323 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31324 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31327 #, c-format
31328 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31329 msgstr ""
31330 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
31331 "бути перевизначено"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31334 #, c-format
31335 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31336 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31339 #, c-format
31340 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31341 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31344 #, c-format
31345 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31346 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31349 msgid "Unable to save document defaults"
31350 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31354 msgid "Unknown function."
31355 msgstr "Невідома функція."
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31358 msgid "The current document was closed."
31359 msgstr "Поточний документ було закрито."
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31362 msgid ""
31363 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31364 "documents and exit.\n"
31365 "\n"
31366 "Exception: "
31367 msgstr ""
31368 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
31369 "документи і завершити роботу.\n"
31370 "\n"
31371 "Виключення: "
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31375 msgid "Software exception Detected"
31376 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31379 msgid ""
31380 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31381 "unsaved documents and exit."
31382 msgstr ""
31383 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
31384 "всі незбережені документи і завершити роботу."
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31388 msgid "Could not find UI definition file"
31389 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "Error while reading the included file\n"
31395 "%1$s\n"
31396 "Please check your installation."
31397 msgstr ""
31398 "Помилка при читанні включеного файла\n"
31399 "%1$s\n"
31400 "Будь ласка перевірте встановлене."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31403 msgid "Could not find default UI file"
31404 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31407 msgid ""
31408 "LyX could not find the default UI file!\n"
31409 "Please check your installation."
31410 msgstr ""
31411 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
31412 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "Error while reading the configuration file\n"
31418 "%1$s\n"
31419 "Falling back to default.\n"
31420 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31421 "check which User Interface file you are using."
31422 msgstr ""
31423 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
31424 "%1$s\n"
31425 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
31426 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
31427 "користувача\n"
31428 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31431 #, fuzzy
31432 msgid "Author &Names:"
31433 msgstr "Імена авторів"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31436 msgid ""
31437 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31438 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31439 msgstr ""
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31442 #, fuzzy
31443 msgid ""
31444 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31445 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31446 msgstr ""
31447 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
31448 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31451 msgid "Bibliography Item Settings"
31452 msgstr "Параметри записів бібліографії"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31455 msgid "BibTeX Bibliography"
31456 msgstr "Бібліографія BibTeX"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31460 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31461 msgid "Clear text"
31462 msgstr "Спорожнити поле"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31465 #, fuzzy
31466 msgid "All avail. databases"
31467 msgstr "Усі доступні посилання"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31470 msgid ""
31471 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31472 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31473 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31474 "this is the place you should store it."
31475 msgstr ""
31476 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
31477 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
31478 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
31479 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31482 #, fuzzy
31483 msgid "Document Encoding"
31484 msgstr "Робота з документами"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31487 #, fuzzy
31488 msgid "Database"
31489 msgstr "Бази даних:"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31492 #, fuzzy
31493 msgid "File Encoding"
31494 msgstr "Обробка файлів"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31497 #, fuzzy
31498 msgid "General E&ncoding:"
31499 msgstr "Загальна пунктуація"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31502 msgid ""
31503 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31504 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31505 "you can set it in the list above."
31506 msgstr ""
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31509 #, fuzzy
31510 msgid "General Encoding"
31511 msgstr "Загальна пунктуація"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31514 msgid ""
31515 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31516 "below, set it here"
31517 msgstr ""
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31520 msgid "Biblatex Bibliography"
31521 msgstr "Бібліографія Biblatex"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31524 msgid "all reference units"
31525 msgstr "усі модулі посилань"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31528 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31535 #, fuzzy
31536 msgid "D&ocuments"
31537 msgstr "Документи"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31540 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31541 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31544 msgid "Select a BibTeX database to add"
31545 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31548 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31549 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31552 msgid "Select a BibTeX style"
31553 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31556 msgid "No frame"
31557 msgstr "Без рамки"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31560 msgid "Simple rectangular frame"
31561 msgstr "Проста прямокутна рамка"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31564 msgid "Oval frame, thin"
31565 msgstr "Овальна рамка, вузька"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31568 msgid "Oval frame, thick"
31569 msgstr "Овальна рамка, широка"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31572 msgid "Drop shadow"
31573 msgstr "Тінь"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31576 msgid "Shaded background"
31577 msgstr "Затінене тло"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31580 msgid "Double rectangular frame"
31581 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31584 msgid "Depth"
31585 msgstr "Глибина"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31588 msgid "Total Height"
31589 msgstr "Загальна висота"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31592 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31593 msgid "Makebox"
31594 msgstr "Makebox"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31597 msgid "Box Settings"
31598 msgstr "Налаштування панелей"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31601 msgid "Branch Settings"
31602 msgstr "Налаштування версій"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31605 msgid "Branch"
31606 msgstr "Гілка"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31609 msgid "Activated"
31610 msgstr "Увімкнено"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31613 msgid "Filename Suffix"
31614 msgstr "Суфікс назви файла"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31618 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31619 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31621 msgid "Yes"
31622 msgstr "Так"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31627 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31630 msgid "No"
31631 msgstr "Ні"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31634 msgid "Enter new branch name"
31635 msgstr "Введіть назву нової гілки"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31641 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31642 msgstr ""
31643 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
31644 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31647 msgid "&Merge"
31648 msgstr "&Об'єднати"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31651 msgid "Renaming failed"
31652 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31655 msgid "The branch could not be renamed."
31656 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31659 msgid "Merge Changes"
31660 msgstr "Об'єднати зміни"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31663 #, fuzzy
31664 msgid "Inserted by %1"
31665 msgstr "Вставити панель"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31668 #, fuzzy
31669 msgid "Deleted by %1"
31670 msgstr "&Вилучити клавішу"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31673 msgid " on[[date]] %1"
31674 msgstr ""
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31677 #, fuzzy
31678 msgid "Inserted on %1"
31679 msgstr "Вставити панель"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31682 #, fuzzy
31683 msgid "Deleted on %1"
31684 msgstr "Вилучити рядок"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31690 msgid "No change"
31691 msgstr "Без змін"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31694 msgid "Small Caps"
31695 msgstr "Малі прописні"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31698 msgid "(Without)[[underlining]]"
31699 msgstr ""
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31702 msgid "Single[[underlining]]"
31703 msgstr ""
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31706 #, fuzzy
31707 msgid "Double[[underlining]]"
31708 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31711 msgid "Wavy"
31712 msgstr ""
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31715 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31719 msgid "Single[[strikethrough]]"
31720 msgstr ""
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31723 msgid "With /"
31724 msgstr ""
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31727 msgid "(Without)[[color]]"
31728 msgstr ""
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31731 #, fuzzy
31732 msgid "Text Properties"
31733 msgstr "Властивості PDF"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31736 #, fuzzy
31737 msgid "Reset All To &Default"
31738 msgstr "Використовувати типове для класу"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31741 #, fuzzy
31742 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31743 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31746 #, fuzzy
31747 msgid "&Reset All Fields"
31748 msgstr "Всі поля"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31751 msgid "Citation"
31752 msgstr "Посилання на джерело"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31755 msgid "All avail. citations"
31756 msgstr "Усі доступні посилання"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31759 msgid "Regular e&xpression"
31760 msgstr "&Формальний вираз"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31763 msgid "Case se&nsitive"
31764 msgstr "З &урахуванням регістру"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31767 msgid "Search as you &type"
31768 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31771 msgid ""
31772 "Ordered list of all cited references.\n"
31773 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31774 msgstr ""
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31777 msgid "General text befo&re:"
31778 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31781 msgid "General &text after:"
31782 msgstr "Загальний &текст після:"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31785 msgid ""
31786 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31787 "individual items, double-click on the respective entry above."
31788 msgstr ""
31789 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
31790 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31791 "розташованому вище."
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31794 msgid ""
31795 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31796 "items, double-click on the respective entry above."
31797 msgstr ""
31798 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
31799 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
31800 "розташованому вище."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31803 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31804 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31807 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31808 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31811 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31812 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31815 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31816 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31819 msgid "All references available for citing."
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31823 msgid ""
31824 "All references available for citing.\n"
31825 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31826 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31827 msgstr ""
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31830 msgid "Keys"
31831 msgstr "Ключі"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31834 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31835 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31838 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31839 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31842 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31843 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31846 msgid ""
31847 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31848 msgstr ""
31849 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31852 msgid ""
31853 "\n"
31854 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31855 msgstr ""
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31858 msgid "Text before"
31859 msgstr "Текст перед"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31862 msgid "Cite key"
31863 msgstr "Ключ посилання"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31866 msgid "Text after"
31867 msgstr "Текст після"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31870 msgid "LinkBack PDF"
31871 msgstr "LinkBack PDF"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31874 msgid "JPEG"
31875 msgstr "JPEG"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31878 msgid "pasted"
31879 msgstr "вставлено"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31882 #, c-format
31883 msgid "%1$s Files"
31884 msgstr "%1$s файлів"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31887 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31888 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31894 msgid "Canceled."
31895 msgstr "Припинено."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31898 msgid "Overwrite external file?"
31899 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31902 #, c-format
31903 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31904 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31907 msgid "List of previous commands"
31908 msgstr "Список попередніх команд"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31911 msgid "Next command"
31912 msgstr "Наступна команда"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31915 msgid "Compare LyX files"
31916 msgstr "Порівняти файли LyX"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31919 msgid "Select document"
31920 msgstr "Оберіть документ"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31925 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31926 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31929 msgid "Error while comparing documents."
31930 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31933 msgid "Aborted"
31934 msgstr "Перервано"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31937 msgid "Finished"
31938 msgstr "Завершено"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31941 msgid "Aborting process..."
31942 msgstr "Переривання процесу…"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31945 msgid "differences"
31946 msgstr "відмінності"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31949 msgid "Compare different revisions"
31950 msgstr "Порівняти різні версії"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31953 #, fuzzy
31954 msgid "Counters"
31955 msgstr "Країна"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31958 msgid "big[[delimiter size]]"
31959 msgstr "великий"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31962 msgid "Big[[delimiter size]]"
31963 msgstr "Великий"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31966 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31967 msgstr "величезний"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31970 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31971 msgstr "Величезний"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31974 msgid "Math Delimiter"
31975 msgstr "Обмежувачі"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31978 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31979 msgid "(None)"
31980 msgstr "(Немає)"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31983 msgid "Variable"
31984 msgstr "Змінний"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31987 msgid "Module not found!"
31988 msgstr "Модуль не знайдено!"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31991 #, fuzzy
31992 msgid "&End Edit"
31993 msgstr "З&міни"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31996 msgid "Validation required!"
31997 msgstr ""
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32000 msgid "Layout is valid!"
32001 msgstr "Формат є коректним!"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32004 msgid "Layout is invalid!"
32005 msgstr "Некоректний формат!"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32008 msgid "Conversion to current format impossible!"
32009 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32012 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32013 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32016 msgid "Convert to current format"
32017 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32020 msgid "Child Document"
32021 msgstr "Дочірній документ"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32024 msgid "Include to Output"
32025 msgstr "Включити у вивід"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32028 msgid "Unicode (utf8)"
32029 msgstr "Unicode (utf8)"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32032 msgid "Traditional (auto-selected)"
32033 msgstr ""
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32036 #, fuzzy
32037 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32038 msgstr "Unicode (utf8)"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32041 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32042 msgstr ""
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32045 #, fuzzy
32046 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32047 msgstr "Оберіть теку для документів"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32050 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32051 msgstr ""
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32054 msgid ""
32055 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32056 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32057 "custom preamble code."
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32061 msgid ""
32062 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32063 "``ucs'' package."
32064 msgstr ""
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32067 msgid "Language Default (no inputenc)"
32068 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32071 msgid ""
32072 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32073 "if a text part is set to a language with different default."
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32077 msgid ""
32078 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32079 "write input encoding switch commands to the source."
32080 msgstr ""
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32083 msgid "10"
32084 msgstr "10"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32087 msgid "11"
32088 msgstr "11"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32091 msgid "12"
32092 msgstr "12"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32095 #, fuzzy
32096 msgid "Automatic[[encoding]]"
32097 msgstr "Автоматично"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32100 msgid ""
32101 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32102 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32103 msgstr ""
32104 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
32105 "LuaTeX)\n"
32106 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
32107 "\"fontspec\"."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32110 msgid "empty"
32111 msgstr "порожній"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32114 msgid "plain"
32115 msgstr "простий"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32118 msgid "headings"
32119 msgstr "з заголовками"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32122 msgid "fancy"
32123 msgstr "красивий"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32126 msgid "US letter"
32127 msgstr "US letter"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32130 msgid "US legal"
32131 msgstr "US legal"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32134 msgid "US executive"
32135 msgstr "US executive"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32138 msgid "A0"
32139 msgstr "A0"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32142 msgid "A1"
32143 msgstr "A1"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32146 msgid "A2"
32147 msgstr "A2"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32150 msgid "A3"
32151 msgstr "A3"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32154 msgid "A4"
32155 msgstr "A4"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32158 msgid "A5"
32159 msgstr "A5"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32162 msgid "A6"
32163 msgstr "A6"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32166 msgid "B0"
32167 msgstr "B0"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32170 msgid "B1"
32171 msgstr "B1"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32174 msgid "B2"
32175 msgstr "B2"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32178 msgid "B3"
32179 msgstr "B3"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32182 msgid "B4"
32183 msgstr "B4"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32186 msgid "B5"
32187 msgstr "B5"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32190 msgid "B6"
32191 msgstr "B6"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32194 msgid "C0"
32195 msgstr "C0"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32198 msgid "C1"
32199 msgstr "C1"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32202 msgid "C2"
32203 msgstr "C2"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32206 msgid "C3"
32207 msgstr "C3"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32210 msgid "C4"
32211 msgstr "C4"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32214 msgid "C5"
32215 msgstr "C5"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32218 msgid "C6"
32219 msgstr "C6"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32222 msgid "JIS B0"
32223 msgstr "JIS B0"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32226 msgid "JIS B1"
32227 msgstr "JIS B1"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32230 msgid "JIS B2"
32231 msgstr "JIS B2"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32234 msgid "JIS B3"
32235 msgstr "JIS B3"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32238 msgid "JIS B4"
32239 msgstr "JIS B4"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32242 msgid "JIS B5"
32243 msgstr "JIS B5"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32246 msgid "JIS B6"
32247 msgstr "JIS B6"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32250 msgid "Numbered"
32251 msgstr "Нумерація"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32254 msgid "Appears in TOC"
32255 msgstr "З'явиться у Змісті"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32258 msgid "Package"
32259 msgstr "Пакунок"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32262 msgid "Load automatically"
32263 msgstr "Завантажувати автоматично"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32266 msgid "Load always"
32267 msgstr "Завантажувати завжди"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32270 msgid "Do not load"
32271 msgstr "Не завантажувати"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32274 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32275 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32278 #, c-format
32279 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32280 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32283 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32284 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32287 #, c-format
32288 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32289 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32292 #, c-format
32293 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32294 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32297 #, c-format
32298 msgid ""
32299 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32300 "all required packages (%2$s) installed."
32301 msgstr ""
32302 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
32303 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32306 #, fuzzy
32307 msgid "All avail. modules"
32308 msgstr "Усі доступні посилання"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32311 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32312 msgstr ""
32313 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
32314 "список параметрів."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32317 msgid "Document Class"
32318 msgstr "Клас документа"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32321 msgid "Local Layout"
32322 msgstr "Локальний формат"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32325 msgid "Text Layout"
32326 msgstr "Формат"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32329 msgid "Page Margins"
32330 msgstr "Поля"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32333 msgid "Colors"
32334 msgstr "Кольори"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32337 #, fuzzy
32338 msgid "Change Tracking"
32339 msgstr "Змінити слідкування|в"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32342 msgid "Numbering & TOC"
32343 msgstr "Нумерація і зміст"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32346 msgid "Indexes"
32347 msgstr "Покажчики"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32350 msgid "PDF Properties"
32351 msgstr "Властивості PDF"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32354 msgid "Math Options"
32355 msgstr "Параметри математики"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32358 msgid "Bullets"
32359 msgstr "Маркери"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32362 msgid "Formats[[output]]"
32363 msgstr "Формати"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32366 msgid "LaTeX Preamble"
32367 msgstr "Преамбула LaTeX"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32370 msgid "&Default..."
32371 msgstr "&Типовий…"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32374 #, fuzzy
32375 msgid "Direct (No inputenc)"
32376 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32379 #, fuzzy
32380 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32386 msgid " (not installed)"
32387 msgstr " (не встановлено)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32390 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32391 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32394 msgid " (not available)"
32395 msgstr " (недоступний)"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32398 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32399 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32402 #, fuzzy
32403 msgid "Lay&outs"
32404 msgstr "Формати|#ф#Ф"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32407 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32408 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32411 msgid "Local layout file"
32412 msgstr "Локальний файл формату"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32415 msgid ""
32416 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32417 "file, not one in the system or user directory.\n"
32418 "Your document will not work with this layout if you\n"
32419 "move the layout file to a different directory."
32420 msgstr ""
32421 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
32422 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
32423 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
32424 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32427 msgid "&Set Layout"
32428 msgstr "&Встановити формат"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32431 msgid "Unable to read local layout file."
32432 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32435 msgid "This is a local layout file."
32436 msgstr "Це локальний файл формату."
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32439 msgid "Select master document"
32440 msgstr "Оберіть головний документ"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32443 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32444 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32448 msgid "Unapplied changes"
32449 msgstr "Незастосовані зміни"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32453 msgid ""
32454 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32455 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32456 msgstr ""
32457 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
32458 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
32459 "вказаної дії."
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32463 msgid "&Apply"
32464 msgstr "&Застосувати"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32468 msgid "&Dismiss"
32469 msgstr "Від&кинути"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32472 msgid "Unable to set document class."
32473 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32476 msgid "Basic numerical"
32477 msgstr "Базові числові"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32480 msgid "Author-year"
32481 msgstr "Автор-рік"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32484 msgid "Author-number"
32485 msgstr "Автор-номер"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32488 #, c-format
32489 msgid "%1$s and %2$s"
32490 msgstr "%1$s і %2$s"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32493 #, c-format
32494 msgid "%1$s, %2$s"
32495 msgstr "%1$s, %2$s"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32498 #, c-format
32499 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32500 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32503 #, c-format
32504 msgid "%1$s (unavailable)"
32505 msgstr "%1$s (недоступний)"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32508 msgid "Module provided by document class."
32509 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32512 #, fuzzy, c-format
32513 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32514 msgstr "Категорія: %1$s."
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32517 #, fuzzy, c-format
32518 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32519 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32522 msgid "or"
32523 msgstr "або"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32526 #, fuzzy, c-format
32527 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32528 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32531 #, fuzzy, c-format
32532 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32533 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32536 #, c-format
32537 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32538 msgstr ""
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32541 #, fuzzy
32542 msgid ""
32543 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32544 "font></p>"
32545 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32548 msgid "per part"
32549 msgstr "за частинами"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32552 msgid "per chapter"
32553 msgstr "за главами"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32556 msgid "per section"
32557 msgstr "за розділами"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32560 msgid "per subsection"
32561 msgstr "за підрозділами"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32564 msgid "per child document"
32565 msgstr "за дочірніми документами"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32568 msgid "[No options predefined]"
32569 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32572 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32573 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32576 msgid "&Use Hyperref Support"
32577 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32580 msgid "Can't set layout!"
32581 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32584 #, c-format
32585 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32586 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32589 msgid "Not Found"
32590 msgstr "Не знайдено"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32593 msgid "Assigned master does not include this file"
32594 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "You must include this file in the document\n"
32600 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32601 "feature."
32602 msgstr ""
32603 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
32604 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
32605 "можливостями головного документа."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32608 msgid "Could not load master"
32609 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32612 #, c-format
32613 msgid ""
32614 "The master document '%1$s'\n"
32615 "could not be loaded."
32616 msgstr ""
32617 "Не вдалося завантажити\n"
32618 "головний документ, '%1$s'."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32621 msgid "%1 (missing req.)"
32622 msgstr ""
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32625 #, fuzzy
32626 msgid "personal module"
32627 msgstr "Персональна інформація"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32630 msgid "distributed module"
32631 msgstr ""
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32634 #, fuzzy
32635 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32636 msgstr "(Назва модуля: %1)"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32639 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32640 msgstr ""
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32643 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32644 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32647 msgid "DocBook"
32648 msgstr "DocBook"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32651 msgid "Literate"
32652 msgstr "Буквально"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32655 msgid "Error List"
32656 msgstr "Список помилок"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32659 #, c-format
32660 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32661 msgstr "%1$s помилок %2$s"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32664 msgid "Top left"
32665 msgstr "Вгорі ліворуч"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32668 msgid "Bottom left"
32669 msgstr "Внизу ліворуч"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32672 msgid "Baseline left"
32673 msgstr "Базова лінія ліворуч"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32676 msgid "Top center"
32677 msgstr "Посередині згори"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32680 msgid "Bottom center"
32681 msgstr "Посередині знизу"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32684 msgid "Baseline center"
32685 msgstr "Посередині горизонтально"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32688 msgid "Top right"
32689 msgstr "Вгорі праворуч"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32692 msgid "Bottom right"
32693 msgstr "Внизу праворуч"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32696 msgid "Baseline right"
32697 msgstr "Праворуч від лінії"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32700 msgid "Scale%"
32701 msgstr "Масштаб%"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32704 msgid "Select external file"
32705 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32708 msgid "automatically"
32709 msgstr "автоматично"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32712 msgid "Graphics"
32713 msgstr "Графіка"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32716 msgid "Dissolve previous group?"
32717 msgstr "Вилучити попередню групу?"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32720 #, c-format
32721 msgid ""
32722 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32723 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32724 "because this graphic was its only member.\n"
32725 "How do you want to proceed?"
32726 msgstr ""
32727 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
32728 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
32729 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
32730 "Яку дію слід виконати програмі?"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32733 #, c-format
32734 msgid "Stick with group '%1$s'"
32735 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32738 #, c-format
32739 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32740 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32746 "the group will be dissolved,\n"
32747 "because this graphic was its only member.\n"
32748 "How do you want to proceed?"
32749 msgstr ""
32750 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
32751 "цю групу буде також вилучено,\n"
32752 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
32753 "Яку дію слід виконати програмі?"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32756 #, c-format
32757 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32758 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32761 msgid "Enter unique group name:"
32762 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32765 msgid "Group already defined!"
32766 msgstr "Групу вже було визначено!"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32769 #, c-format
32770 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32771 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32774 msgid "Set max. &width:"
32775 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32778 msgid "Set max. &height:"
32779 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32782 msgid "Maximal width of image in output"
32783 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32786 msgid "Maximal height of image in output"
32787 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32790 msgid "bp"
32791 msgstr "bp"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32794 msgid "cm"
32795 msgstr "см"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32798 msgid "mm"
32799 msgstr "мм"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32802 msgid "in[[unit of measure]]"
32803 msgstr "у"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32806 msgid "Select graphics file"
32807 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32810 #, fuzzy
32811 msgid "&Clipart"
32812 msgstr "Галерея|#Г#г"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32815 msgid "Interword Space"
32816 msgstr "Міжслівний проміжок"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32819 msgid "Thin Space"
32820 msgstr "Мінімальний проміжок"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32823 msgid "Medium Space"
32824 msgstr "Середній пробіл"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32827 msgid "Thick Space"
32828 msgstr "Широкий пробіл"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32831 msgid "Negative Thin Space"
32832 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32835 msgid "Negative Medium Space"
32836 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32839 msgid "Negative Thick Space"
32840 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32843 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32844 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32847 msgid "Quad (1 em)"
32848 msgstr "Квадрат (1 em)"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32851 msgid "Double Quad (2 em)"
32852 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32855 msgid "Horizontal Fill"
32856 msgstr "Горизонтальне заповнення"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32859 msgid "Visible Space"
32860 msgstr "Видимий інтервал"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32863 msgid ""
32864 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32865 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32866 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32867 msgstr ""
32868 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
32869 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
32870 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
32871 "на початку абзацу!"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32874 msgid "Horizontal Space Settings"
32875 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32878 msgid "Hyperlink Settings"
32879 msgstr "Параметри гіперпосилань"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32882 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32883 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32884 msgid ""
32885 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32886 msgstr ""
32887 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
32888 "список команд."
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32891 #, fuzzy
32892 msgid "&Create"
32893 msgstr "&Створити"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32896 msgid "Select document to include"
32897 msgstr "Оберіть документ для вставки"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32900 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32901 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32904 msgid "Index Entry Settings"
32905 msgstr "Параметри запису почажчика"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32908 msgid "Label Color"
32909 msgstr "Колір мітки"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32912 msgid "Cannot remove standard index"
32913 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32916 msgid "The default index cannot be removed."
32917 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32920 msgid "Enter new index name"
32921 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32924 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32925 msgstr ""
32926 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
32927 "використано."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32930 msgid "Date (current)"
32931 msgstr ""
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32934 #, fuzzy
32935 msgid "Date (last modified)"
32936 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32939 msgid "Date (fix)"
32940 msgstr ""
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32943 #, fuzzy
32944 msgid "Time (current)"
32945 msgstr "Середній (акцент)"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32948 #, fuzzy
32949 msgid "Time (last modified)"
32950 msgstr "Китайська (спрощена)"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32953 msgid "Time (fix)"
32954 msgstr ""
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32957 #, fuzzy
32958 msgid "Document Information"
32959 msgstr "Формат &документа"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32962 #, fuzzy
32963 msgid "Version Control Information"
32964 msgstr "Журнал керування версіями"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32967 #, fuzzy
32968 msgid "LaTeX Package Availability"
32969 msgstr "Пакунок недоступний"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32972 msgid "LaTeX Class Availability"
32973 msgstr ""
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32976 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32977 msgstr ""
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32980 #, fuzzy
32981 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32982 msgstr "Клавіатура/Миша"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32985 #, fuzzy
32986 msgid "LyX Menu Location"
32987 msgstr "Адреса"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32990 msgid "Localized GUI String"
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32994 msgid "LyX Toolbar Icon"
32995 msgstr ""
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32998 #, fuzzy
32999 msgid "LyX Preferences Entry"
33000 msgstr "Параметри"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33003 #, fuzzy
33004 msgid "LyX Application Information"
33005 msgstr "Інформація про TeX"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33010 #, fuzzy
33011 msgid "Custom Format"
33012 msgstr "Формат виводу"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33016 msgid "Not Applicable"
33017 msgstr ""
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33020 #, fuzzy
33021 msgid "Package Name"
33022 msgstr "Пакунок"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33025 #, fuzzy
33026 msgid "Class Name"
33027 msgstr "Назва фірми"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33031 #, fuzzy
33032 msgid "LyX Function"
33033 msgstr "Функції LyX|Ф"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33036 #, fuzzy
33037 msgid "English String"
33038 msgstr "Англійська (США)"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33041 #, fuzzy
33042 msgid "Preferences Key"
33043 msgstr "Параметри"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33047 msgid ""
33048 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33049 "* d: day as number without a leading zero\n"
33050 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33051 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33052 "* dddd: long localized day name\n"
33053 "* M: month as number without a leading zero\n"
33054 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33055 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33056 "* MMMM: long localized month name\n"
33057 "* yy: year as two digit number\n"
33058 "* yyyy: year as four digit number"
33059 msgstr ""
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33063 msgid ""
33064 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33065 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33066 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33067 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33068 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33069 "* m: the minute without a leading zero\n"
33070 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33071 "* s: the second without a leading zero\n"
33072 "* ss: the second with a leading zero\n"
33073 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33074 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33075 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33076 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33077 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33078 msgstr ""
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33082 msgid "Please select a valid type above"
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33086 msgid ""
33087 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33088 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33089 msgstr ""
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33092 msgid ""
33093 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33094 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33098 msgid ""
33099 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33100 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33101 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33105 msgid ""
33106 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33107 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33108 "possible keyboard shortcuts for this function"
33109 msgstr ""
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33112 msgid ""
33113 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33114 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33115 "to the function in the menu (using the current localization)."
33116 msgstr ""
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33119 msgid ""
33120 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33121 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33122 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33123 "accelerator markup are stripped."
33124 msgstr ""
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33127 msgid ""
33128 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33129 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33130 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33131 msgstr ""
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33134 msgid ""
33135 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33136 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33140 msgid "Unknown"
33141 msgstr "Невідомо"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33144 msgid "Enter a valid value below"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33148 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33152 #, fuzzy
33153 msgid "&Fix Time:"
33154 msgstr "Виправлення LaTeX"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33157 #, fuzzy
33158 msgid "Field Settings"
33159 msgstr "Параметри рядка"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33162 msgid "Shift-"
33163 msgstr "Shift-"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33166 msgid "Control-"
33167 msgstr "Ctrl-"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33170 msgid "Option-"
33171 msgstr "Option-"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33174 msgid "Command-"
33175 msgstr "Command-"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33178 msgid "Label Settings"
33179 msgstr "Параметри мітки"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33182 msgid "Line Settings"
33183 msgstr "Параметри рядка"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33186 msgid "No language"
33187 msgstr "Без мови"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33190 msgid "Program Listing Settings"
33191 msgstr "Параметри текстів програм"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33194 msgid "No dialect"
33195 msgstr "Без діалекту"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33198 msgid "LaTeX Log"
33199 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33202 msgid "Biber"
33203 msgstr "Biber"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33206 msgid "LyX2LyX"
33207 msgstr "LyX2LyX"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33210 msgid "Literate Programming Build Log"
33211 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33214 msgid "lyx2lyx Error Log"
33215 msgstr "lyx2lyx список помилок"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33218 msgid "Version Control Log"
33219 msgstr "Журнал керування версіями"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33222 msgid "Log file not found."
33223 msgstr "Файл журналу не знайдено."
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33226 msgid "No literate programming build log file found."
33227 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33230 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33231 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33234 msgid "No version control log file found."
33235 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33238 #, fuzzy
33239 msgid "Preferred &Language:"
33240 msgstr "&Мова:"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33243 #, fuzzy
33244 msgid "New File From Template"
33245 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33248 #, fuzzy
33249 msgid "All available files"
33250 msgstr "Усі доступні мітки"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33253 #, fuzzy
33254 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33255 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33258 #, fuzzy
33259 msgid "User and System Files"
33260 msgstr "Системні файли|#С#с"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33263 #, fuzzy
33264 msgid "User Files Only"
33265 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33268 #, fuzzy
33269 msgid "System Files Only"
33270 msgstr "Системні файли|#С#с"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33273 #, fuzzy
33274 msgid "File &Language:"
33275 msgstr "&Мова:"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33278 msgid ""
33279 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33280 "The selected language version will be opened."
33281 msgstr ""
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33284 #, fuzzy
33285 msgid "Select example file"
33286 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33290 #, fuzzy
33291 msgid "&Examples"
33292 msgstr "Приклади"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33295 msgid "Select template file"
33296 msgstr "Оберіть файл шаблона"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33300 #, fuzzy
33301 msgid "&Templates"
33302 msgstr "&Шаблон"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33305 #, fuzzy
33306 msgid "&User files"
33307 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33310 #, fuzzy
33311 msgid "&System files"
33312 msgstr "Системні файли|#С#с"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33315 #, fuzzy
33316 msgid "Chose UI file"
33317 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33320 #, fuzzy
33321 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33322 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33325 #, fuzzy
33326 msgid "Chose bind file"
33327 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33330 #, fuzzy
33331 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33332 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33335 #, fuzzy
33336 msgid "Chose keyboard map"
33337 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33340 #, fuzzy
33341 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33342 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33345 #, fuzzy
33346 msgid "Default Template"
33347 msgstr "Типовий текст"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33350 #, fuzzy
33351 msgid "Open Example File"
33352 msgstr "&Файли прикладів:"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33355 #, fuzzy
33356 msgid "Open File"
33357 msgstr "Відкрити файли"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33360 msgid "[x]"
33361 msgstr "[x]"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33364 msgid "(x)"
33365 msgstr "(x)"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33368 msgid "{x}"
33369 msgstr "{x}"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33372 msgid "|x|"
33373 msgstr "|x|"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33376 msgid "||x||"
33377 msgstr "||x||"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33380 #, fuzzy
33381 msgid "small"
33382 msgstr "Малий"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33385 msgid "bmatrix"
33386 msgstr "bmatrix"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33389 msgid "pmatrix"
33390 msgstr "pmatrix"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33393 msgid "Bmatrix"
33394 msgstr "Bmatrix"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33397 msgid "vmatrix"
33398 msgstr "vmatrix"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33401 msgid "Vmatrix"
33402 msgstr "Vmatrix"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33405 #, fuzzy
33406 msgid "smallmatrix"
33407 msgstr "bmatrix"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33410 msgid "Math Matrix"
33411 msgstr "Математична Матриця"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33414 msgid "Nomenclature Settings"
33415 msgstr "Параметри номенклатури"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33418 msgid "Note Settings"
33419 msgstr "Налаштування приміток"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33422 msgid "Paragraph Settings"
33423 msgstr "Налаштування абзацу"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33426 msgid ""
33427 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33428 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33429 "\n"
33430 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33431 "the items is used."
33432 msgstr ""
33433 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
33434 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
33435 "\n"
33436 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
33437 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33440 msgid "&Close"
33441 msgstr "&Закрити"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33444 msgid "Phantom Settings"
33445 msgstr "Параметри фантома"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33448 msgid "Look & Feel"
33449 msgstr "Вигляд та поведінка"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33452 msgid "File Handling"
33453 msgstr "Обробка файлів"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33456 msgid "Keyboard/Mouse"
33457 msgstr "Клавіатура/Миша"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33460 msgid "Input Completion"
33461 msgstr "Доповнення введення"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33464 msgid "C&ommand:"
33465 msgstr "&Команда:"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33469 msgid "Co&mmand:"
33470 msgstr "Ко&манда:"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33473 msgid "Screen Fonts"
33474 msgstr "Екранні шрифти"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33477 msgid "Paths"
33478 msgstr "Шляхи"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33481 msgid "Select directory for example files"
33482 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33485 msgid "Select a document templates directory"
33486 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33489 msgid "Select a temporary directory"
33490 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33493 msgid "Select a backups directory"
33494 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33497 msgid "Select a document directory"
33498 msgstr "Оберіть теку для документів"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33502 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33506 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33510 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33513 msgid "Spellchecker"
33514 msgstr "Перевірка правопису"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33517 msgid "Native"
33518 msgstr "Системний"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33521 msgid "Aspell"
33522 msgstr "Aspell"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33525 msgid "Enchant"
33526 msgstr "Enchant"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33529 msgid "Hunspell"
33530 msgstr "Hunspell"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33533 msgid "Converters"
33534 msgstr "Перетворювачі"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33537 msgid "SECURITY WARNING!"
33538 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33541 msgid ""
33542 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33543 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33544 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33545 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33546 msgstr ""
33547 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
33548 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
33549 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
33550 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
33551 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33554 msgid "File Formats"
33555 msgstr "Формати файлів"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33558 msgid "Format in use"
33559 msgstr "Формати"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33562 msgid ""
33563 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33564 "converter. Please remove the converter first."
33565 msgstr ""
33566 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
33567 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33571 msgstr ""
33572 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
33573 "спочатку перетворювач."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33576 msgid "LyX needs to be restarted!"
33577 msgstr "LyX слід перезапустити!"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33580 msgid ""
33581 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33582 "restart."
33583 msgstr ""
33584 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33587 msgid "User Interface"
33588 msgstr "Інтерфейс користувача"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33591 msgid "Classic"
33592 msgstr "Класичний"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33595 msgid "Oxygen"
33596 msgstr "Oxygen"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33599 msgid "Document Handling"
33600 msgstr "Робота з документами"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33603 msgid "Control"
33604 msgstr "Керування"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33607 msgid "Shortcuts"
33608 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33611 msgid "Function"
33612 msgstr "Функція"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33615 msgid "Shortcut"
33616 msgstr "Скорочення"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33619 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33620 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33623 msgid "Mathematical Symbols"
33624 msgstr "Математичні символи"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33627 msgid "Document and Window"
33628 msgstr "Документ і вікно"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33631 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33632 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33635 msgid "System and Miscellaneous"
33636 msgstr "Система та Інше"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33639 msgid "Res&tore"
33640 msgstr "В&ідновити"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33644 msgid "Failed to create shortcut"
33645 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33648 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33649 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33652 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33653 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33656 msgid "Invalid or empty key sequence"
33657 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33660 #, c-format
33661 msgid ""
33662 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33663 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33664 msgstr ""
33665 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
33666 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33669 msgid "Redefine shortcut?"
33670 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33673 msgid "&Redefine"
33674 msgstr "П&еревизначити"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33677 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33678 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33681 msgid "Identity"
33682 msgstr "Профіль"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33685 msgid "Longest label width"
33686 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33689 msgid "Nomenclature List Settings"
33690 msgstr "Параметри списку номенклатури"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33693 msgid "Index Settings"
33694 msgstr "Параметри покажчика"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33697 msgid "<All indexes>"
33698 msgstr "<Всі покажчики>"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33701 msgid "Progress/Debug Messages"
33702 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33705 msgid "Debug Level"
33706 msgstr "Рівень зневаджування"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33709 msgid "Set"
33710 msgstr "Встановити"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33713 msgid "Cross-reference"
33714 msgstr "Перехресне посилання"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33717 msgid "All available labels"
33718 msgstr "Усі доступні мітки"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33721 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33722 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33725 msgid "By Occurrence"
33726 msgstr "За використанням"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33729 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33730 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33733 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33734 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33737 msgid "Update the label list"
33738 msgstr "Оновити список міток"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33741 msgid "&Go Back"
33742 msgstr "&Назад"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33745 msgid "Jump back to the original cursor location"
33746 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33749 msgid "<No prefix>"
33750 msgstr "<Немає префіксу>"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33753 msgid "Find and Replace"
33754 msgstr "Знайти і замінити"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33757 msgid "Export or Send Document"
33758 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33761 msgid "Show File"
33762 msgstr "Показати файл"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33765 msgid "Error -> Cannot load file!"
33766 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33769 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33770 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33773 msgid ""
33774 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33775 "beginning?"
33776 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33779 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33780 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33783 msgid "Basic Latin"
33784 msgstr "Основні латинські"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33787 msgid "Latin-1 Supplement"
33788 msgstr "Додаткові Latin-1"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33791 msgid "Latin Extended-A"
33792 msgstr "Латинь розширені-A"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33795 msgid "Latin Extended-B"
33796 msgstr "Латинь розширені-B"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33799 msgid "IPA Extensions"
33800 msgstr "Розширені IPA"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33803 msgid "Spacing Modifier Letters"
33804 msgstr "Знаки інтервалів"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33807 msgid "Combining Diacritical Marks"
33808 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33811 msgid "Cyrillic"
33812 msgstr "Кирилиця"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33815 msgid "Arabic"
33816 msgstr "Арабська"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33819 msgid "Devanagari"
33820 msgstr "Деванагарі"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33823 msgid "Gurmukhi"
33824 msgstr "Гурмухі"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33827 msgid "Gujarati"
33828 msgstr "Гуджараті"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33831 msgid "Oriya"
33832 msgstr "Орія"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33835 msgid "Hangul Jamo"
33836 msgstr "Корейські"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33839 msgid "Phonetic Extensions"
33840 msgstr "Фонетичні розширення"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33843 msgid "Latin Extended Additional"
33844 msgstr "Латинські додаткові розширені"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33847 msgid "Greek Extended"
33848 msgstr "Розширені грецькі"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33851 msgid "General Punctuation"
33852 msgstr "Загальна пунктуація"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33855 msgid "Superscripts and Subscripts"
33856 msgstr "Верхні і нижні індекси"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33859 msgid "Currency Symbols"
33860 msgstr "Символи грошових одиниць"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33863 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33864 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33867 msgid "Letterlike Symbols"
33868 msgstr "Схожі на літери символи"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33871 msgid "Number Forms"
33872 msgstr "Форми чисел"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33875 msgid "Mathematical Operators"
33876 msgstr "Математичні дії"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33879 msgid "Miscellaneous Technical"
33880 msgstr "Різні технічні"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33883 msgid "Control Pictures"
33884 msgstr "Малюнки керування"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33887 msgid "Optical Character Recognition"
33888 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33891 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33892 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33895 msgid "Box Drawing"
33896 msgstr "Для малювання рамок"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33899 msgid "Block Elements"
33900 msgstr "Блокові елементи"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33903 msgid "Geometric Shapes"
33904 msgstr "Геометричні форми"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33907 msgid "Miscellaneous Symbols"
33908 msgstr "Різні символи"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33911 msgid "Dingbats"
33912 msgstr "Декоративні"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33915 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33916 msgstr "Різні математичні символи-A"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33919 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33920 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33923 msgid "Hiragana"
33924 msgstr "Хірагана"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33927 msgid "Katakana"
33928 msgstr "Катакана"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33931 msgid "Bopomofo"
33932 msgstr "Бопомофо"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33935 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33936 msgstr "Сумісні корейські"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33939 msgid "Kanbun"
33940 msgstr "Канбун"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33943 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33944 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33947 msgid "CJK Compatibility"
33948 msgstr "Сумісність з CJK"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33951 msgid "CJK Unified Ideographs"
33952 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33955 msgid "Hangul Syllables"
33956 msgstr "Склади Хангул"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33959 msgid "High Surrogates"
33960 msgstr "Верхні замінники"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33963 msgid "Private Use High Surrogates"
33964 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33967 msgid "Low Surrogates"
33968 msgstr "Нижні замінники"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33971 msgid "Private Use Area"
33972 msgstr "Область приватного використання"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33975 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33976 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33979 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33980 msgstr "Форми відтворення абеток"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33983 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33984 msgstr "Форми відображення арабської A"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33987 msgid "Combining Half Marks"
33988 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33991 msgid "CJK Compatibility Forms"
33992 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33995 msgid "Small Form Variants"
33996 msgstr "Варіанти малих форм"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33999 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34000 msgstr "Форми відображення арабської B"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34003 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34004 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34007 msgid "Linear B Syllabary"
34008 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34011 msgid "Linear B Ideograms"
34012 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34015 msgid "Aegean Numbers"
34016 msgstr "Егейські числа"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34019 msgid "Ancient Greek Numbers"
34020 msgstr "Давньогрецькі числа"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34023 msgid "Old Italic"
34024 msgstr "Давня італійська"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34027 msgid "Gothic"
34028 msgstr "Готична"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34031 msgid "Ugaritic"
34032 msgstr "Угаритська"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34035 msgid "Old Persian"
34036 msgstr "Старовинний персидський"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34039 msgid "Deseret"
34040 msgstr "Дезерет"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34043 msgid "Shavian"
34044 msgstr "Шавіан"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34047 msgid "Osmanya"
34048 msgstr "Османья"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34051 msgid "Cypriot Syllabary"
34052 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34055 msgid "Kharoshthi"
34056 msgstr "Кхароштхі"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34059 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34060 msgstr "Візантійські музичні символи"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34063 msgid "Musical Symbols"
34064 msgstr "Музичні символи"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34067 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34068 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34071 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34072 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34075 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34076 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34079 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34080 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34083 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34084 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34087 msgid "Tags"
34088 msgstr "Мітки"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34091 msgid "Variation Selectors Supplement"
34092 msgstr "Додаткові символи зміни"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34095 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34096 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34099 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34100 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34103 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34104 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34107 msgid "Symbols"
34108 msgstr "Символи"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34111 msgid "Tabular Settings"
34112 msgstr "Параметри таблиці"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34115 msgid "Insert Table"
34116 msgstr "Вставити таблицю"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34119 msgid "TeX Information"
34120 msgstr "Інформація про TeX"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34123 msgid "No thesaurus available for this language!"
34124 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34127 msgid "Outline"
34128 msgstr "Структура"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34131 #, fuzzy
34132 msgid "&Reset to default"
34133 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34136 #, fuzzy
34137 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34138 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34141 msgid "auto"
34142 msgstr "авто"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34145 #, fuzzy, c-format
34146 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34147 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34151 msgid "off"
34152 msgstr "вимкнено"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34155 #, c-format
34156 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34157 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34160 msgid "movable"
34161 msgstr "рухома"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34164 msgid "immovable"
34165 msgstr "нерухома"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34168 msgid "Vertical Space Settings"
34169 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34172 msgid ""
34173 "The Document\n"
34174 "Processor[[welcome banner]]"
34175 msgstr ""
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34178 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34179 msgstr ""
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34182 msgid "version "
34183 msgstr "версія "
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34186 msgid "unknown version"
34187 msgstr "невідома версія"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34190 msgid ""
34191 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34192 "Right click to change."
34193 msgstr ""
34194 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
34195 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34198 #, fuzzy
34199 msgid "Cancel Export?"
34200 msgstr "&Скасувати експорт"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34203 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34204 msgstr ""
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34207 #, fuzzy
34208 msgid "Co&ntinue"
34209 msgstr "&Продовжити"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34212 #, c-format
34213 msgid "Successful export to format: %1$s"
34214 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34217 #, c-format
34218 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34219 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34222 #, c-format
34223 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34224 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34227 #, c-format
34228 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34229 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34232 #, fuzzy, c-format
34233 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34234 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34237 msgid "Exit LyX"
34238 msgstr "Вийти з LyX"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34241 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34242 msgstr ""
34243 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34246 #, c-format
34247 msgid "%1$s (modified externally)"
34248 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34251 msgid "Welcome to LyX!"
34252 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34255 msgid "Automatic save done."
34256 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34259 msgid "Automatic save failed!"
34260 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34263 msgid "Command not allowed without any document open"
34264 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34267 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34268 msgstr ""
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34271 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34272 msgstr ""
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34275 #, c-format
34276 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34277 msgstr ""
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34281 #, c-format
34282 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34283 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34286 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34287 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34290 msgid "Document not loaded."
34291 msgstr "Документ не завантажено."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34294 msgid "Select document to open"
34295 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34298 #, c-format
34299 msgid ""
34300 "The directory in the given path\n"
34301 "%1$s\n"
34302 "does not exist."
34303 msgstr ""
34304 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
34305 "%1$s\n"
34306 "не існує."
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34309 #, c-format
34310 msgid "Opening document %1$s..."
34311 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34314 #, c-format
34315 msgid "Document %1$s opened."
34316 msgstr "Документ %1$s відкрито."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34319 msgid "Version control detected."
34320 msgstr "Виявлено керування версіями."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34323 #, c-format
34324 msgid "Could not open document %1$s"
34325 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34328 msgid "Couldn't import file"
34329 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34332 #, c-format
34333 msgid "No information for importing the format %1$s."
34334 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34337 #, c-format
34338 msgid "Select %1$s file to import"
34339 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34345 "Aborting import."
34346 msgstr ""
34347 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
34348 "Перериваємо імпортування."
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34352 #, c-format
34353 msgid ""
34354 "The document %1$s already exists.\n"
34355 "\n"
34356 "Do you want to overwrite that document?"
34357 msgstr ""
34358 "Документ %1$s вже існує.\n"
34359 "\n"
34360 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34364 msgid "Overwrite document?"
34365 msgstr "Перезаписати документ?"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34368 #, c-format
34369 msgid "Importing %1$s..."
34370 msgstr "Імпортування %1$s…"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34373 msgid "imported."
34374 msgstr "імпортовано."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34377 msgid "file not imported!"
34378 msgstr "файл не імпортовано!"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34381 msgid "newfile"
34382 msgstr "новийфайл"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34385 msgid "Select LyX document to insert"
34386 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34389 #, c-format
34390 msgid ""
34391 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34392 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34393 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34394 "Do you want to create it?"
34395 msgstr ""
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34398 #, fuzzy
34399 msgid "Create Language Directory?"
34400 msgstr "&Створити теку"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34403 #, fuzzy
34404 msgid "&Yes, Create"
34405 msgstr "&Створити"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34408 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34409 msgstr ""
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34412 #, fuzzy
34413 msgid "Subdirectory creation failed!"
34414 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34417 #, fuzzy
34418 msgid ""
34419 "Could not create subdirectory.\n"
34420 "The template will be saved in the parent directory."
34421 msgstr ""
34422 "Не можу копіювати файл\n"
34423 "%1$s\n"
34424 "в тимчасову теку."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34427 #, c-format
34428 msgid ""
34429 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34430 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34431 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34432 "Do you want to create it?"
34433 msgstr ""
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34436 #, fuzzy
34437 msgid "Create Category Directory?"
34438 msgstr "&Створити теку"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34441 #, fuzzy
34442 msgid "Choose a filename to save template as"
34443 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34446 msgid "Choose a filename to save document as"
34447 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34450 #, c-format
34451 msgid ""
34452 "The file\n"
34453 "%1$s\n"
34454 "is already open in your current session.\n"
34455 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34456 "Do you want to choose a new filename?"
34457 msgstr ""
34458 "Файл\n"
34459 "%1$s\n"
34460 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
34461 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
34462 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34465 msgid "Chosen File Already Open"
34466 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34471 msgid "&Rename"
34472 msgstr "&Перейменувати"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "The document %1$s is already registered.\n"
34478 "\n"
34479 "Do you want to choose a new name?"
34480 msgstr ""
34481 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
34482 "\n"
34483 "Бажаєте вибрати нову назву?"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34486 msgid "Rename document?"
34487 msgstr "Перейменувати документ?"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34490 msgid "Copy document?"
34491 msgstr "Копіювати документ?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34494 msgid "&Copy"
34495 msgstr "&Копіювати"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34498 msgid "Choose a filename to export the document as"
34499 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34502 msgid "Guess from extension (*.*)"
34503 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34506 #, c-format
34507 msgid ""
34508 "The document %1$s could not be saved.\n"
34509 "\n"
34510 "Do you want to rename the document and try again?"
34511 msgstr ""
34512 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
34513 "\n"
34514 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34517 msgid "Rename and save?"
34518 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34521 msgid "&Retry"
34522 msgstr "&Повторити спробу"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34525 #, c-format
34526 msgid ""
34527 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34528 "Would you like to close or hide the document?\n"
34529 "\n"
34530 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34531 "the menu: View->Hidden->...\n"
34532 "\n"
34533 "To remove this question, set your preference in:\n"
34534 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34535 msgstr ""
34536 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
34537 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
34538 "\n"
34539 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
34540 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
34541 "\n"
34542 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
34543 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
34544 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34547 msgid "Close or hide document?"
34548 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34551 msgid "&Hide"
34552 msgstr "С&ховати"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34555 msgid "Close document"
34556 msgstr "Закрити документ"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34559 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34560 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34563 #, c-format
34564 msgid ""
34565 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34566 "\n"
34567 "Do you want to save the document?"
34568 msgstr ""
34569 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34570 "\n"
34571 "Бажаєте зберегти документ?"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34574 msgid "Save new document?"
34575 msgstr "Зберегти новий документ?"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34579 msgid "&Save"
34580 msgstr "&Зберегти"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34583 #, c-format
34584 msgid ""
34585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34586 "\n"
34587 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34588 msgstr ""
34589 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
34590 "\n"
34591 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34594 #, c-format
34595 msgid ""
34596 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34597 "\n"
34598 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34599 msgstr ""
34600 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
34601 "\n"
34602 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34605 msgid "Save changed document?"
34606 msgstr "Зберегти змінений документ?"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34609 msgid "Save document?"
34610 msgstr "Зберегти документ?"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34613 msgid "&Discard"
34614 msgstr "&Відкинути"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34617 #, c-format
34618 msgid ""
34619 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34620 "\n"
34621 "Do you want to save the document?"
34622 msgstr ""
34623 "Документ %1$s не збережено.\n"
34624 "\n"
34625 "Бажаєте зберегти документ?"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34628 #, c-format
34629 msgid ""
34630 "Document \n"
34631 "%1$s\n"
34632 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34633 msgstr ""
34634 "Документ\n"
34635 "%1$s\n"
34636 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
34637 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34640 msgid "Reload externally changed document?"
34641 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34644 msgid "Document could not be checked in."
34645 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34648 msgid "Error when setting the locking property."
34649 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34652 msgid "Directory is not accessible."
34653 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34656 #, c-format
34657 msgid "Opening child document %1$s..."
34658 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34661 #, c-format
34662 msgid "No buffer for file: %1$s."
34663 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34666 msgid "Inverse Search Failed"
34667 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34670 msgid ""
34671 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34672 "You may need to update the viewed document."
34673 msgstr ""
34674 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
34675 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34678 msgid "Export Error"
34679 msgstr "Помилка експортування"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34682 msgid "Error cloning the Buffer."
34683 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34686 msgid "Exporting ..."
34687 msgstr "Експортування…"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34690 msgid "Previewing ..."
34691 msgstr "Перегляд…"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34694 msgid "Document not loaded"
34695 msgstr "Документ не завантажено"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34698 msgid "Select file to insert"
34699 msgstr "Оберіть файл для вставки"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34702 msgid "All Files (*)"
34703 msgstr "Всі файли (*)"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34706 #, c-format
34707 msgid ""
34708 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34709 "on disk of the document %1$s?"
34710 msgstr ""
34711 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
34712 "яка зберігається на диску, %1$s?"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34715 #, c-format
34716 msgid ""
34717 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34718 "version of the document %1$s?"
34719 msgstr ""
34720 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
34721 "версії документа %1$s?"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34724 msgid "Revert to saved document?"
34725 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34728 msgid "Buffer export reset."
34729 msgstr ""
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34732 msgid "Saving all documents..."
34733 msgstr "Збереження всіх документів…"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34736 msgid "All documents saved."
34737 msgstr "Всі документи збережено."
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34740 msgid "Developer mode is now enabled."
34741 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34744 msgid "Developer mode is now disabled."
34745 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34748 msgid "Toolbars unlocked."
34749 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34752 msgid "Toolbars locked."
34753 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34756 #, c-format
34757 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34758 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34761 #, c-format
34762 msgid "%1$s unknown command!"
34763 msgstr "%1$s невідома команда!"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34766 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34767 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34770 msgid "Please, preview the document first."
34771 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34774 msgid "Couldn't proceed."
34775 msgstr "Не вдалося продовжити."
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34778 msgid "Disable Shell Escape"
34779 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34783 msgid "Code Preview"
34784 msgstr "Перегляд коду"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34787 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34788 msgstr "Попередній перегляд %1"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34791 msgid "Close File"
34792 msgstr "Закрити файл"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34795 msgid "%1 (read only)"
34796 msgstr "%1 (лише читання)"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34799 msgid "%1 (modified externally)"
34800 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34803 msgid "Hide tab"
34804 msgstr "Сховати вкладку"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34807 msgid "Close tab"
34808 msgstr "Закрити вкладку"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34811 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34812 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34815 msgid "Wrap Float Settings"
34816 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
34817
34818 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34819 msgid "Click to detach"
34820 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
34821
34822 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34823 #, fuzzy
34824 msgid "Ne&w Inset"
34825 msgstr "Створити вставку"
34826
34827 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34828 #, c-format
34829 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34830 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
34831
34832 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34833 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34834 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
34835
34836 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34837 #, c-format
34838 msgid "%1$s (unknown)"
34839 msgstr "%1$s (невідомо)"
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34842 msgid "More...|M"
34843 msgstr "Більше…|ь"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34846 msgid "No Group"
34847 msgstr "Без групування"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34850 msgid "More Spelling Suggestions"
34851 msgstr "Інші пропозиції правопису"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34854 msgid "Add to personal dictionary|n"
34855 msgstr "Додати до особистого словника|о"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34858 msgid "Ignore all|I"
34859 msgstr "Ігнорувати всі|г"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34862 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34863 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
34864
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34866 #, fuzzy
34867 msgid "Switch Language...|L"
34868 msgstr "Мова"
34869
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34871 msgid "Language|L"
34872 msgstr "Мова|М"
34873
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34875 msgid "More Languages ...|M"
34876 msgstr "Інші мови…|ш"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34879 msgid "Hidden|H"
34880 msgstr "Прихований|х"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34883 #, fuzzy
34884 msgid "(No Documents Open)"
34885 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34888 #, fuzzy
34889 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34890 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34893 msgid "View (Other Formats)|F"
34894 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34897 msgid "Update (Other Formats)|p"
34898 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34901 #, c-format
34902 msgid "View [%1$s]|V"
34903 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
34904
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34906 #, c-format
34907 msgid "Update [%1$s]|U"
34908 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
34909
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34911 #, fuzzy
34912 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34913 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34916 msgid "(No Document Open)"
34917 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34920 msgid "Master Document"
34921 msgstr "Головний документ"
34922
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34924 msgid "Other Lists"
34925 msgstr "Інші списки"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34928 msgid "(Empty Table of Contents)"
34929 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34932 msgid "Open Outliner..."
34933 msgstr "Відкрити планувальник…"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34936 #, fuzzy
34937 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34938 msgstr "Рецензування"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34941 #, fuzzy
34942 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34943 msgstr "Рецензування"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34946 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34947 msgstr ""
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34950 msgid "Other Toolbars"
34951 msgstr "Інші панелі інструментів"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34954 #, fuzzy
34955 msgid "Master Documents"
34956 msgstr "Головний документ"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34959 msgid "Index List|I"
34960 msgstr "Предметний покажчик|п"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34963 msgid "Index Entry|d"
34964 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
34965
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34967 #, c-format
34968 msgid "Index: %1$s"
34969 msgstr "Покажчки: %1$s"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34972 #, c-format
34973 msgid "Index Entry (%1$s)"
34974 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34977 msgid "No Citation in Scope!"
34978 msgstr "У області видимості немає цитат!"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34982 msgid "No citations selected!"
34983 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34986 msgid "All authors|h"
34987 msgstr "Усі автори|т"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34990 msgid "Force upper case|u"
34991 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
34992
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34994 #, fuzzy
34995 msgid "No Text Field in Scope!"
34996 msgstr "У області видимості немає лапок!"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34999 #, fuzzy
35000 msgid "Custom..."
35001 msgstr "Вибрати...|р"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35004 #, c-format
35005 msgid "Caption (%1$s)"
35006 msgstr "Підпис (%1$s)"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35009 msgid "No Quote in Scope!"
35010 msgstr "У області видимості немає лапок!"
35011
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35014 #, c-format
35015 msgid "%1$s (dynamic)"
35016 msgstr "%1$s (динамічні)"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35019 #, c-format
35020 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35021 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
35022
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35024 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35025 msgstr "динамічні"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35028 msgid "static[[Quotes]]"
35029 msgstr "статичні"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35032 #, c-format
35033 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35034 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35037 #, c-format
35038 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35039 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35042 #, c-format
35043 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35044 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35047 msgid "Change Style|y"
35048 msgstr "Змінити стиль|м"
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35051 #, c-format
35052 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35053 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35056 #, c-format
35057 msgid "Separated %1$s Above"
35058 msgstr "Окремий %1$s вище"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35062 #, c-format
35063 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35064 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35068 #, c-format
35069 msgid "Separated %1$s Below"
35070 msgstr "Окремий %1$s нижче"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35073 #, c-format
35074 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35075 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35078 #, c-format
35079 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35080 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35083 #, c-format
35084 msgid "Export [%1$s]|E"
35085 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
35086
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35088 msgid "No Action Defined!"
35089 msgstr "Дію не визначено!"
35090
35091 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35092 msgid "Search"
35093 msgstr "Шукати"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35096 #, c-format
35097 msgid "Export %1$s"
35098 msgstr "Експортувати %1$s"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35101 #, c-format
35102 msgid "Import %1$s"
35103 msgstr "Імпортувати %1$s"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35106 #, c-format
35107 msgid "Update %1$s"
35108 msgstr "Оновити %1$s"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35111 #, c-format
35112 msgid "View %1$s"
35113 msgstr "Переглянути %1$s"
35114
35115 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35116 msgid "space"
35117 msgstr "пробіл"
35118
35119 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35120 msgid ""
35121 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35122 "characters:\n"
35123 msgstr ""
35124 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
35125 "з таких символів:\n"
35126
35127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35128 msgid "Invalid URL"
35129 msgstr ""
35130
35131 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35132 #, fuzzy, c-format
35133 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35134 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35135
35136 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35137 #, fuzzy
35138 msgid "URL could not be accessed"
35139 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35140
35141 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35142 #, c-format
35143 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35144 msgstr ""
35145
35146 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35147 #, fuzzy
35148 msgid "The lyxpaperview script failed."
35149 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35150
35151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35152 #, c-format
35153 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35154 msgstr ""
35155
35156 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35157 #, fuzzy, c-format
35158 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35159 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
35160
35161 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35162 msgid "Could not update TeX information"
35163 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
35164
35165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35166 #, c-format
35167 msgid "The script `%1$s' failed."
35168 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
35169
35170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35171 msgid "All Files "
35172 msgstr "Всі файли "
35173
35174 #: src/insets/Inset.cpp:92
35175 msgid "Bibliography Entry"
35176 msgstr "Запис бібліографії"
35177
35178 #: src/insets/Inset.cpp:98
35179 msgid "Float"
35180 msgstr "Float"
35181
35182 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35183 msgid "Box"
35184 msgstr "Коробка"
35185
35186 #: src/insets/Inset.cpp:118
35187 msgid "Horizontal Space"
35188 msgstr "Горизонтальний пробіл"
35189
35190 #: src/insets/Inset.cpp:167
35191 msgid "Horizontal Math Space"
35192 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
35193
35194 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35195 msgid "Unknown Argument"
35196 msgstr "Невідомий аргумент"
35197
35198 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35199 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35200 msgstr ""
35201 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
35202 "даних."
35203
35204 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35205 msgid "Keys must be unique!"
35206 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
35207
35208 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "The key %1$s already exists,\n"
35212 "it will be changed to %2$s."
35213 msgstr ""
35214 "Ключ %1$s вже існує,\n"
35215 "його буде замінено на %2$s."
35216
35217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35218 #, c-format
35219 msgid ""
35220 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35221 "If you proceed, all of them will be opened."
35222 msgstr ""
35223 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
35224 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
35225
35226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35227 msgid "Open Databases?"
35228 msgstr "Відкрити бази даних?"
35229
35230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35231 msgid "&Proceed"
35232 msgstr "&Продовжувати"
35233
35234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35235 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35236 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
35237
35238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35239 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35240 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
35241
35242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35243 msgid "Databases:"
35244 msgstr "Бази даних:"
35245
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35247 msgid "Style File:"
35248 msgstr "Файли стилю:"
35249
35250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35251 msgid "Lists:"
35252 msgstr "Списки:"
35253
35254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35255 msgid "included in TOC"
35256 msgstr "включений до Змісту"
35257
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35259 msgid ""
35260 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35261 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35262 "document'"
35263 msgstr ""
35264 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
35265 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
35266 "документами»."
35267
35268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35269 msgid "Options: "
35270 msgstr "Параметри: "
35271
35272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35273 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35274 msgstr ""
35275
35276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35277 msgid ""
35278 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35279 "BibTeX will be unable to find it."
35280 msgstr ""
35281 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
35282 "BibTeX не зможе його знайти."
35283
35284 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35285 msgid "simple frame"
35286 msgstr "проста рамка"
35287
35288 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35289 msgid "frameless"
35290 msgstr "без рамки"
35291
35292 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35293 msgid "simple frame, page breaks"
35294 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
35295
35296 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35297 msgid "oval, thin"
35298 msgstr "овальна, вузька"
35299
35300 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35301 msgid "oval, thick"
35302 msgstr "овальна, широка"
35303
35304 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35305 msgid "drop shadow"
35306 msgstr "тінь"
35307
35308 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35309 msgid "shaded background"
35310 msgstr "затінене тло"
35311
35312 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35313 msgid "double frame"
35314 msgstr "подвійна рамка"
35315
35316 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35317 #, c-format
35318 msgid "%1$s (%2$s)"
35319 msgstr "%1$s (%2$s)"
35320
35321 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35322 #, c-format
35323 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35324 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35325
35326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35327 msgid "active"
35328 msgstr "задіяно"
35329
35330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35332 msgid "non-active"
35333 msgstr "незадіяно"
35334
35335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35336 #, c-format
35337 msgid "master %1$s, child %2$s"
35338 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
35339
35340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35341 #, c-format
35342 msgid ""
35343 "Branch Name: %1$s\n"
35344 "Branch Status: %2$s\n"
35345 "Inset Status: %3$s"
35346 msgstr ""
35347 "Назва гілки: %1$s\n"
35348 "Стан гілки: %2$s\n"
35349 "Стан вставки: %3$s"
35350
35351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35352 msgid "Branch: "
35353 msgstr "Версія: "
35354
35355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35356 msgid "Branch (child): "
35357 msgstr "Гілка (дочірня): "
35358
35359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35360 msgid "Branch (master): "
35361 msgstr "Гілка (основна): "
35362
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35364 msgid "Branch (undefined): "
35365 msgstr "Гілка (невизначена):"
35366
35367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35368 msgid "Branch state changes in master document"
35369 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
35370
35371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35372 #, c-format
35373 msgid ""
35374 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35375 "sure to save the master."
35376 msgstr ""
35377 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
35378 "головний файл."
35379
35380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35381 #, c-format
35382 msgid "Sub-%1$s"
35383 msgstr "Під-%1$s"
35384
35385 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35386 msgid "No bibliography defined!"
35387 msgstr "Не визначено бібліографії!"
35388
35389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35390 #, c-format
35391 msgid "+ %1$d more entries."
35392 msgstr "+ і ще %1$d записів."
35393
35394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35395 msgid "BROKEN: "
35396 msgstr "РОЗБИТО: "
35397
35398 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35399 msgid "LaTeX Command: "
35400 msgstr "Команда LaTeX: "
35401
35402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35403 msgid "InsetCommand Error: "
35404 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
35405
35406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35407 msgid "Incompatible command name."
35408 msgstr "Несумісна назва команди."
35409
35410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35411 msgid "InsetCommandParams Error: "
35412 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
35413
35414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35415 msgid "InsetCommandParams: "
35416 msgstr "InsetCommandParams: "
35417
35418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35419 msgid "Unknown parameter name: "
35420 msgstr "Невідома назва параметра: "
35421
35422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35423 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35424 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
35425
35426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35427 msgid "Uncodable characters"
35428 msgstr "Непридатні для кодування символи"
35429
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35431 #, c-format
35432 msgid ""
35433 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35434 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35435 "%2$s."
35436 msgstr ""
35437 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
35438 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35439 "%2$s."
35440
35441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35442 #, fuzzy
35443 msgid "Uncodable characters in inset"
35444 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
35445
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35447 #, fuzzy, c-format
35448 msgid ""
35449 "The following characters in one of the insets are\n"
35450 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35451 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35452 msgstr ""
35453 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35454 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35455 "%1$s."
35456
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35458 msgid "Set counter to ..."
35459 msgstr ""
35460
35461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35462 msgid "Increase counter by ..."
35463 msgstr ""
35464
35465 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35466 #, fuzzy
35467 msgid "Reset counter to 0"
35468 msgstr "Кнопка скидання"
35469
35470 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35471 #, fuzzy
35472 msgid "Save current counter value"
35473 msgstr "Поточний документ було закрито."
35474
35475 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35476 msgid "Restore saved counter value"
35477 msgstr ""
35478
35479 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35480 #, fuzzy
35481 msgid "Roman Uppercase"
35482 msgstr "Верхній регістр|В"
35483
35484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35485 #, fuzzy
35486 msgid "Roman Lowercase"
35487 msgstr "Нижній регістр"
35488
35489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35490 #, fuzzy
35491 msgid "Uppercase Letter"
35492 msgstr "Лист івритом"
35493
35494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35495 #, fuzzy
35496 msgid "Lowercase Letter"
35497 msgstr "Нижній регістр|Н"
35498
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35500 #, fuzzy
35501 msgid "Arabic Numeral"
35502 msgstr "Базові числові"
35503
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35505 #, fuzzy, c-format
35506 msgid "Counter: Set %1$s"
35507 msgstr "Шрифт: %1$s"
35508
35509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35510 #, c-format
35511 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35512 msgstr ""
35513
35514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35515 #, fuzzy, c-format
35516 msgid "Counter: Add to %1$s"
35517 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
35518
35519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35520 #, c-format
35521 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35522 msgstr ""
35523
35524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35525 #, fuzzy, c-format
35526 msgid "Counter: Reset %1$s"
35527 msgstr "Шрифт: %1$s"
35528
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35530 #, c-format
35531 msgid "Reset value of counter %1$s"
35532 msgstr ""
35533
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35535 #, fuzzy, c-format
35536 msgid "Counter: Save %1$s"
35537 msgstr "Шрифт: %1$s"
35538
35539 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35540 #, c-format
35541 msgid "Save value of counter %1$s"
35542 msgstr ""
35543
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35545 #, fuzzy, c-format
35546 msgid "Counter: Restore %1$s"
35547 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
35548
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35550 #, c-format
35551 msgid "Restore value of counter %1$s"
35552 msgstr ""
35553
35554 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35555 #, c-format
35556 msgid "External template %1$s is not installed"
35557 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
35558
35559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35560 #, c-format
35561 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35562 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
35563
35564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35565 msgid "float"
35566 msgstr "float"
35567
35568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35569 msgid "float: "
35570 msgstr "рухомий об'єкт: "
35571
35572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35573 msgid "subfloat: "
35574 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
35575
35576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35577 msgid " (sideways)"
35578 msgstr " (сторони)"
35579
35580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35581 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35582 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
35583
35584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35585 #, c-format
35586 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35587 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
35588
35589 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35590 msgid "footnote"
35591 msgstr "footnote"
35592
35593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35594 #, c-format
35595 msgid ""
35596 "Could not copy the file\n"
35597 "%1$s\n"
35598 "into the temporary directory."
35599 msgstr ""
35600 "Не можу копіювати файл\n"
35601 "%1$s\n"
35602 "в тимчасову теку."
35603
35604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35605 #, c-format
35606 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35607 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
35608
35609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35610 #, fuzzy, c-format
35611 msgid ""
35612 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35613 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35614 "You need to adapt either the encoding or the path."
35615 msgstr ""
35616 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
35617 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
35618 "%1$s."
35619
35620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35621 #, c-format
35622 msgid "Graphics file: %1$s"
35623 msgstr "Зображення: %1$s"
35624
35625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35626 msgid "Hyperlink: "
35627 msgstr "Гіперпосилання: "
35628
35629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35630 msgid "www"
35631 msgstr "www"
35632
35633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35634 msgid "email"
35635 msgstr "електронна пошта"
35636
35637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35638 msgid "file"
35639 msgstr "файл"
35640
35641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35642 #, c-format
35643 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35644 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
35645
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35647 msgid "FILE MISSING:"
35648 msgstr ""
35649
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35651 msgid "Include (excluded)"
35652 msgstr "Включити (виключене)"
35653
35654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35655 #, c-format
35656 msgid ""
35657 "The file\n"
35658 "%1$s\n"
35659 " has attempted to include itself.\n"
35660 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35661 msgstr ""
35662
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35664 #, fuzzy
35665 msgid "Recursive Include"
35666 msgstr "Рекурсивна вставка"
35667
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35669 #, fuzzy
35670 msgid "No file name specified"
35671 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
35672
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35674 #, fuzzy
35675 msgid ""
35676 "An included file name is empty.\n"
35677 "Ignoring Inclusion"
35678 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
35679
35680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35681 #, fuzzy
35682 msgid "Included file not found"
35683 msgstr "Системний файл не знайдено"
35684
35685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35686 #, c-format
35687 msgid ""
35688 "The included file\n"
35689 "'%1$s'\n"
35690 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35691 msgstr ""
35692
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35694 #, c-format
35695 msgid ""
35696 "Could not load included file\n"
35697 "`%1$s'\n"
35698 "Please, check whether it actually exists."
35699 msgstr ""
35700 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
35701 "«%1$s»\n"
35702 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
35703
35704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35706 msgid "Error: "
35707 msgstr "Помилка: "
35708
35709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35710 #, c-format
35711 msgid ""
35712 "Included file `%1$s'\n"
35713 "has textclass `%2$s'\n"
35714 "while parent file has textclass `%3$s'."
35715 msgstr ""
35716 "Включений файл `%1$s'\n"
35717 "має клас `%2$s'\n"
35718 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35719
35720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35721 msgid "Different textclasses"
35722 msgstr "Відмінні класи"
35723
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35725 #, c-format
35726 msgid ""
35727 "Included file `%1$s'\n"
35728 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35729 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35730 msgstr ""
35731 "Для включеного файла «%1$s»\n"
35732 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
35733 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
35734
35735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35736 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35737 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
35738
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35740 #, fuzzy, c-format
35741 msgid ""
35742 "Included file `%1$s'\n"
35743 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35744 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35745 msgstr ""
35746 "Включений файл `%1$s'\n"
35747 "має клас `%2$s'\n"
35748 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
35749
35750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35751 #, fuzzy
35752 msgid "Different LaTeX input encodings"
35753 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
35754
35755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35756 #, c-format
35757 msgid ""
35758 "Included file `%1$s'\n"
35759 "uses module `%2$s'\n"
35760 "which is not used in parent file."
35761 msgstr ""
35762 "Включений файл `%1$s'\n"
35763 "використовує модуль `%2$s',\n"
35764 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
35765
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35767 msgid "Module not found"
35768 msgstr "Модуль не знайдено"
35769
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35774 " LaTeX export is probably incomplete."
35775 msgstr ""
35776 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
35777 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
35778
35779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35780 msgid "Unsupported Inclusion"
35781 msgstr "Непідтримуване включення"
35782
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35784 #, c-format
35785 msgid ""
35786 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35787 "Offending file:\n"
35788 "%1$s"
35789 msgstr ""
35790 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35791 "Некоректний файл:\n"
35792 "%1$s"
35793
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35795 #, fuzzy, c-format
35796 msgid ""
35797 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35798 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35799 "Offending file:\n"
35800 "%1$s"
35801 msgstr ""
35802 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
35803 "Некоректний файл:\n"
35804 "%1$s"
35805
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35807 msgid "FILE MISSING: "
35808 msgstr ""
35809
35810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35811 msgid "Index sorting failed"
35812 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
35813
35814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35815 #, c-format
35816 msgid ""
35817 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35818 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35819 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35820 "explained in the User Guide."
35821 msgstr ""
35822 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
35823 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
35824 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
35825 "описаний у «Підручнику користувача»."
35826
35827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35828 msgid "Index Entry"
35829 msgstr "Запис покажчика"
35830
35831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35832 msgid "Unknown index type!"
35833 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
35834
35835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35836 msgid "All indexes"
35837 msgstr "Всі покажчики"
35838
35839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35840 msgid "subindex"
35841 msgstr "підпокажчик"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35844 msgid "No long date format (language unknown)!"
35845 msgstr ""
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35848 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35852 msgid "No short date format (language unknown)!"
35853 msgstr ""
35854
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35856 msgid "Please select a valid type!"
35857 msgstr ""
35858
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35860 #, fuzzy
35861 msgid "File name (with extension)"
35862 msgstr "&Розширення файла:"
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35865 #, fuzzy
35866 msgid "File name (without extension)"
35867 msgstr "&Розширення файла:"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35870 #, fuzzy
35871 msgid "File path"
35872 msgstr "Формати файлів"
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35875 #, fuzzy
35876 msgid "Used text class"
35877 msgstr "textclass"
35878
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35880 #, fuzzy
35881 msgid "No version control!"
35882 msgstr "Без керування версіями"
35883
35884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35885 #, fuzzy
35886 msgid "Revision[[Version Control]]"
35887 msgstr "Керування версіями"
35888
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35890 #, fuzzy
35891 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35892 msgstr "Керування версіями"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35895 #, fuzzy
35896 msgid "Tree revision"
35897 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35900 msgid "Time[[of day]]"
35901 msgstr ""
35902
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35904 #, fuzzy
35905 msgid "LyX version"
35906 msgstr "Версія LyX|я"
35907
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35909 #, fuzzy
35910 msgid "LyX layout format"
35911 msgstr "Формат LyX"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35914 #, fuzzy
35915 msgid "Invalid information inset"
35916 msgstr "Загальна інформація"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35919 #, c-format
35920 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35921 msgstr ""
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35924 #, c-format
35925 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35926 msgstr ""
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35929 #, fuzzy, c-format
35930 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35931 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35934 #, fuzzy, c-format
35935 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35936 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35939 #, c-format
35940 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35941 msgstr ""
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35944 #, c-format
35945 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35946 msgstr ""
35947
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35949 #, c-format
35950 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35951 msgstr ""
35952
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35954 #, c-format
35955 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35956 msgstr ""
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35959 #, fuzzy
35960 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35961 msgstr "Назва дії PDF"
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35964 #, fuzzy
35965 msgid "The name of this file (without extension)"
35966 msgstr "Назва дії PDF"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35969 msgid "The path where this file is saved"
35970 msgstr ""
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35973 #, fuzzy
35974 msgid "The class this document uses"
35975 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35978 #, fuzzy
35979 msgid "Version control revision"
35980 msgstr "Керування версіями"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35983 #, fuzzy
35984 msgid "Version control abbreviated revision"
35985 msgstr "Виявлено керування версіями."
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35988 #, fuzzy
35989 msgid "Version control tree revision"
35990 msgstr "Виявлено керування версіями."
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35993 #, fuzzy
35994 msgid "Version control author"
35995 msgstr "Керування версіями"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35998 #, fuzzy
35999 msgid "Version control date"
36000 msgstr "Керування версіями"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36003 #, fuzzy
36004 msgid "Version control time"
36005 msgstr "Керування версіями"
36006
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36008 msgid "The current LyX version"
36009 msgstr ""
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36012 msgid "The current LyX layout format"
36013 msgstr ""
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36016 #, fuzzy
36017 msgid "The current date"
36018 msgstr "Поточний документ було закрито."
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36021 #, fuzzy
36022 msgid "The date of last save"
36023 msgstr "Ширина області накладки"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36026 #, fuzzy
36027 msgid "A static date"
36028 msgstr "Автоматичне оновлення"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36031 #, fuzzy
36032 msgid "The current time"
36033 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
36034
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36036 msgid "The time of last save"
36037 msgstr ""
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36040 #, fuzzy
36041 msgid "A static time"
36042 msgstr "Автоматичне оновлення"
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36045 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36046 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36049 #, fuzzy
36050 msgid "Unknown Info!"
36051 msgstr "Невідома вкладка"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36054 #, fuzzy, c-format
36055 msgid "Unknown action %1$s"
36056 msgstr "Невідома команда"
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36060 msgid "undefined"
36061 msgstr "невизначений"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36064 msgid "Return[[Key]]"
36065 msgstr ""
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36068 msgid "Tab[[Key]]"
36069 msgstr ""
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36072 msgid "PgUp"
36073 msgstr ""
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36076 #, fuzzy
36077 msgid "PgDown"
36078 msgstr "&Вниз"
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36081 msgid "Backtab"
36082 msgstr ""
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36085 #, fuzzy
36086 msgid "Tab"
36087 msgstr "Таблиця"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36090 msgid "CapsLock"
36091 msgstr ""
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36094 #, fuzzy
36095 msgid "Control[[Key]]"
36096 msgstr "Керування"
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36099 #, fuzzy
36100 msgid "Command[[Key]]"
36101 msgstr "Command-"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36104 #, fuzzy
36105 msgid "Option[[Key]]"
36106 msgstr "Параметри"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36109 #, fuzzy
36110 msgid "Delete[[Key]]"
36111 msgstr "&Вилучити клавішу"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36114 msgid "Fn+Del"
36115 msgstr ""
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36118 #, fuzzy
36119 msgid "Esc"
36120 msgstr "csc"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36123 #, fuzzy
36124 msgid "not set"
36125 msgstr "не цитується"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36128 msgid "yes"
36129 msgstr "так"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36132 msgid "no"
36133 msgstr "ні"
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36136 #, c-format
36137 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36138 msgstr ""
36139
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36141 #, fuzzy, c-format
36142 msgid "No menu entry for action %1$s"
36143 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36146 #, fuzzy, c-format
36147 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36148 msgstr "%1$s (невідомо)"
36149
36150 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36151 msgid "Label names must be unique!"
36152 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
36153
36154 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36155 #, c-format
36156 msgid ""
36157 "The label %1$s already exists,\n"
36158 "it will be changed to %2$s."
36159 msgstr ""
36160 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
36161 "назву буде змінено на %2$s."
36162
36163 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36164 msgid "DUPLICATE: "
36165 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
36166
36167 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36168 msgid "Horizontal line"
36169 msgstr "Горизонтальна лінія"
36170
36171 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36172 msgid "no more lstline delimiters available"
36173 msgstr "більше немає роздільників lstline"
36174
36175 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36176 msgid "Running out of delimiters"
36177 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
36178
36179 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36180 msgid ""
36181 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36182 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36183 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36184 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36185 "must investigate!"
36186 msgstr ""
36187 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
36188 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
36189 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
36190 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
36191 "слід бути уважними!"
36192
36193 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36194 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36195 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
36196
36197 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36198 #, c-format
36199 msgid ""
36200 "The following characters in one of the program listings are\n"
36201 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36202 "%1$s.\n"
36203 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36204 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36205 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36206 "might help."
36207 msgstr ""
36208 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36209 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36210 "%1$s.\n"
36211 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
36212 "підтримки кодування «%2$s».\n"
36213 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
36214 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
36215 "Налаштувати > Шрифти»."
36216
36217 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36218 #, c-format
36219 msgid ""
36220 "The following characters in one of the program listings are\n"
36221 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36222 "%1$s."
36223 msgstr ""
36224 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
36225 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36226 "%1$s."
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36229 msgid "A value is expected."
36230 msgstr "Очікувалося значення."
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36239 msgid "Unbalanced braces!"
36240 msgstr "Дужки різного вигляду!"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36243 msgid "Please specify true or false."
36244 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36247 msgid "Only true or false is allowed."
36248 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36251 msgid "Please specify an integer value."
36252 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36255 msgid "An integer is expected."
36256 msgstr "Очікувалося ціле число."
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36259 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36260 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36263 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36264 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36267 #, c-format
36268 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36269 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
36270
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36272 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36273 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
36274
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36276 #, c-format
36277 msgid "Please specify one of %1$s."
36278 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36281 #, c-format
36282 msgid "Try one of %1$s."
36283 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36286 #, c-format
36287 msgid "I guess you mean %1$s."
36288 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36291 #, c-format
36292 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36293 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36296 #, c-format
36297 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36298 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
36299
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36301 msgid ""
36302 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36303 msgstr ""
36304 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
36305
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36307 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36308 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36309
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36311 msgid ""
36312 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36313 "trblTRBL"
36314 msgstr ""
36315 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
36316 "з trblTRBL"
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36319 msgid ""
36320 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36321 "right, bottom left and top left corner."
36322 msgstr ""
36323 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
36324 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
36325 "та верхній лівий (top left) кути."
36326
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36328 msgid "Previously defined color name as a string"
36329 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36332 msgid "Enter something like \\color{white}"
36333 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
36334
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36336 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36337 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
36338
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36341 msgid "auto, last or a number"
36342 msgstr "auto, last або число"
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36346 msgid ""
36347 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36348 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36349 "defining a listing inset)"
36350 msgstr ""
36351 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36352 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36353 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36354
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36357 msgid ""
36358 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36359 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36360 "a listing inset)"
36361 msgstr ""
36362 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
36363 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
36364 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36367 msgid "default: _minted-<jobname>"
36368 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
36369
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36371 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36372 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
36373
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36375 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36376 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36379 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36380 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
36381
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36383 msgid "A latex name such as \\small"
36384 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36387 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36388 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
36389
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36391 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36392 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
36393
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36395 msgid ""
36396 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36397 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36398 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36399 msgstr ""
36400 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
36401 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
36402 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
36403 "список вибору."
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36406 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36407 msgstr ""
36408 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36411 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36412 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
36413
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36415 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36416 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36419 msgid "For PHP only"
36420 msgstr "Лише для PHP"
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36423 msgid "The style used by Pygments"
36424 msgstr "Стиль для Pygments"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36427 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36428 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36432 msgid "Enables latex code in comments"
36433 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
36434
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36436 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36437 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
36438
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36440 #, c-format
36441 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36442 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
36443
36444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36445 #, c-format
36446 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36447 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
36448
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36450 #, c-format
36451 msgid "Parameter %1$s: "
36452 msgstr "Параметр %1$s: "
36453
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36455 #, c-format
36456 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36457 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36460 #, c-format
36461 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36462 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
36463
36464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36465 msgid "New Page"
36466 msgstr "Нова сторінка"
36467
36468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36469 msgid "Page Break"
36470 msgstr "Розрив сторінки"
36471
36472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36473 msgid "Clear Page"
36474 msgstr "Порожня сторінка"
36475
36476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36477 msgid "Clear Double Page"
36478 msgstr "Дві порожні сторінки"
36479
36480 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36481 #, fuzzy
36482 msgid "No Page Break"
36483 msgstr "Розрив сторінки"
36484
36485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36486 msgid "Nom: "
36487 msgstr "Номенклатура: "
36488
36489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36490 msgid "Nomenclature Symbol: "
36491 msgstr "Символ номенклатуру: "
36492
36493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36494 msgid "Description: "
36495 msgstr "Опис: "
36496
36497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36498 msgid "Sorting: "
36499 msgstr "Впорядкування: "
36500
36501 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36502 msgid "note"
36503 msgstr "note"
36504
36505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36506 msgid "Phantom"
36507 msgstr "Фантом"
36508
36509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36510 msgid "HPhantom"
36511 msgstr "HPhantom"
36512
36513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36514 msgid "VPhantom"
36515 msgstr "VPhantom"
36516
36517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36518 msgid "phantom"
36519 msgstr "фантом"
36520
36521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36522 msgid "hphantom"
36523 msgstr "hphantom"
36524
36525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36526 msgid "vphantom"
36527 msgstr "vphantom"
36528
36529 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36530 #, c-format
36531 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36532 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
36533
36534 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36535 #, c-format
36536 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36537 msgstr "%1$s (типове для мови)"
36538
36539 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36540 #, c-format
36541 msgid "%1$stext"
36542 msgstr "%1$sтекст"
36543
36544 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36545 #, c-format
36546 msgid "text%1$s"
36547 msgstr "текст%1$s"
36548
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36550 msgid "Ref: "
36551 msgstr "Ref: "
36552
36553 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36554 msgid "EqRef: "
36555 msgstr "Посилання на рівняння: "
36556
36557 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36558 msgid "Page Number"
36559 msgstr "Кількість сторінок"
36560
36561 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36562 msgid "Page: "
36563 msgstr "Стор.: "
36564
36565 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36566 msgid "Textual Page Number"
36567 msgstr "Текстовий номер сторінки"
36568
36569 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36570 msgid "TextPage: "
36571 msgstr "ТекстСтор.: "
36572
36573 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36574 msgid "Standard+Textual Page"
36575 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
36576
36577 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36578 msgid "Ref+Text: "
36579 msgstr "Посилання+Текст: "
36580
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36582 msgid "Reference to Name"
36583 msgstr "Посилання на назву"
36584
36585 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36586 msgid "NameRef: "
36587 msgstr "Посилання на назву: "
36588
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36590 msgid "Formatted"
36591 msgstr "Форматовано"
36592
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36594 msgid "Format: "
36595 msgstr "Формат: "
36596
36597 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36598 msgid "Label Only"
36599 msgstr "Лише мітка"
36600
36601 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36602 msgid "Label: "
36603 msgstr "Мітка: "
36604
36605 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36606 msgid "subscript"
36607 msgstr "нижній індекс"
36608
36609 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36610 msgid "superscript"
36611 msgstr "верхній індекс"
36612
36613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36614 msgid "Protected Space"
36615 msgstr "Нерозривний пробіл"
36616
36617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36618 msgid "Quad Space"
36619 msgstr "Пробіл Quad"
36620
36621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36622 msgid "Double Quad Space"
36623 msgstr "Пробіл у два квадрати"
36624
36625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36626 msgid "Enspace"
36627 msgstr "Enspace"
36628
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36630 msgid "Enskip"
36631 msgstr "Enskip"
36632
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36634 msgid "Protected Horizontal Fill"
36635 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
36636
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36638 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36639 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
36640
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36642 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36643 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
36644
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36646 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36647 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
36648
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36650 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36651 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
36652
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36654 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36655 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
36656
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36658 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36659 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
36660
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36662 #, c-format
36663 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36664 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
36665
36666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36667 #, c-format
36668 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36669 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
36670
36671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36672 msgid "Unknown TOC type"
36673 msgstr "Невідомий тип Змісту"
36674
36675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36676 #, fuzzy
36677 msgid "Change tracking data incomplete"
36678 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
36679
36680 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36681 msgid ""
36682 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36683 "ignore this."
36684 msgstr ""
36685
36686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36687 msgid "Selections not supported."
36688 msgstr "Позначення не підтримується."
36689
36690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36691 msgid "Multi-column in current or destination column."
36692 msgstr ""
36693 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
36694 "призначення."
36695
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36697 msgid "Multi-row in current or destination row."
36698 msgstr ""
36699 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
36700
36701 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36702 msgid "Selection size should match clipboard content."
36703 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
36704
36705 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36706 #, fuzzy
36707 msgid "[contains tracked changes]"
36708 msgstr "Слідкувати за змінами"
36709
36710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36711 msgid "wrap: "
36712 msgstr "Обрізка: "
36713
36714 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36715 msgid "wrap"
36716 msgstr "обтікання"
36717
36718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36719 msgid "Not shown."
36720 msgstr "Не показується."
36721
36722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36723 msgid "Loading..."
36724 msgstr "Завантаження…"
36725
36726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36727 msgid "Converting to loadable format..."
36728 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
36729
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36731 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36732 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
36733
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36735 msgid "Scaling etc..."
36736 msgstr "Масштабування…"
36737
36738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36739 msgid "Ready to display"
36740 msgstr "Готова відображати"
36741
36742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36743 msgid "No file found!"
36744 msgstr "Файл не знайдено!"
36745
36746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36747 msgid "Error converting to loadable format"
36748 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
36749
36750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36751 msgid "Error loading file into memory"
36752 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
36753
36754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36755 msgid "Error generating the pixmap"
36756 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
36757
36758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36759 msgid "No image"
36760 msgstr "Зображення відсутнє"
36761
36762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36763 msgid "Preview loading"
36764 msgstr "Перегляд завантажується"
36765
36766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36767 msgid "Preview ready"
36768 msgstr "Попередній перегляд готовий"
36769
36770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36771 msgid "Preview failed"
36772 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
36773
36774 #: src/lyxfind.cpp:227
36775 msgid "Search error"
36776 msgstr "Пошук"
36777
36778 #: src/lyxfind.cpp:227
36779 msgid "Search string is empty"
36780 msgstr "Файл на виході порожній"
36781
36782 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36783 msgid ""
36784 "End of file reached while searching forward.\n"
36785 "Continue searching from the beginning?"
36786 msgstr ""
36787 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
36788 "Продовжити пошук з початку?"
36789
36790 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36791 msgid ""
36792 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36793 "Continue searching from the end?"
36794 msgstr ""
36795 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
36796 "Продовжити пошук з кінця?"
36797
36798 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36799 msgid "String not found."
36800 msgstr "Рядок не знайдено."
36801
36802 #: src/lyxfind.cpp:498
36803 msgid "String found."
36804 msgstr "Рядок знайдено."
36805
36806 #: src/lyxfind.cpp:500
36807 msgid "String has been replaced."
36808 msgstr "Рядок було замінено."
36809
36810 #: src/lyxfind.cpp:503
36811 #, c-format
36812 msgid "%1$d strings have been replaced."
36813 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36814
36815 #: src/lyxfind.cpp:3787
36816 msgid "Invalid regular expression!"
36817 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
36818
36819 #: src/lyxfind.cpp:3796
36820 #, fuzzy
36821 msgid "One match has been replaced."
36822 msgstr "Рядок було замінено."
36823
36824 #: src/lyxfind.cpp:3799
36825 #, fuzzy
36826 msgid "Two matches have been replaced."
36827 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36828
36829 #: src/lyxfind.cpp:3802
36830 #, fuzzy, c-format
36831 msgid "%1$d matches have been replaced."
36832 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
36833
36834 #: src/lyxfind.cpp:3808
36835 #, fuzzy
36836 msgid "Match not found."
36837 msgstr "Відповідника не знайдено!"
36838
36839 #: src/lyxfind.cpp:3814
36840 #, fuzzy
36841 msgid "Match has been replaced."
36842 msgstr "Рядок було замінено."
36843
36844 #: src/lyxfind.cpp:3816
36845 #, fuzzy
36846 msgid "Match found."
36847 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
36848
36849 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36850 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36851 #, c-format
36852 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36853 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
36854
36855 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36856 #, c-format
36857 msgid "Box: %1$s"
36858 msgstr "Панель: %1$s"
36859
36860 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36861 #, c-format
36862 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36863 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
36864
36865 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36866 #, c-format
36867 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36868 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
36869
36870 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36871 #, c-format
36872 msgid "Color: %1$s"
36873 msgstr "Колір: %1$s"
36874
36875 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36876 #, c-format
36877 msgid "Decoration: %1$s"
36878 msgstr "Обрамлення: %1$s"
36879
36880 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36881 #, c-format
36882 msgid "Environment: %1$s"
36883 msgstr "Середовище: %1$s"
36884
36885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36886 msgid "Cursor not in table"
36887 msgstr "Курсор поза таблицею"
36888
36889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36890 msgid "Only one row"
36891 msgstr "Тільки один рядок"
36892
36893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36894 msgid "Only one column"
36895 msgstr "Тільки одна колонка"
36896
36897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36898 msgid "No hline to delete"
36899 msgstr "Нічого вилучати"
36900
36901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36902 msgid "No vline to delete"
36903 msgstr "Нічого вилучати"
36904
36905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36906 #, c-format
36907 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36908 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
36909
36910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36911 #, c-format
36912 msgid "Type: %1$s"
36913 msgstr "Тип: %1$s"
36914
36915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36916 msgid "Bad math environment"
36917 msgstr "Помилкове середовище math"
36918
36919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36920 msgid ""
36921 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36922 "Change the math formula type and try again."
36923 msgstr ""
36924 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
36925 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
36926
36927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36928 msgid "No number"
36929 msgstr "Без номеру"
36930
36931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36932 #, c-format
36933 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36934 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
36935
36936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36937 #, c-format
36938 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36939 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
36940
36941 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36942 #, c-format
36943 msgid "Macro: %1$s"
36944 msgstr "Макрос: %1$s"
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36947 msgid "optional"
36948 msgstr "необов'язковий"
36949
36950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36951 msgid "math macro"
36952 msgstr "математичний макрос"
36953
36954 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36955 #, c-format
36956 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36957 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
36958
36959 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36960 #, c-format
36961 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36962 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
36963
36964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36965 msgid "create new math text environment ($...$)"
36966 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36969 msgid "entered math text mode (textrm)"
36970 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
36971
36972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36973 msgid "Regular expression editor mode"
36974 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
36975
36976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36977 #, c-format
36978 msgid "Cannot apply %1$s here."
36979 msgstr ""
36980
36981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36982 msgid "Standard[[mathref]]"
36983 msgstr "Стандартні"
36984
36985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36986 msgid "PrettyRef"
36987 msgstr "Красивепосилання"
36988
36989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36990 msgid "FormatRef: "
36991 msgstr "FormatRef: "
36992
36993 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36994 #, c-format
36995 msgid "Size: %1$s"
36996 msgstr "Розмір: %1$s"
36997
36998 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36999 #, c-format
37000 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37001 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
37002
37003 #: src/output.cpp:37
37004 #, c-format
37005 msgid ""
37006 "Could not open the specified document\n"
37007 "%1$s."
37008 msgstr ""
37009 "Неможливо відкрити документ\n"
37010 "%1$s."
37011
37012 #: src/output_latex.cpp:1614
37013 msgid "Error in latexParagraphs"
37014 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
37015
37016 #: src/output_latex.cpp:1615
37017 #, c-format
37018 msgid ""
37019 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37020 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37021 msgstr ""
37022 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
37023 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
37024 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
37025
37026 #: src/output_plaintext.cpp:148
37027 msgid "Abstract: "
37028 msgstr "Анотація: "
37029
37030 #: src/output_plaintext.cpp:160
37031 msgid "References: "
37032 msgstr "Посилання: "
37033
37034 #: src/support/Package.cpp:169
37035 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37036 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
37037
37038 #: src/support/Package.cpp:173
37039 msgid "Done!"
37040 msgstr "Готово!"
37041
37042 #: src/support/Package.cpp:525
37043 msgid "LyX binary not found"
37044 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
37045
37046 #: src/support/Package.cpp:526
37047 #, c-format
37048 msgid ""
37049 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37050 msgstr ""
37051 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
37052
37053 #: src/support/Package.cpp:645
37054 #, c-format
37055 msgid ""
37056 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37057 "\t%1$s\n"
37058 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37059 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37060 msgstr ""
37061 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
37062 "\t%1$s\n"
37063 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
37064 "середовища\n"
37065 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
37066 "«chkconfig.ltx»."
37067
37068 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37069 msgid "File not found"
37070 msgstr "Файл не знайдено"
37071
37072 #: src/support/Package.cpp:715
37073 #, c-format
37074 msgid ""
37075 "Invalid %1$s switch.\n"
37076 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37077 msgstr ""
37078 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
37079 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37080
37081 #: src/support/Package.cpp:742
37082 #, c-format
37083 msgid ""
37084 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37085 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37086 msgstr ""
37087 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37088 "Каталог %2$s не містить %3$s."
37089
37090 #: src/support/Package.cpp:766
37091 #, c-format
37092 msgid ""
37093 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37094 "%2$s is not a directory."
37095 msgstr ""
37096 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
37097 "%2$s не є каталогом."
37098
37099 #: src/support/Package.cpp:768
37100 msgid "Directory not found"
37101 msgstr "Каталог не знайдено"
37102
37103 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37104 #, c-format
37105 msgid ""
37106 "The command\n"
37107 "%1$s\n"
37108 "has not yet completed.\n"
37109 "\n"
37110 "Do you want to stop it?"
37111 msgstr ""
37112 "Виконання команди\n"
37113 "%1$s\n"
37114 "ще не завершено.\n"
37115 "\n"
37116 "Хочете припинити виконання?"
37117
37118 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37119 msgid "Stop command?"
37120 msgstr "Зупинити виконання команди?"
37121
37122 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37123 msgid "&Stop it"
37124 msgstr "&Припинити"
37125
37126 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37127 msgid "Let it &run"
37128 msgstr "П&родовжувати"
37129
37130 #: src/support/debug.cpp:42
37131 msgid "No debugging messages"
37132 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
37133
37134 #: src/support/debug.cpp:43
37135 msgid "General information"
37136 msgstr "Загальна інформація"
37137
37138 #: src/support/debug.cpp:44
37139 msgid "Program initialisation"
37140 msgstr "Ініціалізація програми"
37141
37142 #: src/support/debug.cpp:45
37143 msgid "Keyboard events handling"
37144 msgstr "Обробка подій клавіатури"
37145
37146 #: src/support/debug.cpp:46
37147 msgid "GUI handling"
37148 msgstr "Обробка GUI"
37149
37150 #: src/support/debug.cpp:47
37151 msgid "Lyxlex grammar parser"
37152 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
37153
37154 #: src/support/debug.cpp:48
37155 msgid "Configuration files reading"
37156 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
37157
37158 #: src/support/debug.cpp:49
37159 msgid "Custom keyboard definition"
37160 msgstr "Клавіатурні скорочення"
37161
37162 #: src/support/debug.cpp:50
37163 msgid "LaTeX generation/execution"
37164 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
37165
37166 #: src/support/debug.cpp:51
37167 msgid "Math editor"
37168 msgstr "Математичний редактор"
37169
37170 #: src/support/debug.cpp:52
37171 msgid "Font handling"
37172 msgstr "Обробка шрифтів"
37173
37174 #: src/support/debug.cpp:53
37175 msgid "Textclass files reading"
37176 msgstr "Завантаження класу документа"
37177
37178 #: src/support/debug.cpp:54
37179 msgid "Version control"
37180 msgstr "Керування версіями"
37181
37182 #: src/support/debug.cpp:55
37183 msgid "External control interface"
37184 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
37185
37186 #: src/support/debug.cpp:56
37187 msgid "Undo/Redo mechanism"
37188 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
37189
37190 #: src/support/debug.cpp:57
37191 msgid "User commands"
37192 msgstr "Команди користувача"
37193
37194 #: src/support/debug.cpp:58
37195 msgid "The LyX Lexer"
37196 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
37197
37198 #: src/support/debug.cpp:59
37199 msgid "Dependency information"
37200 msgstr "Інформація про залежності"
37201
37202 #: src/support/debug.cpp:60
37203 msgid "LyX Insets"
37204 msgstr "Вкладки LyX"
37205
37206 #: src/support/debug.cpp:61
37207 msgid "Files used by LyX"
37208 msgstr "файли, що використовує LyX"
37209
37210 #: src/support/debug.cpp:62
37211 msgid "Workarea events"
37212 msgstr "Події робочої області"
37213
37214 #: src/support/debug.cpp:63
37215 msgid "Clipboard handling"
37216 msgstr "Робота з буфером даних"
37217
37218 #: src/support/debug.cpp:64
37219 msgid "Graphics conversion and loading"
37220 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
37221
37222 #: src/support/debug.cpp:65
37223 msgid "Change tracking"
37224 msgstr "Змінити слідкування"
37225
37226 #: src/support/debug.cpp:66
37227 msgid "External template/inset messages"
37228 msgstr "Зовнішні повідомлення"
37229
37230 #: src/support/debug.cpp:67
37231 msgid "RowPainter profiling"
37232 msgstr "налаштування RowPainter"
37233
37234 #: src/support/debug.cpp:68
37235 msgid "Scrolling debugging"
37236 msgstr "Зневаджування гортання"
37237
37238 #: src/support/debug.cpp:69
37239 msgid "Math macros"
37240 msgstr "Математичний макрос"
37241
37242 #: src/support/debug.cpp:70
37243 msgid "RTL/Bidi"
37244 msgstr "Лівопис/Bidi"
37245
37246 #: src/support/debug.cpp:71
37247 msgid "Locale/Internationalisation"
37248 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
37249
37250 #: src/support/debug.cpp:72
37251 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37252 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
37253
37254 #: src/support/debug.cpp:73
37255 msgid "Find and replace mechanism"
37256 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
37257
37258 #: src/support/debug.cpp:74
37259 msgid "Developers' general debug messages"
37260 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
37261
37262 #: src/support/debug.cpp:75
37263 msgid "All debugging messages"
37264 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
37265
37266 #: src/support/debug.cpp:154
37267 #, c-format
37268 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37269 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
37270
37271 #: src/support/lassert.cpp:61
37272 #, c-format
37273 msgid ""
37274 "Assertion %1$s violated in\n"
37275 "file: %2$s, line: %3$s"
37276 msgstr ""
37277 "Не виконано умову %1$s,\n"
37278 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
37279
37280 #: src/support/lassert.cpp:71
37281 msgid ""
37282 "It should be safe to continue, but you\n"
37283 "may wish to save your work and restart LyX."
37284 msgstr ""
37285 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
37286 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
37287
37288 #: src/support/lassert.cpp:74
37289 msgid "Warning!"
37290 msgstr "Попередження!"
37291
37292 #: src/support/lassert.cpp:81
37293 msgid ""
37294 "There has been an error with this document.\n"
37295 "LyX will attempt to close it safely."
37296 msgstr ""
37297 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
37298 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
37299
37300 #: src/support/lassert.cpp:84
37301 msgid "Buffer Error!"
37302 msgstr "Помилка буферизації!"
37303
37304 #: src/support/lassert.cpp:91
37305 msgid ""
37306 "LyX has encountered an application error\n"
37307 "and will now shut down."
37308 msgstr ""
37309 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
37310 "роботу програми буде завершено."
37311
37312 #: src/support/lassert.cpp:94
37313 msgid "Fatal Exception!"
37314 msgstr "Критичне виключення!"
37315
37316 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37317 msgid "cc[[unit of measure]]"
37318 msgstr "см куб."
37319
37320 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37321 msgid "dd"
37322 msgstr "dd"
37323
37324 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37325 msgid "em"
37326 msgstr "em"
37327
37328 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37329 msgid "ex"
37330 msgstr "ex"
37331
37332 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37333 msgid "mu[[unit of measure]]"
37334 msgstr "мю[[unit of measure]]"
37335
37336 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37337 msgid "pc"
37338 msgstr "pc"
37339
37340 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37341 msgid "pt"
37342 msgstr "пункт"
37343
37344 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37345 msgid "sp"
37346 msgstr "sp"
37347
37348 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37349 msgid "Text Width %"
37350 msgstr "Ширина тексту %"
37351
37352 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37353 msgid "Column Width %"
37354 msgstr "Ширина стовпчика %"
37355
37356 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37357 msgid "Page Width %"
37358 msgstr "Ширина сторінки %"
37359
37360 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37361 msgid "Line Width %"
37362 msgstr "Ширина рядка %"
37363
37364 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37365 msgid "Text Height %"
37366 msgstr "Висота тексту %"
37367
37368 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37369 msgid "Page Height %"
37370 msgstr "Висота сторінки %"
37371
37372 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37373 msgid "Line Distance %"
37374 msgstr "Відстань між рядками у %"
37375
37376 #: src/support/os_win32.cpp:495
37377 msgid "System file not found"
37378 msgstr "Системний файл не знайдено"
37379
37380 #: src/support/os_win32.cpp:496
37381 msgid ""
37382 "Unable to load shfolder.dll\n"
37383 "Please install."
37384 msgstr ""
37385 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
37386 "Будь ласка встановіть її."
37387
37388 #: src/support/os_win32.cpp:501
37389 msgid "System function not found"
37390 msgstr "Системну функцію не знайдено"
37391
37392 #: src/support/os_win32.cpp:502
37393 msgid ""
37394 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37395 "Don't know how to proceed. Sorry."
37396 msgstr ""
37397 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
37398 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
37399
37400 #: src/support/userinfo.cpp:45
37401 msgid "Unknown user"
37402 msgstr "Невідомий користувач"
37403
37404 #~ msgid "File name to include"
37405 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
37406
37407 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37408 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
37409
37410 #~ msgid "<No Documents Open>"
37411 #~ msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
37412
37413 #~ msgid "Version goes here"
37414 #~ msgstr "Тут слід вказати версію"
37415
37416 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37417 #~ msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
37418
37419 #~ msgid "&Go!"
37420 #~ msgstr "&Виконати!"
37421
37422 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37423 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
37424
37425 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37426 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
37427
37428 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37429 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
37430
37431 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37432 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
37433
37434 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37435 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
37436
37437 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37438 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
37439
37440 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37441 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
37442
37443 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37444 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
37445
37446 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37447 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
37448
37449 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37450 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
37451
37452 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37453 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
37454
37455 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37456 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
37457
37458 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37459 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
37460
37461 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37462 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
37463
37464 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37465 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
37466
37467 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37468 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
37469
37470 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37471 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
37472
37473 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37474 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
37475
37476 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37477 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
37478
37479 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37480 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
37481
37482 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37483 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
37484
37485 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37486 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
37487
37488 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37489 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
37490
37491 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37492 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
37493
37494 #, c-format
37495 #~ msgid "LyX: %1$s"
37496 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37497
37498 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37499 #~ msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
37500
37501 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37502 #~ msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
37503
37504 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37505 #~ msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
37506
37507 #~ msgid ""
37508 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37509 #~ "compilation)"
37510 #~ msgstr ""
37511 #~ "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
37512 #~ "(робити збирання тривалішим)"
37513
37514 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37515 #~ msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
37516
37517 #~ msgid "Auto &begin"
37518 #~ msgstr "Автоматично &починати"
37519
37520 #~ msgid "Auto &end"
37521 #~ msgstr "Автоматично &завершувати"
37522
37523 #~ msgid "Cursor movement:"
37524 #~ msgstr "Пересування курсора:"
37525
37526 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37527 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
37528
37529 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37530 #~ msgstr "Статті (DocBook)"
37531
37532 #~ msgid "Fname"
37533 #~ msgstr "Fname"
37534
37535 #~ msgid "Abbrev"
37536 #~ msgstr "Скорочення"
37537
37538 #~ msgid "Citation-number"
37539 #~ msgstr "Посилання-номер"
37540
37541 #~ msgid "Day"
37542 #~ msgstr "День"
37543
37544 #~ msgid "Month"
37545 #~ msgstr "Місяць"
37546
37547 #~ msgid "Issue-number"
37548 #~ msgstr "Номер-випуску"
37549
37550 #~ msgid "Issue-day"
37551 #~ msgstr "День-випуску"
37552
37553 #~ msgid "Issue-months"
37554 #~ msgstr "Місяць-випуску"
37555
37556 #~ msgid "Subsubparagraph"
37557 #~ msgstr "Підпідпараграф"
37558
37559 #~ msgid "-- Header --"
37560 #~ msgstr "-- Шапка --"
37561
37562 #~ msgid "Special-section"
37563 #~ msgstr "Особливий-розділ"
37564
37565 #~ msgid "Special-section:"
37566 #~ msgstr "Особливий-розділ:"
37567
37568 #~ msgid "AGU-journal"
37569 #~ msgstr "AGU-журнал"
37570
37571 #~ msgid "AGU-journal:"
37572 #~ msgstr "AGU-журнал:"
37573
37574 #~ msgid "Citation-number:"
37575 #~ msgstr "Посилання-номер:"
37576
37577 #~ msgid "AGU-volume"
37578 #~ msgstr "Том-AGU"
37579
37580 #~ msgid "AGU-volume:"
37581 #~ msgstr "Том-AGU:"
37582
37583 #~ msgid "AGU-issue"
37584 #~ msgstr "AGU-випуск"
37585
37586 #~ msgid "AGU-issue:"
37587 #~ msgstr "AGU-випуск:"
37588
37589 #~ msgid "Index-terms"
37590 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику"
37591
37592 #~ msgid "Index-terms..."
37593 #~ msgstr "Записи у предметному покажчику…"
37594
37595 #~ msgid "Index-term"
37596 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
37597
37598 #~ msgid "Index-term:"
37599 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику:"
37600
37601 #~ msgid "Cross-term"
37602 #~ msgstr "Cross-term"
37603
37604 #~ msgid "Cross-term:"
37605 #~ msgstr "Cross-term:"
37606
37607 #~ msgid "Supplementary"
37608 #~ msgstr "Зведення"
37609
37610 #~ msgid "Supplementary..."
37611 #~ msgstr "Зведення…"
37612
37613 #~ msgid "Supp-note"
37614 #~ msgstr "Примітка до зведення"
37615
37616 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37617 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37618
37619 #~ msgid "Cite-other"
37620 #~ msgstr "Cite-other"
37621
37622 #~ msgid "Cite-other:"
37623 #~ msgstr "Cite-other:"
37624
37625 #~ msgid "Ident-line"
37626 #~ msgstr "В рядку"
37627
37628 #~ msgid "Ident-line:"
37629 #~ msgstr "В рядку:"
37630
37631 #~ msgid "Runhead"
37632 #~ msgstr "Альтернативна назва"
37633
37634 #~ msgid "Runhead:"
37635 #~ msgstr "Альтернативна назва:"
37636
37637 #~ msgid "Published-online:"
37638 #~ msgstr "Online публікація:"
37639
37640 #~ msgid "Citation:"
37641 #~ msgstr "Посилання на джерело:"
37642
37643 #~ msgid "Posting-order"
37644 #~ msgstr "Posting-order"
37645
37646 #~ msgid "Posting-order:"
37647 #~ msgstr "Posting-order:"
37648
37649 #~ msgid "AGU-pages"
37650 #~ msgstr "AGU-pages"
37651
37652 #~ msgid "AGU-pages:"
37653 #~ msgstr "AGU-pages:"
37654
37655 #~ msgid "Words"
37656 #~ msgstr "Слова"
37657
37658 #~ msgid "Words:"
37659 #~ msgstr "Слів:"
37660
37661 #~ msgid "Figures:"
37662 #~ msgstr "Малюнки:"
37663
37664 #~ msgid "Tables:"
37665 #~ msgstr "Таблиці:"
37666
37667 #~ msgid "Datasets"
37668 #~ msgstr "Бази даних"
37669
37670 #~ msgid "Datasets:"
37671 #~ msgstr "Бази даних:"
37672
37673 #~ msgid "ISSN"
37674 #~ msgstr "ISSN"
37675
37676 #~ msgid "CODEN"
37677 #~ msgstr "CODEN"
37678
37679 #~ msgid "SS-Code"
37680 #~ msgstr "Код SS"
37681
37682 #~ msgid "SS-Title"
37683 #~ msgstr "Заголовок SS"
37684
37685 #~ msgid "CCC-Code"
37686 #~ msgstr "Код CCC"
37687
37688 #~ msgid "Dscr"
37689 #~ msgstr "Dscr"
37690
37691 #~ msgid "Orgdiv"
37692 #~ msgstr "Підрозділ установи"
37693
37694 #~ msgid "Orgname"
37695 #~ msgstr "Назва установи"
37696
37697 #~ msgid "Postcode"
37698 #~ msgstr "Поштовий код"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37702 #~ msgstr "[Змінити слідкування] "
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid ""
37706 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37707 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37708 #~ msgstr ""
37709 #~ "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
37710 #~ "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки "
37711 #~ "pdflatex."
37712
37713 #~ msgid "SGML"
37714 #~ msgstr "SGML"
37715
37716 #~ msgid ""
37717 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37718 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37719 #~ msgstr ""
37720 #~ "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток "
37721 #~ "вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути "
37722 #~ "показано."
37723
37724 #~ msgid "What?"
37725 #~ msgstr "Що:"
37726
37727 #~ msgid "DocBook|B"
37728 #~ msgstr "DocBook|B"
37729
37730 #~ msgid "DocBook (XML)"
37731 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37732
37733 #~ msgid ""
37734 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37735 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37736 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37737 #~ "the LaTeX preamble."
37738 #~ msgstr ""
37739 #~ "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не "
37740 #~ "встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
37741 #~ "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
37742 #~ "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
37743
37744 #, c-format
37745 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37746 #~ msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
37747
37748 #~ msgid "Autosave failed!"
37749 #~ msgstr "Автозбереження не вдалося!"
37750
37751 #~ msgid "added text"
37752 #~ msgstr "додано текст"
37753
37754 #~ msgid ""
37755 #~ "Changed by %1\n"
37756 #~ "\n"
37757 #~ msgstr ""
37758 #~ "Змінено %1\n"
37759 #~ "\n"
37760
37761 #~ msgid "Change made on %1\n"
37762 #~ msgstr "Змінити режим на %1\n"
37763
37764 #, c-format
37765 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37766 #~ msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
37767
37768 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37769 #~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
37770
37771 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37772 #~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
37773
37774 #~ msgid ""
37775 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
37778 #~ "вашому каталозі."
37779
37780 #~ msgid "&Local databases:"
37781 #~ msgstr "&Локальні бази даних:"
37782
37783 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37784 #~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
37785
37786 #~ msgid "Browse your local directory"
37787 #~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
37788
37789 #~ msgid "Da&tabases"
37790 #~ msgstr "Бази &даних"
37791
37792 #~ msgid "&Add..."
37793 #~ msgstr "&Додати…"
37794
37795 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37796 #~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
37797
37798 #~ msgid "Never Toggled"
37799 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
37800
37801 #~ msgid "Other font settings"
37802 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
37803
37804 #~ msgid "Always Toggled"
37805 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
37806
37807 #~ msgid "&Misc:"
37808 #~ msgstr "&Інші:"
37809
37810 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37811 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
37812
37813 #~ msgid "&Toggle all"
37814 #~ msgstr "&Перемкнути все"
37815
37816 #~ msgid "App&ly"
37817 #~ msgstr "&Застосувати"
37818
37819 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37820 #~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
37821
37822 #~ msgid "Insert the delimiters"
37823 #~ msgstr "Вставити обмежувачі"
37824
37825 #~ msgid "&Insert"
37826 #~ msgstr "&Вставити"
37827
37828 #~ msgid "Forma&t:"
37829 #~ msgstr "Ф&ормат:"
37830
37831 #~ msgid "Use &default placement"
37832 #~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
37833
37834 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37835 #~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
37836
37837 #~ msgid "Information Name:"
37838 #~ msgstr "Назва відомостей:"
37839
37840 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37841 #~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
37842
37843 #~ msgid "Othe&r:"
37844 #~ msgstr "&Інша:"
37845
37846 #~ msgid "&Subject:"
37847 #~ msgstr "&Тема:"
37848
37849 #~ msgid "C&enter"
37850 #~ msgstr "По&середині"
37851
37852 #~ msgid "&Phantom"
37853 #~ msgstr "&Фантом"
37854
37855 #~ msgid "Enable"
37856 #~ msgstr "Увімкнути"
37857
37858 #~ msgid ""
37859 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37860 #~ "fontenc)"
37861 #~ msgstr ""
37862 #~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
37863 #~ "T1, за допомогою fontenc)"
37864
37865 #~ msgid "&Date format:"
37866 #~ msgstr "Формат &дати:"
37867
37868 #~ msgid "Date format for strftime output"
37869 #~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
37870
37871 #~ msgid ""
37872 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37873 #~ "quality of fonts"
37874 #~ msgstr ""
37875 #~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
37876 #~ "шрифтів на екрані."
37877
37878 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37879 #~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
37880
37881 #~ msgid "Close this dialog"
37882 #~ msgstr "Закрити це вікно"
37883
37884 #~ msgid "Change bars"
37885 #~ msgstr "Лінійки змін"
37886
37887 #~ msgid "Springer cl2emult"
37888 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37889
37890 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37891 #~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
37892
37893 #~ msgid "Begin frontmatter"
37894 #~ msgstr "Початок збірного листа"
37895
37896 #~ msgid "End frontmatter"
37897 #~ msgstr "Кінець збірного листа"
37898
37899 #~ msgid "Fix cm"
37900 #~ msgstr "Виправлення cm"
37901
37902 #~ msgid "FiXme"
37903 #~ msgstr "FiXme"
37904
37905 #~ msgid "Foot to End"
37906 #~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
37907
37908 #~ msgid "literate"
37909 #~ msgstr "буквально"
37910
37911 #~ msgid "charstyles"
37912 #~ msgstr "стильсимволів"
37913
37914 #~ msgid "Time"
37915 #~ msgstr "Час"
37916
37917 #~ msgid "Natbibapa"
37918 #~ msgstr "Natbibapa"
37919
37920 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37921 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37922
37923 #~ msgid "Springer SV Mono"
37924 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37925
37926 #~ msgid "Springer SV Mult"
37927 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37928
37929 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37930 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37931
37932 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37933 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
37934
37935 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37936 #~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
37937
37938 #~ msgid "theorems"
37939 #~ msgstr "теореми"
37940
37941 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37942 #~ msgstr "Теореми (AMS)"
37943
37944 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37945 #~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
37946
37947 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37948 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37949
37950 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37951 #~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
37952
37953 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37954 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37955
37956 #~ msgid "Text Style|x"
37957 #~ msgstr "Стиль тексту|ь"
37958
37959 #~ msgid "Path|P"
37960 #~ msgstr "Шлях|Ш"
37961
37962 #~ msgid "Class|C"
37963 #~ msgstr "Клас|К"
37964
37965 #~ msgid "File Revision|R"
37966 #~ msgstr "Модифікація файла|М"
37967
37968 #~ msgid "Revision Author|A"
37969 #~ msgstr "Автор модифікації|д"
37970
37971 #~ msgid "Revision Date|D"
37972 #~ msgstr "Дата модифікації|а"
37973
37974 #~ msgid "Revision Time|i"
37975 #~ msgstr "Час модифікації|м"
37976
37977 #~ msgid "Document Info|D"
37978 #~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
37979
37980 #~ msgid "Text Style|T"
37981 #~ msgstr "Стиль тексту|С"
37982
37983 #~ msgid "List / TOC|i"
37984 #~ msgstr "Списки та зміст|С"
37985
37986 #~ msgid "Apply last"
37987 #~ msgstr "Застосувати останнє"
37988
37989 #~ msgid "Set top line"
37990 #~ msgstr "Намалювати верхню"
37991
37992 #~ msgid "Set bottom line"
37993 #~ msgstr "Намалювати нижню"
37994
37995 #~ msgid "Set left line"
37996 #~ msgstr "Намалювати ліву"
37997
37998 #~ msgid ""
37999 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38000 #~ "properly installed"
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
38003 #~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
38004
38005 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38006 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
38007
38008 #~ msgid ""
38009 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38010 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38011 #~ msgstr ""
38012 #~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
38013 #~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
38014
38015 #~ msgid ""
38016 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38017 #~ "recommended for non-English languages."
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
38020 #~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
38021
38022 #~ msgid ""
38023 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38024 #~ msgstr ""
38025 #~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  "
38026 #~ "Mac і Windows."
38027
38028 #~ msgid "Nothing to index!"
38029 #~ msgstr "Нема чого індексувати!"
38030
38031 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38032 #~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
38033
38034 #~ msgid "Character set"
38035 #~ msgstr "Кодування символів"
38036
38037 #~ msgid "Underbar"
38038 #~ msgstr "Підкресленний"
38039
38040 #~ msgid "Double underbar"
38041 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
38042
38043 #~ msgid "Wavy underbar"
38044 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
38045
38046 #~ msgid "Cross out"
38047 #~ msgstr "Викреслити"
38048
38049 #~ msgid "No color"
38050 #~ msgstr "Немає кольору"
38051
38052 #~ msgid "Text Style"
38053 #~ msgstr "Стиль тексту"
38054
38055 #~ msgid "Press button to check validity..."
38056 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
38057
38058 #~ msgid "None (no fontenc)"
38059 #~ msgstr "Немає (без fontenc)"
38060
38061 #~ msgid "Float Placement"
38062 #~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
38063
38064 #~ msgid "unknown"
38065 #~ msgstr "невідомий"
38066
38067 #~ msgid "shortcut"
38068 #~ msgstr "shortcut"
38069
38070 #~ msgid "shortcuts"
38071 #~ msgstr "скорочення"
38072
38073 #~ msgid "lyxrc"
38074 #~ msgstr "lyxrc"
38075
38076 #~ msgid "package"
38077 #~ msgstr "пакунок"
38078
38079 #~ msgid "menu"
38080 #~ msgstr "меню"
38081
38082 #~ msgid "icon"
38083 #~ msgstr "піктограма"
38084
38085 #~ msgid "buffer"
38086 #~ msgstr "буфер"
38087
38088 #~ msgid "lyxinfo"
38089 #~ msgstr "lyxinfo"
38090
38091 #~ msgid "Info Inset Settings"
38092 #~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
38093
38094 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38095 #~ msgstr "У документа немає гілок!"
38096
38097 #~ msgid "Verbatim Input"
38098 #~ msgstr "Буквальна вставка файла"
38099
38100 #~ msgid "Verbatim Input*"
38101 #~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
38102
38103 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38104 #~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
38105
38106 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38107 #~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
38108
38109 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38110 #~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
38111
38112 #~ msgid "&Clipping"
38113 #~ msgstr "&Обрізання"
38114
38115 #~ msgid "C&aption:"
38116 #~ msgstr "П&ідпис:"
38117
38118 #~ msgid "La&bel:"
38119 #~ msgstr "Мі&тка:"
38120
38121 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38122 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
38123
38124 #~ msgid "for this version of LyX."
38125 #~ msgstr "у цій версії LyX."
38126
38127 #~ msgid "Documents|#o#O"
38128 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
38129
38130 #~ msgid "Templates|#T#t"
38131 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
38132
38133 #~ msgid "Examples|#E#e"
38134 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
38135
38136 #~ msgid " et al."
38137 #~ msgstr " та ін."
38138
38139 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38140 #~ msgstr ", "
38141
38142 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38143 #~ msgstr " та "
38144
38145 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38146 #~ msgstr " та "
38147
38148 #~ msgid "/"
38149 #~ msgstr "/"
38150
38151 #~ msgid "pp."
38152 #~ msgstr "С."
38153
38154 #~ msgid "ed."
38155 #~ msgstr "ред."
38156
38157 #~ msgid "eds."
38158 #~ msgstr "ред."
38159
38160 #~ msgid "vol."
38161 #~ msgstr "Т."
38162
38163 #~ msgid "no."
38164 #~ msgstr "№"
38165
38166 #~ msgid "in"
38167 #~ msgstr "в"
38168
38169 #~ msgid ""
38170 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38171 #~ "for en- and em-dashes"
38172 #~ msgstr ""
38173 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
38174 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
38175
38176 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38177 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
38178
38179 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38180 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
38181
38182 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38183 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
38184
38185 #~ msgid "Caption: "
38186 #~ msgstr "Підпис: "
38187
38188 #~ msgid "Author Note: "
38189 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
38190
38191 #~ msgid "ACM Volume: "
38192 #~ msgstr "Том ACM: "
38193
38194 #~ msgid "ACM Number: "
38195 #~ msgstr "Номер ACM: "
38196
38197 #~ msgid "ACM Article: "
38198 #~ msgstr "Стаття ACM: "
38199
38200 #~ msgid "ACM Year: "
38201 #~ msgstr "Рік ACM: "
38202
38203 #~ msgid "ACM Month: "
38204 #~ msgstr "Місяць ACM: "
38205
38206 #~ msgid "ACM ISBN: "
38207 #~ msgstr "ISBN ACM: "
38208
38209 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38210 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
38211
38212 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38213 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
38214
38215 #~ msgid "    "
38216 #~ msgstr "    "
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "Use &minted"
38220 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "Number floats by chapter"
38224 #~ msgstr "Номер категорії"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "Number floats by section"
38228 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38232 #~ msgstr "auto, last або число"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "An Inkscape figure.\n"
38236 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38237 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38238 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38239 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38240 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38241 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38242 #~ msgstr ""
38243 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
38244 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
38245 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
38246 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
38247 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
38248 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
38249 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
38250
38251 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38252 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
38253
38254 #~ msgid "&Zoom %:"
38255 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
38256
38257 #~ msgid "&Key:"
38258 #~ msgstr "&Ключ:"
38259
38260 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38261 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
38262
38263 #~ msgid "&Default (numerical)"
38264 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
38265
38266 #~ msgid ""
38267 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38268 #~ "parameters in document class options."
38269 #~ msgstr ""
38270 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
38271 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
38272
38273 #~ msgid "&Natbib"
38274 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
38275
38276 #~ msgid "Natbib &style:"
38277 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
38278
38279 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38280 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
38281
38282 #~ msgid "&Jurabib"
38283 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
38284
38285 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38286 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
38287
38288 #~ msgid "Databa&ses"
38289 #~ msgstr "Бази &даних"
38290
38291 #~ msgid "&Search Citation"
38292 #~ msgstr "По&шук посилання"
38293
38294 #~ msgid "Searc&h:"
38295 #~ msgstr "Ш&укати:"
38296
38297 #~ msgid ""
38298 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38299 #~ msgstr ""
38300 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
38301 #~ "пошуку"
38302
38303 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38304 #~ msgstr ""
38305 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
38306 #~ "виконання пошуку"
38307
38308 #~ msgid "&Search"
38309 #~ msgstr "&Шукати"
38310
38311 #~ msgid "Search &field:"
38312 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
38313
38314 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38315 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
38316
38317 #~ msgid "Text to place before citation"
38318 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
38319
38320 #~ msgid "Text to place after citation"
38321 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
38322
38323 #~ msgid "List all authors"
38324 #~ msgstr "Список всіх авторів"
38325
38326 #~ msgid "&Full author list"
38327 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
38328
38329 #~ msgid "Force upper case in citation"
38330 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
38331
38332 #~ msgid "&Size:"
38333 #~ msgstr "&Розмір:"
38334
38335 #~ msgid "&Email"
38336 #~ msgstr "&Ел. пошта"
38337
38338 #~ msgid "&File"
38339 #~ msgstr "&Файл"
38340
38341 #~ msgid "&Description:"
38342 #~ msgstr "&Опис:"
38343
38344 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38345 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
38346
38347 #~ msgid "La&bels in:"
38348 #~ msgstr "Міт&ки в:"
38349
38350 #~ msgid "&References"
38351 #~ msgstr "&Посилання"
38352
38353 #~ msgid "Fil&ter:"
38354 #~ msgstr "Фі&льтр:"
38355
38356 #~ msgid ""
38357 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38358 #~ "sensitive option is checked)"
38359 #~ msgstr ""
38360 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
38361 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
38362
38363 #~ msgid "&Sort"
38364 #~ msgstr "&Впорядкувати"
38365
38366 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38367 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
38368
38369 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38370 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
38371
38372 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38373 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
38374
38375 #~ msgid "Default (basic)"
38376 #~ msgstr "Типовий (основний)"
38377
38378 #~ msgid "Citation engine"
38379 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
38380
38381 #~ msgid "Jurabib"
38382 #~ msgstr "Jurabib"
38383
38384 #~ msgid "Example:"
38385 #~ msgstr "Приклад:"
38386
38387 #~ msgid "Examples:"
38388 #~ msgstr "Приклади:"
38389
38390 #~ msgid "Subexample:"
38391 #~ msgstr "Підприклад:"
38392
38393 #~ msgid "Natbib"
38394 #~ msgstr "Natbib"
38395
38396 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38397 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
38398
38399 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38400 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
38401
38402 #~ msgid "Single Quote|S"
38403 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
38404
38405 #~ msgid "Styles"
38406 #~ msgstr "Стилі"
38407
38408 #~ msgid ""
38409 #~ "Today's date.\n"
38410 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38411 #~ msgstr ""
38412 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
38413 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
38414
38415 #~ msgid "svgz"
38416 #~ msgstr "svgz"
38417
38418 #~ msgid "svgz|SVG"
38419 #~ msgstr "svgz|SVG"
38420
38421 #~ msgid "Plain text (image)"
38422 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
38423
38424 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38425 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
38426
38427 #~ msgid "date command"
38428 #~ msgstr "команда date"
38429
38430 #~ msgid "PSTEX"
38431 #~ msgstr "PSTEX"
38432
38433 #~ msgid ""
38434 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38435 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38436 #~ "%1$s."
38437 #~ msgstr ""
38438 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
38439 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38440 #~ "%1$s."
38441
38442 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38443 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
38444
38445 #~ msgid "frame of button"
38446 #~ msgstr "рамка кнопки"
38447
38448 #~ msgid "Change: "
38449 #~ msgstr "Зміна: "
38450
38451 #~ msgid " at "
38452 #~ msgstr " в "
38453
38454 #~ msgid "Conversion Failed!"
38455 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
38456
38457 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38458 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
38459
38460 #~ msgid "``text''"
38461 #~ msgstr "“текст”"
38462
38463 #~ msgid "''text''"
38464 #~ msgstr "”текст”"
38465
38466 #~ msgid ",,text``"
38467 #~ msgstr "„текст“"
38468
38469 #~ msgid ",,text''"
38470 #~ msgstr "„текст”"
38471
38472 #~ msgid "<<text>>"
38473 #~ msgstr "«текст»"
38474
38475 #~ msgid ">>text<<"
38476 #~ msgstr "»текст«"
38477
38478 #~ msgid "pLaTeX"
38479 #~ msgstr "pLaTeX"
38480
38481 #~ msgid "Jump back"
38482 #~ msgstr "Повернутися"
38483
38484 #~ msgid "Jump to label"
38485 #~ msgstr "Перейти до мітки"
38486
38487 #~ msgid "Character: "
38488 #~ msgstr "Символ: "
38489
38490 #~ msgid "Code Point: "
38491 #~ msgstr "Точка кодування: "
38492
38493 #~ msgid "LaTeX Source"
38494 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
38495
38496 #~ msgid "DocBook Source"
38497 #~ msgstr "Джерело DocBook"
38498
38499 #~ msgid "Literate Source"
38500 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
38501
38502 #~ msgid " (version control, locking)"
38503 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
38504
38505 #~ msgid " (version control)"
38506 #~ msgstr " (керування версіями)"
38507
38508 #~ msgid " (changed)"
38509 #~ msgstr " (змінено)"
38510
38511 #~ msgid " (read only)"
38512 #~ msgstr " (тільки для читання)"
38513
38514 #~ msgid "External material"
38515 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
38516
38517 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38518 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
38519
38520 #~ msgid "Undef: "
38521 #~ msgstr "Undef: "
38522
38523 #~ msgid ""
38524 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38526 #~ "%1$s."
38527 #~ msgstr ""
38528 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
38529 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
38530 #~ "%1$s."
38531
38532 #~ msgid "Missing included file"
38533 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
38534
38535 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38536 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
38537
38538 #~ msgid "DVI-PS Options"
38539 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
38540
38541 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38542 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
38543
38544 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38545 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
38546
38547 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38548 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
38549
38550 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38551 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
38552
38553 #~ msgid "Document &class"
38554 #~ msgstr "Клас &документа"
38555
38556 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38557 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
38558
38559 #~ msgid "Forward search"
38560 #~ msgstr "Пошук вперед"
38561
38562 #~ msgid "Printer Command Options"
38563 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
38564
38565 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38566 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
38567
38568 #~ msgid "Option used to print to a file."
38569 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
38570
38571 #~ msgid "Print to &file:"
38572 #~ msgstr "Друк до &файла:"
38573
38574 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
38577
38578 #~ msgid "Set &printer:"
38579 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
38580
38581 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38582 #~ msgstr ""
38583 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
38584 #~ "встановлення принтера."
38585
38586 #~ msgid "Spool &printer:"
38587 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
38588
38589 #~ msgid ""
38590 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38591 #~ msgstr ""
38592 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
38593
38594 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38595 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
38596
38597 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38598 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
38599
38600 #~ msgid "Re&verse pages:"
38601 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
38602
38603 #~ msgid "&Number of copies:"
38604 #~ msgstr "&Кількість копій:"
38605
38606 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38607 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
38608
38609 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38610 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
38611
38612 #~ msgid "Co&llated:"
38613 #~ msgstr "&Збирати:"
38614
38615 #~ msgid "Pa&ge range:"
38616 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
38617
38618 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38619 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
38620
38621 #~ msgid "&Odd pages:"
38622 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
38623
38624 #~ msgid "&Even pages:"
38625 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
38626
38627 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38628 #~ msgstr ""
38629 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
38630
38631 #~ msgid "E&xtra options:"
38632 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
38633
38634 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
38637 #~ "користувачів."
38638
38639 #~ msgid ""
38640 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38641 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38642 #~ "your printers."
38643 #~ msgstr ""
38644 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
38645 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
38646 #~ "ваших принтерів."
38647
38648 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38649 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
38650
38651 #~ msgid "Name of the default printer"
38652 #~ msgstr "Назва типового принтера"
38653
38654 #~ msgid "Default &printer:"
38655 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
38656
38657 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38658 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
38659
38660 #~ msgid "Pages"
38661 #~ msgstr "Сторінок"
38662
38663 #~ msgid "Page number to print from"
38664 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
38665
38666 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38667 #~ msgstr "&До:"
38668
38669 #~ msgid "Page number to print to"
38670 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
38671
38672 #~ msgid "Print all pages"
38673 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
38674
38675 #~ msgid "Fro&m"
38676 #~ msgstr "&Від"
38677
38678 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38679 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
38680
38681 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38682 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
38683
38684 #~ msgid "Print in reverse order"
38685 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
38686
38687 #~ msgid "Re&verse order"
38688 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
38689
38690 #~ msgid "Copie&s"
38691 #~ msgstr "Копі&й"
38692
38693 #~ msgid "Number of copies"
38694 #~ msgstr "Кількість копій"
38695
38696 #~ msgid "Collate copies"
38697 #~ msgstr "Збирати копії разом"
38698
38699 #~ msgid "&Collate"
38700 #~ msgstr "&Збирати"
38701
38702 #~ msgid "Send output to the printer"
38703 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
38704
38705 #~ msgid "P&rinter:"
38706 #~ msgstr "П&ринтер:"
38707
38708 #~ msgid "Send output to the given printer"
38709 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
38710
38711 #~ msgid "Send output to a file"
38712 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
38713
38714 #~ msgid "&Longtable"
38715 #~ msgstr "&Довга таблиця"
38716
38717 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38718 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
38719
38720 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38721 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
38722
38723 #~ msgid "Lists"
38724 #~ msgstr "Списки"
38725
38726 #~ msgid "Top Line|n"
38727 #~ msgstr "Лінія згори|г"
38728
38729 #~ msgid "Bottom Line|i"
38730 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
38731
38732 #~ msgid "Print...|P"
38733 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
38734
38735 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38736 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
38737
38738 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38739 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38740
38741 #~ msgid ""
38742 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38743 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
38746 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
38747
38748 #~ msgid "Print document failed"
38749 #~ msgstr "Друк невдалий"
38750
38751 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38752 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
38753
38754 #~ msgid "Unknown document class"
38755 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
38756
38757 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38758 #~ msgstr ""
38759 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
38760
38761 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38762 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
38763
38764 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38765 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
38766
38767 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38768 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
38769
38770 #~ msgid "Included File Invalid"
38771 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
38772
38773 #~ msgid ""
38774 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38775 #~ "  %1$s\n"
38776 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38777 #~ msgstr ""
38778 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
38779 #~ "  %1$s\n"
38780 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
38781
38782 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38783 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
38784
38785 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38786 #~ msgstr ""
38787 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
38788
38789 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38790 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
38791
38792 #~ msgid ""
38793 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38794 #~ "environment variable PRINTER."
38795 #~ msgstr ""
38796 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
38797 #~ "середовища PRINTER."
38798
38799 #~ msgid "The option to print only even pages."
38800 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
38801
38802 #~ msgid ""
38803 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38804 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38805 #~ msgstr ""
38806 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
38807 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
38808
38809 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
38812
38813 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38814 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
38815
38816 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38817 #~ msgstr ""
38818 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
38819
38820 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38821 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
38822
38823 #~ msgid ""
38824 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38825 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38826 #~ "and arguments."
38827 #~ msgstr ""
38828 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
38829 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
38830 #~ "параметрами."
38831
38832 #~ msgid ""
38833 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38834 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38835 #~ msgstr ""
38836 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
38837 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
38838
38839 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38840 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
38841
38842 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
38845
38846 #~ msgid ""
38847 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38848 #~ "command."
38849 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
38850
38851 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38852 #~ msgstr ""
38853 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
38854
38855 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38856 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
38857
38858 #~ msgid "Black"
38859 #~ msgstr "Чорний"
38860
38861 #~ msgid "White"
38862 #~ msgstr "Білий"
38863
38864 #~ msgid "Red"
38865 #~ msgstr "Червоний"
38866
38867 #~ msgid "Green"
38868 #~ msgstr "Зелений"
38869
38870 #~ msgid "Blue"
38871 #~ msgstr "Синій"
38872
38873 #~ msgid "Cyan"
38874 #~ msgstr "Блакитний"
38875
38876 #~ msgid "Magenta"
38877 #~ msgstr "Бузковий"
38878
38879 #~ msgid "Yellow"
38880 #~ msgstr "Жовтий"
38881
38882 #~ msgid "Printer"
38883 #~ msgstr "Принтер"
38884
38885 #~ msgid "Print Document"
38886 #~ msgstr "Надрукувати документ"
38887
38888 #~ msgid "Print to file"
38889 #~ msgstr "Друкувати в файл"
38890
38891 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38892 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
38893
38894 #~ msgid "Open Navigator..."
38895 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
38896
38897 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38898 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
38899
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "Scaling"
38902 #~ msgstr "Масштабування…"
38903
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid "&Vertical factor:"
38906 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38910 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
38911
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "Rotation"
38914 #~ msgstr "Позначення"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "&Rotation:"
38918 #~ msgstr "Позначення"
38919
38920 #~ msgid ""
38921 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38922 #~ msgstr ""
38923 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
38924 #~ "іврит, арабська)."
38925
38926 #~ msgid "Enable &RTL support"
38927 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
38928
38929 #~ msgid "___"
38930 #~ msgstr "___"
38931
38932 #~ msgid "EndOfSlide"
38933 #~ msgstr "КінецьСлайда"
38934
38935 #~ msgid "--Separator--"
38936 #~ msgstr "--Роздільник--"
38937
38938 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38939 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
38940
38941 #~ msgid "TeX Code|X"
38942 #~ msgstr "Команда TeX|X"
38943
38944 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38945 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
38946
38947 #~ msgid "."
38948 #~ msgstr "."
38949
38950 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38951 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
38952
38953 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38954 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38955
38956 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38957 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38958
38959 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38960 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38961
38962 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38963 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38964
38965 #~ msgid "Sco&pe"
38966 #~ msgstr "&Область"
38967
38968 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38969 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
38970
38971 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38972 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
38973
38974 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38975 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
38976
38977 #~ msgid "Split Environment|l"
38978 #~ msgstr "Середовище split|l"
38979
38980 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38981 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38982
38983 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38984 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
38985
38986 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38987 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38988
38989 #~ msgid "Alternative theorem string"
38990 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
38991
38992 #~ msgid "Key Words."
38993 #~ msgstr "Ключові слова."
38994
38995 #~ msgid "Multilingual captions"
38996 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
38997
38998 #~ msgid "Scrap"
38999 #~ msgstr "Сміття"
39000
39001 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39002 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
39003
39004 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39005 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
39006
39007 #~ msgid "End Multiple Columns"
39008 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
39009
39010 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39011 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
39012
39013 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39014 #~ msgstr "uk"
39015
39016 #~ msgid "&First:"
39017 #~ msgstr "&Перша:"
39018
39019 #~ msgid "Memory problem"
39020 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
39021
39022 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39023 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
39024
39025 #~ msgid ""
39026 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39027 #~ "actually to print."
39028 #~ msgstr ""
39029 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
39030 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
39031
39032 #~ msgid "Automatic help"
39033 #~ msgstr "Автоматична довідка"
39034
39035 #~ msgid "Session"
39036 #~ msgstr "Сеанс"
39037
39038 #~ msgid "Noweb Article"
39039 #~ msgstr "Стаття Noweb"
39040
39041 #~ msgid "Noweb Book"
39042 #~ msgstr "Книга Noweb"
39043
39044 #~ msgid "Computing Review Categories"
39045 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
39046
39047 #~ msgid "Space"
39048 #~ msgstr "Пробіл"
39049
39050 #~ msgid "Space:"
39051 #~ msgstr "Проміжок:"
39052
39053 #~ msgid "Close Section"
39054 #~ msgstr "Завершальний розділ"
39055
39056 #~ msgid "Fig. ---"
39057 #~ msgstr "Фіг. ---"
39058
39059 #~ msgid "institute mark"
39060 #~ msgstr "позначка установи"
39061
39062 #~ msgid "Maintext"
39063 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
39064
39065 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39066 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
39067
39068 #~ msgid "EndFrame"
39069 #~ msgstr "EndFrame"
39070
39071 #~ msgid "________________________________"
39072 #~ msgstr "________________________________"
39073
39074 #~ msgid "Institute mark"
39075 #~ msgstr "Позначка інституту"
39076
39077 #~ msgid "Captionabove"
39078 #~ msgstr "ПідписЗгори"
39079
39080 #~ msgid "Captionbelow"
39081 #~ msgstr "Підписзнизу"
39082
39083 #~ msgid "opt"
39084 #~ msgstr "opt"
39085
39086 #~ msgid "Table Caption"
39087 #~ msgstr "Назва таблиці"
39088
39089 #~ msgid "Multilingual caption:"
39090 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
39091
39092 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39093 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
39094
39095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39096 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
39097
39098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39099 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
39100
39101 #~ msgid "Braille Manual|B"
39102 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
39103
39104 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39105 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
39106
39107 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39108 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
39109
39110 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39111 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
39112
39113 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39114 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
39115
39116 #~ msgid "Settings...|g"
39117 #~ msgstr "Параметри…|П"
39118
39119 #~ msgid "AMS arrows"
39120 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39121
39122 #~ msgid "AMS operators"
39123 #~ msgstr "Оператори AMS"
39124
39125 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39126 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39127
39128 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39129 #~ msgstr "Інші символи AMS"
39130
39131 #~ msgid "AMS Arrows"
39132 #~ msgstr "Стрілки AMS"
39133
39134 #~ msgid "AMS Relations"
39135 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
39136
39137 #~ msgid "AMS Operators"
39138 #~ msgstr "Оператори AMS"
39139
39140 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39141 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
39142
39143 #~ msgid "Use ams&math package"
39144 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
39145
39146 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39147 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
39148
39149 #~ msgid "Use amssymb package"
39150 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
39151
39152 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39153 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
39154
39155 #~ msgid "Use &esint package"
39156 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
39157
39158 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39159 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
39160
39161 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39162 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
39163
39164 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39165 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
39166
39167 #~ msgid "Use mathtools package"
39168 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
39169
39170 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39171 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
39172
39173 #~ msgid "Use mh&chem package"
39174 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
39175
39176 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39177 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
39178
39179 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39180 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
39181
39182 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39183 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
39184
39185 #~ msgid "List of Graphics"
39186 #~ msgstr "Список зображень"
39187
39188 #~ msgid "List of Equations"
39189 #~ msgstr "Список рівнянь"
39190
39191 #~ msgid "List of Index Entries"
39192 #~ msgstr "Список записів покажчика"
39193
39194 #~ msgid "List of Marginal notes"
39195 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
39196
39197 #~ msgid "List of Notes"
39198 #~ msgstr "Список нотаток"
39199
39200 #~ msgid "List of Citations"
39201 #~ msgstr "Список цитат"
39202
39203 #~ msgid "List of Branches"
39204 #~ msgstr "Список версій"
39205
39206 #~ msgid "List of Changes"
39207 #~ msgstr "Список змін"
39208
39209 #~ msgid "elsewhere"
39210 #~ msgstr "у інших місцях"
39211
39212 #~ msgid ""
39213 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39214 #~ msgstr ""
39215 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
39216 #~ "жодного видимого документа"
39217
39218 #~ msgid ""
39219 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39220 #~ "window: "
39221 #~ msgstr ""
39222 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39223
39224 #~ msgid ""
39225 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39226 #~ "active window: "
39227 #~ msgstr ""
39228 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
39229 #~ "команду: "
39230
39231 #~ msgid ""
39232 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39233 #~ msgstr ""
39234 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
39235
39236 #~ msgid "%1$s%2$s"
39237 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39238
39239 #~ msgid "LatinOn"
39240 #~ msgstr "LatinOn"
39241
39242 #~ msgid "Latin on"
39243 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
39244
39245 #~ msgid "LatinOff"
39246 #~ msgstr "LatinOff"
39247
39248 #~ msgid "Latin off"
39249 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
39250
39251 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39252 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
39253
39254 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39255 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
39256
39257 #~ msgid "Utopia"
39258 #~ msgstr "Utopia"
39259
39260 #~ msgid " (unknown)"
39261 #~ msgstr " (невідомий)"
39262
39263 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39264 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
39265
39266 #~ msgid "Table w&idth:"
39267 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
39268
39269 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39270 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
39271
39272 #~ msgid "Rotate cell"
39273 #~ msgstr "Повернути комірку"
39274
39275 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39276 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
39277
39278 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39279 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
39280
39281 #, fuzzy
39282 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39283 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
39284
39285 #~ msgid "MM"
39286 #~ msgstr "ХХ"
39287
39288 #~ msgid "MMMMM"
39289 #~ msgstr "МММММ"
39290
39291 #, fuzzy
39292 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39293 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
39294
39295 #, fuzzy
39296 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39297 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
39298
39299 #, fuzzy
39300 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39301 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
39302
39303 #, fuzzy
39304 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39305 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
39306
39307 #, fuzzy
39308 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39309 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
39310
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39313 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
39314
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39317 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
39318
39319 #, fuzzy
39320 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39321 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
39322
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "Remark \\theremark"
39325 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
39326
39327 #, fuzzy
39328 #~ msgid "Case \\thecase"
39329 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
39330
39331 #, fuzzy
39332 #~ msgid "Question \\thequestion"
39333 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
39334
39335 #, fuzzy
39336 #~ msgid "Note \\thenote"
39337 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
39338
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39341 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
39342
39343 #~ msgid "&New:"
39344 #~ msgstr "&Нові:"
39345
39346 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39347 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
39348
39349 #~ msgid ""
39350 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39351 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39352 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
39355 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
39356 #~ "а не teTeX з cygwin."
39357
39358 #~ msgid "&Output Format:"
39359 #~ msgstr "&Формат виводу:"
39360
39361 #~ msgid "Step"
39362 #~ msgstr "Крок"
39363
39364 #~ msgid "Step \\thestep."
39365 #~ msgstr "Крок \\thestep."
39366
39367 #~ msgid "Appendices Section"
39368 #~ msgstr "Розділ додатків"
39369
39370 #~ msgid "--- Appendices ---"
39371 #~ msgstr "-- Додатки --"
39372
39373 #~ msgid "Preface:"
39374 #~ msgstr "Передмова:"
39375
39376 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39377 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
39378
39379 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39380 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
39381
39382 #~ msgid "MiniTOC"
39383 #~ msgstr "Мінізміст"
39384
39385 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39386 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
39387
39388 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39389 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
39390
39391 #~ msgid ""
39392 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39393 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39394 #~ msgstr ""
39395 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
39396 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
39397
39398 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39399 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39400
39401 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39402 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39403
39404 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39405 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39406
39407 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39408 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39409
39410 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39411 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39412
39413 #~ msgid "HTML|H"
39414 #~ msgstr "HTML|H"
39415
39416 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39417 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
39418
39419 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39420 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
39421
39422 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39423 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39424
39425 #~ msgid "Specify the default paper size."
39426 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
39427
39428 #~ msgid "branch"
39429 #~ msgstr "branch"
39430
39431 #~ msgid "Layout|L"
39432 #~ msgstr "Формат|Ф"
39433
39434 #~ msgid "Documents|D"
39435 #~ msgstr "Документи|Д"
39436
39437 #~ msgid "New from Template...|T"
39438 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
39439
39440 #~ msgid "Revert|R"
39441 #~ msgstr "Повернутися|П"
39442
39443 #~ msgid "Redo|d"
39444 #~ msgstr "Повторити|П"
39445
39446 #~ msgid "Cut|C"
39447 #~ msgstr "Вирізати|В"
39448
39449 #~ msgid "Paste|a"
39450 #~ msgstr "Вставити|с"
39451
39452 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39453 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
39454
39455 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39456 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
39457
39458 #~ msgid "Tabular|T"
39459 #~ msgstr "Таблиця|Т"
39460
39461 #~ msgid "Thesaurus..."
39462 #~ msgstr "Тезаурус..."
39463
39464 #~ msgid "Statistics...|i"
39465 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
39466
39467 #~ msgid "Change Tracking|g"
39468 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
39469
39470 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39471 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
39472
39473 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39474 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
39475
39476 #~ msgid "Line Bottom|B"
39477 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
39478
39479 #~ msgid "Line Left|L"
39480 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
39481
39482 #~ msgid "Delete Row|w"
39483 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
39484
39485 #~ msgid "Copy Row"
39486 #~ msgstr "Копіювати рядок"
39487
39488 #~ msgid "Swap Rows"
39489 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
39490
39491 #~ msgid "Delete Column|D"
39492 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
39493
39494 #~ msgid "Copy Column"
39495 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
39496
39497 #~ msgid "Swap Columns"
39498 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
39499
39500 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39501 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
39502
39503 #~ msgid "Alignment|A"
39504 #~ msgstr "Вирівняти|В"
39505
39506 #~ msgid "Add Row|R"
39507 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
39508
39509 #~ msgid "Add Column|C"
39510 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
39511
39512 #~ msgid "Octave"
39513 #~ msgstr "Octave"
39514
39515 #~ msgid "Maxima"
39516 #~ msgstr "Maxima"
39517
39518 #~ msgid "Mathematica"
39519 #~ msgstr "Mathematica"
39520
39521 #~ msgid "Maple, simplify"
39522 #~ msgstr "Maple, simplify"
39523
39524 #~ msgid "Maple, factor"
39525 #~ msgstr "Maple, множник"
39526
39527 #~ msgid "Maple, evalm"
39528 #~ msgstr "Maple, evalm"
39529
39530 #~ msgid "Maple, evalf"
39531 #~ msgstr "Maple, evalf"
39532
39533 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39534 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
39535
39536 #~ msgid "Align Environment|A"
39537 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
39538
39539 #~ msgid "AlignAt Environment"
39540 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
39541
39542 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39543 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
39544
39545 #~ msgid "Multline Environment"
39546 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
39547
39548 #~ msgid "Special Character|S"
39549 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
39550
39551 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39552 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
39553
39554 #~ msgid "Index Entry|I"
39555 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
39556
39557 #~ msgid "URL...|U"
39558 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
39559
39560 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39561 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
39562
39563 #~ msgid "TeX Code|T"
39564 #~ msgstr "Команда TeX|T"
39565
39566 #~ msgid "Minipage|p"
39567 #~ msgstr "Міністорінка|М"
39568
39569 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39570 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39571
39572 #~ msgid "Floats|a"
39573 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
39574
39575 #~ msgid "Include File...|d"
39576 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
39577
39578 #~ msgid "Insert File|e"
39579 #~ msgstr "Файл|Ф"
39580
39581 #~ msgid "External Material...|x"
39582 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
39583
39584 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39585 #~ msgstr "М'який перенос|п"
39586
39587 #~ msgid "Protected Space|r"
39588 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
39589
39590 #~ msgid "Vertical Space..."
39591 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
39592
39593 #~ msgid "Protected Dash|D"
39594 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
39595
39596 #~ msgid "Single Quote|Q"
39597 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
39598
39599 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39600 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
39601
39602 #~ msgid "Horizontal Line"
39603 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
39604
39605 #~ msgid "Font Change|o"
39606 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
39607
39608 #~ msgid "Math Normal Font"
39609 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
39610
39611 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39612 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
39613
39614 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39615 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
39616
39617 #~ msgid "Math Roman Family"
39618 #~ msgstr "Математичний прямий"
39619
39620 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39621 #~ msgstr "Математичний рублений"
39622
39623 #~ msgid "Math Bold Series"
39624 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
39625
39626 #~ msgid "Text Normal Font"
39627 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
39628
39629 #~ msgid "Floatflt Figure"
39630 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
39631
39632 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39633 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
39634
39635 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39636 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
39637
39638 #~ msgid "Character...|C"
39639 #~ msgstr "Символ...|С"
39640
39641 #~ msgid "Paragraph...|P"
39642 #~ msgstr "Абзац...|А"
39643
39644 #~ msgid "Document...|D"
39645 #~ msgstr "Документ...|О"
39646
39647 #~ msgid "Tabular...|T"
39648 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
39649
39650 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39651 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
39652
39653 #~ msgid "Noun Style|N"
39654 #~ msgstr "Прописний|П"
39655
39656 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39657 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
39658
39659 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39660 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
39661
39662 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39663 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
39664
39665 #~ msgid "Update|U"
39666 #~ msgstr "Оновити|О"
39667
39668 #~ msgid "TeX Information|X"
39669 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
39670
39671 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39672 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
39673
39674 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39675 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
39676
39677 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39678 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
39679
39680 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39681 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
39682
39683 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39684 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
39685
39686 #~ msgid "Extended Features|E"
39687 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
39688
39689 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39690 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
39691
39692 #~ msgid "Preferences..."
39693 #~ msgstr "Вподобання..."
39694
39695 #~ msgid "Quit LyX"
39696 #~ msgstr "Вийти з LyX"
39697
39698 #~ msgid "%1$d words checked."
39699 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
39700
39701 #~ msgid "One word checked."
39702 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
39703
39704 #~ msgid "Spelling check completed"
39705 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
39706
39707 #~ msgid "Basi&c"
39708 #~ msgstr "&Основний"
39709
39710 #~ msgid "&Command:"
39711 #~ msgstr "&Команда:"
39712
39713 #~ msgid "Search text is empty!"
39714 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
39715
39716 #~ msgid ""
39717 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39718 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39719 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39720 #~ msgstr ""
39721 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
39722 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
39723 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
39724 #~ "внутрішня підпрограма."
39725
39726 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39727 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
39728
39729 #~ msgid "Affilation:"
39730 #~ msgstr "Місце роботи:"
39731
39732 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39733 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
39734
39735 #~ msgid "DockWidget"
39736 #~ msgstr "DockWidget"
39737
39738 #~ msgid "X; "
39739 #~ msgstr "X; "
39740
39741 #, fuzzy
39742 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39743 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
39744
39745 #~ msgid "greyedout"
39746 #~ msgstr "висірене"
39747
39748 #~ msgid ""
39749 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39750 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39751 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39752 #~ "%[[, %pages%]]}."
39753 #~ msgstr ""
39754 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39755 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39756 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39757 #~ "%[[, %pages%]]}."
39758
39759 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39760 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
39761
39762 #~ msgid "Use &XeTeX"
39763 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
39764
39765 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39766 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
39767
39768 #~ msgid "&Use babel"
39769 #~ msgstr "Використовувати &babel"
39770
39771 #~ msgid "Flex:Institute"
39772 #~ msgstr "Flex:Установа"
39773
39774 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39775 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39776
39777 #~ msgid "scheme"
39778 #~ msgstr "схема"
39779
39780 #~ msgid "chart"
39781 #~ msgstr "діаграма"
39782
39783 #~ msgid "graph"
39784 #~ msgstr "графіка"
39785
39786 #~ msgid "Flex:Alert"
39787 #~ msgstr "Flex:Попередження"
39788
39789 #~ msgid "Flex:Structure"
39790 #~ msgstr "Flex:Структура"
39791
39792 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39793 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
39794
39795 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39796 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
39797
39798 #~ msgid "Flex:Firstname"
39799 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
39800
39801 #~ msgid "Flex:Fname"
39802 #~ msgstr "Flex:Fname"
39803
39804 #~ msgid "Flex:Surname"
39805 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
39806
39807 #~ msgid "Flex:Filename"
39808 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
39809
39810 #~ msgid "Flex:Literal"
39811 #~ msgstr "Flex:Буквально"
39812
39813 #~ msgid "Flex:Emph"
39814 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
39815
39816 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39817 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
39818
39819 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39820 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
39821
39822 #~ msgid "Flex:Volume"
39823 #~ msgstr "Flex:Том"
39824
39825 #~ msgid "Flex:Day"
39826 #~ msgstr "Flex:День"
39827
39828 #~ msgid "Flex:Month"
39829 #~ msgstr "Flex:Місяць"
39830
39831 #~ msgid "Flex:Year"
39832 #~ msgstr "Flex:Рік"
39833
39834 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39835 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
39836
39837 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39838 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
39839
39840 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39841 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
39842
39843 #~ msgid "Flex:ISSN"
39844 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39845
39846 #~ msgid "Flex:CODEN"
39847 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39848
39849 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39850 #~ msgstr "Flex:Код SS"
39851
39852 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39853 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
39854
39855 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39856 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
39857
39858 #~ msgid "Flex:Code"
39859 #~ msgstr "Flex:Код"
39860
39861 #~ msgid "Flex:Dscr"
39862 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39863
39864 #~ msgid "Flex:Keyword"
39865 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
39866
39867 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39868 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
39869
39870 #~ msgid "Flex:Orgname"
39871 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
39872
39873 #~ msgid "Flex:Street"
39874 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
39875
39876 #~ msgid "Flex:City"
39877 #~ msgstr "Flex:Місто"
39878
39879 #~ msgid "Flex:State"
39880 #~ msgstr "Flex:Область"
39881
39882 #~ msgid "Flex:Postcode"
39883 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
39884
39885 #~ msgid "Flex:Country"
39886 #~ msgstr "Flex:Країна"
39887
39888 #~ msgid "Flex:Directory"
39889 #~ msgstr "Flex:Каталог"
39890
39891 #~ msgid "Flex:Email"
39892 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
39893
39894 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39895 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
39896
39897 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39898 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
39899
39900 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39901 #~ msgstr "Елемент:Меню"
39902
39903 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39904 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
39905
39906 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39907 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
39908
39909 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39910 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
39911
39912 #~ msgid "Flex"
39913 #~ msgstr "Flex"
39914
39915 #~ msgid "Note:Note"
39916 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
39917
39918 #~ msgid "Note:Greyedout"
39919 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
39920
39921 #~ msgid "Box:Shaded"
39922 #~ msgstr "Панель:Затінена"
39923
39924 #~ msgid "Wrap"
39925 #~ msgstr "Переносити рядки"
39926
39927 #~ msgid "Info:menu"
39928 #~ msgstr "Інформація:меню"
39929
39930 #~ msgid "Info:shortcut"
39931 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39932
39933 #~ msgid "Info:shortcuts"
39934 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
39935
39936 #~ msgid "Flex:Endnote"
39937 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
39938
39939 #~ msgid "Flex:Initial"
39940 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
39941
39942 #~ msgid "Flex:Glosse"
39943 #~ msgstr "Flex:Глоса"
39944
39945 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39946 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
39947
39948 #~ msgid "Flex:Expression"
39949 #~ msgstr "Flex:Вираз"
39950
39951 #~ msgid "Flex:Concepts"
39952 #~ msgstr "Flex:Принципи"
39953
39954 #~ msgid "Flex:Meaning"
39955 #~ msgstr "Flex:Значення"
39956
39957 #~ msgid "Flex:Noun"
39958 #~ msgstr "Flex:Термін"
39959
39960 #~ msgid "Flex:Strong"
39961 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
39962
39963 #~ msgid "Norsk"
39964 #~ msgstr "Норвезька"
39965
39966 #~ msgid "Nynorsk"
39967 #~ msgstr "Нюноршк"
39968
39969 #~ msgid "file[[scope]]"
39970 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
39971
39972 #~ msgid "master document[[scope]]"
39973 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
39974
39975 #~ msgid "open files[[scope]]"
39976 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
39977
39978 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39979 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
39980
39981 #, fuzzy
39982 #~ msgid "Keywordsr"
39983 #~ msgstr "Ключові слова"
39984
39985 #~ msgid "Current &paragraph"
39986 #~ msgstr "Поточний &абзац"
39987
39988 #~ msgid "A&vailable indices:"
39989 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
39990
39991 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39992 #~ msgstr "&Гор. фантом"
39993
39994 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39995 #~ msgstr "&Верт. фантом"
39996
39997 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39998 #~ msgstr "Гор. фантом"
39999
40000 #~ msgid "Vert. Phantom"
40001 #~ msgstr "Верт. фантом"
40002
40003 #~ msgid "Successful "
40004 #~ msgstr "Успішно "
40005
40006 #~ msgid "All indices"
40007 #~ msgstr "Всі покажчики"
40008
40009 #~ msgid "&Ok"
40010 #~ msgstr "&Гаразд"
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40014 #~ "lyx2lyx script."
40015 #~ msgstr ""
40016 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
40017 #~ "допомогою lyx2lyx."
40018
40019 #~ msgid ""
40020 #~ "The specified document\n"
40021 #~ "%1$s\n"
40022 #~ "could not be read."
40023 #~ msgstr ""
40024 #~ "Заданий документ\n"
40025 #~ "%1$s\n"
40026 #~ "не може бути прочитаним."
40027
40028 #~ msgid "Could not read document"
40029 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "Cannot view URL"
40033 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40037 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40041 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Height:"
40045 #~ msgstr "&Висота:"
40046
40047 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40048 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
40049
40050 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40051 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40052
40053 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40054 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
40055
40056 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40057 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
40058
40059 #~ msgid "Element:Firstname"
40060 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
40061
40062 #~ msgid "Element:Fname"
40063 #~ msgstr "Елемент:Fname"
40064
40065 #~ msgid "Element:Filename"
40066 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
40067
40068 #~ msgid "Element:Citation-number"
40069 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
40070
40071 #~ msgid "Element:Issue-number"
40072 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
40073
40074 #~ msgid "Element:Issue-day"
40075 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
40076
40077 #~ msgid "Element:Issue-months"
40078 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
40079
40080 #~ msgid "Element:SS-Title"
40081 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
40082
40083 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40084 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
40085
40086 #~ msgid "Element:Postcode"
40087 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
40088
40089 #~ msgid "Element:Directory"
40090 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
40091
40092 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40093 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
40094
40095 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40096 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
40097
40098 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40099 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
40100
40101 #~ msgid "Custom:Endnote"
40102 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
40103
40104 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40105 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
40106
40107 #~ msgid "Custom:Glosse"
40108 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
40109
40110 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40111 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
40112
40113 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40114 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
40115
40116 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40117 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
40118
40119 #~ msgid "CharStyle:Code"
40120 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
40121
40122 #~ msgid "FrmtRef: "
40123 #~ msgstr "FrmtRef: "
40124
40125 #~ msgid "Middle|d"
40126 #~ msgstr "Центр|Ц"
40127
40128 #~ msgid "top/bottom line"
40129 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
40130
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "Decimal point:"
40133 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
40134
40135 #~ msgid "Screen &DPI:"
40136 #~ msgstr "&DPI екрана:"
40137
40138 #, fuzzy
40139 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40140 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
40141
40142 #~ msgid "ColorUi"
40143 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
40144
40145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40146 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
40147
40148 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40149 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
40150
40151 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40152 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
40153
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "Publisher ID"
40156 #~ msgstr "Видавці"
40157
40158 #~ msgid "OptArg"
40159 #~ msgstr "OptArg"
40160
40161 #~ msgid "TheoremTemplate"
40162 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
40163
40164 #~ msgid "Theorem #:"
40165 #~ msgstr "Теорема #:"
40166
40167 #~ msgid "Lemma #:"
40168 #~ msgstr "Лема #:"
40169
40170 #~ msgid "Corollary #:"
40171 #~ msgstr "Наслідок #:"
40172
40173 #~ msgid "Proposition #:"
40174 #~ msgstr "Твердження #:"
40175
40176 #~ msgid "Conjecture #:"
40177 #~ msgstr "Припущення #:"
40178
40179 #~ msgid "Criterion #:"
40180 #~ msgstr "Критерій #:"
40181
40182 #~ msgid "Fact #:"
40183 #~ msgstr "Факт #:"
40184
40185 #~ msgid "Axiom #:"
40186 #~ msgstr "Аксіома #:"
40187
40188 #~ msgid "Definition #:"
40189 #~ msgstr "Визначення #:"
40190
40191 #~ msgid "Example #:"
40192 #~ msgstr "Приклад #:"
40193
40194 #~ msgid "Problem #:"
40195 #~ msgstr "Задача #:"
40196
40197 #~ msgid "Exercise #:"
40198 #~ msgstr "Вправа #:"
40199
40200 #~ msgid "Remark #:"
40201 #~ msgstr "Помітка #:"
40202
40203 #~ msgid "Claim #:"
40204 #~ msgstr "Твердження #:"
40205
40206 #~ msgid "Note #:"
40207 #~ msgstr "Примітка #:"
40208
40209 #~ msgid "Notation #:"
40210 #~ msgstr "Позначення #:"
40211
40212 #~ msgid "Case #:"
40213 #~ msgstr "Варіант #:"
40214
40215 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40216 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
40217
40218 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40219 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
40220
40221 #~ msgid "Overwrite all files?"
40222 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
40223
40224 #~ msgid "Continue &asking"
40225 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
40226
40227 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40228 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
40229
40230 #~ msgid "Thin space"
40231 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
40232
40233 #~ msgid "Medium space"
40234 #~ msgstr "Середній пробіл"
40235
40236 #~ msgid "Thick space"
40237 #~ msgstr "Широкий пробіл"
40238
40239 #~ msgid "Negative thin space"
40240 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
40241
40242 #~ msgid "Negative medium space"
40243 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
40244
40245 #~ msgid "Negative thick space"
40246 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
40247
40248 #~ msgid "Inter-word space"
40249 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
40250
40251 #~ msgid "Unknown buffer info"
40252 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
40253
40254 #~ msgid "QQuad Space"
40255 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
40256
40257 #~ msgid "Date format"
40258 #~ msgstr "Формат дати"
40259
40260 #, fuzzy
40261 #~ msgid "Preview\t"
40262 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
40263
40264 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40265 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
40266
40267 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40268 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
40269
40270 #~ msgid "&Replace with..."
40271 #~ msgstr "Замін&ити на..."
40272
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid "Ne&xt"
40275 #~ msgstr "Далі"
40276
40277 #, fuzzy
40278 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40279 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40280
40281 #, fuzzy
40282 #~ msgid "Pre&vious"
40283 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40284
40285 #~ msgid "&Keep case"
40286 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
40287
40288 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40289 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
40290
40291 #~ msgid "&Find..."
40292 #~ msgstr "З&найти..."
40293
40294 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40295 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
40296
40297 #, fuzzy
40298 #~ msgid "&Next"
40299 #~ msgstr "Далі"
40300
40301 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40302 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
40303
40304 #, fuzzy
40305 #~ msgid "&Previous"
40306 #~ msgstr "&Попередня зміна"
40307
40308 #~ msgid "Ch. "
40309 #~ msgstr "Гл. "
40310
40311 #~ msgid ""
40312 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40313 #~ "%1$s.layout,\n"
40314 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40315 #~ "class or style file required by it is not\n"
40316 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40317 #~ "for more information.\n"
40318 #~ msgstr ""
40319 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
40320 #~ "%1$s.layout,\n"
40321 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
40322 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
40323 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
40324 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
40325
40326 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40327 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
40328
40329 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40330 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
40331
40332 #, fuzzy
40333 #~ msgid "Any &word"
40334 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
40335
40336 #~ msgid ""
40337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40338 #~ "%2$s"
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
40341 #~ "%2$s"
40342
40343 #~ msgid "Merge cells"
40344 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
40345
40346 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40347 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
40348
40349 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40350 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
40351
40352 #, fuzzy
40353 #~ msgid "&Debug messages"
40354 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
40355
40356 #, fuzzy
40357 #~ msgid "Clear &automatically"
40358 #~ msgstr "автоматично"
40359
40360 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40361 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
40362
40363 #~ msgid "Match found and replaced !"
40364 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
40365
40366 #~ msgid "Close this panel"
40367 #~ msgstr "Закрити цю панель"
40368
40369 #~ msgid "Prev"
40370 #~ msgstr "Поперд."
40371
40372 #~ msgid "Match..."
40373 #~ msgstr "Збіг..."
40374
40375 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40376 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
40377
40378 #~ msgid "The Enter key works, too"
40379 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
40380
40381 #~ msgid "The delete key works, too"
40382 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
40383
40384 #~ msgid "D&elete"
40385 #~ msgstr "В&илучити"
40386
40387 #~ msgid "F&ind:"
40388 #~ msgstr "З&найти:"
40389
40390 #~ msgid "Document in current file"
40391 #~ msgstr "Документ поточного файла"
40392
40393 #, fuzzy
40394 #~ msgid "diamond2"
40395 #~ msgstr "diamond"
40396
40397 #, fuzzy
40398 #~ msgid "begin"
40399 #~ msgstr "Початок"
40400
40401 #, fuzzy
40402 #~ msgid "end"
40403 #~ msgstr "Та"
40404
40405 #, fuzzy
40406 #~ msgid "forward"
40407 #~ msgstr "для всіх"
40408
40409 #, fuzzy
40410 #~ msgid "backwards"
40411 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
40412
40413 #, fuzzy
40414 #~ msgid "Continue searching from "
40415 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
40416
40417 #~ msgid "&Dummy"
40418 #~ msgstr "&Порожній"
40419
40420 #, fuzzy
40421 #~ msgid "&Automatic clear"
40422 #~ msgstr "Автоматична довідка"
40423
40424 #, fuzzy
40425 #~ msgid "Show progress messages"
40426 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
40427
40428 #~ msgid "(cancelling)"
40429 #~ msgstr "(скасування)"
40430
40431 #~ msgid "Anschrift:"
40432 #~ msgstr "Адреса:"
40433
40434 #~ msgid "Briefkopf:"
40435 #~ msgstr "Оголівка:"
40436
40437 #~ msgid "Zusatz:"
40438 #~ msgstr "Постскриптум:"
40439
40440 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40441 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40442
40443 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40444 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40445
40446 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40447 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
40448
40449 #~ msgid "Unterschrift:"
40450 #~ msgstr "Unterschrift:"
40451
40452 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40453 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40454
40455 #~ msgid "Vorwahl:"
40456 #~ msgstr "Код:"
40457
40458 #~ msgid "Telefon:"
40459 #~ msgstr "Телефон:"
40460
40461 #~ msgid "Ort:"
40462 #~ msgstr "Ort:"
40463
40464 #~ msgid "Datum:"
40465 #~ msgstr "Дата:"
40466
40467 #~ msgid "Betreff:"
40468 #~ msgstr "Betreff:"
40469
40470 #~ msgid "Anrede:"
40471 #~ msgstr "Anrede:"
40472
40473 #~ msgid "Gruss:"
40474 #~ msgstr "Gruss:"
40475
40476 #~ msgid "Anlage(n):"
40477 #~ msgstr "Anlage(n):"
40478
40479 #~ msgid "Verteiler:"
40480 #~ msgstr "Verteiler:"
40481
40482 #~ msgid "Strasse"
40483 #~ msgstr "Вулиця"
40484
40485 #~ msgid "Strasse:"
40486 #~ msgstr "Вулиця:"
40487
40488 #~ msgid "Land"
40489 #~ msgstr "Суходіл"
40490
40491 #~ msgid "Land:"
40492 #~ msgstr "Land:"
40493
40494 #~ msgid "RetourAdresse:"
40495 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
40496
40497 #~ msgid "MeinZeichen:"
40498 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40499
40500 #~ msgid "IhrZeichen:"
40501 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40502
40503 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40504 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40505
40506 #~ msgid "BLZ"
40507 #~ msgstr "BLZ"
40508
40509 #~ msgid "BLZ:"
40510 #~ msgstr "BLZ:"
40511
40512 #~ msgid "Konto"
40513 #~ msgstr "Konto"
40514
40515 #~ msgid "Konto:"
40516 #~ msgstr "Рахунок:"
40517
40518 #~ msgid "Adresse:"
40519 #~ msgstr "Адреса:"
40520
40521 #~ msgid "Anlagen:"
40522 #~ msgstr "Anlagen:"
40523
40524 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40525 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
40526
40527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40528 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
40529
40530 #~ msgid "Latex"
40531 #~ msgstr "Latex"
40532
40533 #~ msgid "View Output|V"
40534 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
40535
40536 #~ msgid "Update Output|U"
40537 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
40538
40539 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40540 #~ msgstr "Замінити &наступне"
40541
40542 #~ msgid "Find &Prev"
40543 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
40544
40545 #~ msgid "Replace P&rev"
40546 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
40547
40548 #~ msgid "Current buffer only"
40549 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
40550
40551 #~ msgid "Current file and all included files"
40552 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
40553
40554 #~ msgid "Document"
40555 #~ msgstr "Документ"
40556
40557 #~ msgid "All open buffers"
40558 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
40559
40560 #, fuzzy
40561 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40562 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
40563
40564 #~ msgid "Find LyX...|X"
40565 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
40566
40567 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40568 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
40569
40570 #~ msgid "Regexp"
40571 #~ msgstr "Форм. вираз"
40572
40573 #~ msgid "No file open!"
40574 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
40575
40576 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40577 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
40578
40579 #, fuzzy
40580 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40581 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
40582
40583 #, fuzzy
40584 #~ msgid "Master Settings"
40585 #~ msgstr "Налаштування приміток"
40586
40587 #, fuzzy
40588 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40589 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40590
40591 #~ msgid "Insert|n"
40592 #~ msgstr "Вставити|В"
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40596 #~ msgstr ""
40597 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
40598 #~ "список команд."
40599
40600 #~ msgid "Length"
40601 #~ msgstr "Довжина"
40602
40603 #~ msgid "Opened inset"
40604 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
40605
40606 #~ msgid "Opened Box Inset"
40607 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40608
40609 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40610 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
40611
40612 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40613 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
40614
40615 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40616 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
40617
40618 #~ msgid "Opened Float Inset"
40619 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
40620
40621 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40622 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
40623
40624 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40625 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
40626
40627 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40628 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
40629
40630 #~ msgid "Opened Note Inset"
40631 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
40632
40633 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40634 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
40635
40636 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40637 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
40638
40639 #~ msgid "Opened table"
40640 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
40641
40642 #~ msgid "Opened Text Inset"
40643 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
40644
40645 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40646 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
40647
40648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40649 #~ msgstr "Особистий &словник:"
40650
40651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40652 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
40653
40654 #~ msgid "Toggle Label|L"
40655 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
40656
40657 #~ msgid ""
40658 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40659 #~ msgstr ""
40660 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
40661 #~ "\"."
40662
40663 #~ msgid ""
40664 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40665 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40666 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40667 #~ msgstr ""
40668 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
40669 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
40670 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
40671
40672 #~ msgid "*.pws"
40673 #~ msgstr "*.pws"
40674
40675 #, fuzzy
40676 #~ msgid "Accept Change|C"
40677 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
40678
40679 #~ msgid "&BibTeX command:"
40680 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
40681
40682 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40683 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
40684
40685 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40686 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
40687
40688 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40689 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
40690
40691 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40692 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
40693
40694 #~ msgid "View|V[[show]]"
40695 #~ msgstr "Показати|к"
40696
40697 #~ msgid "View DVI"
40698 #~ msgstr "Переглянути DVI"
40699
40700 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40701 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
40702
40703 #~ msgid "View PostScript"
40704 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
40705
40706 #~ msgid "Update DVI"
40707 #~ msgstr "Оновити DVI"
40708
40709 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40710 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
40711
40712 #~ msgid "Update PostScript"
40713 #~ msgstr "Оновити PostScript"
40714
40715 #~ msgid "Thesaurus failure"
40716 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
40717
40718 #~ msgid ""
40719 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40720 #~ "\n"
40721 #~ "%1$s."
40722 #~ msgstr ""
40723 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
40724 #~ "\n"
40725 #~ "%1$s."
40726
40727 #~ msgid "Indices"
40728 #~ msgstr "Покажчики"
40729
40730 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40731 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"